1 00:00:06,090 --> 00:00:07,925 PRÉCÉDEMMENT DANS CARNIVAL ROW 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,928 Pitié Agreus, pitié. 3 00:00:12,388 --> 00:00:16,183 Tu as beaucoup de chance qu'on ait donné ce pistolet à Agreus. 4 00:00:16,183 --> 00:00:17,852 Que va-t-il m'arriver ? 5 00:00:17,852 --> 00:00:20,521 Nous fuyons cet endroit aujourd'hui. 6 00:00:20,521 --> 00:00:22,273 Je pense que Vignette va mourir. 7 00:00:30,156 --> 00:00:31,115 Millworthy. 8 00:00:32,032 --> 00:00:33,033 Où est Vignette ? 9 00:00:37,913 --> 00:00:40,249 Fuis. Fuis et sauve ta peau. 10 00:00:40,249 --> 00:00:42,918 Quand tu fais des promesses, tu y crois. 11 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 - Bien sur. - Mais tu va partir. 12 00:00:45,504 --> 00:00:48,591 Il y a toujours eu plus important que moi. 13 00:00:48,591 --> 00:00:49,759 C'est terminé. 14 00:00:49,759 --> 00:00:52,178 C'est le moment qu'on attendait. 15 00:00:52,178 --> 00:00:54,013 On va arracher ce filet. 16 00:00:54,013 --> 00:00:55,931 Mais ce sera sans moi. 17 00:00:57,892 --> 00:01:01,187 On a besoin de vous pour l'attraper. 18 00:01:01,187 --> 00:01:04,690 C'est un foutu métamorphe, il pourrait être n'importe qui. 19 00:01:05,399 --> 00:01:09,653 Tout a servi à faire escalader les tensions entre humains et fées. 20 00:01:09,653 --> 00:01:11,405 Rends-nous service, Berwick. 21 00:01:12,114 --> 00:01:13,282 Casse-toi. 22 00:01:13,282 --> 00:01:15,284 Rycroft Philostrate, 23 00:01:15,284 --> 00:01:19,246 tu seras remis à la police à une condition, 24 00:01:19,246 --> 00:01:21,707 aide-nous à attraper le monstre. 25 00:01:22,333 --> 00:01:23,584 Très bien. 26 00:01:24,960 --> 00:01:26,337 Je vous aiderai. 27 00:01:30,925 --> 00:01:31,842 Encore ! 28 00:02:06,460 --> 00:02:07,920 Excellent. 29 00:02:07,920 --> 00:02:10,214 Tu devrais ralentir, ma chère. 30 00:02:10,631 --> 00:02:12,216 Tout doux, Agreus. 31 00:02:12,550 --> 00:02:13,467 Amuse-toi. 32 00:02:30,484 --> 00:02:31,360 Viens. 33 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 Vous dansez, camarade ? 34 00:02:36,740 --> 00:02:39,201 Si vous arrivez à la suivre, faites donc. 35 00:03:06,937 --> 00:03:10,482 Viens, camarade. J'aimerais te montrer quelque chose. 36 00:03:11,859 --> 00:03:12,776 Je fais quoi ? 37 00:03:13,569 --> 00:03:15,321 Je fais quoi avec ma bière ? 38 00:03:19,950 --> 00:03:23,329 Pose-la. On reviendra après. 39 00:03:55,611 --> 00:03:58,197 - Vous dansez bien. - Pas aussi bien que vous. 40 00:03:58,322 --> 00:03:59,490 Merci. 41 00:04:00,866 --> 00:04:03,160 - J'ai pris des cours. - Je vois. 42 00:04:07,873 --> 00:04:09,124 Tout va bien ? 43 00:04:10,167 --> 00:04:11,460 Oui, ça ira. 44 00:04:11,460 --> 00:04:15,547 - J'ai besoin d'une pause. - On s'amuse trop ? 45 00:04:17,633 --> 00:04:19,176 Je dois aller aux toilettes. 46 00:04:20,219 --> 00:04:21,136 D'accord. 47 00:04:23,222 --> 00:04:25,641 Allez ! On danse. 48 00:04:32,815 --> 00:04:37,528 Vous avez dit deux passagers, pas trois. Il n'y aura pas la place. 49 00:04:40,030 --> 00:04:42,741 C'est absurde, ce bateau est énorme. Il y aura assez. 50 00:04:42,866 --> 00:04:45,494 Ce sera déjà dur à trois dans la cale. 51 00:04:45,786 --> 00:04:47,871 Pardonnez-moi. La cale ? 52 00:04:47,871 --> 00:04:51,291 - Vous n'allez pas... - Mon frère ira dans la cale. 53 00:04:51,417 --> 00:04:52,418 N'est-ce pas ? 54 00:04:53,627 --> 00:04:54,878 Oui, bien sûr. 55 00:04:55,754 --> 00:04:57,923 S'ils nous trouvent, nous sommes morts. 56 00:04:58,465 --> 00:05:01,427 - Un bruit et... - Je comprends la difficulté. 57 00:05:01,427 --> 00:05:03,178 Nous payerons, évidemment. 58 00:05:10,728 --> 00:05:12,229 Dirigeables en approche ! 59 00:05:12,938 --> 00:05:14,606 A vos postes ! 60 00:05:29,788 --> 00:05:30,873 Baissez-vous. 61 00:05:33,167 --> 00:05:35,127 - Il faut partir. - Par là. 62 00:05:37,921 --> 00:05:41,050 Retrouvez vos escouades. Formez les rangs. 63 00:05:49,266 --> 00:05:52,352 Le Pacte n'épargnera personne. 64 00:05:52,352 --> 00:05:54,772 On se bat, camarades, ou on meurt. 65 00:06:01,361 --> 00:06:03,489 Tout le monde, prenez des munitions. 66 00:06:07,493 --> 00:06:09,411 Au postes principaux. 67 00:06:09,411 --> 00:06:10,746 Abattez-les ! 