1 00:00:06,090 --> 00:00:07,925 AIEMMIN... 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,928 Älä tee sitä. Älä, Agreus. 3 00:00:12,388 --> 00:00:16,183 Olet todella onnekas, että aseen sai Agreus enkä minä. 4 00:00:16,183 --> 00:00:17,852 Mitä aiot tehdä minulle? 5 00:00:17,852 --> 00:00:20,521 Aiomme paeta tänään. 6 00:00:20,521 --> 00:00:22,273 Vignette kuolee. 7 00:00:30,156 --> 00:00:31,115 Millworthy. 8 00:00:32,032 --> 00:00:33,033 Missä Vignette on? 9 00:00:37,913 --> 00:00:40,249 Pakene henkesi edestä. 10 00:00:40,249 --> 00:00:42,918 Lupaat asioita ja uskot sanoihisi. 11 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 - Totta kai. - En voi luottaa sinuun. 12 00:00:45,504 --> 00:00:48,591 Koska aina jokin tai joku on minua tärkeämpi. 13 00:00:48,591 --> 00:00:49,759 Minulle riitti. 14 00:00:49,759 --> 00:00:52,178 Odotimme tällaista hetkeä. 15 00:00:52,178 --> 00:00:54,013 Revimme verkon. 16 00:00:54,013 --> 00:00:55,931 Mutta ilman minua. 17 00:00:57,892 --> 00:01:01,187 Tarvitsemme apuanne tämän kanssa. 18 00:01:01,187 --> 00:01:04,690 Muodonmuuttaja voi olla kuka tahansa. 19 00:01:05,399 --> 00:01:09,653 Lavastettu lietsomaan vihaa ihmisten ja haltioiden välillä. 20 00:01:09,653 --> 00:01:11,405 Tee palvelus, Berwick. 21 00:01:12,114 --> 00:01:13,282 Painu helvettiin. 22 00:01:13,282 --> 00:01:15,284 Rycroft Philostrate, 23 00:01:15,284 --> 00:01:19,246 sinut siirretään poliisin haltuun yhdellä ehdolla. 24 00:01:19,246 --> 00:01:21,707 Autat nappaamaan elukkahirviön. 25 00:01:22,333 --> 00:01:23,584 Hyvä on. 26 00:01:24,960 --> 00:01:26,337 Minä autan. 27 00:01:30,925 --> 00:01:31,842 Uudestaan! 28 00:02:06,460 --> 00:02:07,920 Erinomaista. 29 00:02:07,920 --> 00:02:10,214 Haluat ehkä vähän hidastaa, rakas. 30 00:02:10,631 --> 00:02:12,216 Rauhoitu, Agreus. 31 00:02:12,550 --> 00:02:13,467 Pidetään hauskaa. 32 00:02:30,484 --> 00:02:31,360 Tule. 33 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 Haluatko tanssia, toveri? 34 00:02:36,740 --> 00:02:39,201 Ole hyvä, jos pysyt mukana. 35 00:03:06,937 --> 00:03:10,482 Tule, toveri. Haluan näyttää jotakin. 36 00:03:11,859 --> 00:03:12,776 Tulenko... 37 00:03:13,569 --> 00:03:15,321 Mitä teen oluelle? 38 00:03:19,950 --> 00:03:23,329 Jätä se siihen. Palaamme kohta. 39 00:03:55,611 --> 00:03:58,197 - Olet hyvä tanssija. - En yhtä hyvä kuin sinä. 40 00:03:58,322 --> 00:03:59,490 Kiitos. 41 00:04:00,866 --> 00:04:03,160 - Sisäoppilaitos. - Ymmärrän. 42 00:04:07,873 --> 00:04:09,124 Oletko kunnossa? 43 00:04:10,167 --> 00:04:11,460 Olen minä. 44 00:04:11,460 --> 00:04:15,547 - Lepään hetken. - Pidit liian hauskaa. 45 00:04:17,633 --> 00:04:19,176 Tarvitsen kylpyhuoneen. 46 00:04:20,219 --> 00:04:21,136 Selvä. 47 00:04:23,222 --> 00:04:25,641 Toveri! Tanssitaan. 48 00:04:32,815 --> 00:04:37,528 Sanoimme kaksi matkustajaa, ei kolme. Hän ei mahdu. 49 00:04:40,030 --> 00:04:42,741 Suuressa laivassa on varmasti tilaa. 50 00:04:42,866 --> 00:04:45,494 Pilssissä on ahdasta meillekin. 51 00:04:45,786 --> 00:04:47,871 Anteeksi. Pilssi? 52 00:04:47,871 --> 00:04:51,291 - Ette voi... - Veljeni pärjää siellä hyvin. 53 00:04:51,417 --> 00:04:52,418 Vai mitä? 54 00:04:53,627 --> 00:04:54,878 Niin tietenkin. 55 00:04:55,754 --> 00:04:57,923 Kuolemme, jos jäämme kiinni. 56 00:04:58,465 --> 00:05:01,427 - Yksikin aivastus... - Tästä on vaivaa. 57 00:05:01,427 --> 00:05:03,178 Maksamme kaksinkertaisen palkkion. 58 00:05:10,728 --> 00:05:12,229 Ilmalaivoja tulossa! 59 00:05:12,938 --> 00:05:14,606 Paikoillenne! 60 00:05:24,742 --> 00:05:26,035 Agreus! 61 00:05:29,788 --> 00:05:30,873 Alas. 62 00:05:33,167 --> 00:05:35,127 - Meidän pitää mennä. - Tänne. 63 00:05:37,921 --> 00:05:41,050 Ilmoittautukaa joukoillenne. Riviin. 64 00:05:49,266 --> 00:05:52,352 Liitto ei säästä ketään meistä. 65 00:05:52,352 --> 00:05:54,772 Taistelemme tai kuolemme. 66 00:06:01,361 --> 00:06:03,489 Kantakaa ammustarvikkeita. 67 00:06:07,493 --> 00:06:09,411 Menkää asemiin. 