1
00:01:36,180 --> 00:01:37,890
Jeg kan ikke lide at vågne vred.
2
00:01:41,894 --> 00:01:44,021
Så lad være. Det behøver du ikke.
3
00:01:46,732 --> 00:01:49,902
Hvis du ville give stedet en chance...
4
00:01:49,902 --> 00:01:51,362
Jeg prøvede, skat.
5
00:01:52,613 --> 00:01:55,449
Men du ved, jeg har boet som en bonde før.
6
00:01:55,449 --> 00:01:59,286
Jeg blev holdt fanget.
Så tilgiv mig, hvis jeg ikke ser charmen.
7
00:01:59,286 --> 00:02:01,080
Vi accepteres her.
8
00:02:02,414 --> 00:02:04,250
Vi kunne skabe et hjem her.
9
00:02:04,250 --> 00:02:06,126
Hvordan du kan forsvare stedet?
10
00:02:06,669 --> 00:02:08,295
Vi har ingen fremtid her.
11
00:02:09,338 --> 00:02:10,297
Det er intet liv.
12
00:02:11,632 --> 00:02:13,092
Jo, det er et liv.
13
00:02:14,134 --> 00:02:17,847
Men det bliver ikke ved sådan,
hvis du stritter imod. Forstår du?
14
00:02:21,475 --> 00:02:22,518
De vil dræbe dig.
15
00:02:22,518 --> 00:02:25,396
Selvfølgelig. Fordi de er mordere.
16
00:02:26,522 --> 00:02:29,692
- De dræber enhver...
- Ikke enhver, Agreus. Dig.
17
00:02:29,692 --> 00:02:32,152
Leonora sagde, de vil dræbe dig.
18
00:02:34,071 --> 00:02:35,489
Truede hun mig på livet?
19
00:02:35,865 --> 00:02:37,408
For hende er du truslen.
20
00:02:37,783 --> 00:02:39,243
Som du taler og tænker...
21
00:02:39,243 --> 00:02:42,788
Hvis du ikke kan finde en måde at bo her,
22
00:02:42,788 --> 00:02:44,456
så er det, hvad hun vil gøre.
23
00:02:45,666 --> 00:02:48,210
Og det holdt du fra mig.
24
00:02:48,210 --> 00:02:50,546
- Jeg ville beskytte dig.
- Ved at lyve?
25
00:02:50,546 --> 00:02:53,507
Løj du ikke om,
hvad der skete med officererne?
26
00:02:53,507 --> 00:02:55,676
Skulle det ikke beskytte mig?
27
00:03:00,431 --> 00:03:02,766
Se, hvad stedet her har gjort ved os.
28
00:03:04,602 --> 00:03:06,353
Det er ikke stedet, Agreus.
29
00:03:12,109 --> 00:03:14,236
Vi kan vælge at stole på hinanden.
30
00:03:16,447 --> 00:03:18,574
Jeg vil gerne prøve. Vil du prøve?
31
00:03:27,499 --> 00:03:29,877
Så sig mig, ærligt,
32
00:03:31,712 --> 00:03:34,340
kan du nogensinde være lykkelig her?
33
00:03:41,555 --> 00:03:43,140
Er du lykkelig her?
34
00:03:46,602 --> 00:03:49,146
Jeg ved ikke,
om lykkelig er det rette ord.
35
00:03:49,939 --> 00:03:52,858
Det er anderledes end alt,
jeg før har kendt.
36
00:03:54,860 --> 00:03:57,112
Men der er ærlighed her.
37
00:03:57,863 --> 00:04:00,491
Jeg føler mig ikke
som et forkælet kæledyr i bur.
38
00:04:02,660 --> 00:04:03,577
Og...
39
00:04:06,413 --> 00:04:08,082
Det er, som om jeg altid
40
00:04:09,416 --> 00:04:10,709
har haft et...
41
00:04:11,877 --> 00:04:13,128
Et skrig,
42
00:04:14,296 --> 00:04:15,839
der vokser inde i mig.
43
00:04:16,882 --> 00:04:21,053
Og her kan jeg skrige, hvis jeg vil.
44
00:04:23,222 --> 00:04:25,224
Jeg må ønske ting her.
45
00:04:26,350 --> 00:04:29,436
Jeg må vælge selv uden skam.
46
00:04:32,690 --> 00:04:34,233
Og hvad vælger du?
47
00:04:36,568 --> 00:04:37,820
Dig.
48
00:04:39,029 --> 00:04:40,698
Selvfølgelig dig.
49
00:04:42,032 --> 00:04:45,452
Jeg kan vælge hver dag her,
og jeg vælger altid dig.
50
00:04:47,037 --> 00:04:48,664
Forstår du?
51
00:04:55,504 --> 00:04:58,048
Du stoler virkelig på stedet her, hva'?
52
00:05:06,098 --> 00:05:09,560
Og jeg lovede at stole på dig,
53
00:05:09,560 --> 00:05:12,938
og desværre er jeg
en mand af mit ord, så...
54
00:05:14,356 --> 00:05:15,816
Så ja.
55
00:05:18,569 --> 00:05:19,778
Ja?
56
00:05:20,988 --> 00:05:24,199
Ja. Jeg vil stoppe med at bekæmpe det
57
00:05:24,867 --> 00:05:26,994
og prøve at være lykkelig her,
58
00:05:28,620 --> 00:05:29,580
for dig.
59
00:05:31,582 --> 00:05:32,624
Virkelig?
60
00:06:17,586 --> 00:06:20,422
Højere. Ellers hører de dig ikke.
61
00:06:39,274 --> 00:06:41,610
- Mere te, kære?
- Nej tak, elskede.
62
00:06:44,947 --> 00:06:46,281
Til dig, Kastor?
63
00:06:58,210 --> 00:07:02,172
Jeg ved, jeg har været langsom
til at forstå, at deltage.
64
00:07:02,172 --> 00:07:05,008
Det bør du vide, at jeg fortryder.
65
00:07:07,594 --> 00:07:10,722
Det er en ret pludselig
holdningsændring, kammerat.
66
00:07:11,640 --> 00:07:13,308
Hvad skyldes det?
67
00:07:16,228 --> 00:07:17,855
Imogen er lykkelig her.
68
00:07:20,399 --> 00:07:24,319
Jeg er ikke så stædigt et væsen,
at jeg ikke kan prøve det samme,
69
00:07:25,946 --> 00:07:26,864
for hendes skyld.
70
00:07:29,658 --> 00:07:31,160
Forsøge at se, hvad hun ser.
71
00:07:34,413 --> 00:07:35,622
Det er godt at høre.
72
00:07:38,250 --> 00:07:39,668
Det tager tid,
73
00:07:41,295 --> 00:07:44,006
selv for os, der kæmpede for stedet.
74
00:07:45,299 --> 00:07:48,218
Her foregår noget ekstraordinært.
75
00:07:50,345 --> 00:07:52,556
Og jeg agter ikke længere at bekæmpe det.
76
00:08:00,147 --> 00:08:01,190
Kom med mig.
77
00:08:02,983 --> 00:08:03,859
Kom.
78
00:08:09,740 --> 00:08:11,408
I dag er en særlig dag.
79
00:08:11,783 --> 00:08:15,162
Det er årsdagen for revolutionen.
80
00:08:16,955 --> 00:08:20,334
Der vil være druk og dans.