68 00:07:38,000 --> 00:07:39,459 C'est le chaos, dehors. 69 00:07:40,002 --> 00:07:44,423 Le monstre s'est échappé, des terroristes sont en cavale. 70 00:07:45,549 --> 00:07:48,051 Et vous en libérez un autre. 71 00:07:49,261 --> 00:07:51,847 Il faut un critch pour trouver un critch. 72 00:07:51,847 --> 00:07:53,098 C'est toi qui l'a dit. 73 00:07:53,765 --> 00:07:57,644 Philo, vous étiez le meilleur. Le meilleur inspecteur. 74 00:07:58,228 --> 00:08:01,106 On ne sait pas où ni quand le sparas attaquera. 75 00:08:01,106 --> 00:08:02,065 Ou qui. 76 00:08:02,065 --> 00:08:04,318 Mais si quelqu'un peut le trouver... 77 00:08:04,318 --> 00:08:06,320 L'un des tiens sait quelque chose. 78 00:08:06,320 --> 00:08:08,780 Et ta petite pix, Stonemoss ? 79 00:08:08,780 --> 00:08:10,866 Trouve-la. Fais-la parler. 80 00:08:12,201 --> 00:08:14,411 Qu'est-ce qui se passe, bordel ? 81 00:08:14,828 --> 00:08:16,163 Encore un chancelier mort. 82 00:08:16,163 --> 00:08:18,373 Ils vont venir pour nous, après. 83 00:08:25,339 --> 00:08:27,549 J'ai pas que ça à foutre. 84 00:08:27,549 --> 00:08:30,677 C'est quoi ce foutoir ? 85 00:08:30,802 --> 00:08:33,430 Brûlez le Row ! 86 00:08:33,430 --> 00:08:36,058 Rentrez à l'intérieur, allez ! 87 00:08:36,058 --> 00:08:39,186 Arrêtez-les ! Au boulot ! 88 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 Il faut faire quelque chose. 89 00:08:51,198 --> 00:08:54,326 Comme toi, je ne veux pas voir le Row brûler. 90 00:08:55,369 --> 00:08:57,621 On a pas toujours été d'accord. 91 00:08:58,705 --> 00:09:02,209 Mais le Raven m'aurait tué devant ma famille ce soir-là, 92 00:09:02,209 --> 00:09:03,669 et tu l'as arrêté. 93 00:09:05,545 --> 00:09:06,630 Alors si tu... 94 00:09:14,429 --> 00:09:19,017 Si tu nous fais confiance, on te fera confiance. 95 00:09:21,019 --> 00:09:23,563 C'est d'accord ? Vous en dites quoi, Philo ? 96 00:09:27,818 --> 00:09:30,362 Je me décarcasse toujours pour vous, les gars. 97 00:09:48,672 --> 00:09:50,215 Mais oui, c'est ça, trésor. 98 00:09:50,590 --> 00:09:54,511 - Les meilleurs fruits et légumes du Row ! - C'est pourri. 99 00:09:54,511 --> 00:09:58,473 - Je ne donnerai pas ça à mes enfants. - Tu trouveras pas mieux. 100 00:09:59,099 --> 00:10:00,809 Fruits et légumes ! 101 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 C'est fini, Bleakness ? 102 00:10:04,021 --> 00:10:06,064 Tu as emporté quelques souvenirs. 103 00:10:06,189 --> 00:10:07,399 Pas autant que toi. 104 00:10:08,483 --> 00:10:10,944 Je suis plus fort et plus beau, c'est tout. 105 00:10:11,945 --> 00:10:13,447 Tu es sorti quand ? 106 00:10:14,406 --> 00:10:16,908 Quelqu'un doit trouver l'assassin du chancelier 107 00:10:16,908 --> 00:10:18,994 avant qu'on ne brûle le Row. 108 00:10:19,661 --> 00:10:21,997 - C'était un sparas, d'ailleurs. - Je sais. 109 00:10:22,122 --> 00:10:25,167 Tu crois qu'il veut régler ses comptes ? 110 00:10:25,167 --> 00:10:28,170 - Ça ne m'étonnerait pas, et toi ? - J'imagine que non. 111 00:10:29,254 --> 00:10:32,341 Là-bas, je m'en foutais de tuer des critch. 112 00:10:32,341 --> 00:10:35,469 - Et maintenant, j'en suis un. - Tu l'as dit. 113 00:10:36,428 --> 00:10:38,472 Le monde n'est pas fait pour nous. 114 00:10:38,472 --> 00:10:40,807 Tu vas bien ? 115 00:10:41,808 --> 00:10:42,809 Ouais. 116 00:10:45,020 --> 00:10:47,356 J'ai les idées en place, maintenant. 117 00:10:49,441 --> 00:10:52,319 - Tu as vu Vignette ? - Oui, elle est en sécurité. 118 00:10:52,444 --> 00:10:53,612 En un seul morceau. 119 00:10:53,737 --> 00:10:55,655 - Tu ne veux pas... - Non ! 120 00:10:56,782 --> 00:10:57,949 Non. 121 00:10:59,034 --> 00:11:02,454 C'est mieux si on garde nos distances. 122 00:11:04,831 --> 00:11:05,707 Bien sûr. 123 00:11:06,375 --> 00:11:08,001 Depuis quand ça t'arrête ? 124 00:11:08,001 --> 00:11:09,211 Rends-nous un service. 125 00:11:10,921 --> 00:11:12,297 Dis-lui qu'elle a raison. 126 00:11:14,174 --> 00:11:17,302 J'ai choisi le mauvais côté et j'en suis désolé. 127 00:11:17,302 --> 00:11:21,348 - Tu veux pas lui dire toi-même ? - Passe le mot, merde. 128 00:11:23,266 --> 00:11:25,185 Et tu te casses, comme ça ? 129 00:11:57,050 --> 00:12:00,011 LES ROYAUMES DE LA LUNE 130 00:12:08,478 --> 00:12:09,729 C'est sympa, non ? 