68 00:06:09,411 --> 00:06:10,746 Ampukaa ne alas! 69 00:07:38,000 --> 00:07:39,459 Tuolla on täysi kaaos. 70 00:07:40,002 --> 00:07:44,423 Hirviö pakeni, ja elukkaterroristit ryömivät pitkin kaupunkia. 71 00:07:45,549 --> 00:07:48,051 Ja nyt päästätte yhden vapaaksi. 72 00:07:49,261 --> 00:07:51,847 Elukka osaa napata elukan. 73 00:07:51,847 --> 00:07:53,098 Niinpä. 74 00:07:53,765 --> 00:07:57,644 Olitte meistä paras, Philo. Olitte paras komisariomme. 75 00:07:58,228 --> 00:08:01,106 Emme tiedä, milloin sparas hyökkää. 76 00:08:01,106 --> 00:08:02,065 Kenen kimppuun. 77 00:08:02,065 --> 00:08:04,318 Mutta jos joku löytää sen... 78 00:08:04,318 --> 00:08:06,320 Joku teikäläisistä tietää. 79 00:08:06,320 --> 00:08:08,780 Entä se keijulutkasi Stonemoss? 80 00:08:08,780 --> 00:08:10,866 Selvitä, mitä hän tietää. 81 00:08:12,201 --> 00:08:14,411 Mitä pirua tuolla tapahtuu? 82 00:08:14,828 --> 00:08:16,163 Taas kuoli kansleri. 83 00:08:16,163 --> 00:08:18,373 He iskevät pian meihin. 84 00:08:25,339 --> 00:08:27,549 En ehdi tällaista sontaa. 85 00:08:27,549 --> 00:08:30,677 Hei! Mitä helkuttia täällä tapahtuu? 86 00:08:30,802 --> 00:08:33,430 Poltetaan Row! 87 00:08:33,430 --> 00:08:36,058 - Väistäkää! - Menkää sisään! 88 00:08:36,058 --> 00:08:39,186 Estäkää heitä. Joutuin nyt! 89 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 Jotakin pitää tehdä. 90 00:08:51,198 --> 00:08:54,326 Minäkään en halua Row'n palavan. 91 00:08:55,369 --> 00:08:57,621 Meillä on ollut erimielisyyksiä, 92 00:08:58,705 --> 00:09:02,209 mutta ne Korpit olisivat tappaneet minut kotonani, 93 00:09:02,209 --> 00:09:03,669 ja estit sen. 94 00:09:05,545 --> 00:09:06,630 Joten... 95 00:09:14,429 --> 00:09:19,017 Jos luotat meihin, me luotamme sinuun. 96 00:09:21,019 --> 00:09:23,563 Mitä sanotte, Philo? 97 00:09:27,818 --> 00:09:30,362 Ainahan minä teitä autan, vai mitä? 98 00:09:48,672 --> 00:09:50,215 Aivan niin, kultaseni. 99 00:09:50,590 --> 00:09:54,511 - Hedelmiä ja kasviksia! Row'n parhaita. - Tämä on mätä. 100 00:09:54,511 --> 00:09:58,473 - En voi antaa näitä lapsilleni. - Etsi parempia sitten. 101 00:09:59,099 --> 00:10:00,809 Hedelmiä ja kasviksia! 102 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 Palasit Bleaknessista. 103 00:10:04,021 --> 00:10:06,064 Se jätti jälkensä. 104 00:10:06,189 --> 00:10:07,399 Sinuun pahempia. 105 00:10:08,483 --> 00:10:10,944 No, olen vahvempi ja komeampi. 106 00:10:11,945 --> 00:10:13,447 Miksi pääsit ulos? 107 00:10:14,406 --> 00:10:16,908 Jonkun pitää napata kanslerin tappaja 108 00:10:16,908 --> 00:10:18,994 ennen kuin Row poltetaan poroksi. 109 00:10:19,661 --> 00:10:21,997 - Se oli sparas. - Niin kuulin. 110 00:10:22,122 --> 00:10:25,167 Halusiko se kostaa tekomme jälkeen? 111 00:10:25,167 --> 00:10:28,170 - Se ei olisi yllätys. - Eipä kai. 112 00:10:29,254 --> 00:10:32,341 En piitannut elukoiden tappamisesta. 113 00:10:32,341 --> 00:10:35,469 - Ja nyt olen elukka. - Sanoit sen parhaiten. 114 00:10:36,428 --> 00:10:38,472 Maailma ei ole meitä varten. 115 00:10:38,472 --> 00:10:40,807 Hei, oletko kunnossa? 116 00:10:41,808 --> 00:10:42,809 Olen. 117 00:10:45,020 --> 00:10:47,356 Näen vain asiat selvemmin. 118 00:10:49,441 --> 00:10:52,319 - Oletko nähnyt Vignetteä? - Hän on turvassa. 119 00:10:52,444 --> 00:10:53,612 No, kunnossa. 120 00:10:53,737 --> 00:10:55,655 - Tule sisälle... - En! 121 00:10:56,782 --> 00:10:57,949 Ei. 122 00:10:59,034 --> 00:11:02,454 Vignetten ja minun on parasta pysyä toisistamme erossa. 123 00:11:04,831 --> 00:11:05,707 Vai niin. 124 00:11:06,375 --> 00:11:08,001 Ei sinua ennen haitannut. 125 00:11:08,001 --> 00:11:09,211 Tee palvelus. 126 00:11:10,921 --> 00:11:12,297 Sano, että hän oli oikeassa. 127 00:11:14,174 --> 00:11:17,302 Valitsin väärän puolen ja olen pahoillani. 128 00:11:17,302 --> 00:11:21,348 - Mikset kerro itse? - Kerro se hänelle. 129 00:11:23,266 --> 00:11:25,185 Aiotko häipyä? 130 00:11:25,769 --> 00:11:27,020 Philo! 131 00:11:27,687 --> 00:11:28,772 Philo! 