1 00:01:36,180 --> 00:01:37,890 Jeg kan ikke lide at vågne vred. 2 00:01:41,894 --> 00:01:44,021 Så lad være. Det behøver du ikke. 3 00:01:46,732 --> 00:01:49,902 Hvis du ville give stedet en chance... 4 00:01:49,902 --> 00:01:51,362 Jeg prøvede, skat. 5 00:01:52,613 --> 00:01:55,449 Men du ved, jeg har boet som en bonde før. 6 00:01:55,449 --> 00:01:59,286 Jeg blev holdt fanget. Så tilgiv mig, hvis jeg ikke ser charmen. 7 00:01:59,286 --> 00:02:01,080 Vi accepteres her. 8 00:02:02,414 --> 00:02:04,250 Vi kunne skabe et hjem her. 9 00:02:04,250 --> 00:02:06,126 Hvordan du kan forsvare stedet? 10 00:02:06,669 --> 00:02:08,295 Vi har ingen fremtid her. 11 00:02:09,338 --> 00:02:10,297 Det er intet liv. 12 00:02:11,632 --> 00:02:13,092 Jo, det er et liv. 13 00:02:14,134 --> 00:02:17,847 Men det bliver ikke ved sådan, hvis du stritter imod. Forstår du? 14 00:02:21,475 --> 00:02:22,518 De vil dræbe dig. 15 00:02:22,518 --> 00:02:25,396 Selvfølgelig. Fordi de er mordere. 16 00:02:26,522 --> 00:02:29,692 - De dræber enhver... - Ikke enhver, Agreus. Dig. 17 00:02:29,692 --> 00:02:32,152 Leonora sagde, de vil dræbe dig. 18 00:02:34,071 --> 00:02:35,489 Truede hun mig på livet? 19 00:02:35,865 --> 00:02:37,408 For hende er du truslen. 20 00:02:37,783 --> 00:02:39,243 Som du taler og tænker... 21 00:02:39,243 --> 00:02:42,788 Hvis du ikke kan finde en måde at bo her, 22 00:02:42,788 --> 00:02:44,456 så er det, hvad hun vil gøre. 23 00:02:45,666 --> 00:02:48,210 Og det holdt du fra mig. 24 00:02:48,210 --> 00:02:50,546 - Jeg ville beskytte dig. - Ved at lyve? 25 00:02:50,546 --> 00:02:53,507 Løj du ikke om, hvad der skete med officererne? 26 00:02:53,507 --> 00:02:55,676 Skulle det ikke beskytte mig? 27 00:03:00,431 --> 00:03:02,766 Se, hvad stedet her har gjort ved os. 28 00:03:04,602 --> 00:03:06,353 Det er ikke stedet, Agreus. 29 00:03:12,109 --> 00:03:14,236 Vi kan vælge at stole på hinanden. 30 00:03:16,447 --> 00:03:18,574 Jeg vil gerne prøve. Vil du prøve? 31 00:03:27,499 --> 00:03:29,877 Så sig mig, ærligt, 32 00:03:31,712 --> 00:03:34,340 kan du nogensinde være lykkelig her? 33 00:03:41,555 --> 00:03:43,140 Er du lykkelig her? 34 00:03:46,602 --> 00:03:49,146 Jeg ved ikke, om lykkelig er det rette ord. 35 00:03:49,939 --> 00:03:52,858 Det er anderledes end alt, jeg før har kendt. 36 00:03:54,860 --> 00:03:57,112 Men der er ærlighed her. 37 00:03:57,863 --> 00:04:00,491 Jeg føler mig ikke som et forkælet kæledyr i bur. 38 00:04:02,660 --> 00:04:03,577 Og... 39 00:04:06,413 --> 00:04:08,082 Det er, som om jeg altid 40 00:04:09,416 --> 00:04:10,709 har haft et... 41 00:04:11,877 --> 00:04:13,128 Et skrig, 42 00:04:14,296 --> 00:04:15,839 der vokser inde i mig. 43 00:04:16,882 --> 00:04:21,053 Og her kan jeg skrige, hvis jeg vil. 44 00:04:23,222 --> 00:04:25,224 Jeg må ønske ting her. 45 00:04:26,350 --> 00:04:29,436 Jeg må vælge selv uden skam. 46 00:04:32,690 --> 00:04:34,233 Og hvad vælger du? 47 00:04:36,568 --> 00:04:37,820 Dig. 48 00:04:39,029 --> 00:04:40,698 Selvfølgelig dig. 49 00:04:42,032 --> 00:04:45,452 Jeg kan vælge hver dag her, og jeg vælger altid dig. 50 00:04:47,037 --> 00:04:48,664 Forstår du? 51 00:04:55,504 --> 00:04:58,048 Du stoler virkelig på stedet her, hva'? 52 00:05:06,098 --> 00:05:09,560 Og jeg lovede at stole på dig, 53 00:05:09,560 --> 00:05:12,938 og desværre er jeg en mand af mit ord, så... 54 00:05:14,356 --> 00:05:15,816 Så ja. 55 00:05:18,569 --> 00:05:19,778 Ja? 56 00:05:20,988 --> 00:05:24,199 Ja. Jeg vil stoppe med at bekæmpe det 57 00:05:24,867 --> 00:05:26,994 og prøve at være lykkelig her, 58 00:05:28,620 --> 00:05:29,580 for dig. 59 00:05:31,582 --> 00:05:32,624 Virkelig? 60 00:06:17,586 --> 00:06:20,422 Højere. Ellers hører de dig ikke. 61 00:06:39,274 --> 00:06:41,610 - Mere te, kære? - Nej tak, elskede. 62 00:06:44,947 --> 00:06:46,281 Til dig, Kastor? 63 00:06:58,210 --> 00:07:02,172 Jeg ved, jeg har været langsom til at forstå, at deltage. 64 00:07:02,172 --> 00:07:05,008 Det bør du vide, at jeg fortryder. 65 00:07:07,594 --> 00:07:10,722 Det er en ret pludselig holdningsændring, kammerat. 66 00:07:11,640 --> 00:07:13,308 Hvad skyldes det? 67 00:07:16,228 --> 00:07:17,855 Imogen er lykkelig her. 68 00:07:20,399 --> 00:07:24,319 Jeg er ikke så stædigt et væsen, at jeg ikke kan prøve det samme, 69 00:07:25,946 --> 00:07:26,864 for hendes skyld. 70 00:07:29,658 --> 00:07:31,160 Forsøge at se, hvad hun ser. 71 00:07:34,413 --> 00:07:35,622 Det er godt at høre. 72 00:07:38,250 --> 00:07:39,668 Det tager tid, 73 00:07:41,295 --> 00:07:44,006 selv for os, der kæmpede for stedet. 74 00:07:45,299 --> 00:07:48,218 Her foregår noget ekstraordinært. 75 00:07:50,345 --> 00:07:52,556 Og jeg agter ikke længere at bekæmpe det. 76 00:08:00,147 --> 00:08:01,190 Kom med mig. 77 00:08:02,983 --> 00:08:03,859 Kom. 78 00:08:09,740 --> 00:08:11,408 I dag er en særlig dag. 79 00:08:11,783 --> 00:08:15,162 Det er årsdagen for revolutionen. 80 00:08:16,955 --> 00:08:20,334 Der vil være druk og dans. 81 00:08:23,003 --> 00:08:24,963 Og i dag bør jeg måske 82 00:08:26,423 --> 00:08:28,300 give jer denne. 