131 00:12:09,729 --> 00:12:11,857 - Confortable. - Ça ira. 132 00:12:11,857 --> 00:12:13,608 Je peux m'en occuper. 133 00:12:13,608 --> 00:12:16,361 Mais qui voilà. 134 00:12:17,112 --> 00:12:18,822 Mlle Stonemoss. 135 00:12:19,448 --> 00:12:23,702 Qui rentre ici comme si c'était chez elle. Tu as du cran. 136 00:12:28,123 --> 00:12:30,709 Je cherche à sortir du Burgue. 137 00:12:30,709 --> 00:12:31,793 Vraiment ? 138 00:12:33,378 --> 00:12:36,339 Le truc, c'est que je ne suis pas très disposé 139 00:12:36,339 --> 00:12:39,468 à rendre service à ceux qui me coûtent de l'argent. 140 00:12:40,093 --> 00:12:43,388 Et dernièrement, toi et ta bande, 141 00:12:43,388 --> 00:12:45,557 vous m'avez coûté pas mal d'argent. 142 00:12:46,349 --> 00:12:47,601 Je paierai d'avance. 143 00:12:49,936 --> 00:12:54,191 J'imagine que tu es pressée, vu la prime sur ta tête. 144 00:12:55,859 --> 00:12:58,778 Peu importe le bateau et la destination. 145 00:12:58,778 --> 00:13:00,238 C'est possible ou pas ? 146 00:13:00,238 --> 00:13:01,865 Je pourrais. 147 00:13:01,865 --> 00:13:06,453 Mais le passage est cher, en ce moment. L'offre et la demande, tout ça. 148 00:13:08,079 --> 00:13:11,291 J'aimerais savoir dans quoi je m'engage. 149 00:13:14,002 --> 00:13:16,505 Surtout si tu es recherchée. 150 00:13:20,217 --> 00:13:23,887 Si j'avais su que t'étais aussi mou, je ne serais pas venue. 151 00:13:23,887 --> 00:13:25,972 Mou ? Non. Curieux ? Oui. 152 00:13:26,348 --> 00:13:28,517 Il y a pas mal de rumeurs qui circulent. 153 00:13:28,517 --> 00:13:31,561 On dit que tous ces Corbeaux qui étaient enfermés 154 00:13:31,561 --> 00:13:33,313 ont prévu de créer des ennuis. 155 00:13:33,313 --> 00:13:35,732 Plus que d'habitude. 156 00:13:37,234 --> 00:13:38,735 Un gros coup, il paraît. 157 00:13:38,735 --> 00:13:44,449 C'est bizarre de quitter le nid pile à ce moment. 158 00:13:44,574 --> 00:13:45,742 J'en sais rien. 159 00:13:45,742 --> 00:13:47,369 J'ai quitté les Corbeaux. 160 00:13:47,369 --> 00:13:50,413 - Vraiment ? - Je ne causerai pas d'ennuis. 161 00:13:51,957 --> 00:13:52,874 Bon à savoir. 162 00:14:00,131 --> 00:14:03,426 Tu n'es donc plus sous leur protection, alors. 163 00:14:04,511 --> 00:14:07,472 Avant, un bon homme d'affaires 164 00:14:07,472 --> 00:14:10,058 prenait l'argent sans poser de questions. 165 00:14:10,892 --> 00:14:13,937 Les temps changent, ma jolie. Il y a une belle prime, 166 00:14:13,937 --> 00:14:16,648 et sans les Corbeaux Noirs pour te protéger... 167 00:14:17,399 --> 00:14:18,942 Tu vois le dilemme ? 168 00:14:24,364 --> 00:14:26,324 S'ils la touchent, 169 00:14:26,324 --> 00:14:29,286 - tu pisseras de travers. - On se calme, trésor. 170 00:14:29,995 --> 00:14:32,664 Pas besoin de s'énerver comme ça. 171 00:14:35,542 --> 00:14:36,459 Lâchez-la. 172 00:14:37,502 --> 00:14:38,587 Maintenant. 173 00:14:39,045 --> 00:14:40,338 Allez. 174 00:14:45,969 --> 00:14:47,012 Bouge. 175 00:14:47,345 --> 00:14:50,223 Poussez-vous. Du balai. 176 00:14:52,684 --> 00:14:54,311 On s'en va. 177 00:14:59,274 --> 00:15:00,442 Vite, vite ! 178 00:15:01,318 --> 00:15:02,235 Excusez-moi. 179 00:15:04,529 --> 00:15:05,905 Attention. Là ! 180 00:15:09,367 --> 00:15:10,410 Ça s'est bien passé. 181 00:15:11,202 --> 00:15:13,330 Boz n'est pas le seul moyen de sortir. 182 00:15:13,330 --> 00:15:16,416 Si c'était notre meilleure option, je préfère pas savoir. 183 00:15:16,541 --> 00:15:17,459 Non. 184 00:15:22,797 --> 00:15:24,799 On va vraiment rentrer à Tirnanoc ? 185 00:15:26,509 --> 00:15:27,594 C'est quoi, ça ? 186 00:15:39,939 --> 00:15:41,399 Qu'est-ce qui se passe ? 187 00:15:41,399 --> 00:15:43,151 L'armée du Pacte est partie. 188 00:15:43,151 --> 00:15:44,235 Comment ça ? 189 00:15:44,235 --> 00:15:47,072 Ils sont partis pour combattre la Nouvelle Aurore. 190 00:15:47,072 --> 00:15:48,823 Tirnanoc est libre. 191 00:15:51,201 --> 00:15:52,369 C'est incroyable. 192 00:15:55,330 --> 00:15:56,373 C'est arrivé. 193 00:16:15,850 --> 00:16:19,437 Tirnanoc pour toujours ! 194 00:16:37,539 --> 00:16:38,832 Fais gaffe ! 195 00:16:56,015 --> 00:16:57,225 File-nous ton fric. 196 00:17:45,190 --> 00:17:48,985 Allez. 197 00:17:49,110 --> 00:17:50,320 Finis-moi, connard. 