81
00:08:23,003 --> 00:08:24,963
Og i dag bør jeg måske
82
00:08:26,423 --> 00:08:28,300
give jer denne.
83
00:08:29,843 --> 00:08:31,637
Jeg har set folk læse den.
84
00:08:32,804 --> 00:08:35,849
Dette er revolutionen.
85
00:08:35,849 --> 00:08:39,561
Skrevet af kammerat Leonora,
mens hun var i fængsel.
86
00:08:40,520 --> 00:08:42,231
Var hun kriminel?
87
00:08:43,148 --> 00:08:45,442
Kun skyldig i at være fattig.
88
00:08:45,442 --> 00:08:47,277
Som tjener spiste hun resterne
89
00:08:47,277 --> 00:08:49,821
fra sin herres bord uden hans tilladelse.
90
00:08:49,821 --> 00:08:53,283
For dette fik hun tre års strafarbejde.
91
00:08:54,326 --> 00:08:56,370
Hendes hjerte blev knust i fængslet.
92
00:08:57,120 --> 00:08:59,998
Men en dag, hvor hun slæbte sten,
93
00:08:59,998 --> 00:09:03,168
så hun et glimt af noget grønt
mellem stenene.
94
00:09:03,168 --> 00:09:04,419
Det var blot ukrudt.
95
00:09:04,920 --> 00:09:07,673
Men det var i live og voksede.
96
00:09:07,673 --> 00:09:09,549
Og det gav hende håb.
97
00:09:11,677 --> 00:09:14,680
Nej, kammerat, det gjorde hende rasende.
98
00:09:15,514 --> 00:09:20,185
At hun blev reduceret til at famle efter
ukrudt blot for at røre noget levende.
99
00:09:22,062 --> 00:09:26,733
Den dag besluttede kammerat Leonora,
hun ikke længere ville arbejde for eliten
100
00:09:26,733 --> 00:09:29,027
men for de fattige og magtesløse.
101
00:09:29,403 --> 00:09:31,363
Hvorfor skal så mange mennesker lide
102
00:09:31,697 --> 00:09:34,283
for at gøre livet let for så få?
103
00:09:34,283 --> 00:09:37,661
Indtil alle kan leve som ligemænd,
kan ingen være fri.
104
00:09:38,120 --> 00:09:40,122
Hun er en ekstraordinær kvinde.
105
00:09:41,873 --> 00:09:45,252
- Ja, ganske inspirerende.
- Ja.
106
00:09:46,044 --> 00:09:48,005
Da hun havde set sandheden,
107
00:09:48,797 --> 00:09:50,048
måtte hun dele den.
108
00:09:51,466 --> 00:09:52,801
Og nu
109
00:09:53,969 --> 00:09:55,387
deler jeg den med jer.
110
00:09:56,888 --> 00:09:58,098
Tak, kammerat.
111
00:09:59,808 --> 00:10:03,103
Vi må hellere gå.
Vi vil nødig komme for sent på arbejde.
112
00:10:04,604 --> 00:10:08,108
Jeg behøver ikke eskortere jer.
I kender vejen.
113
00:10:18,785 --> 00:10:21,621
Og senere fester vi, kammerater.
114
00:10:25,167 --> 00:10:26,209
Ja.
115
00:10:34,885 --> 00:10:37,387
Hun har bestemt narret Kastor.
116
00:10:37,387 --> 00:10:40,974
Et øjeblik troede jeg, du var overbevist.
117
00:10:40,974 --> 00:10:42,768
Det var en betagende historie.
118
00:10:44,478 --> 00:10:45,896
Ren propaganda.
119
00:10:46,938 --> 00:10:50,776
Det er en smuk ting at tænke,
at verden kan være anderledes.
120
00:10:50,776 --> 00:10:51,777
Smukt,
121
00:10:53,028 --> 00:10:54,279
men farligt.
122
00:10:59,701 --> 00:11:01,328
Vi vil aldrig være sikre her.
123
00:11:02,621 --> 00:11:03,538
Så vi stikker af.
124
00:11:38,782 --> 00:11:41,118
Vi er klar til at rejse. Kan du ordne det?
125
00:11:43,620 --> 00:11:44,788
Hvis jeg kan...
126
00:11:44,788 --> 00:11:46,873
...så bliver du rig. Meget rig.
127
00:11:52,254 --> 00:11:53,797
Det bliver uger i lastrummet
128
00:11:53,797 --> 00:11:57,134
under gulvbrædderne.
Tror du, din dame kan klare det?
129
00:11:57,134 --> 00:11:59,594
- Ja.
- For hvis ikke, så...
130
00:11:59,594 --> 00:12:00,971
Hun kan klare det.
131
00:12:04,683 --> 00:12:06,643
Stik af under festen.
132
00:12:08,270 --> 00:12:10,689
- Mød mig ved havnen.
- I dagslys?
133
00:12:10,689 --> 00:12:12,983
Der er et skib, der rejser herfra.
134
00:12:12,983 --> 00:12:16,194
Med Pagtens blokade er det
måske det sidste i ugevis.
135
00:12:18,113 --> 00:12:19,614
Så bliver det i dag.
136
00:12:51,980 --> 00:12:53,857
Kom med os, kammerat.
137
00:13:03,325 --> 00:13:04,242
Nu.
138
00:14:36,209 --> 00:14:37,544
Denne er til dig.
139
00:15:03,653 --> 00:15:05,697
Jeg har en overraskelse til dig.
140
00:15:19,377 --> 00:15:20,629
Hvad laver han her?
141
00:15:20,837 --> 00:15:23,715
Han har sagt alskens vrøvl.
142
00:15:24,090 --> 00:15:27,218
Men jeg tror, han har en plan,
hvis man kan kalde det dét.
143
00:15:27,927 --> 00:15:29,679
Han vil bortføre sin søster.
144
00:15:31,056 --> 00:15:33,850
- Og dræbe dig.
- Nej, det passer ikke. Jeg...
145
00:15:33,850 --> 00:15:36,353
Jeg har oplysninger til dig.
146
00:15:37,687 --> 00:15:41,691
Han ankom for flere dage siden
med mange barnlige forestillinger,
147
00:15:41,691 --> 00:15:45,820
hævngerrighed og en pistol.
Heldigvis for dig opsnappede vi ham.
148
00:15:47,364 --> 00:15:50,325
Jeg har hverken tid eller tålmodighed
149
00:15:50,533 --> 00:15:54,329
til at genoplære enhver
indbildsk aristokrat, jeg støder på.
150
00:15:56,539 --> 00:15:58,625
Nogle af dem er umagen værd.
151
00:16:02,587 --> 00:16:05,256
Men jeg kender ikke ham her godt nok.
152
00:16:07,550 --> 00:16:08,760
Det gør du.
153
00:16:10,720 --> 00:16:13,390
Og han har vist gjort dig uret.
154
00:16:14,599 --> 00:16:16,893
Så jeg lader dig bestemme.
155
00:16:25,902 --> 00:16:26,986
Nej.
156
00:16:26,986 --> 00:16:28,905
Min søster vil aldrig tilgive dig.
157
00:16:28,905 --> 00:16:31,533
Hun opdager det ikke,
medmindre han siger det.
158
00:16:35,245 --> 00:16:37,497
Jeg beder, nej.
159
00:16:38,707 --> 00:16:40,417
Jeg beder dig, Agreus.
160
00:16:40,959 --> 00:16:42,877
Jeg beder dig, nej.
