1
00:00:06,090 --> 00:00:07,925
AIEMMIN...
2
00:00:07,925 --> 00:00:10,928
Älä tee sitä. Älä, Agreus.
3
00:00:12,388 --> 00:00:16,183
Olet todella onnekas,
että aseen sai Agreus enkä minä.
4
00:00:16,183 --> 00:00:17,852
Mitä aiot tehdä minulle?
5
00:00:17,852 --> 00:00:20,521
Aiomme paeta tänään.
6
00:00:20,521 --> 00:00:22,273
Vignette kuolee.
7
00:00:30,156 --> 00:00:31,115
Millworthy.
8
00:00:32,032 --> 00:00:33,033
Missä Vignette on?
9
00:00:37,913 --> 00:00:40,249
Pakene henkesi edestä.
10
00:00:40,249 --> 00:00:42,918
Lupaat asioita ja uskot sanoihisi.
11
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
- Totta kai.
- En voi luottaa sinuun.
12
00:00:45,504 --> 00:00:48,591
Koska aina jokin tai joku
on minua tärkeämpi.
13
00:00:48,591 --> 00:00:49,759
Minulle riitti.
14
00:00:49,759 --> 00:00:52,178
Odotimme tällaista hetkeä.
15
00:00:52,178 --> 00:00:54,013
Revimme verkon.
16
00:00:54,013 --> 00:00:55,931
Mutta ilman minua.
17
00:00:57,892 --> 00:01:01,187
Tarvitsemme apuanne tämän kanssa.
18
00:01:01,187 --> 00:01:04,690
Muodonmuuttaja voi olla kuka tahansa.
19
00:01:05,399 --> 00:01:09,653
Lavastettu lietsomaan vihaa
ihmisten ja haltioiden välillä.
20
00:01:09,653 --> 00:01:11,405
Tee palvelus, Berwick.
21
00:01:12,114 --> 00:01:13,282
Painu helvettiin.
22
00:01:13,282 --> 00:01:15,284
Rycroft Philostrate,
23
00:01:15,284 --> 00:01:19,246
sinut siirretään poliisin haltuun
yhdellä ehdolla.
24
00:01:19,246 --> 00:01:21,707
Autat nappaamaan elukkahirviön.
25
00:01:22,333 --> 00:01:23,584
Hyvä on.
26
00:01:24,960 --> 00:01:26,337
Minä autan.
27
00:01:30,925 --> 00:01:31,842
Uudestaan!
28
00:02:06,460 --> 00:02:07,920
Erinomaista.
29
00:02:07,920 --> 00:02:10,214
Haluat ehkä vähän hidastaa, rakas.
30
00:02:10,631 --> 00:02:12,216
Rauhoitu, Agreus.
31
00:02:12,550 --> 00:02:13,467
Pidetään hauskaa.
32
00:02:30,484 --> 00:02:31,360
Tule.
33
00:02:34,238 --> 00:02:36,156
Haluatko tanssia, toveri?
34
00:02:36,740 --> 00:02:39,201
Ole hyvä, jos pysyt mukana.
35
00:03:06,937 --> 00:03:10,482
Tule, toveri. Haluan näyttää jotakin.
36
00:03:11,859 --> 00:03:12,776
Tulenko...
37
00:03:13,569 --> 00:03:15,321
Mitä teen oluelle?
38
00:03:19,950 --> 00:03:23,329
Jätä se siihen. Palaamme kohta.
39
00:03:55,611 --> 00:03:58,197
- Olet hyvä tanssija.
- En yhtä hyvä kuin sinä.
40
00:03:58,322 --> 00:03:59,490
Kiitos.
41
00:04:00,866 --> 00:04:03,160
- Sisäoppilaitos.
- Ymmärrän.
42
00:04:07,873 --> 00:04:09,124
Oletko kunnossa?
43
00:04:10,167 --> 00:04:11,460
Olen minä.
44
00:04:11,460 --> 00:04:15,547
- Lepään hetken.
- Pidit liian hauskaa.
45
00:04:17,633 --> 00:04:19,176
Tarvitsen kylpyhuoneen.
46
00:04:20,219 --> 00:04:21,136
Selvä.
47
00:04:23,222 --> 00:04:25,641
Toveri! Tanssitaan.
48
00:04:32,815 --> 00:04:37,528
Sanoimme kaksi matkustajaa, ei kolme.
Hän ei mahdu.
49
00:04:40,030 --> 00:04:42,741
Suuressa laivassa on varmasti tilaa.
50
00:04:42,866 --> 00:04:45,494
Pilssissä on ahdasta meillekin.
51
00:04:45,786 --> 00:04:47,871
Anteeksi. Pilssi?
52
00:04:47,871 --> 00:04:51,291
- Ette voi...
- Veljeni pärjää siellä hyvin.
53
00:04:51,417 --> 00:04:52,418
Vai mitä?
54
00:04:53,627 --> 00:04:54,878
Niin tietenkin.
55
00:04:55,754 --> 00:04:57,923
Kuolemme, jos jäämme kiinni.
56
00:04:58,465 --> 00:05:01,427
- Yksikin aivastus...
- Tästä on vaivaa.
57
00:05:01,427 --> 00:05:03,178
Maksamme kaksinkertaisen palkkion.
58
00:05:10,728 --> 00:05:12,229
Ilmalaivoja tulossa!
59
00:05:12,938 --> 00:05:14,606
Paikoillenne!
60
00:05:24,742 --> 00:05:26,035
Agreus!
61
00:05:29,788 --> 00:05:30,873
Alas.
62
00:05:33,167 --> 00:05:35,127
- Meidän pitää mennä.
- Tänne.
63
00:05:37,921 --> 00:05:41,050
Ilmoittautukaa joukoillenne. Riviin.
64
00:05:49,266 --> 00:05:52,352
Liitto ei säästä ketään meistä.
65
00:05:52,352 --> 00:05:54,772
Taistelemme tai kuolemme.
66
00:06:01,361 --> 00:06:03,489
Kantakaa ammustarvikkeita.
67
00:06:07,493 --> 00:06:09,411
Menkää asemiin.