198 00:17:54,449 --> 00:17:55,366 Ça marche. 199 00:18:42,455 --> 00:18:43,832 Encore un coup ? 200 00:18:44,415 --> 00:18:45,458 Lâche-moi. 201 00:18:47,418 --> 00:18:48,586 Tiens. 202 00:18:54,384 --> 00:18:55,343 Le mal par le mal. 203 00:18:59,764 --> 00:19:01,599 Tu m'as fait pareil, non ? 204 00:19:02,058 --> 00:19:04,894 Quand on a trouvé ce pub de merde. C'était quand ? 205 00:19:06,062 --> 00:19:07,814 On s'en bat les couilles. 206 00:19:07,939 --> 00:19:10,525 T'es un vrai rayon de soleil, toi. 207 00:19:10,650 --> 00:19:11,693 Ça va. 208 00:19:14,529 --> 00:19:18,616 C'était quoi ce cirque dans la ruelle ? 209 00:19:23,288 --> 00:19:24,747 Je te rends la pareille. 210 00:19:25,582 --> 00:19:27,959 Tu m'as pas laissé pourrir à Bleakness. 211 00:19:32,088 --> 00:19:33,756 C'était un gros mensonge. 212 00:19:38,636 --> 00:19:40,054 Et le pire... 213 00:19:46,686 --> 00:19:48,187 C'est que j'y ai cru. 214 00:19:49,314 --> 00:19:53,234 Qu'enfermer des criminels allait faire de moi... 215 00:19:56,821 --> 00:19:58,281 Un des bons gars ? 216 00:20:00,116 --> 00:20:01,910 Pour un policier. 217 00:20:01,910 --> 00:20:03,202 Passer pour un humain, 218 00:20:05,997 --> 00:20:07,999 emprisonner des critch... 219 00:20:09,626 --> 00:20:10,460 Comme moi. 220 00:20:12,253 --> 00:20:13,838 C'étaient des criminels. 221 00:20:15,673 --> 00:20:18,843 Les salauds sont des salauds. 222 00:20:20,303 --> 00:20:23,431 Oui, mais les salauds humains, 223 00:20:24,807 --> 00:20:26,726 ils sortent libres. 224 00:20:29,228 --> 00:20:33,816 C'est les gens comme nous qui sont pendus. 225 00:20:35,360 --> 00:20:37,570 Oui, mais tu n'y peux rien. 226 00:20:39,447 --> 00:20:40,782 Ce n'est pas de ta faute. 227 00:20:41,950 --> 00:20:43,660 Ainsi va le monde. 228 00:20:44,744 --> 00:20:46,871 - Le système est merdique. - Je le savais ! 229 00:20:47,455 --> 00:20:48,957 Et j'ai participé. 230 00:20:50,541 --> 00:20:52,293 Se faire pendre par les pieds, 231 00:20:53,753 --> 00:20:55,213 ça remet les idées en place. 232 00:20:56,756 --> 00:20:57,840 Non. 233 00:20:59,592 --> 00:21:03,805 Tu essayais de protéger les gens, toi y compris. 234 00:21:03,805 --> 00:21:06,349 Et ce n'est pas rien. 235 00:21:07,976 --> 00:21:10,728 Tout ça, c'est Bleakness, ça te monte à la tête. 236 00:21:10,728 --> 00:21:12,730 - Tu ne m'écoutes pas... - Si. 237 00:21:12,730 --> 00:21:14,148 Mais je connais mon ami. 238 00:21:14,899 --> 00:21:18,903 Et j'y crois pas à ces conneries de "ma vie est un mensonge". 239 00:21:20,071 --> 00:21:21,489 Mais bien essayé. 240 00:21:23,616 --> 00:21:25,618 Tu réussiras peut-être avec elle. 241 00:21:26,035 --> 00:21:28,162 - Il est là ? - T'es sérieux ? 242 00:21:28,162 --> 00:21:30,665 Il est tout à toi. Amusez-vous. 243 00:22:10,371 --> 00:22:12,331 T'as eu une sacrée journée. 244 00:22:13,541 --> 00:22:14,709 Tu te sens mieux ? 245 00:22:16,127 --> 00:22:18,796 Tu devrais t'éloigner de moi. 246 00:22:21,507 --> 00:22:22,717 Comment on a fini là ? 247 00:22:25,553 --> 00:22:26,471 Je ne sais pas. 248 00:22:31,267 --> 00:22:33,061 J'ai essayé d'aider les fées. 249 00:22:35,021 --> 00:22:38,149 J'ai juste pas pu aider la fée en moi, j'imagine. 250 00:22:38,149 --> 00:22:41,402 Si j'avais mieux connu cette partie de moi, 251 00:22:41,402 --> 00:22:43,613 on aurait peut-être eu une chance. 252 00:22:47,992 --> 00:22:49,869 Le recul, c'est magnifique. 253 00:22:52,330 --> 00:22:53,247 Enfin bref. 254 00:23:00,505 --> 00:23:01,506 Tirnanoc est libre. 255 00:23:02,924 --> 00:23:05,301 Tourmaline est en danger, elle a besoin de moi. 256 00:23:10,640 --> 00:23:12,266 Elle ne peut pas rester, Philo. 257 00:23:13,643 --> 00:23:14,727 Et moi non plus. 258 00:23:17,814 --> 00:23:18,731 Tu as raison. 259 00:23:26,322 --> 00:23:27,240 Tu devrais partir. 260 00:23:47,927 --> 00:23:52,098 Je sais que tu ne le feras pas, mais essaye de prendre soin de toi. 261 00:24:16,289 --> 00:24:17,373 Le voilà. 262 00:24:18,791 --> 00:24:20,209 Tu as retrouvé ta copine ? 263 00:24:22,253 --> 00:24:25,173 Elle n'était pas la seule à Bleakness 264 00:24:25,173 --> 00:24:26,799 quand le sparas a attaqué. 265 00:24:27,800 --> 00:24:30,219 - Où est Millworthy ? - Millworthy ? 