132 00:11:57,050 --> 00:12:00,011 KUUN VALTAKUNNAT 133 00:12:08,478 --> 00:12:09,729 Eikö ole mukavaa? 134 00:12:09,729 --> 00:12:11,857 - Kotoista. - Ei hätää. 135 00:12:11,857 --> 00:12:13,608 Minä hoidan tämän. 136 00:12:13,608 --> 00:12:16,361 Kas vain. 137 00:12:17,112 --> 00:12:18,822 Neiti Stonemoss. 138 00:12:19,448 --> 00:12:23,702 Saapastelet sisään kuin paikan omistaja. Kehtaatkin. 139 00:12:28,123 --> 00:12:30,709 Etsin kyytiä Burguesta. 140 00:12:30,709 --> 00:12:31,793 Niinkö? 141 00:12:33,378 --> 00:12:36,339 Minulla ei ole suurempaa halua 142 00:12:36,339 --> 00:12:39,468 tarjota palveluksia niille, jotka käyvät kalliiksi. 143 00:12:40,093 --> 00:12:43,388 Ja viime aikoina sinä ja porukkasi 144 00:12:43,388 --> 00:12:45,557 olette aiheuttaneet paljon kuluja. 145 00:12:46,349 --> 00:12:47,601 Maksan etukäteen. 146 00:12:49,936 --> 00:12:54,191 Sinulla taitaa olla hoppu, kun miettii palkkiota sinusta. 147 00:12:55,859 --> 00:12:58,778 Mikä vain laiva kelpaa, määränpäästä viis. 148 00:12:58,778 --> 00:13:00,238 Voitko auttaa? 149 00:13:00,238 --> 00:13:01,865 Voisin. 150 00:13:01,865 --> 00:13:06,453 Mutta matkat ovat nykyään kalliita. Tarjonnan laki. 151 00:13:08,079 --> 00:13:11,291 Haluaisin tietää vähän, mihin suostun. 152 00:13:14,002 --> 00:13:16,505 Sinähän olet etsintäkuulutettu. 153 00:13:20,217 --> 00:13:23,887 Jos olisin tiennyt arkailustasi, en olisi tullut tänne. 154 00:13:23,887 --> 00:13:25,972 Arkailusta? Olen vain utelias. 155 00:13:26,348 --> 00:13:28,517 Huhutaan kaikenlaista. 156 00:13:28,517 --> 00:13:31,561 Vangittuina olleet Mustat Korpit 157 00:13:31,561 --> 00:13:33,313 ovat tulleet rettelöimään. 158 00:13:33,313 --> 00:13:35,732 Tavallista pahemmin. 159 00:13:37,234 --> 00:13:38,735 Suuria suunnitelmia. 160 00:13:38,735 --> 00:13:44,449 Ei vaikuta hetkeltä, jolloin yksi teistä lentää niin sanotusti pesästä. 161 00:13:44,574 --> 00:13:45,742 En tiedä. 162 00:13:45,742 --> 00:13:47,369 Jätin Mustat Korpit. 163 00:13:47,369 --> 00:13:50,413 - Niinkö? - Heistä ei ole vaivaa. 164 00:13:51,957 --> 00:13:52,874 Hyvä tietää. 165 00:13:58,213 --> 00:13:59,130 Vignette. 166 00:14:00,131 --> 00:14:03,426 Et siis ole heidän suojeluksessaan. 167 00:14:04,511 --> 00:14:07,472 Joskus aiemmin järkevä liikemies 168 00:14:07,472 --> 00:14:10,058 otti rahat vastaan eikä kysellyt. 169 00:14:10,892 --> 00:14:13,937 Ajat muuttuvat. Sinusta on luvattu komea palkkio, 170 00:14:13,937 --> 00:14:16,648 ja Mustat Korpit eivät enää suojaa sinua. 171 00:14:17,399 --> 00:14:18,942 Näetkö pulmani? 172 00:14:24,364 --> 00:14:26,324 Jos he katkaisevat hiuksenkin, 173 00:14:26,324 --> 00:14:29,286 - sinä kuset sivuttain. - Rauhoitu. 174 00:14:29,995 --> 00:14:32,664 On turha ärsyyntyä. 175 00:14:35,542 --> 00:14:36,459 Päästäkää hänet. 176 00:14:37,502 --> 00:14:38,587 Nyt! 177 00:14:39,045 --> 00:14:40,338 Mene. 178 00:14:45,969 --> 00:14:47,012 Vauhtia. 179 00:14:47,345 --> 00:14:50,223 Väistäkää. Pois tieltä. 180 00:14:52,684 --> 00:14:54,311 Me tästä lähdemme. 181 00:14:59,274 --> 00:15:00,442 Vauhtia. 182 00:15:01,318 --> 00:15:02,235 Anteeksi. 183 00:15:04,529 --> 00:15:05,905 Varokaa. Tänne. 184 00:15:09,367 --> 00:15:10,410 Se meni hyvin. 185 00:15:11,202 --> 00:15:13,330 Boz ei ole ainoa keino päästä pois. 186 00:15:13,330 --> 00:15:16,416 Jos hän on paras, haluanko kuulla muista? 187 00:15:16,541 --> 00:15:17,459 Et. 188 00:15:22,797 --> 00:15:24,799 Pääsemmekö Tirnanociin? 189 00:15:26,509 --> 00:15:27,594 Mitä tämä on? 190 00:15:31,431 --> 00:15:32,265 Hei. 191 00:15:38,855 --> 00:15:39,773 Tourmaline. 192 00:15:39,939 --> 00:15:41,399 Mistä on kyse? 193 00:15:41,399 --> 00:15:43,151 Liiton armeija lähti. 194 00:15:43,151 --> 00:15:44,235 Mitä tarkoitat? 195 00:15:44,235 --> 00:15:47,072 He siirsivät joukot Uutta aamunkoittoa vastaan. 196 00:15:47,072 --> 00:15:48,823 Tirnanoc on vapaa. 197 00:15:51,201 --> 00:15:52,369 En voi uskoa sitä. 198 00:15:55,330 --> 00:15:56,373 Se tapahtuu. 199 00:16:15,850 --> 00:16:19,437 Tirnanoc ikuisesti! 