68
00:06:09,411 --> 00:06:10,746
Ampukaa ne alas!
69
00:07:38,000 --> 00:07:39,459
Tuolla on täysi kaaos.
70
00:07:40,002 --> 00:07:44,423
Hirviö pakeni, ja elukkaterroristit
ryömivät pitkin kaupunkia.
71
00:07:45,549 --> 00:07:48,051
Ja nyt päästätte yhden vapaaksi.
72
00:07:49,261 --> 00:07:51,847
Elukka osaa napata elukan.
73
00:07:51,847 --> 00:07:53,098
Niinpä.
74
00:07:53,765 --> 00:07:57,644
Olitte meistä paras, Philo.
Olitte paras komisariomme.
75
00:07:58,228 --> 00:08:01,106
Emme tiedä, milloin sparas hyökkää.
76
00:08:01,106 --> 00:08:02,065
Kenen kimppuun.
77
00:08:02,065 --> 00:08:04,318
Mutta jos joku löytää sen...
78
00:08:04,318 --> 00:08:06,320
Joku teikäläisistä tietää.
79
00:08:06,320 --> 00:08:08,780
Entä se keijulutkasi Stonemoss?
80
00:08:08,780 --> 00:08:10,866
Selvitä, mitä hän tietää.
81
00:08:12,201 --> 00:08:14,411
Mitä pirua tuolla tapahtuu?
82
00:08:14,828 --> 00:08:16,163
Taas kuoli kansleri.
83
00:08:16,163 --> 00:08:18,373
He iskevät pian meihin.
84
00:08:25,339 --> 00:08:27,549
En ehdi tällaista sontaa.
85
00:08:27,549 --> 00:08:30,677
Hei! Mitä helkuttia täällä tapahtuu?
86
00:08:30,802 --> 00:08:33,430
Poltetaan Row!
87
00:08:33,430 --> 00:08:36,058
- Väistäkää!
- Menkää sisään!
88
00:08:36,058 --> 00:08:39,186
Estäkää heitä. Joutuin nyt!
89
00:08:47,819 --> 00:08:49,571
Jotakin pitää tehdä.
90
00:08:51,198 --> 00:08:54,326
Minäkään en halua Row'n palavan.
91
00:08:55,369 --> 00:08:57,621
Meillä on ollut erimielisyyksiä,
92
00:08:58,705 --> 00:09:02,209
mutta ne Korpit olisivat
tappaneet minut kotonani,
93
00:09:02,209 --> 00:09:03,669
ja estit sen.
94
00:09:05,545 --> 00:09:06,630
Joten...
95
00:09:14,429 --> 00:09:19,017
Jos luotat meihin, me luotamme sinuun.
96
00:09:21,019 --> 00:09:23,563
Mitä sanotte, Philo?
97
00:09:27,818 --> 00:09:30,362
Ainahan minä teitä autan, vai mitä?
98
00:09:48,672 --> 00:09:50,215
Aivan niin, kultaseni.
99
00:09:50,590 --> 00:09:54,511
- Hedelmiä ja kasviksia! Row'n parhaita.
- Tämä on mätä.
100
00:09:54,511 --> 00:09:58,473
- En voi antaa näitä lapsilleni.
- Etsi parempia sitten.
101
00:09:59,099 --> 00:10:00,809
Hedelmiä ja kasviksia!
102
00:10:01,643 --> 00:10:02,853
Palasit Bleaknessista.
103
00:10:04,021 --> 00:10:06,064
Se jätti jälkensä.
104
00:10:06,189 --> 00:10:07,399
Sinuun pahempia.
105
00:10:08,483 --> 00:10:10,944
No, olen vahvempi ja komeampi.
106
00:10:11,945 --> 00:10:13,447
Miksi pääsit ulos?
107
00:10:14,406 --> 00:10:16,908
Jonkun pitää napata kanslerin tappaja
108
00:10:16,908 --> 00:10:18,994
ennen kuin Row poltetaan poroksi.
109
00:10:19,661 --> 00:10:21,997
- Se oli sparas.
- Niin kuulin.
110
00:10:22,122 --> 00:10:25,167
Halusiko se kostaa tekomme jälkeen?
111
00:10:25,167 --> 00:10:28,170
- Se ei olisi yllätys.
- Eipä kai.
112
00:10:29,254 --> 00:10:32,341
En piitannut elukoiden tappamisesta.
113
00:10:32,341 --> 00:10:35,469
- Ja nyt olen elukka.
- Sanoit sen parhaiten.
114
00:10:36,428 --> 00:10:38,472
Maailma ei ole meitä varten.
115
00:10:38,472 --> 00:10:40,807
Hei, oletko kunnossa?
116
00:10:41,808 --> 00:10:42,809
Olen.
117
00:10:45,020 --> 00:10:47,356
Näen vain asiat selvemmin.
118
00:10:49,441 --> 00:10:52,319
- Oletko nähnyt Vignetteä?
- Hän on turvassa.
119
00:10:52,444 --> 00:10:53,612
No, kunnossa.
120
00:10:53,737 --> 00:10:55,655
- Tule sisälle...
- En!
121
00:10:56,782 --> 00:10:57,949
Ei.
122
00:10:59,034 --> 00:11:02,454
Vignetten ja minun on parasta
pysyä toisistamme erossa.
123
00:11:04,831 --> 00:11:05,707
Vai niin.
124
00:11:06,375 --> 00:11:08,001
Ei sinua ennen haitannut.
125
00:11:08,001 --> 00:11:09,211
Tee palvelus.
126
00:11:10,921 --> 00:11:12,297
Sano, että hän oli oikeassa.
127
00:11:14,174 --> 00:11:17,302
Valitsin väärän puolen ja olen pahoillani.
128
00:11:17,302 --> 00:11:21,348
- Mikset kerro itse?
- Kerro se hänelle.
129
00:11:23,266 --> 00:11:25,185
Aiotko häipyä?
130
00:11:25,769 --> 00:11:27,020
Philo!
131
00:11:27,687 --> 00:11:28,772
Philo!