83 00:08:29,843 --> 00:08:31,637 Jeg har set folk læse den. 84 00:08:32,804 --> 00:08:35,849 Dette er revolutionen. 85 00:08:35,849 --> 00:08:39,561 Skrevet af kammerat Leonora, mens hun var i fængsel. 86 00:08:40,520 --> 00:08:42,231 Var hun kriminel? 87 00:08:43,148 --> 00:08:45,442 Kun skyldig i at være fattig. 88 00:08:45,442 --> 00:08:47,277 Som tjener spiste hun resterne 89 00:08:47,277 --> 00:08:49,821 fra sin herres bord uden hans tilladelse. 90 00:08:49,821 --> 00:08:53,283 For dette fik hun tre års strafarbejde. 91 00:08:54,326 --> 00:08:56,370 Hendes hjerte blev knust i fængslet. 92 00:08:57,120 --> 00:08:59,998 Men en dag, hvor hun slæbte sten, 93 00:08:59,998 --> 00:09:03,168 så hun et glimt af noget grønt mellem stenene. 94 00:09:03,168 --> 00:09:04,419 Det var blot ukrudt. 95 00:09:04,920 --> 00:09:07,673 Men det var i live og voksede. 96 00:09:07,673 --> 00:09:09,549 Og det gav hende håb. 97 00:09:11,677 --> 00:09:14,680 Nej, kammerat, det gjorde hende rasende. 98 00:09:15,514 --> 00:09:20,185 At hun blev reduceret til at famle efter ukrudt blot for at røre noget levende. 99 00:09:22,062 --> 00:09:26,733 Den dag besluttede kammerat Leonora, hun ikke længere ville arbejde for eliten 100 00:09:26,733 --> 00:09:29,027 men for de fattige og magtesløse. 101 00:09:29,403 --> 00:09:31,363 Hvorfor skal så mange mennesker lide 102 00:09:31,697 --> 00:09:34,283 for at gøre livet let for så få? 103 00:09:34,283 --> 00:09:37,661 Indtil alle kan leve som ligemænd, kan ingen være fri. 104 00:09:38,120 --> 00:09:40,122 Hun er en ekstraordinær kvinde. 105 00:09:41,873 --> 00:09:45,252 - Ja, ganske inspirerende. - Ja. 106 00:09:46,044 --> 00:09:48,005 Da hun havde set sandheden, 107 00:09:48,797 --> 00:09:50,048 måtte hun dele den. 108 00:09:51,466 --> 00:09:52,801 Og nu 109 00:09:53,969 --> 00:09:55,387 deler jeg den med jer. 110 00:09:56,888 --> 00:09:58,098 Tak, kammerat. 111 00:09:59,808 --> 00:10:03,103 Vi må hellere gå. Vi vil nødig komme for sent på arbejde. 112 00:10:04,604 --> 00:10:08,108 Jeg behøver ikke eskortere jer. I kender vejen. 113 00:10:18,785 --> 00:10:21,621 Og senere fester vi, kammerater. 114 00:10:25,167 --> 00:10:26,209 Ja. 115 00:10:34,885 --> 00:10:37,387 Hun har bestemt narret Kastor. 116 00:10:37,387 --> 00:10:40,974 Et øjeblik troede jeg, du var overbevist. 117 00:10:40,974 --> 00:10:42,768 Det var en betagende historie. 118 00:10:44,478 --> 00:10:45,896 Ren propaganda. 119 00:10:46,938 --> 00:10:50,776 Det er en smuk ting at tænke, at verden kan være anderledes. 120 00:10:50,776 --> 00:10:51,777 Smukt, 121 00:10:53,028 --> 00:10:54,279 men farligt. 122 00:10:59,701 --> 00:11:01,328 Vi vil aldrig være sikre her. 123 00:11:02,621 --> 00:11:03,538 Så vi stikker af. 124 00:11:38,782 --> 00:11:41,118 Vi er klar til at rejse. Kan du ordne det? 125 00:11:43,620 --> 00:11:44,788 Hvis jeg kan... 126 00:11:44,788 --> 00:11:46,873 ...så bliver du rig. Meget rig. 127 00:11:52,254 --> 00:11:53,797 Det bliver uger i lastrummet 128 00:11:53,797 --> 00:11:57,134 under gulvbrædderne. Tror du, din dame kan klare det? 129 00:11:57,134 --> 00:11:59,594 - Ja. - For hvis ikke, så... 130 00:11:59,594 --> 00:12:00,971 Hun kan klare det. 131 00:12:04,683 --> 00:12:06,643 Stik af under festen. 132 00:12:08,270 --> 00:12:10,689 - Mød mig ved havnen. - I dagslys? 133 00:12:10,689 --> 00:12:12,983 Der er et skib, der rejser herfra. 134 00:12:12,983 --> 00:12:16,194 Med Pagtens blokade er det måske det sidste i ugevis. 135 00:12:18,113 --> 00:12:19,614 Så bliver det i dag. 136 00:12:51,980 --> 00:12:53,857 Kom med os, kammerat. 137 00:13:03,325 --> 00:13:04,242 Nu. 138 00:14:36,209 --> 00:14:37,544 Denne er til dig. 139 00:15:03,653 --> 00:15:05,697 Jeg har en overraskelse til dig. 140 00:15:19,377 --> 00:15:20,629 Hvad laver han her? 141 00:15:20,837 --> 00:15:23,715 Han har sagt alskens vrøvl. 142 00:15:24,090 --> 00:15:27,218 Men jeg tror, han har en plan, hvis man kan kalde det dét. 143 00:15:27,927 --> 00:15:29,679 Han vil bortføre sin søster. 144 00:15:31,056 --> 00:15:33,850 - Og dræbe dig. - Nej, det passer ikke. Jeg... 145 00:15:33,850 --> 00:15:36,353 Jeg har oplysninger til dig. 146 00:15:37,687 --> 00:15:41,691 Han ankom for flere dage siden med mange barnlige forestillinger, 147 00:15:41,691 --> 00:15:45,820 hævngerrighed og en pistol. Heldigvis for dig opsnappede vi ham. 148 00:15:47,364 --> 00:15:50,325 Jeg har hverken tid eller tålmodighed 149 00:15:50,533 --> 00:15:54,329 til at genoplære enhver indbildsk aristokrat, jeg støder på. 150 00:15:56,539 --> 00:15:58,625 Nogle af dem er umagen værd. 151 00:16:02,587 --> 00:16:05,256 Men jeg kender ikke ham her godt nok. 152 00:16:07,550 --> 00:16:08,760 Det gør du. 153 00:16:10,720 --> 00:16:13,390 Og han har vist gjort dig uret. 154 00:16:14,599 --> 00:16:16,893 Så jeg lader dig bestemme. 155 00:16:25,902 --> 00:16:26,986 Nej. 156 00:16:26,986 --> 00:16:28,905 Min søster vil aldrig tilgive dig. 157 00:16:28,905 --> 00:16:31,533 Hun opdager det ikke, medmindre han siger det. 158 00:16:35,245 --> 00:16:37,497 Jeg beder, nej. 159 00:16:38,707 --> 00:16:40,417 Jeg beder dig, Agreus. 