200 00:16:37,539 --> 00:16:38,832 Varo vähän. 201 00:16:56,015 --> 00:16:57,225 Anna rahasi. 202 00:17:45,190 --> 00:17:48,985 Antaa tulla vain. 203 00:17:49,110 --> 00:17:50,320 Tehkää se loppuun. 204 00:17:54,449 --> 00:17:55,366 Selvä. 205 00:18:42,455 --> 00:18:43,832 Haluatko lisää? 206 00:18:44,415 --> 00:18:45,458 Haista paska. 207 00:18:47,418 --> 00:18:48,586 Tässä. 208 00:18:54,384 --> 00:18:55,343 Krapularyyppy? 209 00:18:59,764 --> 00:19:01,599 Muistatko? Teit minulle noin. 210 00:19:02,058 --> 00:19:04,894 Löysimme sen kurjan räkälän. Missä se oli? 211 00:19:06,062 --> 00:19:07,814 Vitun väliä. 212 00:19:07,939 --> 00:19:10,525 Sinähän se ilopilleri olet. 213 00:19:10,650 --> 00:19:11,693 Olen kunnossa. 214 00:19:14,529 --> 00:19:18,616 Mitä minä kiskoin kujalta tänne? 215 00:19:23,288 --> 00:19:24,747 Minä vain kostan. 216 00:19:25,582 --> 00:19:27,959 Et antanut minun kuolla Bleaknessissa. 217 00:19:32,088 --> 00:19:33,756 Tämä on valhetta. 218 00:19:38,636 --> 00:19:40,054 Pahinta on se... 219 00:19:46,686 --> 00:19:48,187 että huijasin itseäni. 220 00:19:49,314 --> 00:19:53,234 Että rikollisten vangitseminen teki minusta muka... 221 00:19:56,821 --> 00:19:58,281 Hyvän tyypin? 222 00:20:00,116 --> 00:20:01,910 Poliisiksi hyvän. 223 00:20:01,910 --> 00:20:03,202 Esitin ihmistä, 224 00:20:05,997 --> 00:20:07,999 autoin nappaamaan elukoita... 225 00:20:09,626 --> 00:20:10,460 Kuten minä. 226 00:20:12,253 --> 00:20:13,838 He olivat rikollisia. 227 00:20:15,673 --> 00:20:18,843 Roistot ovat roistoja. 228 00:20:20,303 --> 00:20:23,431 Niin, mutta ihmisroistot 229 00:20:24,807 --> 00:20:26,726 pääsevät pälkähästä. 230 00:20:29,228 --> 00:20:33,816 Meikäläiset päätyvät keinumaan köyden jatkona. 231 00:20:35,360 --> 00:20:37,570 Et voi sille mitään. 232 00:20:39,447 --> 00:20:40,782 Se ei ole syytäsi. 233 00:20:41,950 --> 00:20:43,660 Maailma on sellainen. 234 00:20:44,744 --> 00:20:46,871 - Järjestelmä on pielessä. - Tiesin sen! 235 00:20:47,455 --> 00:20:48,957 Ja silti suostuin. 236 00:20:50,541 --> 00:20:52,293 Roikkuminen pää alaspäin 237 00:20:53,753 --> 00:20:55,213 saa tajuamaan sen. 238 00:20:56,756 --> 00:20:57,840 Ei. 239 00:20:59,592 --> 00:21:03,805 Yritit pitää ihmiset turvassa, myös itsesi. 240 00:21:03,805 --> 00:21:06,349 Eikä se ole turhaa. 241 00:21:07,976 --> 00:21:10,728 Bleakness vain sotkee ajatuksesi. 242 00:21:10,728 --> 00:21:12,730 - Et kuuntele. - Kuuntelen. 243 00:21:12,730 --> 00:21:14,148 Tunnen ystäväni. 244 00:21:14,899 --> 00:21:18,903 En usko tätä "elämäni on valetta" -soopaa. 245 00:21:20,071 --> 00:21:21,489 Hyvä yritys kuitenkin. 246 00:21:23,616 --> 00:21:25,618 Ehkä hän uskoo paremmin. 247 00:21:26,035 --> 00:21:28,162 - Täälläkö? - Ei ole totta. 248 00:21:28,162 --> 00:21:30,665 Pidä hyvänäsi. Ja pidä hauskaa. 249 00:22:10,371 --> 00:22:12,331 Sinulla oli melkoinen päivä. 250 00:22:13,541 --> 00:22:14,709 Onko parempi olo? 251 00:22:16,127 --> 00:22:18,796 Sinun kannattaa pysyä minusta erossa. 252 00:22:21,507 --> 00:22:22,717 Miten päädyimme tähän? 253 00:22:25,553 --> 00:22:26,471 En tiedä. 254 00:22:31,267 --> 00:22:33,061 Yritin auttaa haltioita. 255 00:22:35,021 --> 00:22:38,149 En voinut omalle haltiapuolelleni mitään. 256 00:22:38,149 --> 00:22:41,402 Jos olisin tuntenut sen puolen itsestäni paremmin, 257 00:22:41,402 --> 00:22:43,613 meillä olisi voinut olla mahdollisuus. 258 00:22:47,992 --> 00:22:49,869 Jälkikäteen on upea miettiä. 259 00:22:52,330 --> 00:22:53,247 Niin no. 260 00:23:00,505 --> 00:23:01,506 Tirnanoc on vapaa. 261 00:23:02,924 --> 00:23:05,301 Tourmaline on vaarassa ja tarvitsee minua. 262 00:23:10,640 --> 00:23:12,266 Hän ei voi jäädä tänne. 263 00:23:13,643 --> 00:23:14,727 Enkä minä. 264 00:23:17,814 --> 00:23:18,731 Olet oikeassa. 265 00:23:26,322 --> 00:23:27,240 Menkää. 266 00:23:47,927 --> 00:23:52,098 Et tee sitä, mutta yritä pitää itsestäsi huolta. 267 00:24:16,289 --> 00:24:17,373 Siinä hän on. 268 00:24:18,791 --> 00:24:20,209 Löysitkö eukkosi? 