132
00:11:57,050 --> 00:12:00,011
KUUN VALTAKUNNAT
133
00:12:08,478 --> 00:12:09,729
Eikö ole mukavaa?
134
00:12:09,729 --> 00:12:11,857
- Kotoista.
- Ei hätää.
135
00:12:11,857 --> 00:12:13,608
Minä hoidan tämän.
136
00:12:13,608 --> 00:12:16,361
Kas vain.
137
00:12:17,112 --> 00:12:18,822
Neiti Stonemoss.
138
00:12:19,448 --> 00:12:23,702
Saapastelet sisään kuin paikan omistaja. Kehtaatkin.
139
00:12:28,123 --> 00:12:30,709
Etsin kyytiä Burguesta.
140
00:12:30,709 --> 00:12:31,793
Niinkö?
141
00:12:33,378 --> 00:12:36,339
Minulla ei ole suurempaa halua
142
00:12:36,339 --> 00:12:39,468
tarjota palveluksia niille,
jotka käyvät kalliiksi.
143
00:12:40,093 --> 00:12:43,388
Ja viime aikoina sinä ja porukkasi
144
00:12:43,388 --> 00:12:45,557
olette aiheuttaneet paljon kuluja.
145
00:12:46,349 --> 00:12:47,601
Maksan etukäteen.
146
00:12:49,936 --> 00:12:54,191
Sinulla taitaa olla hoppu,
kun miettii palkkiota sinusta.
147
00:12:55,859 --> 00:12:58,778
Mikä vain laiva kelpaa, määränpäästä viis.
148
00:12:58,778 --> 00:13:00,238
Voitko auttaa?
149
00:13:00,238 --> 00:13:01,865
Voisin.
150
00:13:01,865 --> 00:13:06,453
Mutta matkat ovat nykyään kalliita.
Tarjonnan laki.
151
00:13:08,079 --> 00:13:11,291
Haluaisin tietää vähän, mihin suostun.
152
00:13:14,002 --> 00:13:16,505
Sinähän olet etsintäkuulutettu.
153
00:13:20,217 --> 00:13:23,887
Jos olisin tiennyt arkailustasi,
en olisi tullut tänne.
154
00:13:23,887 --> 00:13:25,972
Arkailusta? Olen vain utelias.
155
00:13:26,348 --> 00:13:28,517
Huhutaan kaikenlaista.
156
00:13:28,517 --> 00:13:31,561
Vangittuina olleet Mustat Korpit
157
00:13:31,561 --> 00:13:33,313
ovat tulleet rettelöimään.
158
00:13:33,313 --> 00:13:35,732
Tavallista pahemmin.
159
00:13:37,234 --> 00:13:38,735
Suuria suunnitelmia.
160
00:13:38,735 --> 00:13:44,449
Ei vaikuta hetkeltä, jolloin yksi teistä
lentää niin sanotusti pesästä.
161
00:13:44,574 --> 00:13:45,742
En tiedä.
162
00:13:45,742 --> 00:13:47,369
Jätin Mustat Korpit.
163
00:13:47,369 --> 00:13:50,413
- Niinkö?
- Heistä ei ole vaivaa.
164
00:13:51,957 --> 00:13:52,874
Hyvä tietää.
165
00:13:58,213 --> 00:13:59,130
Vignette.
166
00:14:00,131 --> 00:14:03,426
Et siis ole heidän suojeluksessaan.
167
00:14:04,511 --> 00:14:07,472
Joskus aiemmin järkevä liikemies
168
00:14:07,472 --> 00:14:10,058
otti rahat vastaan eikä kysellyt.
169
00:14:10,892 --> 00:14:13,937
Ajat muuttuvat.
Sinusta on luvattu komea palkkio,
170
00:14:13,937 --> 00:14:16,648
ja Mustat Korpit eivät enää suojaa sinua.
171
00:14:17,399 --> 00:14:18,942
Näetkö pulmani?
172
00:14:24,364 --> 00:14:26,324
Jos he katkaisevat hiuksenkin,
173
00:14:26,324 --> 00:14:29,286
- sinä kuset sivuttain.
- Rauhoitu.
174
00:14:29,995 --> 00:14:32,664
On turha ärsyyntyä.
175
00:14:35,542 --> 00:14:36,459
Päästäkää hänet.
176
00:14:37,502 --> 00:14:38,587
Nyt!
177
00:14:39,045 --> 00:14:40,338
Mene.
178
00:14:45,969 --> 00:14:47,012
Vauhtia.
179
00:14:47,345 --> 00:14:50,223
Väistäkää. Pois tieltä.
180
00:14:52,684 --> 00:14:54,311
Me tästä lähdemme.
181
00:14:59,274 --> 00:15:00,442
Vauhtia.
182
00:15:01,318 --> 00:15:02,235
Anteeksi.
183
00:15:04,529 --> 00:15:05,905
Varokaa. Tänne.
184
00:15:09,367 --> 00:15:10,410
Se meni hyvin.
185
00:15:11,202 --> 00:15:13,330
Boz ei ole ainoa keino päästä pois.
186
00:15:13,330 --> 00:15:16,416
Jos hän on paras, haluanko kuulla muista?
187
00:15:16,541 --> 00:15:17,459
Et.
188
00:15:22,797 --> 00:15:24,799
Pääsemmekö Tirnanociin?
189
00:15:26,509 --> 00:15:27,594
Mitä tämä on?
190
00:15:31,431 --> 00:15:32,265
Hei.
191
00:15:38,855 --> 00:15:39,773
Tourmaline.
192
00:15:39,939 --> 00:15:41,399
Mistä on kyse?
193
00:15:41,399 --> 00:15:43,151
Liiton armeija lähti.
194
00:15:43,151 --> 00:15:44,235
Mitä tarkoitat?
195
00:15:44,235 --> 00:15:47,072
He siirsivät joukot
Uutta aamunkoittoa vastaan.
196
00:15:47,072 --> 00:15:48,823
Tirnanoc on vapaa.
197
00:15:51,201 --> 00:15:52,369
En voi uskoa sitä.
198
00:15:55,330 --> 00:15:56,373
Se tapahtuu.
199
00:16:15,850 --> 00:16:19,437
Tirnanoc ikuisesti!