266 00:24:31,053 --> 00:24:33,764 Il se chie dessus, à ce qu'il paraît. 267 00:24:33,764 --> 00:24:35,975 Oui, mais il l'a vu, non ? 268 00:24:37,894 --> 00:24:40,021 S'il l'a vu se transformer, 269 00:24:40,354 --> 00:24:42,106 il connait son visage humain. 270 00:24:43,774 --> 00:24:47,236 Si c'est vrai, alors le sparas connaît aussi le sien. 271 00:24:47,236 --> 00:24:50,239 Alors ton M. Millworthy est une cible. 272 00:24:50,364 --> 00:24:51,282 Pauvre type. 273 00:24:51,782 --> 00:24:54,327 On va envoyer des gars pour le surveiller. 274 00:24:54,785 --> 00:24:56,454 On doit savoir ce qu'il a vu. 275 00:24:59,248 --> 00:25:00,166 Je dois le voir. 276 00:25:01,500 --> 00:25:04,045 Il me fait confiance, il parlera. 277 00:25:06,505 --> 00:25:07,548 Ça vaut le coup. 278 00:25:15,556 --> 00:25:16,682 Laissez-le sortir. 279 00:25:16,682 --> 00:25:20,478 Berry, prends quelques gars, juste au cas où. 280 00:25:29,528 --> 00:25:33,282 Par contre, tu ne trouveras pas Millworthy à Balefire. Pas aujourd'hui. 281 00:25:36,369 --> 00:25:39,330 Le Martyr a châtié les fées, 282 00:25:40,122 --> 00:25:46,003 et il fut décrété que leurs vies seraient vécues dans la douleur. 283 00:25:47,463 --> 00:25:50,591 Ils ne connaîtront jamais l'apaisement du Martyr, 284 00:25:51,509 --> 00:25:53,970 ni n'entreront dans son royaume. 285 00:25:55,888 --> 00:26:00,309 Mais dans sa mansuétude, le Martyr nous ordonne de pardonner 286 00:26:00,309 --> 00:26:03,020 même les plus misérables de ses créatures. 287 00:26:03,020 --> 00:26:07,775 - Pardonner aux fées qui ont... - Martyr miséricordieux. 288 00:26:07,775 --> 00:26:10,987 J'espère que ce fichu prêtre arrivera à court de fadaises. 289 00:26:11,570 --> 00:26:14,031 Ça n'arrive jamais. 290 00:26:15,116 --> 00:26:16,826 Car ils sont nés dans le péché. 291 00:26:18,536 --> 00:26:21,330 Nous nous purifierons du péché 292 00:26:22,373 --> 00:26:24,667 et purgerons nos terres de la corruption 293 00:26:25,501 --> 00:26:28,796 - avec la... - Si le Pacte a quitté Tirnanoc, 294 00:26:29,755 --> 00:26:32,258 leurs pertes doivent être considérables. 295 00:26:32,466 --> 00:26:34,885 - Le Martyr nous enseigne... - En effet. 296 00:26:37,555 --> 00:26:40,308 Donc la Nouvelle Aurore leur met la pression. 297 00:26:40,725 --> 00:26:42,226 J'y vois une opportunité. 298 00:26:44,603 --> 00:26:47,606 Au-delà de sa lumière bénie, 299 00:26:48,190 --> 00:26:51,986 - au-delà de la main du Martyr. - Amen. 300 00:26:54,196 --> 00:26:57,533 Aujourd'hui, en souvenir du chancelier Breakspear, 301 00:26:58,409 --> 00:27:04,373 nous trouvons le réconfort, car son nom transcendera les générations futures. 302 00:27:13,424 --> 00:27:14,592 Philo, tu es vivant. 303 00:27:14,592 --> 00:27:16,969 Pour le moment. Vous avez repris votre poste. 304 00:27:17,094 --> 00:27:19,096 Plus ou moins. Le parlement est divisé. 305 00:27:19,096 --> 00:27:22,892 Ma neutralité me rend utile pour l'instant. 306 00:27:22,892 --> 00:27:25,853 - Et ces policiers ? - Pensent qu'on parle du sparas. 307 00:27:25,853 --> 00:27:26,854 Et donc ? 308 00:27:27,938 --> 00:27:30,441 Vous devez organisez le passage vers Tirnanoc. 309 00:27:30,441 --> 00:27:33,611 Tirnanoc ? Vignette. 310 00:27:34,111 --> 00:27:35,029 Ces gens 311 00:27:35,029 --> 00:27:38,074 sont si terrifiés par les fées que faciliter 312 00:27:38,074 --> 00:27:40,659 le passage pour une pix, criminelle en plus, 313 00:27:40,659 --> 00:27:43,871 - et qui... - Pas une. Tous les fées. 314 00:27:45,164 --> 00:27:46,499 Tous les fées ? 315 00:27:48,125 --> 00:27:49,710 C'est la solution à tout. 316 00:27:49,710 --> 00:27:52,588 Une déportation massive ? Je n'aime pas cette idée. 317 00:27:52,588 --> 00:27:54,298 C'est mieux que de brûler vif. 318 00:27:54,298 --> 00:27:58,177 Je comprends le danger, mais ils n'ouvriront jamais le Row. 319 00:27:58,302 --> 00:27:59,470 On veut pas de nous. 320 00:27:59,470 --> 00:28:02,348 Ils veulent beaucoup de choses contradictoires. 321 00:28:02,348 --> 00:28:05,351 Ils ont du mal à s'entendre sur des choses simples. 322 00:28:05,351 --> 00:28:08,354 Transporter tous les fées à Tirnanoc n'est pas simple. 323 00:28:08,354 --> 00:28:09,688 Rendez-le simple. 