269 00:24:22,253 --> 00:24:25,173 Hän ei ollut ainoa Bleaknessissa, 270 00:24:25,173 --> 00:24:26,799 kun sparas hyökkäsi. 271 00:24:27,800 --> 00:24:30,219 - Miten Millworthyn kävi? - Millworthyn? 272 00:24:31,053 --> 00:24:33,764 Kyyristeli kuulemma peloissaan nurkassa. 273 00:24:33,764 --> 00:24:35,975 Mutta hän näki sen. 274 00:24:37,894 --> 00:24:40,021 Jos hän näki muutoksen, 275 00:24:40,354 --> 00:24:42,106 ehkä hän tietää ihmismuodonkin. 276 00:24:43,774 --> 00:24:47,236 No sitten sparas tietää hänet. 277 00:24:47,236 --> 00:24:50,239 Millworthy on siis merkitty mies. 278 00:24:50,364 --> 00:24:51,282 Ukkoparka. 279 00:24:51,782 --> 00:24:54,327 Lähetetään miehiä häntä suojelemaan. 280 00:24:54,785 --> 00:24:56,454 Kysytään, mitä hän näki. 281 00:24:59,248 --> 00:25:00,166 Minä menen. 282 00:25:01,500 --> 00:25:04,045 Hän luottaa minuun ja puhuu. 283 00:25:06,505 --> 00:25:07,548 Kannattaa kokeilla. 284 00:25:15,556 --> 00:25:16,682 Päästäkää ulos. 285 00:25:16,682 --> 00:25:20,478 Berry, ota muutama mies varalta mukaan. 286 00:25:29,528 --> 00:25:33,282 Millworthy ei ole tänään Balefiressa. 287 00:25:36,369 --> 00:25:39,330 Marttyyri torjui haltiat, 288 00:25:40,122 --> 00:25:46,003 ja niin määrättiin, että heidän täytyi elää tuskan kera. 289 00:25:47,463 --> 00:25:50,591 He eivät saa kokea Marttyyrin auttavaa kättä 290 00:25:51,509 --> 00:25:53,970 eivätkä pääse hänen valtakuntaansa. 291 00:25:55,888 --> 00:26:00,309 Mutta armollinen Marttyyri käskee meidän antaa anteeksi 292 00:26:00,309 --> 00:26:03,020 kurjimmallekin luodulleen. 293 00:26:03,020 --> 00:26:07,775 - Antaa anteeksi haltioille... - Armollinen Marttyyri. 294 00:26:07,775 --> 00:26:10,987 Tuon kirotun papin on parasta lopettaa pian. 295 00:26:11,570 --> 00:26:14,031 Eivät he lopeta ikinä. 296 00:26:15,116 --> 00:26:16,826 He sikisivät synnissä. 297 00:26:18,536 --> 00:26:21,330 Puhdistakaamme itsemme synnistä 298 00:26:22,373 --> 00:26:24,667 ja maamme korruptiosta 299 00:26:25,501 --> 00:26:28,796 - Marttyyrin... - Jos Liitto lähti Tirnanocista, 300 00:26:29,755 --> 00:26:32,258 häviöt ovat olleet merkittäviä. 301 00:26:32,466 --> 00:26:34,885 - Marttyyri opetti... - Juuri niin. 302 00:26:37,555 --> 00:26:40,308 Uusi aamunkoitto on saanut heidät ahdinkoon. 303 00:26:40,725 --> 00:26:42,226 Se on tilaisuus. 304 00:26:44,603 --> 00:26:47,606 Hänen siunatun valonsa 305 00:26:48,190 --> 00:26:51,986 - ja kätensä ulottumattomissa. - Aivan niin! 306 00:26:54,196 --> 00:26:57,533 Muistamme tänään kansleri Breakspearia 307 00:26:58,409 --> 00:27:04,373 ja haemme lohtua siitä, että tulevat sukupolvet muistavat hänen nimensä. 308 00:27:13,424 --> 00:27:14,592 Olet turvassa. 309 00:27:14,592 --> 00:27:16,969 Riittävästi. Sait virkasi takaisin. 310 00:27:17,094 --> 00:27:19,096 Niin. Parlamentin äänet ovat tasan. 311 00:27:19,096 --> 00:27:22,892 Olen puolueeton, mikä tekee minusta hyödyllisen. 312 00:27:22,892 --> 00:27:25,853 - Entä konstaapelit? - Kysyn muka sparasista. 313 00:27:25,853 --> 00:27:26,854 Etkö kysy? 314 00:27:27,938 --> 00:27:30,441 Järjestä reitti Tirnanociin. 315 00:27:30,441 --> 00:27:33,611 Tirnanociin? Sinä... Vignette. 316 00:27:34,111 --> 00:27:35,029 Nämä ihmiset 317 00:27:35,029 --> 00:27:38,074 pelkäävät haltioita niin, että sellainen yritys 318 00:27:38,074 --> 00:27:40,659 yhdelle keijulle, saati rikolliselle... 319 00:27:40,659 --> 00:27:43,871 Ei yhdelle, vaan heille kaikille. 320 00:27:45,164 --> 00:27:46,499 Kaikille haltioille? 321 00:27:48,125 --> 00:27:49,710 Se ratkaisisi ongelmat. 322 00:27:49,710 --> 00:27:52,588 Joukkosiirto? Se on ikävä ajatus. 323 00:27:52,588 --> 00:27:54,298 Parempi kuin kuolema. 324 00:27:54,298 --> 00:27:58,177 Ymmärrän vaaran, mutta he eivät avaa Row'ta. 325 00:27:58,302 --> 00:27:59,470 Haluavat meistä eroon. 326 00:27:59,470 --> 00:28:02,348 Parlamentti haluaa muutakin ristiriitaista. 327 00:28:02,348 --> 00:28:05,351 On vaikea saada heidät olemaan yhtä mieltä mistään. 328 00:28:05,351 --> 00:28:08,354 Haltioiden vieminen sinne ei ole yksinkertaista. 