200
00:16:37,539 --> 00:16:38,832
Varo vähän.
201
00:16:56,015 --> 00:16:57,225
Anna rahasi.
202
00:17:45,190 --> 00:17:48,985
Antaa tulla vain.
203
00:17:49,110 --> 00:17:50,320
Tehkää se loppuun.
204
00:17:54,449 --> 00:17:55,366
Selvä.
205
00:18:42,455 --> 00:18:43,832
Haluatko lisää?
206
00:18:44,415 --> 00:18:45,458
Haista paska.
207
00:18:47,418 --> 00:18:48,586
Tässä.
208
00:18:54,384 --> 00:18:55,343
Krapularyyppy?
209
00:18:59,764 --> 00:19:01,599
Muistatko? Teit minulle noin.
210
00:19:02,058 --> 00:19:04,894
Löysimme sen kurjan räkälän.
Missä se oli?
211
00:19:06,062 --> 00:19:07,814
Vitun väliä.
212
00:19:07,939 --> 00:19:10,525
Sinähän se ilopilleri olet.
213
00:19:10,650 --> 00:19:11,693
Olen kunnossa.
214
00:19:14,529 --> 00:19:18,616
Mitä minä kiskoin kujalta tänne?
215
00:19:23,288 --> 00:19:24,747
Minä vain kostan.
216
00:19:25,582 --> 00:19:27,959
Et antanut minun kuolla Bleaknessissa.
217
00:19:32,088 --> 00:19:33,756
Tämä on valhetta.
218
00:19:38,636 --> 00:19:40,054
Pahinta on se...
219
00:19:46,686 --> 00:19:48,187
että huijasin itseäni.
220
00:19:49,314 --> 00:19:53,234
Että rikollisten vangitseminen
teki minusta muka...
221
00:19:56,821 --> 00:19:58,281
Hyvän tyypin?
222
00:20:00,116 --> 00:20:01,910
Poliisiksi hyvän.
223
00:20:01,910 --> 00:20:03,202
Esitin ihmistä,
224
00:20:05,997 --> 00:20:07,999
autoin nappaamaan elukoita...
225
00:20:09,626 --> 00:20:10,460
Kuten minä.
226
00:20:12,253 --> 00:20:13,838
He olivat rikollisia.
227
00:20:15,673 --> 00:20:18,843
Roistot ovat roistoja.
228
00:20:20,303 --> 00:20:23,431
Niin, mutta ihmisroistot
229
00:20:24,807 --> 00:20:26,726
pääsevät pälkähästä.
230
00:20:29,228 --> 00:20:33,816
Meikäläiset päätyvät
keinumaan köyden jatkona.
231
00:20:35,360 --> 00:20:37,570
Et voi sille mitään.
232
00:20:39,447 --> 00:20:40,782
Se ei ole syytäsi.
233
00:20:41,950 --> 00:20:43,660
Maailma on sellainen.
234
00:20:44,744 --> 00:20:46,871
- Järjestelmä on pielessä.
- Tiesin sen!
235
00:20:47,455 --> 00:20:48,957
Ja silti suostuin.
236
00:20:50,541 --> 00:20:52,293
Roikkuminen pää alaspäin
237
00:20:53,753 --> 00:20:55,213
saa tajuamaan sen.
238
00:20:56,756 --> 00:20:57,840
Ei.
239
00:20:59,592 --> 00:21:03,805
Yritit pitää ihmiset turvassa,
myös itsesi.
240
00:21:03,805 --> 00:21:06,349
Eikä se ole turhaa.
241
00:21:07,976 --> 00:21:10,728
Bleakness vain sotkee ajatuksesi.
242
00:21:10,728 --> 00:21:12,730
- Et kuuntele.
- Kuuntelen.
243
00:21:12,730 --> 00:21:14,148
Tunnen ystäväni.
244
00:21:14,899 --> 00:21:18,903
En usko tätä "elämäni on valetta" -soopaa.
245
00:21:20,071 --> 00:21:21,489
Hyvä yritys kuitenkin.
246
00:21:23,616 --> 00:21:25,618
Ehkä hän uskoo paremmin.
247
00:21:26,035 --> 00:21:28,162
- Täälläkö?
- Ei ole totta.
248
00:21:28,162 --> 00:21:30,665
Pidä hyvänäsi. Ja pidä hauskaa.
249
00:22:10,371 --> 00:22:12,331
Sinulla oli melkoinen päivä.
250
00:22:13,541 --> 00:22:14,709
Onko parempi olo?
251
00:22:16,127 --> 00:22:18,796
Sinun kannattaa pysyä minusta erossa.
252
00:22:21,507 --> 00:22:22,717
Miten päädyimme tähän?
253
00:22:25,553 --> 00:22:26,471
En tiedä.
254
00:22:31,267 --> 00:22:33,061
Yritin auttaa haltioita.
255
00:22:35,021 --> 00:22:38,149
En voinut omalle haltiapuolelleni mitään.
256
00:22:38,149 --> 00:22:41,402
Jos olisin tuntenut
sen puolen itsestäni paremmin,
257
00:22:41,402 --> 00:22:43,613
meillä olisi voinut olla mahdollisuus.
258
00:22:47,992 --> 00:22:49,869
Jälkikäteen on upea miettiä.
259
00:22:52,330 --> 00:22:53,247
Niin no.
260
00:23:00,505 --> 00:23:01,506
Tirnanoc on vapaa.
261
00:23:02,924 --> 00:23:05,301
Tourmaline on vaarassa ja tarvitsee minua.
262
00:23:10,640 --> 00:23:12,266
Hän ei voi jäädä tänne.
263
00:23:13,643 --> 00:23:14,727
Enkä minä.
264
00:23:17,814 --> 00:23:18,731
Olet oikeassa.
265
00:23:26,322 --> 00:23:27,240
Menkää.
266
00:23:47,927 --> 00:23:52,098
Et tee sitä,
mutta yritä pitää itsestäsi huolta.
267
00:24:16,289 --> 00:24:17,373
Siinä hän on.
268
00:24:18,791 --> 00:24:20,209
Löysitkö eukkosi?