161
00:16:46,047 --> 00:16:47,674
Vent.
162
00:16:48,425 --> 00:16:50,635
Jeg beder dig. Tro på mig.
163
00:17:06,943 --> 00:17:08,737
Han er en chance værd, kammerat.
164
00:17:11,865 --> 00:17:15,118
Hvis jeg er, så er enhver det.
165
00:17:17,454 --> 00:17:18,621
Nuvel.
166
00:17:20,623 --> 00:17:23,585
Jeg stoler på, du vil sikre,
han opfører sig ordentligt.
167
00:17:24,335 --> 00:17:25,295
Undskyld mig?
168
00:17:26,296 --> 00:17:28,006
Du skånede denne mands liv.
169
00:17:29,382 --> 00:17:31,426
Nu er du ansvarlig for det.
170
00:17:32,719 --> 00:17:35,263
Jeg håber virkelig ikke, han svigter dig.
171
00:17:38,933 --> 00:17:40,977
Jeg beder dig, nej.
172
00:17:41,519 --> 00:17:42,437
At bortføre mig?
173
00:17:43,062 --> 00:17:46,274
Var det din plan? Ezra, dit fjols.
174
00:17:46,608 --> 00:17:48,693
Ville du kede mig til underkastelse?
175
00:17:48,818 --> 00:17:50,195
- Jeg...
- Tænkte du,
176
00:17:50,195 --> 00:17:52,947
at Agreus blot ville se til,
mens du bortførte mig?
177
00:17:52,947 --> 00:17:54,908
Eller ville du skyde ham?
178
00:17:54,908 --> 00:17:57,994
- Du ved, du er en elendig skytte.
- Jeg svor at gøre...
179
00:17:59,954 --> 00:18:01,331
...det nødvendige.
180
00:18:01,623 --> 00:18:04,000
Nødvendigt for at spolere min lykke.
181
00:18:04,000 --> 00:18:07,128
Imogen, du forstår ikke, hvad lykke er.
182
00:18:11,049 --> 00:18:13,176
Jeg havde mareridt,
183
00:18:14,219 --> 00:18:15,512
frygtelige mareridt,
184
00:18:16,346 --> 00:18:17,722
om at du ville komme.
185
00:18:20,433 --> 00:18:22,602
Og her er du.
186
00:18:22,936 --> 00:18:24,562
Det er pinligt.
187
00:18:25,271 --> 00:18:28,358
- Jeg elsker dig...
- Det betyder ikke, du ejer mig.
188
00:18:30,485 --> 00:18:32,070
Nej, jeg ville redde dig.
189
00:18:32,487 --> 00:18:33,404
Fra hvad?
190
00:18:33,780 --> 00:18:34,697
Fra dig selv.
191
00:18:36,241 --> 00:18:37,450
Se, det er...
192
00:18:37,826 --> 00:18:41,704
Det er min pligt at beskytte din ære
som leder af vores husstand.
193
00:18:42,539 --> 00:18:44,165
Jeg er din bror.
194
00:18:44,165 --> 00:18:47,252
Hvem ellers kan redde dig
fra denne fejltagelse?
195
00:18:47,252 --> 00:18:49,838
Så du føler dig vel
som en stor og stærk mand?
196
00:18:49,838 --> 00:18:50,880
Nej.
197
00:18:50,880 --> 00:18:54,008
Du er en forfængelig og led dreng.
Det har du altid været.
198
00:18:54,008 --> 00:18:55,844
Og du har altid været...
199
00:19:00,557 --> 00:19:01,641
Ser du, en mand...
200
00:19:02,350 --> 00:19:05,728
En mand beskytter sin families navn,
koste hvad det vil.
201
00:19:07,438 --> 00:19:10,441
Du har glemt,
hvad det vil sige at være en dame.
202
00:19:10,608 --> 00:19:13,152
Du føjter rundt i sølet med dyret her.
203
00:19:14,571 --> 00:19:18,950
Du er heldig, at det var Agreus,
der fik pistolen, og ikke mig.
204
00:19:23,288 --> 00:19:24,747
Imogen, jeg har ikke...
205
00:19:28,251 --> 00:19:29,335
Imogen.
206
00:19:34,674 --> 00:19:36,467
Vi tager ham ikke med os.
207
00:19:38,094 --> 00:19:39,262
Jeg mener det.
208
00:19:41,097 --> 00:19:44,309
Du vil aldrig tilgive dig selv for
at efterlade ham.
209
00:19:45,518 --> 00:19:46,978
Eller mig for at lade dig.
210
00:20:07,290 --> 00:20:08,374
Hvor er Imogen?
211
00:20:12,587 --> 00:20:13,671
Hvad?
212
00:20:15,673 --> 00:20:17,675
Hvad vil du gøre ved mig?
213
00:20:19,177 --> 00:20:21,721
Vi flygter herfra i dag.
214
00:20:22,722 --> 00:20:23,598
Flygter?
215
00:20:24,182 --> 00:20:27,101
- Hvordan?
- Vil du med os eller ej?
216
00:20:29,062 --> 00:20:30,271
Ja, selvfølgelig.
217
00:20:31,814 --> 00:20:33,775
Så bliv ved min side
218
00:20:34,525 --> 00:20:36,110
og gør præcis, som jeg siger.
219
00:20:36,945 --> 00:20:38,321
Forstå dette.
220
00:20:42,158 --> 00:20:43,952
Jeg ved, du elsker din søster.
221
00:20:46,371 --> 00:20:48,081
Så hvis du fucker det her op,
222
00:20:49,958 --> 00:20:51,292
så dræber de hende.
223
00:20:56,714 --> 00:20:57,924
Okay.
224
00:21:16,150 --> 00:21:21,197
FOR SYV ÅR SIDEN
225
00:21:21,197 --> 00:21:24,534
TIRNANOCS FALD
226
00:21:39,549 --> 00:21:40,425
Pagtsoldater.
227
00:21:40,967 --> 00:21:41,884
Jeg tæller seks.
228
00:21:49,517 --> 00:21:51,519
Det er mig. Jeg er ude.
229
00:21:53,438 --> 00:21:55,565
- Kan du løbe?
- Ikke hurtigt nok.
230
00:22:04,490 --> 00:22:05,908
Hvad laver du?
231
00:22:06,409 --> 00:22:08,119
- Jeg dækker dig.
- Det kan du ikke.
232
00:22:08,995 --> 00:22:11,706
- Du bliver flankeret.
- Jeg vil være lige bag dig.
233
00:22:13,291 --> 00:22:14,250
Philo.
234
00:22:14,667 --> 00:22:15,793
Afsted!
235
00:23:09,972 --> 00:23:11,265
Hjælp mig!
236
00:24:39,896 --> 00:24:40,980
Du er ikke menneske.
237
00:24:44,859 --> 00:24:46,235
Delvist alf.
238
00:24:50,656 --> 00:24:52,575
Gå. Nu.
239
00:25:07,048 --> 00:25:09,133
Dette er en sparas-tand.
240
00:25:10,676 --> 00:25:12,303
Nej, det er umuligt.
241
00:25:13,387 --> 00:25:15,848
Disse monstre døde for århundreder siden.
242
00:25:15,848 --> 00:25:18,643
Der har altid været rygter om disse skove.
243
00:25:18,643 --> 00:25:21,103
Pagtens angrebsstyrker vil nå os i morgen.