160 00:16:40,959 --> 00:16:42,877 Jeg beder dig, nej. 161 00:16:46,047 --> 00:16:47,674 Vent. 162 00:16:48,425 --> 00:16:50,635 Jeg beder dig. Tro på mig. 163 00:17:06,943 --> 00:17:08,737 Han er en chance værd, kammerat. 164 00:17:11,865 --> 00:17:15,118 Hvis jeg er, så er enhver det. 165 00:17:17,454 --> 00:17:18,621 Nuvel. 166 00:17:20,623 --> 00:17:23,585 Jeg stoler på, du vil sikre, han opfører sig ordentligt. 167 00:17:24,335 --> 00:17:25,295 Undskyld mig? 168 00:17:26,296 --> 00:17:28,006 Du skånede denne mands liv. 169 00:17:29,382 --> 00:17:31,426 Nu er du ansvarlig for det. 170 00:17:32,719 --> 00:17:35,263 Jeg håber virkelig ikke, han svigter dig. 171 00:17:38,933 --> 00:17:40,977 Jeg beder dig, nej. 172 00:17:41,519 --> 00:17:42,437 At bortføre mig? 173 00:17:43,062 --> 00:17:46,274 Var det din plan? Ezra, dit fjols. 174 00:17:46,608 --> 00:17:48,693 Ville du kede mig til underkastelse? 175 00:17:48,818 --> 00:17:50,195 - Jeg... - Tænkte du, 176 00:17:50,195 --> 00:17:52,947 at Agreus blot ville se til, mens du bortførte mig? 177 00:17:52,947 --> 00:17:54,908 Eller ville du skyde ham? 178 00:17:54,908 --> 00:17:57,994 - Du ved, du er en elendig skytte. - Jeg svor at gøre... 179 00:17:59,954 --> 00:18:01,331 ...det nødvendige. 180 00:18:01,623 --> 00:18:04,000 Nødvendigt for at spolere min lykke. 181 00:18:04,000 --> 00:18:07,128 Imogen, du forstår ikke, hvad lykke er. 182 00:18:11,049 --> 00:18:13,176 Jeg havde mareridt, 183 00:18:14,219 --> 00:18:15,512 frygtelige mareridt, 184 00:18:16,346 --> 00:18:17,722 om at du ville komme. 185 00:18:20,433 --> 00:18:22,602 Og her er du. 186 00:18:22,936 --> 00:18:24,562 Det er pinligt. 187 00:18:25,271 --> 00:18:28,358 - Jeg elsker dig... - Det betyder ikke, du ejer mig. 188 00:18:30,485 --> 00:18:32,070 Nej, jeg ville redde dig. 189 00:18:32,487 --> 00:18:33,404 Fra hvad? 190 00:18:33,780 --> 00:18:34,697 Fra dig selv. 191 00:18:36,241 --> 00:18:37,450 Se, det er... 192 00:18:37,826 --> 00:18:41,704 Det er min pligt at beskytte din ære som leder af vores husstand. 193 00:18:42,539 --> 00:18:44,165 Jeg er din bror. 194 00:18:44,165 --> 00:18:47,252 Hvem ellers kan redde dig fra denne fejltagelse? 195 00:18:47,252 --> 00:18:49,838 Så du føler dig vel som en stor og stærk mand? 196 00:18:49,838 --> 00:18:50,880 Nej. 197 00:18:50,880 --> 00:18:54,008 Du er en forfængelig og led dreng. Det har du altid været. 198 00:18:54,008 --> 00:18:55,844 Og du har altid været... 199 00:19:00,557 --> 00:19:01,641 Ser du, en mand... 200 00:19:02,350 --> 00:19:05,728 En mand beskytter sin families navn, koste hvad det vil. 201 00:19:07,438 --> 00:19:10,441 Du har glemt, hvad det vil sige at være en dame. 202 00:19:10,608 --> 00:19:13,152 Du føjter rundt i sølet med dyret her. 203 00:19:14,571 --> 00:19:18,950 Du er heldig, at det var Agreus, der fik pistolen, og ikke mig. 204 00:19:23,288 --> 00:19:24,747 Imogen, jeg har ikke... 205 00:19:28,251 --> 00:19:29,335 Imogen. 206 00:19:34,674 --> 00:19:36,467 Vi tager ham ikke med os. 207 00:19:38,094 --> 00:19:39,262 Jeg mener det. 208 00:19:41,097 --> 00:19:44,309 Du vil aldrig tilgive dig selv for at efterlade ham. 209 00:19:45,518 --> 00:19:46,978 Eller mig for at lade dig. 210 00:20:07,290 --> 00:20:08,374 Hvor er Imogen? 211 00:20:12,587 --> 00:20:13,671 Hvad? 212 00:20:15,673 --> 00:20:17,675 Hvad vil du gøre ved mig? 213 00:20:19,177 --> 00:20:21,721 Vi flygter herfra i dag. 214 00:20:22,722 --> 00:20:23,598 Flygter? 215 00:20:24,182 --> 00:20:27,101 - Hvordan? - Vil du med os eller ej? 216 00:20:29,062 --> 00:20:30,271 Ja, selvfølgelig. 217 00:20:31,814 --> 00:20:33,775 Så bliv ved min side 218 00:20:34,525 --> 00:20:36,110 og gør præcis, som jeg siger. 219 00:20:36,945 --> 00:20:38,321 Forstå dette. 220 00:20:42,158 --> 00:20:43,952 Jeg ved, du elsker din søster. 221 00:20:46,371 --> 00:20:48,081 Så hvis du fucker det her op, 222 00:20:49,958 --> 00:20:51,292 så dræber de hende. 223 00:20:56,714 --> 00:20:57,924 Okay. 224 00:21:16,150 --> 00:21:21,197 FOR SYV ÅR SIDEN 225 00:21:21,197 --> 00:21:24,534 TIRNANOCS FALD 226 00:21:39,549 --> 00:21:40,425 Pagtsoldater. 227 00:21:40,967 --> 00:21:41,884 Jeg tæller seks. 228 00:21:49,517 --> 00:21:51,519 Det er mig. Jeg er ude. 229 00:21:53,438 --> 00:21:55,565 - Kan du løbe? - Ikke hurtigt nok. 230 00:22:04,490 --> 00:22:05,908 Hvad laver du? 231 00:22:06,409 --> 00:22:08,119 - Jeg dækker dig. - Det kan du ikke. 232 00:22:08,995 --> 00:22:11,706 - Du bliver flankeret. - Jeg vil være lige bag dig. 233 00:22:13,291 --> 00:22:14,250 Philo. 234 00:22:14,667 --> 00:22:15,793 Afsted! 235 00:23:09,972 --> 00:23:11,265 Hjælp mig! 236 00:24:39,896 --> 00:24:40,980 Du er ikke menneske. 237 00:24:44,859 --> 00:24:46,235 Delvist alf. 238 00:24:50,656 --> 00:24:52,575 Gå. Nu. 239 00:25:07,048 --> 00:25:09,133 Dette er en sparas-tand. 240 00:25:10,676 --> 00:25:12,303 Nej, det er umuligt. 241 00:25:13,387 --> 00:25:15,848 Disse monstre døde for århundreder siden. 242 00:25:15,848 --> 00:25:18,643 Der har altid været rygter om disse skove. 243 00:25:18,643 --> 00:25:21,103 Pagtens angrebsstyrker vil nå os i morgen. 244 00:25:21,103 --> 00:25:23,648 Ikke hvis de skærer igennem dalen. 