269
00:24:22,253 --> 00:24:25,173
Hän ei ollut ainoa Bleaknessissa,
270
00:24:25,173 --> 00:24:26,799
kun sparas hyökkäsi.
271
00:24:27,800 --> 00:24:30,219
- Miten Millworthyn kävi?
- Millworthyn?
272
00:24:31,053 --> 00:24:33,764
Kyyristeli kuulemma peloissaan nurkassa.
273
00:24:33,764 --> 00:24:35,975
Mutta hän näki sen.
274
00:24:37,894 --> 00:24:40,021
Jos hän näki muutoksen,
275
00:24:40,354 --> 00:24:42,106
ehkä hän tietää ihmismuodonkin.
276
00:24:43,774 --> 00:24:47,236
No sitten sparas tietää hänet.
277
00:24:47,236 --> 00:24:50,239
Millworthy on siis merkitty mies.
278
00:24:50,364 --> 00:24:51,282
Ukkoparka.
279
00:24:51,782 --> 00:24:54,327
Lähetetään miehiä häntä suojelemaan.
280
00:24:54,785 --> 00:24:56,454
Kysytään, mitä hän näki.
281
00:24:59,248 --> 00:25:00,166
Minä menen.
282
00:25:01,500 --> 00:25:04,045
Hän luottaa minuun ja puhuu.
283
00:25:06,505 --> 00:25:07,548
Kannattaa kokeilla.
284
00:25:15,556 --> 00:25:16,682
Päästäkää ulos.
285
00:25:16,682 --> 00:25:20,478
Berry, ota muutama mies varalta mukaan.
286
00:25:29,528 --> 00:25:33,282
Millworthy ei ole tänään Balefiressa.
287
00:25:36,369 --> 00:25:39,330
Marttyyri torjui haltiat,
288
00:25:40,122 --> 00:25:46,003
ja niin määrättiin,
että heidän täytyi elää tuskan kera.
289
00:25:47,463 --> 00:25:50,591
He eivät saa kokea
Marttyyrin auttavaa kättä
290
00:25:51,509 --> 00:25:53,970
eivätkä pääse hänen valtakuntaansa.
291
00:25:55,888 --> 00:26:00,309
Mutta armollinen Marttyyri
käskee meidän antaa anteeksi
292
00:26:00,309 --> 00:26:03,020
kurjimmallekin luodulleen.
293
00:26:03,020 --> 00:26:07,775
- Antaa anteeksi haltioille...
- Armollinen Marttyyri.
294
00:26:07,775 --> 00:26:10,987
Tuon kirotun papin
on parasta lopettaa pian.
295
00:26:11,570 --> 00:26:14,031
Eivät he lopeta ikinä.
296
00:26:15,116 --> 00:26:16,826
He sikisivät synnissä.
297
00:26:18,536 --> 00:26:21,330
Puhdistakaamme itsemme synnistä
298
00:26:22,373 --> 00:26:24,667
ja maamme korruptiosta
299
00:26:25,501 --> 00:26:28,796
- Marttyyrin...
- Jos Liitto lähti Tirnanocista,
300
00:26:29,755 --> 00:26:32,258
häviöt ovat olleet merkittäviä.
301
00:26:32,466 --> 00:26:34,885
- Marttyyri opetti...
- Juuri niin.
302
00:26:37,555 --> 00:26:40,308
Uusi aamunkoitto
on saanut heidät ahdinkoon.
303
00:26:40,725 --> 00:26:42,226
Se on tilaisuus.
304
00:26:44,603 --> 00:26:47,606
Hänen siunatun valonsa
305
00:26:48,190 --> 00:26:51,986
- ja kätensä ulottumattomissa.
- Aivan niin!
306
00:26:54,196 --> 00:26:57,533
Muistamme tänään kansleri Breakspearia
307
00:26:58,409 --> 00:27:04,373
ja haemme lohtua siitä, että tulevat
sukupolvet muistavat hänen nimensä.
308
00:27:13,424 --> 00:27:14,592
Olet turvassa.
309
00:27:14,592 --> 00:27:16,969
Riittävästi. Sait virkasi takaisin.
310
00:27:17,094 --> 00:27:19,096
Niin. Parlamentin äänet ovat tasan.
311
00:27:19,096 --> 00:27:22,892
Olen puolueeton,
mikä tekee minusta hyödyllisen.
312
00:27:22,892 --> 00:27:25,853
- Entä konstaapelit?
- Kysyn muka sparasista.
313
00:27:25,853 --> 00:27:26,854
Etkö kysy?
314
00:27:27,938 --> 00:27:30,441
Järjestä reitti Tirnanociin.
315
00:27:30,441 --> 00:27:33,611
Tirnanociin? Sinä... Vignette.
316
00:27:34,111 --> 00:27:35,029
Nämä ihmiset
317
00:27:35,029 --> 00:27:38,074
pelkäävät haltioita niin,
että sellainen yritys
318
00:27:38,074 --> 00:27:40,659
yhdelle keijulle, saati rikolliselle...
319
00:27:40,659 --> 00:27:43,871
Ei yhdelle, vaan heille kaikille.
320
00:27:45,164 --> 00:27:46,499
Kaikille haltioille?
321
00:27:48,125 --> 00:27:49,710
Se ratkaisisi ongelmat.
322
00:27:49,710 --> 00:27:52,588
Joukkosiirto? Se on ikävä ajatus.
323
00:27:52,588 --> 00:27:54,298
Parempi kuin kuolema.
324
00:27:54,298 --> 00:27:58,177
Ymmärrän vaaran,
mutta he eivät avaa Row'ta.
325
00:27:58,302 --> 00:27:59,470
Haluavat meistä eroon.
326
00:27:59,470 --> 00:28:02,348
Parlamentti haluaa
muutakin ristiriitaista.
327
00:28:02,348 --> 00:28:05,351
On vaikea saada heidät
olemaan yhtä mieltä mistään.
328
00:28:05,351 --> 00:28:08,354
Haltioiden vieminen sinne
ei ole yksinkertaista.