244
00:25:21,103 --> 00:25:23,648
Ikke hvis de skærer igennem dalen.
245
00:25:25,900 --> 00:25:26,817
Løjtnant,
246
00:25:28,736 --> 00:25:32,156
- vi bør indgå en alliance med dem.
- Sparaserne?
247
00:25:34,492 --> 00:25:36,369
Hvis der er flere som hende,
248
00:25:37,161 --> 00:25:39,205
kan de dække vores tilbagetog.
249
00:25:39,205 --> 00:25:42,708
Hvorfor tror du, du kan tale
med en sparas, sergent?
250
00:25:42,959 --> 00:25:44,585
Den skånede hans liv.
251
00:25:46,629 --> 00:25:49,840
Jeg gad vide hvorfor. De hader mennesker.
252
00:25:52,718 --> 00:25:54,720
Vi må genoverveje situationen.
253
00:25:54,720 --> 00:25:58,182
- Hvorfor det?
- Sparaser skulle være uddøde.
254
00:25:58,891 --> 00:26:01,894
Dalen kan være alt,
der er tilbage af deres slags.
255
00:26:03,187 --> 00:26:05,106
Tak, Galloway. Det er alt.
256
00:26:12,488 --> 00:26:14,198
Gå ned i dalen igen.
257
00:26:14,198 --> 00:26:19,245
Det er afgørende, at vi når High Bresail,
men vi må bremse Pagtens fremskridt.
258
00:26:20,538 --> 00:26:23,457
Du må afskære dem, før de kommer.
259
00:26:24,500 --> 00:26:25,751
Afskære dem hvordan?
260
00:26:26,544 --> 00:26:28,963
Brandbar ammunition, fosforammunition.
261
00:26:31,716 --> 00:26:36,429
Tag alt, vi har,
og sæt ild til den skide dal.
262
00:26:38,806 --> 00:26:40,558
Hvad med sparaserne?
263
00:26:41,559 --> 00:26:43,185
Vi ville udrydde dem.
264
00:26:45,104 --> 00:26:47,857
Alternativt er mine mænd så godt som døde.
265
00:26:49,734 --> 00:26:51,068
Det inkluderer dig.
266
00:26:52,069 --> 00:26:54,280
Jeg skal ikke beskytte et monster,
267
00:26:54,280 --> 00:26:57,908
for lige nu er vi det eneste,
der står mellem vores kolonier
268
00:26:59,118 --> 00:27:01,162
og 10.000 fjendtlige tropper.
269
00:27:02,538 --> 00:27:04,457
Må jeg tale frit?
270
00:27:05,416 --> 00:27:06,292
Gør det hurtigt.
271
00:27:06,834 --> 00:27:10,004
Jeg vil gerne registrere min indsigelse
mod denne ordre...
272
00:27:11,297 --> 00:27:12,548
...officielt.
273
00:27:15,426 --> 00:27:16,719
Det er noteret.
274
00:27:18,554 --> 00:27:20,848
Og gør nu, som du fik besked på,
275
00:27:20,848 --> 00:27:23,434
ellers vil du få en officiel degradering.
276
00:27:23,893 --> 00:27:25,144
Forstået?
277
00:27:43,954 --> 00:27:44,872
Det er krig.
278
00:27:48,000 --> 00:27:49,418
Og de er bare kreaturer.
279
00:27:55,925 --> 00:27:57,218
Så giv ordren.
280
00:28:15,653 --> 00:28:17,238
Kanoner klar!
281
00:28:22,284 --> 00:28:24,161
- Fyr!
- Fyr!
282
00:28:25,287 --> 00:28:26,664
Affyr kanonerne!
283
00:28:58,863 --> 00:29:00,364
Du spilder din tid.
284
00:29:04,076 --> 00:29:05,202
Gør jeg det?
285
00:29:08,456 --> 00:29:11,834
Et monster bryder alle kreaturer
ud af mit fængsel,
286
00:29:12,668 --> 00:29:17,840
dræber 17 af mine mænd og kansleren.
287
00:29:18,883 --> 00:29:21,469
Du siger, du ikke var involveret.
288
00:29:22,386 --> 00:29:26,724
Du er her tilfældigvis bare
i en stjålen politiuniform.
289
00:29:28,559 --> 00:29:29,977
Jeg ved, hvordan det ser ud.
290
00:29:31,312 --> 00:29:33,063
Men jeg var ikke en del af det.
291
00:29:51,207 --> 00:29:53,042
Stop det, Wrenbrick.
292
00:29:53,042 --> 00:29:57,087
- Mit fængsel, mine regler.
- Han kan ikke hjælpe uden en stemme.
293
00:29:57,087 --> 00:29:58,756
Han taler. Nå...
294
00:30:00,299 --> 00:30:03,969
- Hvor løb monstret hen?
- Spørg nogen, der ved det.
295
00:30:06,555 --> 00:30:08,516
Han sagde, han ikke ved det.
296
00:30:09,391 --> 00:30:12,311
Og du tror på, hvad kreaturet siger?
297
00:30:12,311 --> 00:30:15,981
Kender dine politivenner
til din krigshistorie, Philostrate?
298
00:30:15,981 --> 00:30:19,443
Du var stor tilhænger af sparaser
i Tirnanoc, var du ikke?
299
00:30:21,695 --> 00:30:22,780
Hvad vil det sige?
300
00:30:24,573 --> 00:30:26,575
Værsgo, fortæl dem,
301
00:30:28,160 --> 00:30:31,330
hvordan du forsøgte
at trodse din overordnede.
302
00:30:32,331 --> 00:30:36,835
Du ville sætte menneskeliv på spil
for at redde de monstrøse kreaturer.
303
00:30:40,130 --> 00:30:43,008
Krigen har intet med dette at gøre.
304
00:30:43,968 --> 00:30:45,427
Du løj også for hæren.
305
00:30:45,970 --> 00:30:46,929
Gjorde du ikke?
306
00:30:47,596 --> 00:30:49,390
Du sagde, du var menneske.
307
00:30:50,182 --> 00:30:51,892
Og du lyver for os nu.
308
00:30:55,229 --> 00:30:56,188
Lad ham være!
309
00:30:59,275 --> 00:31:00,192
For natten.
310
00:31:00,859 --> 00:31:02,319
Giv ham tid til at simre.
311
00:31:06,740 --> 00:31:07,908
Gør det.
312
00:31:26,844 --> 00:31:28,387
De har ret.
313
00:31:32,850 --> 00:31:35,227
Vi har løjet
314
00:31:35,686 --> 00:31:38,188
fra begyndelsen.
315
00:32:13,807 --> 00:32:15,017
Stop, politiet!
316
00:32:43,837 --> 00:32:46,006
Sikke en svinesti.
317
00:33:00,521 --> 00:33:01,605
Hun er her ikke.
318
00:33:05,359 --> 00:33:06,402
Den kreaturkælling.
319
00:33:06,402 --> 00:33:08,946
Hun stak nok tilbage
til Sortravnenes hule.
320
00:33:09,780 --> 00:33:10,906
Lad os kigge der.
321
00:33:28,132 --> 00:33:30,175
Hav nåde! Nåde!
322
00:34:10,841 --> 00:34:12,760
Jeg kunne mærke dig i mit hoved.
323
00:34:13,552 --> 00:34:14,636
Hvordan?