245 00:25:25,900 --> 00:25:26,817 Løjtnant, 246 00:25:28,736 --> 00:25:32,156 - vi bør indgå en alliance med dem. - Sparaserne? 247 00:25:34,492 --> 00:25:36,369 Hvis der er flere som hende, 248 00:25:37,161 --> 00:25:39,205 kan de dække vores tilbagetog. 249 00:25:39,205 --> 00:25:42,708 Hvorfor tror du, du kan tale med en sparas, sergent? 250 00:25:42,959 --> 00:25:44,585 Den skånede hans liv. 251 00:25:46,629 --> 00:25:49,840 Jeg gad vide hvorfor. De hader mennesker. 252 00:25:52,718 --> 00:25:54,720 Vi må genoverveje situationen. 253 00:25:54,720 --> 00:25:58,182 - Hvorfor det? - Sparaser skulle være uddøde. 254 00:25:58,891 --> 00:26:01,894 Dalen kan være alt, der er tilbage af deres slags. 255 00:26:03,187 --> 00:26:05,106 Tak, Galloway. Det er alt. 256 00:26:12,488 --> 00:26:14,198 Gå ned i dalen igen. 257 00:26:14,198 --> 00:26:19,245 Det er afgørende, at vi når High Bresail, men vi må bremse Pagtens fremskridt. 258 00:26:20,538 --> 00:26:23,457 Du må afskære dem, før de kommer. 259 00:26:24,500 --> 00:26:25,751 Afskære dem hvordan? 260 00:26:26,544 --> 00:26:28,963 Brandbar ammunition, fosforammunition. 261 00:26:31,716 --> 00:26:36,429 Tag alt, vi har, og sæt ild til den skide dal. 262 00:26:38,806 --> 00:26:40,558 Hvad med sparaserne? 263 00:26:41,559 --> 00:26:43,185 Vi ville udrydde dem. 264 00:26:45,104 --> 00:26:47,857 Alternativt er mine mænd så godt som døde. 265 00:26:49,734 --> 00:26:51,068 Det inkluderer dig. 266 00:26:52,069 --> 00:26:54,280 Jeg skal ikke beskytte et monster, 267 00:26:54,280 --> 00:26:57,908 for lige nu er vi det eneste, der står mellem vores kolonier 268 00:26:59,118 --> 00:27:01,162 og 10.000 fjendtlige tropper. 269 00:27:02,538 --> 00:27:04,457 Må jeg tale frit? 270 00:27:05,416 --> 00:27:06,292 Gør det hurtigt. 271 00:27:06,834 --> 00:27:10,004 Jeg vil gerne registrere min indsigelse mod denne ordre... 272 00:27:11,297 --> 00:27:12,548 ...officielt. 273 00:27:15,426 --> 00:27:16,719 Det er noteret. 274 00:27:18,554 --> 00:27:20,848 Og gør nu, som du fik besked på, 275 00:27:20,848 --> 00:27:23,434 ellers vil du få en officiel degradering. 276 00:27:23,893 --> 00:27:25,144 Forstået? 277 00:27:43,954 --> 00:27:44,872 Det er krig. 278 00:27:48,000 --> 00:27:49,418 Og de er bare kreaturer. 279 00:27:55,925 --> 00:27:57,218 Så giv ordren. 280 00:28:15,653 --> 00:28:17,238 Kanoner klar! 281 00:28:22,284 --> 00:28:24,161 - Fyr! - Fyr! 282 00:28:25,287 --> 00:28:26,664 Affyr kanonerne! 283 00:28:58,863 --> 00:29:00,364 Du spilder din tid. 284 00:29:04,076 --> 00:29:05,202 Gør jeg det? 285 00:29:08,456 --> 00:29:11,834 Et monster bryder alle kreaturer ud af mit fængsel, 286 00:29:12,668 --> 00:29:17,840 dræber 17 af mine mænd og kansleren. 287 00:29:18,883 --> 00:29:21,469 Du siger, du ikke var involveret. 288 00:29:22,386 --> 00:29:26,724 Du er her tilfældigvis bare i en stjålen politiuniform. 289 00:29:28,559 --> 00:29:29,977 Jeg ved, hvordan det ser ud. 290 00:29:31,312 --> 00:29:33,063 Men jeg var ikke en del af det. 291 00:29:51,207 --> 00:29:53,042 Stop det, Wrenbrick. 292 00:29:53,042 --> 00:29:57,087 - Mit fængsel, mine regler. - Han kan ikke hjælpe uden en stemme. 293 00:29:57,087 --> 00:29:58,756 Han taler. Nå... 294 00:30:00,299 --> 00:30:03,969 - Hvor løb monstret hen? - Spørg nogen, der ved det. 295 00:30:06,555 --> 00:30:08,516 Han sagde, han ikke ved det. 296 00:30:09,391 --> 00:30:12,311 Og du tror på, hvad kreaturet siger? 297 00:30:12,311 --> 00:30:15,981 Kender dine politivenner til din krigshistorie, Philostrate? 298 00:30:15,981 --> 00:30:19,443 Du var stor tilhænger af sparaser i Tirnanoc, var du ikke? 299 00:30:21,695 --> 00:30:22,780 Hvad vil det sige? 300 00:30:24,573 --> 00:30:26,575 Værsgo, fortæl dem, 301 00:30:28,160 --> 00:30:31,330 hvordan du forsøgte at trodse din overordnede. 302 00:30:32,331 --> 00:30:36,835 Du ville sætte menneskeliv på spil for at redde de monstrøse kreaturer. 303 00:30:40,130 --> 00:30:43,008 Krigen har intet med dette at gøre. 304 00:30:43,968 --> 00:30:45,427 Du løj også for hæren. 305 00:30:45,970 --> 00:30:46,929 Gjorde du ikke? 306 00:30:47,596 --> 00:30:49,390 Du sagde, du var menneske. 307 00:30:50,182 --> 00:30:51,892 Og du lyver for os nu. 308 00:30:55,229 --> 00:30:56,188 Lad ham være! 309 00:30:59,275 --> 00:31:00,192 For natten. 310 00:31:00,859 --> 00:31:02,319 Giv ham tid til at simre. 311 00:31:06,740 --> 00:31:07,908 Gør det. 312 00:31:26,844 --> 00:31:28,387 De har ret. 313 00:31:32,850 --> 00:31:35,227 Vi har løjet 314 00:31:35,686 --> 00:31:38,188 fra begyndelsen. 315 00:32:13,807 --> 00:32:15,017 Stop, politiet! 316 00:32:43,837 --> 00:32:46,006 Sikke en svinesti. 317 00:33:00,521 --> 00:33:01,605 Hun er her ikke. 318 00:33:05,359 --> 00:33:06,402 Den kreaturkælling. 319 00:33:06,402 --> 00:33:08,946 Hun stak nok tilbage til Sortravnenes hule. 320 00:33:09,780 --> 00:33:10,906 Lad os kigge der. 321 00:33:28,132 --> 00:33:30,175 Hav nåde! Nåde! 322 00:34:10,841 --> 00:34:12,760 Jeg kunne mærke dig i mit hoved. 323 00:34:13,552 --> 00:34:14,636 Hvordan? 