329
00:28:08,354 --> 00:28:09,688
Tehdään siitä sellaista.
330
00:28:10,648 --> 00:28:13,859
Pari laivaa. Satamassa olevat klipperit.
331
00:28:13,984 --> 00:28:16,612
Kun ihmiset näkevät
hallituksen toimivan...
332
00:28:16,612 --> 00:28:18,114
He alkavat hurrata,
333
00:28:18,114 --> 00:28:20,950
ja ehkä parlamentti
hankkii lisää aluksia.
334
00:28:20,950 --> 00:28:24,745
Kun ihmiset näkevät... Se voisi toimia.
335
00:28:25,162 --> 00:28:26,747
Mahdollisesti.
336
00:28:27,832 --> 00:28:30,584
- Voisit nousta laivaan.
- Se olisi mukavaa.
337
00:28:30,584 --> 00:28:32,670
Minua tarvitaan täällä.
338
00:28:33,212 --> 00:28:35,631
Tulen luoksenne viimeisellä laivalla.
339
00:28:36,132 --> 00:28:37,049
En lähde.
340
00:28:39,635 --> 00:28:41,720
En osaisi elää siellä.
341
00:28:43,222 --> 00:28:44,098
En keijuna.
342
00:28:45,724 --> 00:28:48,394
Yrittäisit elää omana itsenäsi.
343
00:28:49,770 --> 00:28:53,399
Äitisi suku, Aislingin suku,
on Tirnanocista.
344
00:28:54,483 --> 00:28:57,319
Voisit palata heidän luokseen.
345
00:29:05,703 --> 00:29:08,205
Miten niin pääsemme kotiin?
346
00:29:09,790 --> 00:29:12,084
Haltiat, jotka haluavat Tirnanociin.
347
00:29:13,544 --> 00:29:16,213
Kaksi alusta, myöhemmin lisää.
348
00:29:16,672 --> 00:29:17,590
Noinko vain?
349
00:29:18,174 --> 00:29:21,635
Auttavatko ihmiset hyväsydämisyyttään?
350
00:29:22,386 --> 00:29:24,346
Mekin haluamme lähteä.
351
00:29:28,434 --> 00:29:29,894
Sanoit "me".
352
00:29:31,020 --> 00:29:32,897
Aiotko tulla mukaan?
353
00:29:32,897 --> 00:29:34,607
Minäkö? En.
354
00:29:34,899 --> 00:29:37,359
Se on teille turvallisempaa
355
00:29:37,985 --> 00:29:40,154
kuin livahtaminen tiehenne.
356
00:29:40,154 --> 00:29:44,742
Voisitte viedä sairaat pois
ensimmäisillä laivoilla.
357
00:29:45,993 --> 00:29:48,913
Tämän paikan saasta tappaa heidät.
358
00:29:52,166 --> 00:29:53,959
- Tuo on...
- Nerokasta.
359
00:29:54,627 --> 00:29:55,669
Nerokasta.
360
00:29:58,589 --> 00:30:01,050
Järjestän sen Afissan kanssa.
361
00:30:01,592 --> 00:30:02,510
Hyvä.
362
00:30:03,802 --> 00:30:05,012
Saatte jatkaa.
363
00:30:05,471 --> 00:30:08,682
Philo, kiitos.
364
00:30:18,192 --> 00:30:20,319
Millworthy käytti valtaansa.
365
00:30:20,319 --> 00:30:22,821
Pyysit sitä, joten kiitos.
366
00:30:23,656 --> 00:30:25,491
Niin. Kiitos.
367
00:30:27,993 --> 00:30:29,119
Öitä.
368
00:30:45,469 --> 00:30:48,556
Näkyjä muka. Mitä mimat tietävät?
369
00:30:53,143 --> 00:30:54,520
Voi hyvänen...
370
00:30:55,479 --> 00:30:56,730
Mene hänen peräänsä.
371
00:30:58,691 --> 00:31:00,234
Sanoimme sanottavamme.
372
00:31:05,114 --> 00:31:06,699
Ja lähden kanssasi.
373
00:31:07,283 --> 00:31:09,410
Hän pelasti meidät kaikki.
374
00:31:09,410 --> 00:31:11,579
Ja Vini... Me olemme keijuja.
375
00:31:13,289 --> 00:31:15,291
Sydämeesi mahtuu kyllä.
376
00:31:15,291 --> 00:31:16,417
Tiedän sen.
377
00:31:41,900 --> 00:31:43,777
Row ansaitsi juhlat.
378
00:31:45,738 --> 00:31:48,115
En voi uskoa, että pääsen pois.
379
00:31:49,950 --> 00:31:52,536
Tästä tulee outoa ilman sinua.
380
00:31:55,122 --> 00:31:56,415
Tuleeko sinulle ikävä?
381
00:31:56,624 --> 00:31:57,666
Tulee.
382
00:32:00,085 --> 00:32:01,712
Oli mukavaa saada seuraa.
383
00:32:01,712 --> 00:32:02,713
Niin oli.
384
00:32:07,926 --> 00:32:10,346
Olet erityinen tapaus, neiti Larou.
385
00:32:10,888 --> 00:32:12,514
Onko sitä sanottu?
386
00:32:15,684 --> 00:32:19,229
Voisit lähteä mukaamme
ja aloittaa uuden elämän.
387
00:32:19,938 --> 00:32:21,940
Minäkö laivalle?
388
00:32:23,901 --> 00:32:27,112
200 haltiaa nousisi laivaan,
ja yksi marrok poistuisi.
389
00:32:27,112 --> 00:32:28,822
Olen tosissani.
390
00:32:29,156 --> 00:32:32,034
Saavumme ennen täysikuuta.
Pidämme sinua silmällä.
391
00:32:38,957 --> 00:32:39,875
Kiitos.
392
00:32:41,210 --> 00:32:42,127
Mutta ei.
393
00:32:45,714 --> 00:32:47,883
Tirnanocissa on liikaa aaveita.
394
00:32:51,053 --> 00:32:54,014
Burgue on kurja, mutta se on kotini.
395
00:32:55,265 --> 00:32:56,684
Tämä on kurja.
