1 00:01:07,526 --> 00:01:11,489 KARNAVAL SOKAĞI 2 00:01:36,180 --> 00:01:37,890 Kızgın uyanmak hoşuma gitmiyor. 3 00:01:41,894 --> 00:01:44,021 Öyle yapma o zaman. Mecbur değilsin. 4 00:01:46,732 --> 00:01:49,902 İnat yapmayı bırakıp buraya bir şans vermiş olsan... 5 00:01:49,902 --> 00:01:51,362 Denedim bir tanem. 6 00:01:52,613 --> 00:01:55,449 Ama daha önce de köylü gibi yaşadığımı biliyorsun. 7 00:01:55,449 --> 00:01:59,286 Tutsak da kaldım. O yüzden kusura bakma, bana hiç cazip gelmiyor. 8 00:01:59,286 --> 00:02:01,080 Bizi burada kabul ediyorlar. 9 00:02:02,414 --> 00:02:04,250 Burası evimiz olabilir. 10 00:02:04,250 --> 00:02:06,126 Burayı nasıl savunabiliyorsun? 11 00:02:06,669 --> 00:02:08,295 Burada bir geleceğimiz yok. 12 00:02:09,338 --> 00:02:10,297 Böyle hayat olmaz. 13 00:02:11,632 --> 00:02:13,092 Tabii ki olur. 14 00:02:14,134 --> 00:02:17,847 Ama onlara direnmeye devam edersen olmaz. Anlıyor musun? 15 00:02:21,475 --> 00:02:22,518 Seni öldürürler. 16 00:02:22,518 --> 00:02:25,396 Tabii ki öldürürler. Çünkü onlar katil. 17 00:02:26,522 --> 00:02:29,692 - Herkesi öldürürler... - Herkesi değil Agreus. Seni. 18 00:02:29,692 --> 00:02:32,152 Leonora seni öldüreceklerini söyledi. 19 00:02:34,071 --> 00:02:35,489 Beni tehdit mi etti? 20 00:02:35,865 --> 00:02:37,408 Onun gözünde tehdit sensin. 21 00:02:37,783 --> 00:02:39,243 Sözlerin, düşüncelerin... 22 00:02:39,243 --> 00:02:42,788 Burada yaşamanın bir yolunu bulamazsan, seni ikna edemezsem, 23 00:02:42,788 --> 00:02:44,456 o zaman seni öldürecek. 24 00:02:45,666 --> 00:02:48,210 Bunu benden gizliyor muydun? 25 00:02:48,210 --> 00:02:50,546 - Seni korumak istedim. - Yalan söyleyerek mi? 26 00:02:50,546 --> 00:02:53,507 Subaylara ne olduğu konusunda sen de yalan söylemedin mi? 27 00:02:53,507 --> 00:02:55,676 O da güya beni korumak için değil miydi? 28 00:03:00,431 --> 00:03:02,766 Burası bizi ne hâle getirdi, görüyor musun? 29 00:03:04,602 --> 00:03:06,353 Mesele burası değil Agreus. 30 00:03:12,109 --> 00:03:14,236 Birbirimize güvenmeyi seçebiliriz. 31 00:03:16,447 --> 00:03:18,574 Ben denemeye hazırım. Sen de dener misin? 32 00:03:27,499 --> 00:03:29,877 Doğruyu söyle. 33 00:03:31,712 --> 00:03:34,340 Burada mutlu olmayı kabullenebilir misin? 34 00:03:41,555 --> 00:03:43,140 Sen burada mutlu musun? 35 00:03:46,602 --> 00:03:49,146 "Mutlu" demek doğru olur mu, bilmiyorum. 36 00:03:49,939 --> 00:03:52,858 Daha önce gördüğüm her şeyden çok farklı. 37 00:03:54,860 --> 00:03:57,112 Ama burada dürüstlük var. 38 00:03:57,863 --> 00:04:00,491 Kafese kapatılmış bir hayvan gibi hissetmiyorum. 39 00:04:02,660 --> 00:04:03,577 Bir de... 40 00:04:06,413 --> 00:04:08,082 Sanki bütün hayatım boyunca 41 00:04:09,416 --> 00:04:10,709 içimde bir... 42 00:04:11,877 --> 00:04:13,128 Bir çığlık 43 00:04:14,296 --> 00:04:15,839 biriktiriyormuşum. 44 00:04:16,882 --> 00:04:21,053 Burada ise çığlık atmak istersem atabilirim. 45 00:04:23,222 --> 00:04:25,224 Burada isteklerimin olması serbest. 46 00:04:26,350 --> 00:04:29,436 Ayıplanmadan istediğim şeyi seçebiliyorum. 47 00:04:32,690 --> 00:04:34,233 Neyi seçiyorsun peki? 48 00:04:36,568 --> 00:04:37,820 Seni. 49 00:04:39,029 --> 00:04:40,698 Tabii ki seni. 50 00:04:42,032 --> 00:04:45,452 Burada her gün bir şey seçmek mümkün, ben hep seni seçiyorum. 51 00:04:47,037 --> 00:04:48,664 Anlıyor musun? 52 00:04:55,504 --> 00:04:58,048 Buraya gerçekten güveniyorsun, değil mi? 53 00:05:06,098 --> 00:05:09,560 Ben de sana güvenmeye söz verdim 54 00:05:09,560 --> 00:05:12,938 ve ben maalesef sözümün eriyim. O yüzden... 55 00:05:14,356 --> 00:05:15,816 Peki. 56 00:05:18,569 --> 00:05:19,778 Peki mi? 57 00:05:20,988 --> 00:05:24,199 Evet. Direnmeyi bırakıp 58 00:05:24,867 --> 00:05:26,994 burada mutlu olmaya çalışacağım. 