324 00:34:18,766 --> 00:34:22,102 Da jeg kiggede på klingen over mig, vidste jeg det bare. 325 00:34:24,772 --> 00:34:25,856 Denne gang... 326 00:34:28,567 --> 00:34:30,152 Denne gang var det slut. 327 00:34:33,530 --> 00:34:34,406 Drik lidt. 328 00:34:35,741 --> 00:34:36,700 Kom nu. 329 00:34:45,083 --> 00:34:47,503 Der er forskel på at vide, hvad der vil ske, 330 00:34:48,754 --> 00:34:50,506 og så at se det. 331 00:34:53,133 --> 00:34:57,095 Men det får en til at overveje, hvad der er vigtigt, ikke? 332 00:34:58,722 --> 00:34:59,640 Nå... 333 00:35:00,891 --> 00:35:03,519 Du er sikker for nu, bare du holder lav profil. 334 00:35:03,519 --> 00:35:06,021 Sikker. Sikker i et bur. 335 00:35:07,189 --> 00:35:08,941 Lige, hvor de vil have os. 336 00:35:10,442 --> 00:35:13,946 Menneskene har våben og soldater, og vi... 337 00:35:15,572 --> 00:35:17,199 Vi har ikke en skid. 338 00:35:22,120 --> 00:35:23,539 Giv mig den. 339 00:35:23,539 --> 00:35:24,540 Tak. 340 00:35:36,426 --> 00:35:39,638 Jeg prøvede at huske sidste gang, jeg var lykkelig. 341 00:35:41,098 --> 00:35:43,725 Sådan rigtig lykkelig. 342 00:35:48,438 --> 00:35:50,482 Det var ved et gammelt egetræ. 343 00:35:51,275 --> 00:35:54,152 Husker du det? Du og jeg? 344 00:35:55,320 --> 00:35:56,989 Det er længe siden. 345 00:35:58,073 --> 00:36:00,033 Det føles som en andens liv. 346 00:36:03,912 --> 00:36:08,750 Da krigen startede, bad du mig stikke af med dig, og det burde jeg have gjort. 347 00:36:10,252 --> 00:36:12,880 Jeg skulle aldrig have kaldt dig en kujon. 348 00:36:12,880 --> 00:36:14,923 Du er den modigste, jeg kender. 349 00:36:18,051 --> 00:36:21,763 Der er også et par ting, jeg ville ændre på, hvis jeg kunne. 350 00:36:23,849 --> 00:36:28,020 Jeg tog dig for givet og burde ikke have ladet Philo komme mellem os. 351 00:36:29,688 --> 00:36:32,524 Ord kan ikke beskrive, hvor meget jeg fortryder det. 352 00:36:38,655 --> 00:36:40,782 Han kan være ganske nyttig, ikke? 353 00:36:41,783 --> 00:36:44,161 Det er takket være ham, du er uskadt. 354 00:36:46,246 --> 00:36:47,497 Hvad mener du? 355 00:36:48,916 --> 00:36:51,919 Det var Philo. Han brød dig ud, ikke? 356 00:36:55,172 --> 00:36:56,006 Ikke? 357 00:37:03,347 --> 00:37:05,057 De dræber os næste gang. 358 00:37:10,687 --> 00:37:12,356 De dræber os næste gang. 359 00:37:19,780 --> 00:37:22,074 De er bange. Det burde de være. 360 00:37:22,950 --> 00:37:24,993 Der er en sparas på fri fod. 361 00:37:30,248 --> 00:37:33,043 Undskylder vi nu for dem? 362 00:37:34,086 --> 00:37:36,588 Selv efter alle de tæsk. 363 00:37:36,588 --> 00:37:38,590 Jeg ser fandens skyldig ud. 364 00:37:57,025 --> 00:38:00,112 Hvordan kunne den vide, kansleren ville være her? 365 00:38:00,112 --> 00:38:02,072 Det må have været blindt held. 366 00:38:05,075 --> 00:38:08,078 Leger vi stadig detektiv? 367 00:38:09,329 --> 00:38:11,289 Det kom efter fe-fangerne. 368 00:38:13,792 --> 00:38:15,544 - Hvorfor? - Hvorfor? 369 00:38:16,294 --> 00:38:18,338 Hvorfor? 370 00:38:19,256 --> 00:38:20,549 Hvorfor? 371 00:38:21,466 --> 00:38:24,011 Hvorfor? Hvorfor bekymrer vi os? 372 00:38:24,553 --> 00:38:26,054 Hvorfor bekymrer vi os? 373 00:38:26,346 --> 00:38:28,557 Hvorfor bekymrer vi os? Det er spørgsmålet. 374 00:38:29,975 --> 00:38:32,060 Fordi folk bliver dræbt. 375 00:38:32,060 --> 00:38:34,396 Sparasere blev dræbt, ikke? 376 00:38:38,233 --> 00:38:42,362 Slagtet, lige for øjnene af os. 377 00:38:43,864 --> 00:38:45,991 Vi kunne have stoppet det. 378 00:38:47,159 --> 00:38:51,747 Vi skulle bare have indrømmet, at vi var fefolk. 379 00:38:53,874 --> 00:38:57,377 Det havde ikke reddet sparaserne. Det havde ødelagt mit liv. 380 00:38:57,377 --> 00:39:02,215 Det havde ikke reddet sparaserne. Det havde ødelagt mit liv. 381 00:39:02,215 --> 00:39:04,760 Ja, selvfølgelig. 382 00:39:04,760 --> 00:39:07,554 At foregive at være menneske 383 00:39:07,554 --> 00:39:09,473 er langt vigtigere. 384 00:39:09,681 --> 00:39:10,724 Det var nødvendigt. 385 00:39:11,850 --> 00:39:12,851 De hader os. 386 00:39:12,851 --> 00:39:14,519 Nej! Nej! 387 00:39:14,519 --> 00:39:17,397 - Det var nødvendigt. - Nej! Nej! 388 00:39:18,398 --> 00:39:19,649 - De hader os. - Nej! 389 00:39:20,650 --> 00:39:22,069 Vi hader os. 390 00:39:27,115 --> 00:39:30,410 Philo og jeg er færdige. Han fik mig låst inde. 391 00:39:30,410 --> 00:39:33,747 - Jeg kunne være død. - Derfor ville han bryde dig ud, 392 00:39:33,747 --> 00:39:36,124 selvom han måske ikke ville klare den. 393 00:39:36,124 --> 00:39:37,292 Det er typisk ham. 394 00:39:37,292 --> 00:39:40,504 At få sig selv til at få det bedre ved at spille helt. 395 00:39:40,504 --> 00:39:42,756 - Skide Philo. - I det mindste er han i live. 396 00:39:42,756 --> 00:39:45,300 Hans darkasher bevæger sig. 397 00:39:47,260 --> 00:39:50,347 Hvad skal jeg så gøre? Tage tilbage og hente ham? 398 00:39:50,347 --> 00:39:53,266 Du kan ikke nærme dig Bleakness, ikke nu. 399 00:39:53,934 --> 00:39:57,229 Hæren leder efter flygtede fanger på ethvert gadehjørne. 400 00:39:58,063 --> 00:40:00,023 - Hvad laver han her? - Jeg bor her. 401 00:40:00,023 --> 00:40:02,025 Det er en lang historie, men vent, 402 00:40:02,025 --> 00:40:05,362 jeg er forvirret. Hvis det ikke var Philo, hvad skete der så? 403 00:40:05,362 --> 00:40:06,363 Har du intet hørt? 404 00:40:08,281 --> 00:40:09,741 Det er overalt i The Row. 405 00:40:10,617 --> 00:40:11,535 Hvad er? 406 00:40:13,078 --> 00:40:14,579 Det var en sparas. 