324
00:34:18,766 --> 00:34:22,102
Da jeg kiggede på klingen over mig,
vidste jeg det bare.
325
00:34:24,772 --> 00:34:25,856
Denne gang...
326
00:34:28,567 --> 00:34:30,152
Denne gang var det slut.
327
00:34:33,530 --> 00:34:34,406
Drik lidt.
328
00:34:35,741 --> 00:34:36,700
Kom nu.
329
00:34:45,083 --> 00:34:47,503
Der er forskel på at vide,
hvad der vil ske,
330
00:34:48,754 --> 00:34:50,506
og så at se det.
331
00:34:53,133 --> 00:34:57,095
Men det får en til at overveje,
hvad der er vigtigt, ikke?
332
00:34:58,722 --> 00:34:59,640
Nå...
333
00:35:00,891 --> 00:35:03,519
Du er sikker for nu,
bare du holder lav profil.
334
00:35:03,519 --> 00:35:06,021
Sikker. Sikker i et bur.
335
00:35:07,189 --> 00:35:08,941
Lige, hvor de vil have os.
336
00:35:10,442 --> 00:35:13,946
Menneskene har våben og soldater, og vi...
337
00:35:15,572 --> 00:35:17,199
Vi har ikke en skid.
338
00:35:22,120 --> 00:35:23,539
Giv mig den.
339
00:35:23,539 --> 00:35:24,540
Tak.
340
00:35:36,426 --> 00:35:39,638
Jeg prøvede at huske sidste gang,
jeg var lykkelig.
341
00:35:41,098 --> 00:35:43,725
Sådan rigtig lykkelig.
342
00:35:48,438 --> 00:35:50,482
Det var ved et gammelt egetræ.
343
00:35:51,275 --> 00:35:54,152
Husker du det? Du og jeg?
344
00:35:55,320 --> 00:35:56,989
Det er længe siden.
345
00:35:58,073 --> 00:36:00,033
Det føles som en andens liv.
346
00:36:03,912 --> 00:36:08,750
Da krigen startede, bad du mig stikke af
med dig, og det burde jeg have gjort.
347
00:36:10,252 --> 00:36:12,880
Jeg skulle aldrig have kaldt dig en kujon.
348
00:36:12,880 --> 00:36:14,923
Du er den modigste, jeg kender.
349
00:36:18,051 --> 00:36:21,763
Der er også et par ting,
jeg ville ændre på, hvis jeg kunne.
350
00:36:23,849 --> 00:36:28,020
Jeg tog dig for givet og burde ikke
have ladet Philo komme mellem os.
351
00:36:29,688 --> 00:36:32,524
Ord kan ikke beskrive,
hvor meget jeg fortryder det.
352
00:36:38,655 --> 00:36:40,782
Han kan være ganske nyttig, ikke?
353
00:36:41,783 --> 00:36:44,161
Det er takket være ham, du er uskadt.
354
00:36:46,246 --> 00:36:47,497
Hvad mener du?
355
00:36:48,916 --> 00:36:51,919
Det var Philo. Han brød dig ud, ikke?
356
00:36:55,172 --> 00:36:56,006
Ikke?
357
00:37:03,347 --> 00:37:05,057
De dræber os næste gang.
358
00:37:10,687 --> 00:37:12,356
De dræber os næste gang.
359
00:37:19,780 --> 00:37:22,074
De er bange. Det burde de være.
360
00:37:22,950 --> 00:37:24,993
Der er en sparas på fri fod.
361
00:37:30,248 --> 00:37:33,043
Undskylder vi nu for dem?
362
00:37:34,086 --> 00:37:36,588
Selv efter alle de tæsk.
363
00:37:36,588 --> 00:37:38,590
Jeg ser fandens skyldig ud.
364
00:37:57,025 --> 00:38:00,112
Hvordan kunne den vide,
kansleren ville være her?
365
00:38:00,112 --> 00:38:02,072
Det må have været blindt held.
366
00:38:05,075 --> 00:38:08,078
Leger vi stadig detektiv?
367
00:38:09,329 --> 00:38:11,289
Det kom efter fe-fangerne.
368
00:38:13,792 --> 00:38:15,544
- Hvorfor?
- Hvorfor?
369
00:38:16,294 --> 00:38:18,338
Hvorfor?
370
00:38:19,256 --> 00:38:20,549
Hvorfor?
371
00:38:21,466 --> 00:38:24,011
Hvorfor? Hvorfor bekymrer vi os?
372
00:38:24,553 --> 00:38:26,054
Hvorfor bekymrer vi os?
373
00:38:26,346 --> 00:38:28,557
Hvorfor bekymrer vi os?
Det er spørgsmålet.
374
00:38:29,975 --> 00:38:32,060
Fordi folk bliver dræbt.
375
00:38:32,060 --> 00:38:34,396
Sparasere blev dræbt, ikke?
376
00:38:38,233 --> 00:38:42,362
Slagtet, lige for øjnene af os.
377
00:38:43,864 --> 00:38:45,991
Vi kunne have stoppet det.
378
00:38:47,159 --> 00:38:51,747
Vi skulle bare have indrømmet,
at vi var fefolk.
379
00:38:53,874 --> 00:38:57,377
Det havde ikke reddet sparaserne.
Det havde ødelagt mit liv.
380
00:38:57,377 --> 00:39:02,215
Det havde ikke reddet sparaserne.
Det havde ødelagt mit liv.
381
00:39:02,215 --> 00:39:04,760
Ja, selvfølgelig.
382
00:39:04,760 --> 00:39:07,554
At foregive at være menneske
383
00:39:07,554 --> 00:39:09,473
er langt vigtigere.
384
00:39:09,681 --> 00:39:10,724
Det var nødvendigt.
385
00:39:11,850 --> 00:39:12,851
De hader os.
386
00:39:12,851 --> 00:39:14,519
Nej! Nej!
387
00:39:14,519 --> 00:39:17,397
- Det var nødvendigt.
- Nej! Nej!
388
00:39:18,398 --> 00:39:19,649
- De hader os.
- Nej!
389
00:39:20,650 --> 00:39:22,069
Vi hader os.
390
00:39:27,115 --> 00:39:30,410
Philo og jeg er færdige.
Han fik mig låst inde.
391
00:39:30,410 --> 00:39:33,747
- Jeg kunne være død.
- Derfor ville han bryde dig ud,
392
00:39:33,747 --> 00:39:36,124
selvom han måske ikke ville klare den.
393
00:39:36,124 --> 00:39:37,292
Det er typisk ham.
394
00:39:37,292 --> 00:39:40,504
At få sig selv til at få det bedre
ved at spille helt.
395
00:39:40,504 --> 00:39:42,756
- Skide Philo.
- I det mindste er han i live.
396
00:39:42,756 --> 00:39:45,300
Hans darkasher bevæger sig.
397
00:39:47,260 --> 00:39:50,347
Hvad skal jeg så gøre?
Tage tilbage og hente ham?
398
00:39:50,347 --> 00:39:53,266
Du kan ikke nærme dig Bleakness, ikke nu.
399
00:39:53,934 --> 00:39:57,229
Hæren leder efter flygtede fanger
på ethvert gadehjørne.
400
00:39:58,063 --> 00:40:00,023
- Hvad laver han her?
- Jeg bor her.
401
00:40:00,023 --> 00:40:02,025
Det er en lang historie, men vent,
402
00:40:02,025 --> 00:40:05,362
jeg er forvirret. Hvis det ikke var Philo,
hvad skete der så?