324 00:28:10,648 --> 00:28:13,859 Un bateau. Deux, peut-être. Ces clippers, au port. 325 00:28:13,984 --> 00:28:16,612 Quand les gens verront le gouvernement agir... 326 00:28:16,612 --> 00:28:18,114 Ils applaudiront, 327 00:28:18,114 --> 00:28:20,950 et peut-être que le parlement affrètera un autre navire. 328 00:28:20,950 --> 00:28:24,745 Quand les gens verront... Ça peut marcher. 329 00:28:25,162 --> 00:28:26,747 Ça devrait pouvoir marcher. 330 00:28:27,832 --> 00:28:30,584 - Vous pourriez partir. - J'aimerais bien. 331 00:28:30,584 --> 00:28:32,670 Mais on a besoin de moi, ici. 332 00:28:33,212 --> 00:28:35,631 Je pourrais te retrouver sur le dernier bateau. 333 00:28:36,132 --> 00:28:37,049 Je ne pars pas. 334 00:28:39,635 --> 00:28:41,720 Je ne saurais pas comment vivre, là-bas. 335 00:28:43,222 --> 00:28:44,098 Pas comme un pix. 336 00:28:45,724 --> 00:28:48,394 Philo, essaye de vivre en tant que toi-même. 337 00:28:49,770 --> 00:28:53,399 Le peuple de ta mère, Aisling, vient de Tirnanoc. 338 00:28:54,483 --> 00:28:57,319 Tu pourrais les retrouver. 339 00:29:05,703 --> 00:29:08,205 Comment ça, ils nous laissent rentrer ? 340 00:29:09,790 --> 00:29:12,084 Les fées qui veulent rentrer à Tirnanoc. 341 00:29:13,544 --> 00:29:16,213 Il y a deux bateaux, bientôt plus. 342 00:29:16,672 --> 00:29:17,590 Juste comme ça. 343 00:29:18,174 --> 00:29:21,635 Les humains nous aident par bonté de cœur ? 344 00:29:22,386 --> 00:29:24,346 Il faut qu'on parte. 345 00:29:28,434 --> 00:29:29,894 Tu dis "on". 346 00:29:31,020 --> 00:29:32,897 Tu vas venir avec nous ? 347 00:29:32,897 --> 00:29:34,607 Moi ? Non. 348 00:29:34,899 --> 00:29:37,359 Mais c'est plus sûr pour vous deux. 349 00:29:37,985 --> 00:29:40,154 C'est mieux que la clandestinité. 350 00:29:40,154 --> 00:29:44,742 Et je pensais que les malades pourraient prendre les premiers bateaux. 351 00:29:45,993 --> 00:29:48,913 C'est la crasse de cet endroit qui les tue. 352 00:29:52,166 --> 00:29:53,959 - C'est... - Génial. 353 00:29:54,627 --> 00:29:55,669 C'est génial. 354 00:29:58,589 --> 00:30:01,050 Je parlerai avec Afissa des détails. 355 00:30:01,592 --> 00:30:02,510 Bien. 356 00:30:03,802 --> 00:30:05,012 Je vous laisse y aller. 357 00:30:05,471 --> 00:30:08,682 Merci, Philo. 358 00:30:18,192 --> 00:30:20,319 Millwothy a tout fait. 359 00:30:20,319 --> 00:30:22,821 Oui, mais tu lui as demandé, alors merci. 360 00:30:23,656 --> 00:30:25,491 Oui. Merci. 361 00:30:27,993 --> 00:30:29,119 Bonne nuit. 362 00:30:45,469 --> 00:30:48,556 Les visions ? Enfin, elles en savent quoi, les mimas ? 363 00:30:53,143 --> 00:30:54,520 Pour l'amour de... 364 00:30:55,479 --> 00:30:56,730 Vas-y. Rattrape-le. 365 00:30:58,691 --> 00:31:00,234 On a discuté. 366 00:31:05,114 --> 00:31:06,699 Et je pars avec toi. 367 00:31:07,283 --> 00:31:09,410 Cet homme vient de nous sauver la vie. 368 00:31:09,410 --> 00:31:11,579 Et, Vinny... On est des pix. 369 00:31:13,289 --> 00:31:15,291 Il y a assez de place dans ton cœur. 370 00:31:15,291 --> 00:31:16,417 Je le sais. 371 00:31:41,900 --> 00:31:43,777 Le Row méritait une petite fête. 372 00:31:45,738 --> 00:31:48,115 Je n'arrive pas à croire que je pars d'ici. 373 00:31:49,950 --> 00:31:52,536 Oui. Ce sera bizarre sans toi. 374 00:31:55,122 --> 00:31:56,415 Je te manquerai ? 375 00:31:56,624 --> 00:31:57,666 Oui. 376 00:32:00,085 --> 00:32:01,712 J'aimais ta compagnie. 377 00:32:01,712 --> 00:32:02,713 Moi aussi. 378 00:32:07,926 --> 00:32:10,346 Vous êtes spéciale, Mlle Larou. 379 00:32:10,888 --> 00:32:12,514 On vous l'a déjà dit ? 380 00:32:15,684 --> 00:32:19,229 Tu pourrais venir avec nous. Refaire ta vie. 381 00:32:19,938 --> 00:32:21,940 Moi ? Sur un bateau ? 382 00:32:23,901 --> 00:32:27,112 Deux cent fées embarqueront, un marrok débarquera. 383 00:32:27,112 --> 00:32:28,822 Je suis sérieuse. 384 00:32:29,156 --> 00:32:32,034 On y sera avant la pleine lune, sans trucs pointus. 385 00:32:38,957 --> 00:32:39,875 Merci. 386 00:32:41,210 --> 00:32:42,127 Mais non. 387 00:32:45,714 --> 00:32:47,883 Il y a trop de fantômes à Tirnanoc. 388 00:32:51,053 --> 00:32:54,014 Et le Burgue est un trou à rats, mais c'est chez moi. 389 00:32:55,265 --> 00:32:56,684 Un vrai trou à rats. 390 00:33:00,604 --> 00:33:02,272 En effet. 