329 00:28:08,354 --> 00:28:09,688 Tehdään siitä sellaista. 330 00:28:10,648 --> 00:28:13,859 Pari laivaa. Satamassa olevat klipperit. 331 00:28:13,984 --> 00:28:16,612 Kun ihmiset näkevät hallituksen toimivan... 332 00:28:16,612 --> 00:28:18,114 He alkavat hurrata, 333 00:28:18,114 --> 00:28:20,950 ja ehkä parlamentti hankkii lisää aluksia. 334 00:28:20,950 --> 00:28:24,745 Kun ihmiset näkevät... Se voisi toimia. 335 00:28:25,162 --> 00:28:26,747 Mahdollisesti. 336 00:28:27,832 --> 00:28:30,584 - Voisit nousta laivaan. - Se olisi mukavaa. 337 00:28:30,584 --> 00:28:32,670 Minua tarvitaan täällä. 338 00:28:33,212 --> 00:28:35,631 Tulen luoksenne viimeisellä laivalla. 339 00:28:36,132 --> 00:28:37,049 En lähde. 340 00:28:39,635 --> 00:28:41,720 En osaisi elää siellä. 341 00:28:43,222 --> 00:28:44,098 En keijuna. 342 00:28:45,724 --> 00:28:48,394 Yrittäisit elää omana itsenäsi. 343 00:28:49,770 --> 00:28:53,399 Äitisi suku, Aislingin suku, on Tirnanocista. 344 00:28:54,483 --> 00:28:57,319 Voisit palata heidän luokseen. 345 00:29:05,703 --> 00:29:08,205 Miten niin pääsemme kotiin? 346 00:29:09,790 --> 00:29:12,084 Haltiat, jotka haluavat Tirnanociin. 347 00:29:13,544 --> 00:29:16,213 Kaksi alusta, myöhemmin lisää. 348 00:29:16,672 --> 00:29:17,590 Noinko vain? 349 00:29:18,174 --> 00:29:21,635 Auttavatko ihmiset hyväsydämisyyttään? 350 00:29:22,386 --> 00:29:24,346 Mekin haluamme lähteä. 351 00:29:28,434 --> 00:29:29,894 Sanoit "me". 352 00:29:31,020 --> 00:29:32,897 Aiotko tulla mukaan? 353 00:29:32,897 --> 00:29:34,607 Minäkö? En. 354 00:29:34,899 --> 00:29:37,359 Se on teille turvallisempaa 355 00:29:37,985 --> 00:29:40,154 kuin livahtaminen tiehenne. 356 00:29:40,154 --> 00:29:44,742 Voisitte viedä sairaat pois ensimmäisillä laivoilla. 357 00:29:45,993 --> 00:29:48,913 Tämän paikan saasta tappaa heidät. 358 00:29:52,166 --> 00:29:53,959 - Tuo on... - Nerokasta. 359 00:29:54,627 --> 00:29:55,669 Nerokasta. 360 00:29:58,589 --> 00:30:01,050 Järjestän sen Afissan kanssa. 361 00:30:01,592 --> 00:30:02,510 Hyvä. 362 00:30:03,802 --> 00:30:05,012 Saatte jatkaa. 363 00:30:05,471 --> 00:30:08,682 Philo, kiitos. 364 00:30:18,192 --> 00:30:20,319 Millworthy käytti valtaansa. 365 00:30:20,319 --> 00:30:22,821 Pyysit sitä, joten kiitos. 366 00:30:23,656 --> 00:30:25,491 Niin. Kiitos. 367 00:30:27,993 --> 00:30:29,119 Öitä. 368 00:30:45,469 --> 00:30:48,556 Näkyjä muka. Mitä mimat tietävät? 369 00:30:53,143 --> 00:30:54,520 Voi hyvänen... 370 00:30:55,479 --> 00:30:56,730 Mene hänen peräänsä. 371 00:30:58,691 --> 00:31:00,234 Sanoimme sanottavamme. 372 00:31:05,114 --> 00:31:06,699 Ja lähden kanssasi. 373 00:31:07,283 --> 00:31:09,410 Hän pelasti meidät kaikki. 374 00:31:09,410 --> 00:31:11,579 Ja Vini... Me olemme keijuja. 375 00:31:13,289 --> 00:31:15,291 Sydämeesi mahtuu kyllä. 376 00:31:15,291 --> 00:31:16,417 Tiedän sen. 377 00:31:41,900 --> 00:31:43,777 Row ansaitsi juhlat. 378 00:31:45,738 --> 00:31:48,115 En voi uskoa, että pääsen pois. 379 00:31:49,950 --> 00:31:52,536 Tästä tulee outoa ilman sinua. 380 00:31:55,122 --> 00:31:56,415 Tuleeko sinulle ikävä? 381 00:31:56,624 --> 00:31:57,666 Tulee. 382 00:32:00,085 --> 00:32:01,712 Oli mukavaa saada seuraa. 383 00:32:01,712 --> 00:32:02,713 Niin oli. 384 00:32:07,926 --> 00:32:10,346 Olet erityinen tapaus, neiti Larou. 385 00:32:10,888 --> 00:32:12,514 Onko sitä sanottu? 386 00:32:15,684 --> 00:32:19,229 Voisit lähteä mukaamme ja aloittaa uuden elämän. 387 00:32:19,938 --> 00:32:21,940 Minäkö laivalle? 388 00:32:23,901 --> 00:32:27,112 200 haltiaa nousisi laivaan, ja yksi marrok poistuisi. 389 00:32:27,112 --> 00:32:28,822 Olen tosissani. 390 00:32:29,156 --> 00:32:32,034 Saavumme ennen täysikuuta. Pidämme sinua silmällä. 391 00:32:38,957 --> 00:32:39,875 Kiitos. 392 00:32:41,210 --> 00:32:42,127 Mutta ei. 393 00:32:45,714 --> 00:32:47,883 Tirnanocissa on liikaa aaveita. 394 00:32:51,053 --> 00:32:54,014 Burgue on kurja, mutta se on kotini. 