396
00:33:00,604 --> 00:33:02,272
Niin on.
397
00:33:10,239 --> 00:33:11,156
No...
398
00:33:14,410 --> 00:33:16,328
Sinua tulee ikävä, herra Prowell.
399
00:33:46,483 --> 00:33:51,029
Leuka pystyyn.
Meri-ilmaa ja koti horisontissa,
400
00:33:52,030 --> 00:33:53,490
niin toivut hetkessä.
401
00:33:53,615 --> 00:33:54,491
Hän on oikeassa.
402
00:33:55,075 --> 00:33:59,788
Voimme rakentaa Tirnanocin uudestaan.
Saatte nähdä.
403
00:34:09,840 --> 00:34:12,968
Mukavaa, että pääsemme täältä pois.
404
00:34:14,928 --> 00:34:18,474
Oli vaikeaa hymyillä heille.
405
00:34:18,474 --> 00:34:21,059
Joskus toivoin sairastuvani,
406
00:34:21,059 --> 00:34:23,645
jotta pääsisin pois.
407
00:34:25,481 --> 00:34:27,399
Jäätkö Tirnanociin?
408
00:34:28,776 --> 00:34:30,027
En tiedä.
409
00:34:30,736 --> 00:34:33,614
Useimmat faunit
puhuvat paluusta Puyaniin,
410
00:34:33,614 --> 00:34:38,202
mutta minä synnyin täällä.
Tunnen vain Burguen.
411
00:34:40,621 --> 00:34:44,458
Se ei ole ollut helppoa,
mutta se on elämääni.
412
00:34:45,542 --> 00:34:47,544
Mitä tekisin muualla?
413
00:34:48,462 --> 00:34:51,006
Olit ystävällinen, kun saavuin tänne.
414
00:34:51,298 --> 00:34:52,841
Ei pidä paikkaansa.
415
00:34:55,219 --> 00:34:59,056
Olisi pitänyt jo
pyytää anteeksi sanojani silloin.
416
00:34:59,056 --> 00:35:00,557
Se oli hölmöä.
417
00:35:04,144 --> 00:35:05,103
Minua hävettää.
418
00:35:07,022 --> 00:35:08,482
Ei sillä ole väliä.
419
00:35:08,482 --> 00:35:10,567
Kyllä on.
420
00:35:12,236 --> 00:35:15,239
Minut vain kasvatettiin niin.
421
00:35:15,239 --> 00:35:16,865
Lempeydelle ei ollut aikaa.
422
00:35:17,115 --> 00:35:18,283
Eikä kysymyksille.
423
00:35:18,283 --> 00:35:21,161
Piti puurtaa ylempien hyväksi
ja pysyä hiljaa,
424
00:35:21,161 --> 00:35:22,871
jos tajusi oman parhaansa.
425
00:35:23,831 --> 00:35:25,290
Ihmiset pystyvät parempaan.
426
00:35:27,000 --> 00:35:27,960
Minäkin pystyn.
427
00:35:30,712 --> 00:35:33,715
Nämä laivat ovat siunaus.
428
00:35:33,966 --> 00:35:35,592
- Kiitos.
- En tehnyt sitä.
429
00:35:35,592 --> 00:35:39,179
Suutele sitten sitä,
jonka ansiota tämä on.
430
00:35:43,725 --> 00:35:47,396
He etsivät paenneita vankeja,
431
00:35:48,647 --> 00:35:50,482
joten saat olla yksi meistä.
432
00:35:56,113 --> 00:35:57,823
Sinua ei vilkaista kahdesti.
433
00:36:12,921 --> 00:36:14,172
Päivää.
434
00:36:15,632 --> 00:36:17,634
Kiitos, mutta en tarvitse sitä.
435
00:36:17,634 --> 00:36:18,677
En nyt.
436
00:36:19,177 --> 00:36:20,053
Lähdetkö pois?
437
00:36:21,513 --> 00:36:22,681
Eikö ole hurjaa?
438
00:36:27,102 --> 00:36:28,353
Ehkä olit väärässä.
439
00:36:29,521 --> 00:36:31,023
Ehkä näyt valehtelevat.
440
00:36:32,900 --> 00:36:34,067
Ehkäpä.
441
00:36:53,670 --> 00:36:56,089
En haaveillut Tirnanocista.
442
00:36:57,925 --> 00:36:59,927
En siedä noita hiivatin keijuja.
443
00:37:00,510 --> 00:37:01,595
Se on heidän maansa.
444
00:37:02,387 --> 00:37:03,764
He auttavat meitä.
445
00:37:03,764 --> 00:37:07,726
Mutta jos haluat valittaa,
he voivat jättää sinut tänne.
446
00:37:20,697 --> 00:37:22,532
Ei hätää. Ihastut siihen.
447
00:37:23,367 --> 00:37:26,453
- Tirnanociin?
- Se on ihastuttava paikka.
448
00:37:27,245 --> 00:37:29,289
Eikä siipiä tarvitse sitoa.
449
00:37:29,498 --> 00:37:33,502
- Voinko lentää milloin vain?
- Vaikka koko päivän.
450
00:37:38,757 --> 00:37:39,800
Odottakaa.
451
00:37:40,676 --> 00:37:42,386
Varmistakaa, että he väistävät.
452
00:37:47,808 --> 00:37:49,184
Pitäkää heitä silmällä.
453
00:37:51,645 --> 00:37:53,897
No niin. Kaksi sääntöä.
454
00:37:54,231 --> 00:37:56,775
Turvat tukkoon, pysykää jonossa.
455
00:37:56,984 --> 00:38:00,904
Temppuilijat päätyvät kiväärin eteen.
456
00:38:01,446 --> 00:38:03,865
Siivelliset elukat
457
00:38:04,491 --> 00:38:07,077
eivät sitten yritä lentää.
458
00:38:07,327 --> 00:38:11,915
Lentonne päättyy pirun lyhyeen,
jos sitä yritätte.
459
00:38:12,207 --> 00:38:14,418
Avatkaa portit, pojat.
460
00:38:14,418 --> 00:38:17,087
Päästäkää heidät ulos.