407 00:40:17,249 --> 00:40:18,166 En sparas? 408 00:40:23,338 --> 00:40:26,341 - Jeg skal kaste op. - Hvorfor? Hvad er der galt? 409 00:40:30,137 --> 00:40:31,888 Hun har synet nu. 410 00:40:33,014 --> 00:40:34,558 Hun kan se gennem dens øjne. 411 00:40:36,768 --> 00:40:37,853 Dine syner. 412 00:40:39,104 --> 00:40:40,480 Den vil dræbe mig. 413 00:40:44,568 --> 00:40:45,402 Fuck af. 414 00:40:46,278 --> 00:40:47,779 Jeg hader ikke, hvem jeg er. 415 00:40:50,157 --> 00:40:55,620 Virkelig? Efter alt, hvad præsten tæskede ind i os 416 00:40:56,997 --> 00:40:59,207 om menneskelig renhed 417 00:41:01,459 --> 00:41:05,088 og de syndige, beskidte feer. 418 00:41:05,088 --> 00:41:07,257 Vi troede aldrig på noget af det ævl. 419 00:41:12,220 --> 00:41:14,931 Vi meldte os stadig til hæren, ikke? 420 00:41:16,600 --> 00:41:19,352 Vi blev stadig politimænd, ikke? 421 00:41:20,187 --> 00:41:21,313 For at hjælpe folk... 422 00:41:22,772 --> 00:41:24,441 For at hjælpe folk som os. 423 00:41:25,609 --> 00:41:27,319 For at hjælpe os selv. 424 00:41:27,903 --> 00:41:32,949 Det er meget nemmere at skjule sig blandt kreaturhadere 425 00:41:32,949 --> 00:41:36,536 - i en uniform. - Jeg skjuler mig ikke længere. 426 00:41:39,039 --> 00:41:41,208 At hjælpe politiet skader fefolket. 427 00:41:41,208 --> 00:41:43,126 Du skjuler dig. 428 00:41:43,501 --> 00:41:48,131 At hjælpe politiet skader fefolket. 429 00:41:48,548 --> 00:41:49,883 Du skjuler dig. 430 00:41:52,135 --> 00:41:53,678 Skader fefolket. 431 00:41:53,929 --> 00:41:55,472 Du skjuler dig. 432 00:41:55,472 --> 00:41:58,767 At hjælpe politiet skader fefolket. 433 00:42:00,769 --> 00:42:03,605 At hjælpe politiet skader fefolket. 434 00:42:08,860 --> 00:42:10,737 Hvorfor ville den gøre dig ondt? 435 00:42:11,196 --> 00:42:13,490 Jeg ved blot, det vil ske. 436 00:42:13,490 --> 00:42:15,867 Stik af. Løb for livet. 437 00:42:17,118 --> 00:42:18,954 - Hvortil? - Hvor som helst. 438 00:42:19,788 --> 00:42:21,248 Alle andre steder end her. 439 00:42:22,040 --> 00:42:24,042 Sådan fungerer synet ikke. 440 00:42:24,042 --> 00:42:26,670 Det vil ske, uanset hvad jeg gør. 441 00:42:27,337 --> 00:42:29,714 Siger hvem? En mima? 442 00:42:31,299 --> 00:42:34,552 Siden hvornår har du troet på noget, en mima har sagt? 443 00:42:34,678 --> 00:42:37,305 Siden mine syner begyndte at gå i opfyldelse. 444 00:42:39,683 --> 00:42:40,892 Glem mimaerne. 445 00:42:41,476 --> 00:42:43,228 Jeg får dig væk herfra. 446 00:42:43,979 --> 00:42:46,356 Gennem hullet, jeg skar, i nettet. 447 00:42:46,356 --> 00:42:49,067 Du hørte Darius. Hæren holder øje med himlen. 448 00:42:50,235 --> 00:42:52,153 Vi flyver herfra i nat. 449 00:42:53,238 --> 00:42:54,364 "Vi"? 450 00:42:55,657 --> 00:42:57,033 Dig og mig. 451 00:42:58,034 --> 00:42:59,369 Jeg tager med dig. 452 00:43:03,373 --> 00:43:07,877 Så du vil bare stikke af med mig, mens Philo er fanget i Bleakness? 453 00:43:08,795 --> 00:43:10,338 Jeg vil gerne hjælpe dig. 454 00:43:10,463 --> 00:43:12,966 Du har brug for min hjælp. Lad mig hjælpe. 455 00:43:14,467 --> 00:43:16,219 Jeg... 456 00:43:19,889 --> 00:43:20,807 Nej. 457 00:43:23,435 --> 00:43:24,644 Nej? 458 00:43:28,440 --> 00:43:30,317 - Nej. - Jeg elsker dig. 459 00:43:31,651 --> 00:43:32,736 Det ved du, jeg gør. 460 00:43:32,736 --> 00:43:36,323 Jeg ved, du tror på dine egne ord, når du afgiver disse løfter. 461 00:43:36,448 --> 00:43:38,950 - Selvfølgelig. - Men jeg kan ikke stole på dig. 462 00:43:38,950 --> 00:43:41,202 Du aner ikke, hvad jeg har været igennem, 463 00:43:41,328 --> 00:43:45,498 fordi der altid er noget eller en, der er vigtigere end mig. 464 00:43:49,878 --> 00:43:51,713 Sludder. 465 00:43:51,713 --> 00:43:53,089 Du er i chok. 466 00:43:54,758 --> 00:43:55,967 Du døde næsten i aften, 467 00:43:55,967 --> 00:44:00,138 så lige nu lyder det som en god idé at stikke af med mig. 468 00:44:00,138 --> 00:44:04,809 Men du finder en anden værdig sag i morgen, og dagen derpå. 469 00:44:06,978 --> 00:44:11,399 Du vil ændre mening, Vini, og det kan jeg ikke gennemgå igen. 470 00:44:15,445 --> 00:44:18,323 - Undskyld. Det... - Nej, jeg... 471 00:44:19,032 --> 00:44:20,700 Jeg ved, du mener det godt. 472 00:44:22,327 --> 00:44:26,539 Men gang på gang har du gjort det klart, hvad der betyder noget for dig. 473 00:44:28,917 --> 00:44:29,834 Det er ikke mig. 474 00:44:54,234 --> 00:44:57,070 Da jeg hørte, at en embedsmand skulle henrettes, 475 00:44:57,862 --> 00:45:01,908 en embedsmand, der blot havde skabt velvilje mellem vores nationer, 476 00:45:01,908 --> 00:45:03,701 kunne jeg ikke bare se til. 477 00:45:03,701 --> 00:45:06,413 Din regering har mistet for mange gode mænd. 478 00:45:06,413 --> 00:45:11,084 Ja. Tilgiv mig venligst, hr. Millworthy. 