395 00:32:55,265 --> 00:32:56,684 Tämä on kurja. 396 00:33:00,604 --> 00:33:02,272 Niin on. 397 00:33:10,239 --> 00:33:11,156 No... 398 00:33:14,410 --> 00:33:16,328 Sinua tulee ikävä, herra Prowell. 399 00:33:46,483 --> 00:33:51,029 Leuka pystyyn. Meri-ilmaa ja koti horisontissa, 400 00:33:52,030 --> 00:33:53,490 niin toivut hetkessä. 401 00:33:53,615 --> 00:33:54,491 Hän on oikeassa. 402 00:33:55,075 --> 00:33:59,788 Voimme rakentaa Tirnanocin uudestaan. Saatte nähdä. 403 00:34:09,840 --> 00:34:12,968 Mukavaa, että pääsemme täältä pois. 404 00:34:14,928 --> 00:34:18,474 Oli vaikeaa hymyillä heille. 405 00:34:18,474 --> 00:34:21,059 Joskus toivoin sairastuvani, 406 00:34:21,059 --> 00:34:23,645 jotta pääsisin pois. 407 00:34:25,481 --> 00:34:27,399 Jäätkö Tirnanociin? 408 00:34:28,776 --> 00:34:30,027 En tiedä. 409 00:34:30,736 --> 00:34:33,614 Useimmat faunit puhuvat paluusta Puyaniin, 410 00:34:33,614 --> 00:34:38,202 mutta minä synnyin täällä. Tunnen vain Burguen. 411 00:34:40,621 --> 00:34:44,458 Se ei ole ollut helppoa, mutta se on elämääni. 412 00:34:45,542 --> 00:34:47,544 Mitä tekisin muualla? 413 00:34:48,462 --> 00:34:51,006 Olit ystävällinen, kun saavuin tänne. 414 00:34:51,298 --> 00:34:52,841 Ei pidä paikkaansa. 415 00:34:55,219 --> 00:34:59,056 Olisi pitänyt jo pyytää anteeksi sanojani silloin. 416 00:34:59,056 --> 00:35:00,557 Se oli hölmöä. 417 00:35:04,144 --> 00:35:05,103 Minua hävettää. 418 00:35:07,022 --> 00:35:08,482 Ei sillä ole väliä. 419 00:35:08,482 --> 00:35:10,567 Kyllä on. 420 00:35:12,236 --> 00:35:15,239 Minut vain kasvatettiin niin. 421 00:35:15,239 --> 00:35:16,865 Lempeydelle ei ollut aikaa. 422 00:35:17,115 --> 00:35:18,283 Eikä kysymyksille. 423 00:35:18,283 --> 00:35:21,161 Piti puurtaa ylempien hyväksi ja pysyä hiljaa, 424 00:35:21,161 --> 00:35:22,871 jos tajusi oman parhaansa. 425 00:35:23,831 --> 00:35:25,290 Ihmiset pystyvät parempaan. 426 00:35:27,000 --> 00:35:27,960 Minäkin pystyn. 427 00:35:30,712 --> 00:35:33,715 Nämä laivat ovat siunaus. 428 00:35:33,966 --> 00:35:35,592 - Kiitos. - En tehnyt sitä. 429 00:35:35,592 --> 00:35:39,179 Suutele sitten sitä, jonka ansiota tämä on. 430 00:35:43,725 --> 00:35:47,396 He etsivät paenneita vankeja, 431 00:35:48,647 --> 00:35:50,482 joten saat olla yksi meistä. 432 00:35:56,113 --> 00:35:57,823 Sinua ei vilkaista kahdesti. 433 00:36:12,921 --> 00:36:14,172 Päivää. 434 00:36:15,632 --> 00:36:17,634 Kiitos, mutta en tarvitse sitä. 435 00:36:17,634 --> 00:36:18,677 En nyt. 436 00:36:19,177 --> 00:36:20,053 Lähdetkö pois? 437 00:36:21,513 --> 00:36:22,681 Eikö ole hurjaa? 438 00:36:27,102 --> 00:36:28,353 Ehkä olit väärässä. 439 00:36:29,521 --> 00:36:31,023 Ehkä näyt valehtelevat. 440 00:36:32,900 --> 00:36:34,067 Ehkäpä. 441 00:36:53,670 --> 00:36:56,089 En haaveillut Tirnanocista. 442 00:36:57,925 --> 00:36:59,927 En siedä noita hiivatin keijuja. 443 00:37:00,510 --> 00:37:01,595 Se on heidän maansa. 444 00:37:02,387 --> 00:37:03,764 He auttavat meitä. 445 00:37:03,764 --> 00:37:07,726 Mutta jos haluat valittaa, he voivat jättää sinut tänne. 446 00:37:20,697 --> 00:37:22,532 Ei hätää. Ihastut siihen. 447 00:37:23,367 --> 00:37:26,453 - Tirnanociin? - Se on ihastuttava paikka. 448 00:37:27,245 --> 00:37:29,289 Eikä siipiä tarvitse sitoa. 449 00:37:29,498 --> 00:37:33,502 - Voinko lentää milloin vain? - Vaikka koko päivän. 450 00:37:38,757 --> 00:37:39,800 Odottakaa. 451 00:37:40,676 --> 00:37:42,386 Varmistakaa, että he väistävät. 452 00:37:47,808 --> 00:37:49,184 Pitäkää heitä silmällä. 453 00:37:51,645 --> 00:37:53,897 No niin. Kaksi sääntöä. 454 00:37:54,231 --> 00:37:56,775 Turvat tukkoon, pysykää jonossa. 455 00:37:56,984 --> 00:38:00,904 Temppuilijat päätyvät kiväärin eteen. 456 00:38:01,446 --> 00:38:03,865 Siivelliset elukat 457 00:38:04,491 --> 00:38:07,077 eivät sitten yritä lentää. 458 00:38:07,327 --> 00:38:11,915 Lentonne päättyy pirun lyhyeen, jos sitä yritätte. 459 00:38:12,207 --> 00:38:14,418 Avatkaa portit, pojat. 