403
00:40:05,362 --> 00:40:06,363
Har du intet hørt?
404
00:40:08,281 --> 00:40:09,741
Det er overalt i The Row.
405
00:40:10,617 --> 00:40:11,535
Hvad er?
406
00:40:13,078 --> 00:40:14,579
Det var en sparas.
407
00:40:17,249 --> 00:40:18,166
En sparas?
408
00:40:23,338 --> 00:40:26,341
- Jeg skal kaste op.
- Hvorfor? Hvad er der galt?
409
00:40:30,137 --> 00:40:31,888
Hun har synet nu.
410
00:40:33,014 --> 00:40:34,558
Hun kan se gennem dens øjne.
411
00:40:36,768 --> 00:40:37,853
Dine syner.
412
00:40:39,104 --> 00:40:40,480
Den vil dræbe mig.
413
00:40:44,568 --> 00:40:45,402
Fuck af.
414
00:40:46,278 --> 00:40:47,779
Jeg hader ikke, hvem jeg er.
415
00:40:50,157 --> 00:40:55,620
Virkelig? Efter alt,
hvad præsten tæskede ind i os
416
00:40:56,997 --> 00:40:59,207
om menneskelig renhed
417
00:41:01,459 --> 00:41:05,088
og de syndige, beskidte feer.
418
00:41:05,088 --> 00:41:07,257
Vi troede aldrig på noget af det ævl.
419
00:41:12,220 --> 00:41:14,931
Vi meldte os stadig til hæren, ikke?
420
00:41:16,600 --> 00:41:19,352
Vi blev stadig politimænd, ikke?
421
00:41:20,187 --> 00:41:21,313
For at hjælpe folk...
422
00:41:22,772 --> 00:41:24,441
For at hjælpe folk som os.
423
00:41:25,609 --> 00:41:27,319
For at hjælpe os selv.
424
00:41:27,903 --> 00:41:32,949
Det er meget nemmere at skjule
sig blandt kreaturhadere
425
00:41:32,949 --> 00:41:36,536
- i en uniform.
- Jeg skjuler mig ikke længere.
426
00:41:39,039 --> 00:41:41,208
At hjælpe politiet skader fefolket.
427
00:41:41,208 --> 00:41:43,126
Du skjuler dig.
428
00:41:43,501 --> 00:41:48,131
At hjælpe politiet skader fefolket.
429
00:41:48,548 --> 00:41:49,883
Du skjuler dig.
430
00:41:52,135 --> 00:41:53,678
Skader fefolket.
431
00:41:53,929 --> 00:41:55,472
Du skjuler dig.
432
00:41:55,472 --> 00:41:58,767
At hjælpe politiet skader fefolket.
433
00:42:00,769 --> 00:42:03,605
At hjælpe politiet skader fefolket.
434
00:42:08,860 --> 00:42:10,737
Hvorfor ville den gøre dig ondt?
435
00:42:11,196 --> 00:42:13,490
Jeg ved blot, det vil ske.
436
00:42:13,490 --> 00:42:15,867
Stik af. Løb for livet.
437
00:42:17,118 --> 00:42:18,954
- Hvortil?
- Hvor som helst.
438
00:42:19,788 --> 00:42:21,248
Alle andre steder end her.
439
00:42:22,040 --> 00:42:24,042
Sådan fungerer synet ikke.
440
00:42:24,042 --> 00:42:26,670
Det vil ske, uanset hvad jeg gør.
441
00:42:27,337 --> 00:42:29,714
Siger hvem? En mima?
442
00:42:31,299 --> 00:42:34,552
Siden hvornår har du troet på noget,
en mima har sagt?
443
00:42:34,678 --> 00:42:37,305
Siden mine syner begyndte
at gå i opfyldelse.
444
00:42:39,683 --> 00:42:40,892
Glem mimaerne.
445
00:42:41,476 --> 00:42:43,228
Jeg får dig væk herfra.
446
00:42:43,979 --> 00:42:46,356
Gennem hullet, jeg skar, i nettet.
447
00:42:46,356 --> 00:42:49,067
Du hørte Darius.
Hæren holder øje med himlen.
448
00:42:50,235 --> 00:42:52,153
Vi flyver herfra i nat.
449
00:42:53,238 --> 00:42:54,364
"Vi"?
450
00:42:55,657 --> 00:42:57,033
Dig og mig.
451
00:42:58,034 --> 00:42:59,369
Jeg tager med dig.
452
00:43:03,373 --> 00:43:07,877
Så du vil bare stikke af med mig,
mens Philo er fanget i Bleakness?
453
00:43:08,795 --> 00:43:10,338
Jeg vil gerne hjælpe dig.
454
00:43:10,463 --> 00:43:12,966
Du har brug for min hjælp. Lad mig hjælpe.
455
00:43:14,467 --> 00:43:16,219
Jeg...
456
00:43:19,889 --> 00:43:20,807
Nej.
457
00:43:23,435 --> 00:43:24,644
Nej?
458
00:43:28,440 --> 00:43:30,317
- Nej.
- Jeg elsker dig.
459
00:43:31,651 --> 00:43:32,736
Det ved du, jeg gør.
460
00:43:32,736 --> 00:43:36,323
Jeg ved, du tror på dine egne ord,
når du afgiver disse løfter.
461
00:43:36,448 --> 00:43:38,950
- Selvfølgelig.
- Men jeg kan ikke stole på dig.
462
00:43:38,950 --> 00:43:41,202
Du aner ikke, hvad jeg har været igennem,
463
00:43:41,328 --> 00:43:45,498
fordi der altid er noget eller en,
der er vigtigere end mig.
464
00:43:49,878 --> 00:43:51,713
Sludder.
465
00:43:51,713 --> 00:43:53,089
Du er i chok.
466
00:43:54,758 --> 00:43:55,967
Du døde næsten i aften,
467
00:43:55,967 --> 00:44:00,138
så lige nu lyder det som en god idé
at stikke af med mig.
468
00:44:00,138 --> 00:44:04,809
Men du finder en anden værdig sag
i morgen, og dagen derpå.
469
00:44:06,978 --> 00:44:11,399
Du vil ændre mening, Vini,
og det kan jeg ikke gennemgå igen.
470
00:44:15,445 --> 00:44:18,323
- Undskyld. Det...
- Nej, jeg...
471
00:44:19,032 --> 00:44:20,700
Jeg ved, du mener det godt.
472
00:44:22,327 --> 00:44:26,539
Men gang på gang har du gjort det klart,
hvad der betyder noget for dig.
473
00:44:28,917 --> 00:44:29,834
Det er ikke mig.
474
00:44:54,234 --> 00:44:57,070
Da jeg hørte,
at en embedsmand skulle henrettes,
475
00:44:57,862 --> 00:45:01,908
en embedsmand, der blot havde
skabt velvilje mellem vores nationer,
476
00:45:01,908 --> 00:45:03,701
kunne jeg ikke bare se til.
477
00:45:03,701 --> 00:45:06,413
Din regering har mistet
for mange gode mænd.
478
00:45:06,413 --> 00:45:11,084
Ja. Tilgiv mig venligst, hr. Millworthy.
479
00:45:11,626 --> 00:45:15,380
- Du er fritaget for alle anklager.
- Så jeg er fri til at gå?