461
00:38:28,181 --> 00:38:29,057
Uusi alku.
462
00:39:04,384 --> 00:39:07,345
Afissa! Tulen kohta.
463
00:39:07,471 --> 00:39:09,389
Ei ole aikaa.
464
00:39:09,556 --> 00:39:10,474
Vignette!
465
00:39:24,279 --> 00:39:26,865
- En tiennyt, ehdinkö...
- Tule mukaan.
466
00:39:28,366 --> 00:39:30,202
- Mitä?
- Tirnanociin.
467
00:39:36,583 --> 00:39:38,960
- Vignette.
- Teit tämän takiani.
468
00:39:39,795 --> 00:39:42,714
En ehtinyt sanoa sitä aiemmin.
469
00:39:43,340 --> 00:39:44,883
Voit aloittaa siellä alusta.
470
00:39:45,258 --> 00:39:47,969
Kanssani tai ilman minua.
471
00:39:48,720 --> 00:39:51,056
Kunhan tulet Tirnanociin.
472
00:39:59,648 --> 00:40:00,565
Suostu nyt.
473
00:40:11,451 --> 00:40:16,456
Ei hätää, kulta.
Hyvin se menee. Pidä tiukasti kiinni.
474
00:40:19,835 --> 00:40:21,795
Olet kammotus.
475
00:40:22,462 --> 00:40:24,422
Jumalten kiroamat!
476
00:40:24,422 --> 00:40:27,092
Kiittämätön! Häipykää!
477
00:40:27,092 --> 00:40:29,261
Painukaa sinne, mistä tulitte!
478
00:40:39,271 --> 00:40:40,772
Painukaa hiiteen!
479
00:40:44,442 --> 00:40:45,902
Pois täältä!
480
00:40:49,739 --> 00:40:53,618
Saastaiset elukat.
Murhanhimoiset tuholaiset.
481
00:41:18,435 --> 00:41:21,605
Jatkakaa matkaa.
482
00:41:21,813 --> 00:41:23,857
Purkakaa vankkurit.
483
00:41:23,982 --> 00:41:27,360
Hei, ette aikonutkaan
lähteä sparasin perään, vai mitä?
484
00:41:28,445 --> 00:41:29,571
En niin.
485
00:41:29,863 --> 00:41:30,780
Luotin teihin.
486
00:41:31,281 --> 00:41:34,159
Luotimme toisiimme. Olimme työkumppaneita.
487
00:41:34,534 --> 00:41:36,494
Olet liian hyvä työhösi.
488
00:41:36,494 --> 00:41:37,579
Älkää sanoko noin.
489
00:41:38,246 --> 00:41:39,873
Älkää.
490
00:41:40,290 --> 00:41:41,541
En ole typerä.
491
00:41:42,167 --> 00:41:43,793
Tunnen miehemme.
492
00:41:43,960 --> 00:41:46,171
Mutta me olemme kunnollisia.
493
00:41:46,755 --> 00:41:48,381
Teemme virkapuvusta paremman.
494
00:41:49,799 --> 00:41:51,009
Siitä on kyse.
495
00:41:51,801 --> 00:41:54,888
Puen sen päälleni joka aamu,
kuten te teitte.
496
00:41:56,640 --> 00:41:58,683
Kuten isäni teki.
497
00:41:58,683 --> 00:42:01,728
Olen ylpeä ollessani
samanlainen kuin te kaksi.
498
00:42:03,647 --> 00:42:05,232
En hylännyt virkaani.
499
00:42:06,775 --> 00:42:08,193
Se vietiin minulta.
500
00:42:10,153 --> 00:42:11,279
Olen iloinen siitä.
501
00:42:54,948 --> 00:42:56,032
Alas sieltä.
502
00:42:58,868 --> 00:43:00,161
Mustia Korppeja.
503
00:43:24,394 --> 00:43:26,396
Sulkekaa portti!
504
00:43:29,107 --> 00:43:30,275
Mitä sinä teet?
505
00:43:32,944 --> 00:43:33,945
Philo!
506
00:44:45,100 --> 00:44:46,476
Varokaa!
507
00:44:50,271 --> 00:44:51,398
Pysykää jonossa.
508
00:44:53,191 --> 00:44:54,317
Tiedätte säännöt.
509
00:44:54,317 --> 00:44:56,653
Älkää edes ajatelko sitä...
510
00:44:56,945 --> 00:44:58,530
Sparas tulee!
511
00:45:00,990 --> 00:45:02,325
Vie se...
512
00:45:02,325 --> 00:45:03,743
Tämä on varoitus.
513
00:45:05,662 --> 00:45:07,330
Pysykää maassa!
514
00:45:07,831 --> 00:45:09,416
Ei lennellä.
515
00:45:10,583 --> 00:45:11,960
Te kaikki!
516
00:45:13,628 --> 00:45:16,172
Minne olette muka menossa?
517
00:45:16,297 --> 00:45:18,466
Jos lennätte, te kuolette.
518
00:45:25,306 --> 00:45:27,976
Ei näin. Se ei tapa minua täällä.
519
00:45:38,528 --> 00:45:41,197
Tarvitsen apua. Tulkaa tänne.
520
00:45:41,197 --> 00:45:43,992
Kaikki järjestyy. Autan sinut ylös.
521
00:45:44,325 --> 00:45:47,328
No niin, yksi, kaksi, kolme.
522
00:45:55,378 --> 00:45:58,131
Seis! Laske se alas.
523
00:45:59,507 --> 00:46:00,425
Käänny ympäri.
524
00:46:00,717 --> 00:46:01,634
Käänny.
525
00:46:06,389 --> 00:46:07,932
Pane se pois.
526
00:46:10,643 --> 00:46:11,936
Kävele tänne.
527
00:46:39,214 --> 00:46:40,507
Berwick!
528
00:47:39,774 --> 00:47:41,317
Philo, tule.
529
00:47:50,201 --> 00:47:52,370
Meidän pitää mennä.
530
00:50:06,921 --> 00:50:08,923
Tekstitys: Kati Karvonen
531
00:50:08,923 --> 00:50:11,008
Luova tarkastaja: Pirkka Valkama