391 00:33:10,239 --> 00:33:11,156 Ma foi... 392 00:33:14,410 --> 00:33:16,328 Vous me manquerez, M. Prowell. 393 00:33:46,483 --> 00:33:51,029 Haut les cœurs. Avec l'air marin et la maison en vue, 394 00:33:52,030 --> 00:33:53,490 tu seras vite requinquée. 395 00:33:53,615 --> 00:33:54,491 Elle a raison. 396 00:33:55,075 --> 00:33:59,788 On a tout ce qu'il faut pour reconstruire Tirnanoc. Tu verras. 397 00:34:09,840 --> 00:34:12,968 J'ai hâte de fermer les portes de cet endroit. 398 00:34:14,928 --> 00:34:18,474 C'est tout ce que je pouvais faire pour garder le sourire. 399 00:34:18,474 --> 00:34:21,059 Parfois, il y avait des jours où j'espérais 400 00:34:21,059 --> 00:34:23,645 que la maladie m'emporte, et que ça s'arrête. 401 00:34:25,481 --> 00:34:27,399 Tu resteras à Tirnanoc ? 402 00:34:28,776 --> 00:34:30,027 Je ne sais pas. 403 00:34:30,736 --> 00:34:33,614 La plupart des faunes parlent de rentrer à Puyan, 404 00:34:33,614 --> 00:34:38,202 mais je suis née ici. Je ne connais que le Burgue. 405 00:34:40,621 --> 00:34:44,458 Ça n'a pas été une vie facile, mais c'est ma vie. 406 00:34:45,542 --> 00:34:47,544 Qu'est-ce que je ferais ailleurs ? 407 00:34:48,462 --> 00:34:51,006 Tu m'as prise sous ton aile quand je suis arrivée. 408 00:34:51,298 --> 00:34:52,841 C'est complètement faux. 409 00:34:55,219 --> 00:34:59,056 J'aurais dû m'excuser plus tôt pour la façon dont je t'ai parlé. 410 00:34:59,056 --> 00:35:00,557 C'était idiot. 411 00:35:04,144 --> 00:35:05,103 J'ai honte. 412 00:35:07,022 --> 00:35:08,482 Ça n'a plus d'importance. 413 00:35:08,482 --> 00:35:10,567 Si, ça en a. 414 00:35:12,236 --> 00:35:15,239 Mais j'ai été élevée comme ça, tu sais. 415 00:35:15,239 --> 00:35:16,865 Pas le temps pour la bonté. 416 00:35:17,115 --> 00:35:18,283 Pas de questions. 417 00:35:18,283 --> 00:35:21,161 Juste travailler pour tes maîtres et baisser la tête, 418 00:35:21,161 --> 00:35:22,871 voilà ce qui est bon pour toi. 419 00:35:23,831 --> 00:35:25,290 Mais on peut faire mieux. 420 00:35:27,000 --> 00:35:27,960 Je peux. 421 00:35:30,712 --> 00:35:33,715 Ces bateaux, c'est une bénédiction, Vignette. 422 00:35:33,966 --> 00:35:35,592 - Merci. - Je n'ai rien fait. 423 00:35:35,592 --> 00:35:39,179 Alors si tu trouves qui c'est, embrasse-les pour moi. 424 00:35:43,725 --> 00:35:47,396 Bon, ils vont chercher des prisonniers en fuite, 425 00:35:48,647 --> 00:35:50,482 alors tu vas te déguiser comme nous. 426 00:35:56,113 --> 00:35:57,823 On ne te verra même pas. 427 00:36:12,921 --> 00:36:14,172 Bonjour. 428 00:36:15,632 --> 00:36:17,634 Merci, mais je n'en ai pas besoin. 429 00:36:17,634 --> 00:36:18,677 Pas maintenant. 430 00:36:19,177 --> 00:36:20,053 Tu pars ? 431 00:36:21,513 --> 00:36:22,681 C'est fou, non ? 432 00:36:27,102 --> 00:36:28,353 Vous avez peut-être tort. 433 00:36:29,521 --> 00:36:31,023 Les visions mentent peut-être. 434 00:36:32,900 --> 00:36:34,067 Peut-être. 435 00:36:53,670 --> 00:36:56,089 J'ai jamais pensé aller à Tirnanoc, avant. 436 00:36:57,925 --> 00:36:59,927 Je supporte pas les pix. 437 00:37:00,510 --> 00:37:01,595 C'est leur terre. 438 00:37:02,387 --> 00:37:03,764 Ils nous rendent service. 439 00:37:03,764 --> 00:37:07,726 Mais si tu veux te plaindre, ils seront ravis de te laisser là. 440 00:37:20,697 --> 00:37:22,532 T'inquiète pas, tu vas adorer. 441 00:37:23,367 --> 00:37:26,453 - Tirnanoc ? - C'est le plus beau pays du monde. 442 00:37:27,245 --> 00:37:29,289 Tu n'auras jamais à bander tes ailes. 443 00:37:29,498 --> 00:37:33,502 - Je peux voler ? Quand je veux ? - Toute la journée. 444 00:37:38,757 --> 00:37:39,800 Soyez prêts. 445 00:37:40,676 --> 00:37:42,386 Faites en sorte qu'ils ripostent. 446 00:37:47,808 --> 00:37:49,184 Surveillez-les. 447 00:37:51,645 --> 00:37:53,897 Bon, j'ai deux règles. 448 00:37:54,231 --> 00:37:56,775 On se tait, et on reste dans le rang. 449 00:37:56,984 --> 00:38:00,904 Remuez trop et y a un fusil qui vous attendra. 450 00:38:01,446 --> 00:38:03,865 Et pour les critch ailés, 451 00:38:04,491 --> 00:38:07,077 n'y pensez même pas. 452 00:38:07,327 --> 00:38:11,915 Tentez le coup, et ce sera le vol le plus court de votre vie. 453 00:38:12,207 --> 00:38:14,418 Ouvrez ces foutues portes, les gars. 454 00:38:14,418 --> 00:38:17,087 Allez, faites-les sortir. 