479 00:45:11,626 --> 00:45:15,380 - Du er fritaget for alle anklager. - Så jeg er fri til at gå? 480 00:45:16,214 --> 00:45:18,508 Ja, vi håbede faktisk, 481 00:45:19,092 --> 00:45:21,052 at der vil være en efterforskning 482 00:45:21,052 --> 00:45:23,221 af gale Jonahs lille terrorstyre, 483 00:45:23,221 --> 00:45:26,599 men i mellemtiden har vi brug for dig. 484 00:45:26,599 --> 00:45:31,020 Vi vil bede dig være en del af en midlertidig regering, som vi... 485 00:45:31,020 --> 00:45:33,982 De herrer, mange tak for tilbuddet. 486 00:45:33,982 --> 00:45:36,526 Men hvis scenen har lært mig én ting, 487 00:45:36,526 --> 00:45:39,028 er det at vide, hvornår jeg bør bukke. 488 00:45:39,154 --> 00:45:43,116 Timing er afgørende. Så held og lykke. 489 00:45:56,921 --> 00:45:59,174 Undskyld afbrydelsen... 490 00:46:00,633 --> 00:46:04,345 Hr. Millworthy, jeg ved, hvad det vil sige at snyde døden. 491 00:46:04,345 --> 00:46:08,558 Major Vir, jeg er meget træt. Intet kunne få mit til at blive. 492 00:46:08,558 --> 00:46:12,979 The Burgue er vores hovedallierede, men dets regering er i kaos. 493 00:46:12,979 --> 00:46:17,358 Disse mænd er fjolser. Rivaler, der er klar til at flå hinanden i stykker. 494 00:46:17,358 --> 00:46:22,489 Du er en mand af integritet blandt hugorme. 495 00:46:22,489 --> 00:46:24,741 Du er en mand med et klart hoved. 496 00:46:24,741 --> 00:46:27,619 Ja, og jeg vil gerne beholde det. 497 00:46:27,619 --> 00:46:29,871 Ingen ville bebrejde dig for at gå, 498 00:46:29,871 --> 00:46:32,499 særligt med snakken om repressalier. 499 00:46:34,167 --> 00:46:37,754 - Repressalier? - For mordet på kansleren. 500 00:46:38,505 --> 00:46:40,924 Fefolket i The Row har huset terrorister. 501 00:46:40,924 --> 00:46:43,092 Det vil få konsekvenser. 502 00:46:43,092 --> 00:46:47,514 - Det antog jeg, du havde hørt. - Nej, faktisk ikke. 503 00:46:48,389 --> 00:46:50,725 Det fåtal af jeres borgere, 504 00:46:50,850 --> 00:46:53,603 der ønskede åben krig mod fefolket, 505 00:46:54,187 --> 00:46:56,689 lader nu til at være flertallet. 506 00:46:56,689 --> 00:46:59,317 - Tja, jeg... - Jeg hører, 507 00:46:59,317 --> 00:47:03,571 at Carnival Row måske bliver jævnet med jorden. 508 00:47:07,075 --> 00:47:08,535 Tilintetgjort. 509 00:47:11,329 --> 00:47:13,122 Nej, det kan ikke passe. 510 00:47:14,582 --> 00:47:17,335 Omend min regering ikke har principielle skrupler, 511 00:47:18,127 --> 00:47:20,588 udkæmper vi allerede én borgerkrig. 512 00:47:21,130 --> 00:47:25,760 Vi ville foretrække at undgå, at vores hovedallierede skulle udkæmpe deres egen. 513 00:47:29,472 --> 00:47:32,934 Du forstår vel, hvad der sker, hr. Millworthy, 514 00:47:32,934 --> 00:47:36,896 når gode mænd ser til og intet gør. 515 00:47:41,818 --> 00:47:42,819 Ja. 516 00:47:45,863 --> 00:47:46,864 Det gør jeg. 517 00:47:56,541 --> 00:47:57,375 Her. 518 00:48:04,507 --> 00:48:06,384 Apropos dårlig timing. 519 00:48:07,385 --> 00:48:09,220 Jeg ved, du kom efter Vignette. 520 00:48:09,887 --> 00:48:12,140 Du havde intet med sparaserne at gøre. 521 00:48:12,140 --> 00:48:13,975 Det ved selv sergenten. 522 00:48:14,726 --> 00:48:15,768 Hvordan det? 523 00:48:16,227 --> 00:48:18,855 De mænd, du angreb for deres uniformer. 524 00:48:19,814 --> 00:48:21,482 Pile dyppet i eliksir. 525 00:48:22,859 --> 00:48:25,737 Du ville nødig se medbetjente komme til skade. 526 00:48:25,737 --> 00:48:29,032 Du ville ikke være en del af et blodbad. 527 00:48:30,491 --> 00:48:31,951 Sig det til inspektøren. 528 00:48:32,452 --> 00:48:34,787 Sergenten går uden om inspektøren. 529 00:48:35,288 --> 00:48:37,540 Vi har brug for din hjælp til at fange den. 530 00:48:40,835 --> 00:48:42,045 Selv hvis jeg ville, 531 00:48:42,670 --> 00:48:46,049 er det en formskifter. Det kunne være enhver. 532 00:48:46,799 --> 00:48:47,759 Men mordene... 533 00:48:47,759 --> 00:48:50,678 De er ikke forbundne. Der er intet at gå videre med. 534 00:48:51,304 --> 00:48:53,222 Med al respekt, inspektør, 535 00:48:54,140 --> 00:48:56,100 så tror jeg, du tager fejl. 536 00:48:56,517 --> 00:48:59,187 Tænk over det. Den myrdede løjtnants lig 537 00:48:59,187 --> 00:49:02,357 var placeret på en måde, så alferne virkede skyldige. 538 00:49:02,357 --> 00:49:04,984 Så var de to sortravne placeret på en måde, 539 00:49:04,984 --> 00:49:07,820 der pegede på The Burgue. 540 00:49:07,820 --> 00:49:11,324 Og i går aftes blev vores fehadende kansler myrdet, 541 00:49:11,324 --> 00:49:14,243 og en vred fefange blev sluppet fri for at skabe kaos. 542 00:49:15,620 --> 00:49:19,457 Som om alle mordene skulle skabe problemer mellem mennesker og fefolk. 543 00:49:19,457 --> 00:49:21,876 Jeg har set sparaser brænde levende, Berwick, 544 00:49:23,086 --> 00:49:26,089 i en krig, hvor mennesker 545 00:49:26,089 --> 00:49:31,052 skar deres hjemland i småstykker og tjente på det. 546 00:49:32,512 --> 00:49:34,430 Det er intet under, de vil dræbe os. 547 00:49:34,430 --> 00:49:37,600 Sænk stemmen. Monstret dræbte vores kansler. 548 00:49:37,600 --> 00:49:39,185 Han er det sande monster. 549 00:49:39,394 --> 00:49:41,562 Ham, og alle mænd som ham, 550 00:49:42,855 --> 00:49:44,190 som undertrykker fefolket. 551 00:49:46,776 --> 00:49:47,944 Ligesom mig. 552 00:49:49,862 --> 00:49:51,656 Hvorfor taler du sådan her? 553 00:49:56,911 --> 00:49:58,287 Gør os en tjeneste. 554 00:49:59,330 --> 00:50:00,206 Skrid. 