480
00:45:16,214 --> 00:45:18,508
Ja, vi håbede faktisk,
481
00:45:19,092 --> 00:45:21,052
at der vil være en efterforskning
482
00:45:21,052 --> 00:45:23,221
af gale Jonahs lille terrorstyre,
483
00:45:23,221 --> 00:45:26,599
men i mellemtiden har vi brug for dig.
484
00:45:26,599 --> 00:45:31,020
Vi vil bede dig være en del af en
midlertidig regering, som vi...
485
00:45:31,020 --> 00:45:33,982
De herrer, mange tak for tilbuddet.
486
00:45:33,982 --> 00:45:36,526
Men hvis scenen har lært mig én ting,
487
00:45:36,526 --> 00:45:39,028
er det at vide, hvornår jeg bør bukke.
488
00:45:39,154 --> 00:45:43,116
Timing er afgørende. Så held og lykke.
489
00:45:56,921 --> 00:45:59,174
Undskyld afbrydelsen...
490
00:46:00,633 --> 00:46:04,345
Hr. Millworthy, jeg ved,
hvad det vil sige at snyde døden.
491
00:46:04,345 --> 00:46:08,558
Major Vir, jeg er meget træt.
Intet kunne få mit til at blive.
492
00:46:08,558 --> 00:46:12,979
The Burgue er vores hovedallierede,
men dets regering er i kaos.
493
00:46:12,979 --> 00:46:17,358
Disse mænd er fjolser. Rivaler,
der er klar til at flå hinanden i stykker.
494
00:46:17,358 --> 00:46:22,489
Du er en mand af integritet
blandt hugorme.
495
00:46:22,489 --> 00:46:24,741
Du er en mand med et klart hoved.
496
00:46:24,741 --> 00:46:27,619
Ja, og jeg vil gerne beholde det.
497
00:46:27,619 --> 00:46:29,871
Ingen ville bebrejde dig for at gå,
498
00:46:29,871 --> 00:46:32,499
særligt med snakken om repressalier.
499
00:46:34,167 --> 00:46:37,754
- Repressalier?
- For mordet på kansleren.
500
00:46:38,505 --> 00:46:40,924
Fefolket i The Row har huset terrorister.
501
00:46:40,924 --> 00:46:43,092
Det vil få konsekvenser.
502
00:46:43,092 --> 00:46:47,514
- Det antog jeg, du havde hørt.
- Nej, faktisk ikke.
503
00:46:48,389 --> 00:46:50,725
Det fåtal af jeres borgere,
504
00:46:50,850 --> 00:46:53,603
der ønskede åben krig mod fefolket,
505
00:46:54,187 --> 00:46:56,689
lader nu til at være flertallet.
506
00:46:56,689 --> 00:46:59,317
- Tja, jeg...
- Jeg hører,
507
00:46:59,317 --> 00:47:03,571
at Carnival Row
måske bliver jævnet med jorden.
508
00:47:07,075 --> 00:47:08,535
Tilintetgjort.
509
00:47:11,329 --> 00:47:13,122
Nej, det kan ikke passe.
510
00:47:14,582 --> 00:47:17,335
Omend min regering
ikke har principielle skrupler,
511
00:47:18,127 --> 00:47:20,588
udkæmper vi allerede én borgerkrig.
512
00:47:21,130 --> 00:47:25,760
Vi ville foretrække at undgå, at vores
hovedallierede skulle udkæmpe deres egen.
513
00:47:29,472 --> 00:47:32,934
Du forstår vel, hvad der sker,
hr. Millworthy,
514
00:47:32,934 --> 00:47:36,896
når gode mænd ser til og intet gør.
515
00:47:41,818 --> 00:47:42,819
Ja.
516
00:47:45,863 --> 00:47:46,864
Det gør jeg.
517
00:47:56,541 --> 00:47:57,375
Her.
518
00:48:04,507 --> 00:48:06,384
Apropos dårlig timing.
519
00:48:07,385 --> 00:48:09,220
Jeg ved, du kom efter Vignette.
520
00:48:09,887 --> 00:48:12,140
Du havde intet med sparaserne at gøre.
521
00:48:12,140 --> 00:48:13,975
Det ved selv sergenten.
522
00:48:14,726 --> 00:48:15,768
Hvordan det?
523
00:48:16,227 --> 00:48:18,855
De mænd, du angreb for deres uniformer.
524
00:48:19,814 --> 00:48:21,482
Pile dyppet i eliksir.
525
00:48:22,859 --> 00:48:25,737
Du ville nødig se
medbetjente komme til skade.
526
00:48:25,737 --> 00:48:29,032
Du ville ikke være en del af et blodbad.
527
00:48:30,491 --> 00:48:31,951
Sig det til inspektøren.
528
00:48:32,452 --> 00:48:34,787
Sergenten går uden om inspektøren.
529
00:48:35,288 --> 00:48:37,540
Vi har brug for din hjælp til
at fange den.
530
00:48:40,835 --> 00:48:42,045
Selv hvis jeg ville,
531
00:48:42,670 --> 00:48:46,049
er det en formskifter.
Det kunne være enhver.
532
00:48:46,799 --> 00:48:47,759
Men mordene...
533
00:48:47,759 --> 00:48:50,678
De er ikke forbundne.
Der er intet at gå videre med.
534
00:48:51,304 --> 00:48:53,222
Med al respekt, inspektør,
535
00:48:54,140 --> 00:48:56,100
så tror jeg, du tager fejl.
536
00:48:56,517 --> 00:48:59,187
Tænk over det. Den myrdede løjtnants lig
537
00:48:59,187 --> 00:49:02,357
var placeret på en måde,
så alferne virkede skyldige.
538
00:49:02,357 --> 00:49:04,984
Så var de to sortravne
placeret på en måde,
539
00:49:04,984 --> 00:49:07,820
der pegede på The Burgue.
540
00:49:07,820 --> 00:49:11,324
Og i går aftes blev
vores fehadende kansler myrdet,
541
00:49:11,324 --> 00:49:14,243
og en vred fefange
blev sluppet fri for at skabe kaos.
542
00:49:15,620 --> 00:49:19,457
Som om alle mordene skulle skabe
problemer mellem mennesker og fefolk.
543
00:49:19,457 --> 00:49:21,876
Jeg har set sparaser
brænde levende, Berwick,
544
00:49:23,086 --> 00:49:26,089
i en krig, hvor mennesker
545
00:49:26,089 --> 00:49:31,052
skar deres hjemland i småstykker
og tjente på det.
546
00:49:32,512 --> 00:49:34,430
Det er intet under, de vil dræbe os.
547
00:49:34,430 --> 00:49:37,600
Sænk stemmen.
Monstret dræbte vores kansler.
548
00:49:37,600 --> 00:49:39,185
Han er det sande monster.
549
00:49:39,394 --> 00:49:41,562
Ham, og alle mænd som ham,
550
00:49:42,855 --> 00:49:44,190
som undertrykker fefolket.
551
00:49:46,776 --> 00:49:47,944
Ligesom mig.
552
00:49:49,862 --> 00:49:51,656
Hvorfor taler du sådan her?
553
00:49:56,911 --> 00:49:58,287
Gør os en tjeneste.
554
00:49:59,330 --> 00:50:00,206
Skrid.
555
00:50:01,541 --> 00:50:02,542
Vagt!
556
00:50:17,807 --> 00:50:18,683
Tak.