460 00:38:14,418 --> 00:38:17,087 Päästäkää heidät ulos. 461 00:38:28,181 --> 00:38:29,057 Uusi alku. 462 00:39:04,384 --> 00:39:07,345 Afissa! Tulen kohta. 463 00:39:07,471 --> 00:39:09,389 Ei ole aikaa. 464 00:39:09,556 --> 00:39:10,474 Vignette! 465 00:39:24,279 --> 00:39:26,865 - En tiennyt, ehdinkö... - Tule mukaan. 466 00:39:28,366 --> 00:39:30,202 - Mitä? - Tirnanociin. 467 00:39:36,583 --> 00:39:38,960 - Vignette. - Teit tämän takiani. 468 00:39:39,795 --> 00:39:42,714 En ehtinyt sanoa sitä aiemmin. 469 00:39:43,340 --> 00:39:44,883 Voit aloittaa siellä alusta. 470 00:39:45,258 --> 00:39:47,969 Kanssani tai ilman minua. 471 00:39:48,720 --> 00:39:51,056 Kunhan tulet Tirnanociin. 472 00:39:59,648 --> 00:40:00,565 Suostu nyt. 473 00:40:11,451 --> 00:40:16,456 Ei hätää, kulta. Hyvin se menee. Pidä tiukasti kiinni. 474 00:40:19,835 --> 00:40:21,795 Olet kammotus. 475 00:40:22,462 --> 00:40:24,422 Jumalten kiroamat! 476 00:40:24,422 --> 00:40:27,092 Kiittämätön! Häipykää! 477 00:40:27,092 --> 00:40:29,261 Painukaa sinne, mistä tulitte! 478 00:40:39,271 --> 00:40:40,772 Painukaa hiiteen! 479 00:40:44,442 --> 00:40:45,902 Pois täältä! 480 00:40:49,739 --> 00:40:53,618 Saastaiset elukat. Murhanhimoiset tuholaiset. 481 00:41:18,435 --> 00:41:21,605 Jatkakaa matkaa. 482 00:41:21,813 --> 00:41:23,857 Purkakaa vankkurit. 483 00:41:23,982 --> 00:41:27,360 Hei, ette aikonutkaan lähteä sparasin perään, vai mitä? 484 00:41:28,445 --> 00:41:29,571 En niin. 485 00:41:29,863 --> 00:41:30,780 Luotin teihin. 486 00:41:31,281 --> 00:41:34,159 Luotimme toisiimme. Olimme työkumppaneita. 487 00:41:34,534 --> 00:41:36,494 Olet liian hyvä työhösi. 488 00:41:36,494 --> 00:41:37,579 Älkää sanoko noin. 489 00:41:38,246 --> 00:41:39,873 Älkää. 490 00:41:40,290 --> 00:41:41,541 En ole typerä. 491 00:41:42,167 --> 00:41:43,793 Tunnen miehemme. 492 00:41:43,960 --> 00:41:46,171 Mutta me olemme kunnollisia. 493 00:41:46,755 --> 00:41:48,381 Teemme virkapuvusta paremman. 494 00:41:49,799 --> 00:41:51,009 Siitä on kyse. 495 00:41:51,801 --> 00:41:54,888 Puen sen päälleni joka aamu, kuten te teitte. 496 00:41:56,640 --> 00:41:58,683 Kuten isäni teki. 497 00:41:58,683 --> 00:42:01,728 Olen ylpeä ollessani samanlainen kuin te kaksi. 498 00:42:03,647 --> 00:42:05,232 En hylännyt virkaani. 499 00:42:06,775 --> 00:42:08,193 Se vietiin minulta. 500 00:42:10,153 --> 00:42:11,279 Olen iloinen siitä. 501 00:42:54,948 --> 00:42:56,032 Alas sieltä. 502 00:42:58,868 --> 00:43:00,161 Mustia Korppeja. 503 00:43:24,394 --> 00:43:26,396 Sulkekaa portti! 504 00:43:29,107 --> 00:43:30,275 Mitä sinä teet? 505 00:43:32,944 --> 00:43:33,945 Philo! 506 00:44:45,100 --> 00:44:46,476 Varokaa! 507 00:44:50,271 --> 00:44:51,398 Pysykää jonossa. 508 00:44:53,191 --> 00:44:54,317 Tiedätte säännöt. 509 00:44:54,317 --> 00:44:56,653 Älkää edes ajatelko sitä... 510 00:44:56,945 --> 00:44:58,530 Sparas tulee! 511 00:45:00,990 --> 00:45:02,325 Vie se... 512 00:45:02,325 --> 00:45:03,743 Tämä on varoitus. 513 00:45:05,662 --> 00:45:07,330 Pysykää maassa! 514 00:45:07,831 --> 00:45:09,416 Ei lennellä. 515 00:45:10,583 --> 00:45:11,960 Te kaikki! 516 00:45:13,628 --> 00:45:16,172 Minne olette muka menossa? 517 00:45:16,297 --> 00:45:18,466 Jos lennätte, te kuolette. 518 00:45:25,306 --> 00:45:27,976 Ei näin. Se ei tapa minua täällä. 519 00:45:38,528 --> 00:45:41,197 Tarvitsen apua. Tulkaa tänne. 520 00:45:41,197 --> 00:45:43,992 Kaikki järjestyy. Autan sinut ylös. 521 00:45:44,325 --> 00:45:47,328 No niin, yksi, kaksi, kolme. 522 00:45:55,378 --> 00:45:58,131 Seis! Laske se alas. 523 00:45:59,507 --> 00:46:00,425 Käänny ympäri. 524 00:46:00,717 --> 00:46:01,634 Käänny. 525 00:46:06,389 --> 00:46:07,932 Pane se pois. 526 00:46:10,643 --> 00:46:11,936 Kävele tänne. 527 00:46:39,214 --> 00:46:40,507 Berwick! 528 00:47:39,774 --> 00:47:41,317 Philo, tule. 529 00:47:50,201 --> 00:47:52,370 Meidän pitää mennä. 530 00:50:06,921 --> 00:50:08,923 Tekstitys: Kati Karvonen 531 00:50:08,923 --> 00:50:11,008 Luova tarkastaja: Pirkka Valkama