555 00:50:01,541 --> 00:50:02,542 Vagt! 556 00:50:17,807 --> 00:50:18,683 Tak. 557 00:50:26,941 --> 00:50:28,484 Har du noget at sige? 558 00:50:30,862 --> 00:50:33,156 Jeg tænker bare på, hvad folk ser i dig. 559 00:50:33,156 --> 00:50:35,992 - Hvem? - Alle, jeg holder af. 560 00:50:37,076 --> 00:50:38,202 Du mener Philo. 561 00:50:38,870 --> 00:50:41,372 Medmindre du og Tourmaline er blevet venner. 562 00:50:41,372 --> 00:50:44,876 Hun har været sød mod mig. Det er en sjældenhed. 563 00:50:45,001 --> 00:50:46,210 Jeg gad vide hvorfor. 564 00:50:46,836 --> 00:50:48,087 Du smadrede Philos liv. 565 00:50:48,087 --> 00:50:50,047 Han smed alt væk på grund af dig. 566 00:50:50,381 --> 00:50:52,049 Vil du også ødelægge hendes? 567 00:50:52,341 --> 00:50:53,926 Det ved jeg ikke. 568 00:50:53,926 --> 00:50:55,970 Det er mellem mig og hende. 569 00:50:57,430 --> 00:50:58,264 Ja. 570 00:50:59,557 --> 00:51:00,475 Du har ret. 571 00:51:02,059 --> 00:51:03,269 Undskyld. 572 00:51:08,649 --> 00:51:09,567 Hvordan er maden? 573 00:51:10,735 --> 00:51:13,488 Jeg har altid været fan af Tourmalines madlavning. 574 00:51:13,988 --> 00:51:15,907 Blandt andet, selvfølgelig. 575 00:51:19,827 --> 00:51:21,370 Faktisk lavede jeg den. 576 00:51:23,080 --> 00:51:24,957 Kan du lide marokker? 577 00:51:27,794 --> 00:51:28,711 Tag det roligt. 578 00:51:30,797 --> 00:51:32,089 Det er en spøg. 579 00:51:33,674 --> 00:51:35,718 Hun må væk herfra, Darius. 580 00:51:37,011 --> 00:51:39,931 Hvis du virkelig holder af hende, så hjælp mig. 581 00:51:55,530 --> 00:51:56,656 Vi har besøgende. 582 00:52:00,535 --> 00:52:02,829 Så I er kommet tilbage til anden runde? 583 00:52:03,955 --> 00:52:05,873 Vi er her ikke efter dig, marrok. 584 00:52:06,207 --> 00:52:07,291 Kaine. 585 00:52:10,628 --> 00:52:11,629 Vini. 586 00:52:21,180 --> 00:52:23,724 Gudskelov. Vi kom for at redde dig. 587 00:52:24,725 --> 00:52:26,727 - Dit fjols. - Som du ser ud. 588 00:52:26,936 --> 00:52:28,062 Hvordan kom I ud? 589 00:52:28,896 --> 00:52:32,149 Vagterne havde os, men de begyndte at bekæmpe de andre fanger, 590 00:52:32,149 --> 00:52:34,068 og jeg så mit snit. 591 00:52:34,777 --> 00:52:36,571 - Men Philo... - Philo kan ikke flyve. 592 00:52:36,571 --> 00:52:39,073 - Så I måtte efterlade ham? - En sand tragedie. 593 00:52:39,073 --> 00:52:40,157 - Undskyld. - Politiet! 594 00:52:40,283 --> 00:52:41,534 Satans! 595 00:52:45,037 --> 00:52:45,955 Fuck! 596 00:52:52,962 --> 00:52:55,548 Vini, alt har lige ændret sig. 597 00:52:55,548 --> 00:52:58,634 De fanger, der slap ud, har ikke været inaktive. 598 00:52:59,176 --> 00:53:01,304 Der er planer, Vini, store planer. 599 00:53:03,097 --> 00:53:04,015 Ikke her. 600 00:53:04,724 --> 00:53:07,894 Den marrok kan høre os. Han er måske ikke den eneste. 601 00:53:08,603 --> 00:53:10,313 Vi flytter skjulestedet. Kom. 602 00:53:12,273 --> 00:53:14,942 - Jeg... - Hvad er der i vejen? 603 00:53:16,152 --> 00:53:17,278 Jeg er vist færdig. 604 00:53:18,195 --> 00:53:20,239 Hvad fanden skal det betyde? 605 00:53:20,239 --> 00:53:23,534 Med kampen, det hele... Jeg kan bare ikke længere. 606 00:53:24,660 --> 00:53:26,078 - Hun er blevet skør. - Vini. 607 00:53:26,746 --> 00:53:28,956 Dette er øjeblikket, vi har ventet på. 608 00:53:29,206 --> 00:53:31,584 - Vi river nettet ned. - Godt. 609 00:53:31,792 --> 00:53:34,462 Og det håber jeg virkelig, I gør. Jeg er bare... 610 00:53:34,462 --> 00:53:37,173 - I må gøre det uden mig. - Hvorfor? 611 00:53:37,173 --> 00:53:40,509 - Har du noget vigtigere at gøre? - Jeg afgav et løfte til en. 612 00:53:40,509 --> 00:53:43,721 Vini, du er den bedste af os. 613 00:53:44,347 --> 00:53:47,266 Du er nødt til at være en del af fremtiden. 614 00:53:48,476 --> 00:53:50,811 Jeg er ude. Beklager. 615 00:53:54,190 --> 00:53:57,193 Ja, vi beklager også. 616 00:54:08,454 --> 00:54:09,372 Er det sandt? 617 00:54:10,039 --> 00:54:11,165 Sendte du dem væk? 618 00:54:16,295 --> 00:54:19,006 Du er det, der virkelig betyder noget for mig. 619 00:54:27,515 --> 00:54:29,767 Så kan vi ikke nok få dig væk herfra? 620 00:54:30,393 --> 00:54:31,310 Jeg beder? 621 00:54:32,353 --> 00:54:33,896 - Ja? - Ja. 622 00:54:33,896 --> 00:54:35,439 - Okay. - Ja! 623 00:54:47,451 --> 00:54:48,369 Op at stå. 624 00:54:52,498 --> 00:54:53,749 Er I tilbage efter mere? 625 00:54:55,126 --> 00:54:56,752 Rycroft Philostrate, 626 00:54:57,753 --> 00:55:01,424 du vil blive taget i politiets varetægt på én betingelse. 627 00:55:02,258 --> 00:55:04,719 Du hjælper os med at fange kreaturmonstret. 628 00:55:05,970 --> 00:55:07,888 Eller du kan blive her og rådne. 629 00:55:09,807 --> 00:55:11,308 Critchmonster. 630 00:55:14,770 --> 00:55:16,605 Critchmonster. 631 00:55:22,820 --> 00:55:23,904 Lyv for dem. 632 00:55:27,116 --> 00:55:29,326 Fortæl dem, hvad de vil høre. 633 00:55:33,748 --> 00:55:35,458 Bare få os ud herfra. 634 00:55:40,087 --> 00:55:41,964 Hvad siger du, Philostrate? 635 00:55:45,885 --> 00:55:47,011 Okay. 636 00:55:48,637 --> 00:55:49,555 Jeg hjælper. 637 00:57:44,461 --> 00:57:46,463 Tekster af: Jonas Kloch 638 00:57:46,463 --> 00:57:48,549 Kreativ supervisor Lotte Udsen