557
00:50:26,941 --> 00:50:28,484
Har du noget at sige?
558
00:50:30,862 --> 00:50:33,156
Jeg tænker bare på, hvad folk ser i dig.
559
00:50:33,156 --> 00:50:35,992
- Hvem?
- Alle, jeg holder af.
560
00:50:37,076 --> 00:50:38,202
Du mener Philo.
561
00:50:38,870 --> 00:50:41,372
Medmindre du og Tourmaline
er blevet venner.
562
00:50:41,372 --> 00:50:44,876
Hun har været sød mod mig.
Det er en sjældenhed.
563
00:50:45,001 --> 00:50:46,210
Jeg gad vide hvorfor.
564
00:50:46,836 --> 00:50:48,087
Du smadrede Philos liv.
565
00:50:48,087 --> 00:50:50,047
Han smed alt væk på grund af dig.
566
00:50:50,381 --> 00:50:52,049
Vil du også ødelægge hendes?
567
00:50:52,341 --> 00:50:53,926
Det ved jeg ikke.
568
00:50:53,926 --> 00:50:55,970
Det er mellem mig og hende.
569
00:50:57,430 --> 00:50:58,264
Ja.
570
00:50:59,557 --> 00:51:00,475
Du har ret.
571
00:51:02,059 --> 00:51:03,269
Undskyld.
572
00:51:08,649 --> 00:51:09,567
Hvordan er maden?
573
00:51:10,735 --> 00:51:13,488
Jeg har altid været fan af
Tourmalines madlavning.
574
00:51:13,988 --> 00:51:15,907
Blandt andet, selvfølgelig.
575
00:51:19,827 --> 00:51:21,370
Faktisk lavede jeg den.
576
00:51:23,080 --> 00:51:24,957
Kan du lide marokker?
577
00:51:27,794 --> 00:51:28,711
Tag det roligt.
578
00:51:30,797 --> 00:51:32,089
Det er en spøg.
579
00:51:33,674 --> 00:51:35,718
Hun må væk herfra, Darius.
580
00:51:37,011 --> 00:51:39,931
Hvis du virkelig holder af hende,
så hjælp mig.
581
00:51:55,530 --> 00:51:56,656
Vi har besøgende.
582
00:52:00,535 --> 00:52:02,829
Så I er kommet tilbage til anden runde?
583
00:52:03,955 --> 00:52:05,873
Vi er her ikke efter dig, marrok.
584
00:52:06,207 --> 00:52:07,291
Kaine.
585
00:52:10,628 --> 00:52:11,629
Vini.
586
00:52:21,180 --> 00:52:23,724
Gudskelov. Vi kom for at redde dig.
587
00:52:24,725 --> 00:52:26,727
- Dit fjols.
- Som du ser ud.
588
00:52:26,936 --> 00:52:28,062
Hvordan kom I ud?
589
00:52:28,896 --> 00:52:32,149
Vagterne havde os, men de
begyndte at bekæmpe de andre fanger,
590
00:52:32,149 --> 00:52:34,068
og jeg så mit snit.
591
00:52:34,777 --> 00:52:36,571
- Men Philo...
- Philo kan ikke flyve.
592
00:52:36,571 --> 00:52:39,073
- Så I måtte efterlade ham?
- En sand tragedie.
593
00:52:39,073 --> 00:52:40,157
- Undskyld.
- Politiet!
594
00:52:40,283 --> 00:52:41,534
Satans!
595
00:52:45,037 --> 00:52:45,955
Fuck!
596
00:52:52,962 --> 00:52:55,548
Vini, alt har lige ændret sig.
597
00:52:55,548 --> 00:52:58,634
De fanger, der slap ud,
har ikke været inaktive.
598
00:52:59,176 --> 00:53:01,304
Der er planer, Vini, store planer.
599
00:53:03,097 --> 00:53:04,015
Ikke her.
600
00:53:04,724 --> 00:53:07,894
Den marrok kan høre os.
Han er måske ikke den eneste.
601
00:53:08,603 --> 00:53:10,313
Vi flytter skjulestedet. Kom.
602
00:53:12,273 --> 00:53:14,942
- Jeg...
- Hvad er der i vejen?
603
00:53:16,152 --> 00:53:17,278
Jeg er vist færdig.
604
00:53:18,195 --> 00:53:20,239
Hvad fanden skal det betyde?
605
00:53:20,239 --> 00:53:23,534
Med kampen, det hele...
Jeg kan bare ikke længere.
606
00:53:24,660 --> 00:53:26,078
- Hun er blevet skør.
- Vini.
607
00:53:26,746 --> 00:53:28,956
Dette er øjeblikket, vi har ventet på.
608
00:53:29,206 --> 00:53:31,584
- Vi river nettet ned.
- Godt.
609
00:53:31,792 --> 00:53:34,462
Og det håber jeg virkelig, I gør.
Jeg er bare...
610
00:53:34,462 --> 00:53:37,173
- I må gøre det uden mig.
- Hvorfor?
611
00:53:37,173 --> 00:53:40,509
- Har du noget vigtigere at gøre?
- Jeg afgav et løfte til en.
612
00:53:40,509 --> 00:53:43,721
Vini, du er den bedste af os.
613
00:53:44,347 --> 00:53:47,266
Du er nødt til
at være en del af fremtiden.
614
00:53:48,476 --> 00:53:50,811
Jeg er ude. Beklager.
615
00:53:54,190 --> 00:53:57,193
Ja, vi beklager også.
616
00:54:08,454 --> 00:54:09,372
Er det sandt?
617
00:54:10,039 --> 00:54:11,165
Sendte du dem væk?
618
00:54:16,295 --> 00:54:19,006
Du er det,
der virkelig betyder noget for mig.
619
00:54:27,515 --> 00:54:29,767
Så kan vi ikke nok få dig væk herfra?
620
00:54:30,393 --> 00:54:31,310
Jeg beder?
621
00:54:32,353 --> 00:54:33,896
- Ja?
- Ja.
622
00:54:33,896 --> 00:54:35,439
- Okay.
- Ja!
623
00:54:47,451 --> 00:54:48,369
Op at stå.
624
00:54:52,498 --> 00:54:53,749
Er I tilbage efter mere?
625
00:54:55,126 --> 00:54:56,752
Rycroft Philostrate,
626
00:54:57,753 --> 00:55:01,424
du vil blive taget i politiets varetægt
på én betingelse.
627
00:55:02,258 --> 00:55:04,719
Du hjælper os med
at fange kreaturmonstret.
628
00:55:05,970 --> 00:55:07,888
Eller du kan blive her og rådne.
629
00:55:09,807 --> 00:55:11,308
Critchmonster.
630
00:55:14,770 --> 00:55:16,605
Critchmonster.
631
00:55:22,820 --> 00:55:23,904
Lyv for dem.
632
00:55:27,116 --> 00:55:29,326
Fortæl dem, hvad de vil høre.
633
00:55:33,748 --> 00:55:35,458
Bare få os ud herfra.
634
00:55:40,087 --> 00:55:41,964
Hvad siger du, Philostrate?
635
00:55:45,885 --> 00:55:47,011
Okay.
636
00:55:48,637 --> 00:55:49,555
Jeg hjælper.
637
00:57:44,461 --> 00:57:46,463
Tekster af: Jonas Kloch
638
00:57:46,463 --> 00:57:48,549
Kreativ supervisor
Lotte Udsen