455 00:38:28,181 --> 00:38:29,057 Un nouveau départ. 456 00:39:04,384 --> 00:39:07,345 Afissa ! J'en ai pour une minute. 457 00:39:07,471 --> 00:39:09,389 On a pas le temps. 458 00:39:24,279 --> 00:39:26,865 - Je ne savais pas si... - Viens avec nous. 459 00:39:28,366 --> 00:39:30,202 - Quoi ? - A Tirnanoc. 460 00:39:36,583 --> 00:39:38,960 - Vignette. - Tu l'as fait pour moi. 461 00:39:39,795 --> 00:39:42,714 Je n'ai pas pu te le dire avant, tout est allé si vite. 462 00:39:43,340 --> 00:39:44,883 Mais tu peux repartir de zéro. 463 00:39:45,258 --> 00:39:47,969 Avec ou sans moi, comme tu veux. 464 00:39:48,720 --> 00:39:51,056 Mais viens. Viens à Tirnanoc. 465 00:39:59,648 --> 00:40:00,565 S'il te plaît. 466 00:40:11,451 --> 00:40:16,456 Ne t'inquiète pas, mon chéri. Venez, serrez-vous. 467 00:40:19,835 --> 00:40:21,795 Vous êtes une abomination ! 468 00:40:22,462 --> 00:40:24,422 Créatures impies. 469 00:40:24,422 --> 00:40:27,092 Cassez-vous ! 470 00:40:27,092 --> 00:40:29,261 Retournez d'où vous venez ! 471 00:40:39,271 --> 00:40:40,772 Sortez de là ! 472 00:40:44,442 --> 00:40:45,902 Du balai ! 473 00:40:49,739 --> 00:40:53,618 Sales critch. Vermine assassine. 474 00:41:18,435 --> 00:41:21,605 Allez, on continue. 475 00:41:21,813 --> 00:41:23,857 Déchargez ces charrettes. 476 00:41:23,982 --> 00:41:27,360 Vous n'alliez jamais retrouver le sparas, pas vrai ? 477 00:41:28,445 --> 00:41:29,571 Non, en effet. 478 00:41:29,863 --> 00:41:30,780 J'avais confiance. 479 00:41:31,281 --> 00:41:34,159 On se faisait confiance, Philo. On était partenaires. 480 00:41:34,534 --> 00:41:36,494 Tu es trop bon pour cet uniforme. 481 00:41:36,494 --> 00:41:37,579 Ne dites pas ça. 482 00:41:38,246 --> 00:41:39,873 Ne dites pas ça, d'accord ? 483 00:41:40,290 --> 00:41:41,541 Je ne suis pas stupide. 484 00:41:42,167 --> 00:41:43,793 Je sais comment sont les gars. 485 00:41:43,960 --> 00:41:46,171 Mais vous et moi, on est corrects. 486 00:41:46,755 --> 00:41:48,381 On rend l'uniforme meilleur. 487 00:41:49,799 --> 00:41:51,009 Voilà pourquoi. 488 00:41:51,801 --> 00:41:54,888 Pourquoi je l'enfile chaque matin, comme vous, avant. 489 00:41:56,640 --> 00:41:58,683 Comment mon papa le faisait. 490 00:41:58,683 --> 00:42:01,728 Je suis fier d'être comme vous deux. 491 00:42:03,647 --> 00:42:05,232 Je ne l'ai pas abandonné. 492 00:42:06,775 --> 00:42:08,193 On me l'a arraché. 493 00:42:10,153 --> 00:42:11,279 Et j'en suis content. 494 00:42:54,948 --> 00:42:56,032 Baissez-vous ! 495 00:42:58,868 --> 00:43:00,161 Les Corbeaux Noirs. 496 00:43:24,394 --> 00:43:26,396 Fermez les portes ! 497 00:43:29,107 --> 00:43:30,275 Mais enfin ? 498 00:43:32,944 --> 00:43:33,945 Philo ! 499 00:44:45,100 --> 00:44:46,476 Attention ! 500 00:44:50,271 --> 00:44:51,398 Restez groupés. 501 00:44:53,191 --> 00:44:54,317 Vous savez les règles. 502 00:44:54,317 --> 00:44:56,653 N'y pensez même pas. Bordel, ne... 503 00:44:56,945 --> 00:44:58,530 C'est un sparas ! 504 00:45:00,990 --> 00:45:02,325 Arrêtez de voler ! 505 00:45:02,325 --> 00:45:03,743 C'est un avertissement. 506 00:45:05,662 --> 00:45:07,330 Restez à terre ! 507 00:45:07,831 --> 00:45:09,416 Personne ne vole ! 508 00:45:10,583 --> 00:45:11,960 Fuyons ! 509 00:45:13,628 --> 00:45:16,172 Qu'est-ce que vous foutez ? Revenez ! 510 00:45:16,297 --> 00:45:18,466 Ceux qui volent, ils crèvent. 511 00:45:25,306 --> 00:45:27,976 Ça ne se passe pas ainsi. Il ne me tue pas ici. 512 00:45:38,528 --> 00:45:41,197 Les gars, aidez-moi. Venez, vite. 513 00:45:41,197 --> 00:45:43,992 Tu vas t'en sortir, d'accord ? Je vais te relever. 514 00:45:44,325 --> 00:45:47,328 Allez, on y va. Une, deux, trois. Allez. 515 00:45:55,378 --> 00:45:58,131 Stop. Posez ça. 516 00:45:59,507 --> 00:46:00,425 Retournez-vous. 517 00:46:00,717 --> 00:46:01,634 Retournez-vous. 518 00:46:06,389 --> 00:46:07,932 Posez ça, maintenant. 519 00:46:10,643 --> 00:46:11,936 Venez vers moi. 520 00:47:39,774 --> 00:47:41,317 Allez, Philo. 521 00:47:50,201 --> 00:47:52,370 Il faut partir, maintenant. 522 00:50:06,921 --> 00:50:08,923 Sous-titres : Victor Kern 523 00:50:08,923 --> 00:50:11,008 Direction artistique : Anouch Danielian