59 00:05:28,620 --> 00:05:29,580 Senin için. 60 00:05:31,582 --> 00:05:32,624 Gerçekten mi? 61 00:06:17,586 --> 00:06:20,422 Daha çok ses çıkar. Yoksa duymazlar. 62 00:06:39,274 --> 00:06:41,610 -Çay ister misin tatlım? - Hayır aşkım, sağ ol. 63 00:06:44,947 --> 00:06:46,281 Sen ister misin Kastor? 64 00:06:58,210 --> 00:07:02,172 Anlamakta ve katılım göstermekte geciktiğimin farkındayım. 65 00:07:02,172 --> 00:07:05,008 Pişman olduğumu bilmeni istiyorum. 66 00:07:07,594 --> 00:07:10,722 Aniden fikir değiştirmişsin yoldaş. 67 00:07:11,640 --> 00:07:13,308 Neden böyle oldu? 68 00:07:16,228 --> 00:07:17,855 Imogen burada mutlu. 69 00:07:20,399 --> 00:07:24,319 Onun iyiliği için mutlu olmayı deneyemeyecek kadar 70 00:07:25,946 --> 00:07:26,864 inatçı değilim. 71 00:07:29,658 --> 00:07:31,160 Onun gözünden bakacağım. 72 00:07:34,413 --> 00:07:35,622 Bunu duyduğuma sevindim. 73 00:07:38,250 --> 00:07:39,668 Zaman alacaktır. 74 00:07:41,295 --> 00:07:44,006 Burası için savaş verenlerde bile öyle oldu. 75 00:07:45,299 --> 00:07:48,218 Burada olan şey olağanüstü. 76 00:07:50,345 --> 00:07:52,556 Artık direnmemeye karar verdim. 77 00:08:00,147 --> 00:08:01,190 Benimle gelin. 78 00:08:02,983 --> 00:08:03,859 Gelin. 79 00:08:09,740 --> 00:08:11,408 Bugün özel bir gün. 80 00:08:11,783 --> 00:08:15,162 Devrimin yıl dönümü. 81 00:08:16,955 --> 00:08:20,334 İçki ve dans olacak. 82 00:08:23,003 --> 00:08:24,963 Sanırım bunu size 83 00:08:26,423 --> 00:08:28,300 verme zamanım da geldi. 84 00:08:29,843 --> 00:08:31,637 Onu okuyanları görmüştüm. 85 00:08:32,804 --> 00:08:35,849 Devrim bu. 86 00:08:35,849 --> 00:08:39,561 Yoldaş Leonora bunu hapisteyken yazmış. 87 00:08:40,520 --> 00:08:42,231 Kendisi bir suçlu muydu? 88 00:08:43,148 --> 00:08:45,442 Fakir olmak suçsa evet. 89 00:08:45,442 --> 00:08:47,277 Hizmetçiyken 90 00:08:47,277 --> 00:08:49,821 efendisinden izinsiz yemek artıklarını yemiş. 91 00:08:49,821 --> 00:08:53,283 O yüzden üç yıl ağır hapse çarptırılmış. 92 00:08:54,326 --> 00:08:56,370 Hapisteyken çok üzülmüş. 93 00:08:57,120 --> 00:08:59,998 Ama bir gün ona taş taşıtırlarken 94 00:08:59,998 --> 00:09:03,168 kayaların arasında bir yeşillik görmüş. 95 00:09:03,168 --> 00:09:04,419 Küçük bir yabani otmuş. 96 00:09:04,920 --> 00:09:07,673 Ama hayattaymış ve büyüyormuş. 97 00:09:07,673 --> 00:09:09,549 Leonora da umutlanmış. 98 00:09:11,677 --> 00:09:14,680 Hayır yoldaş, çok sinirlenmiş. 99 00:09:15,514 --> 00:09:20,185 Dokunabileceği tek canlının yabani bir ot olmasına kızmış. 100 00:09:22,062 --> 00:09:26,733 Yoldaş Leonora o gün bir karar vermiş, artık güçlüler için değil 101 00:09:26,733 --> 00:09:29,027 fakirler ve güçsüzler için çalışacakmış. 102 00:09:29,403 --> 00:09:31,363 Küçük bir azınlık rahat etsin diye 103 00:09:31,697 --> 00:09:34,283 onca insan niye acı çeksin ki? 104 00:09:34,283 --> 00:09:37,661 Hepimiz eşit olmadan hiçbirimiz özgür olamayız. 105 00:09:38,120 --> 00:09:40,122 Olağanüstü bir kadın. 106 00:09:41,873 --> 00:09:45,252 - Evet, ilham verici. - Evet. 107 00:09:46,044 --> 00:09:48,005 Gerçeği görünce 108 00:09:48,797 --> 00:09:50,048 paylaşmadan edememiş. 109 00:09:51,466 --> 00:09:52,801 Şimdi ben de 110 00:09:53,969 --> 00:09:55,387 sizinle paylaşıyorum. 111 00:09:56,888 --> 00:09:58,098 Sağ ol yoldaş. 112 00:09:59,808 --> 00:10:03,103 Biz gidelim. İşe geç kalmayalım. 113 00:10:04,604 --> 00:10:08,108 Yanınızda gelmeme gerek yok. Yolu biliyorsunuz. 114 00:10:18,785 --> 00:10:21,621 Sonra kutlama yapacağız yoldaşlar. 115 00:10:25,167 --> 00:10:26,209 Evet. 116 00:10:34,885 --> 00:10:37,387 Kastor'u kandırdık gibi görünüyor. 117 00:10:37,387 --> 00:10:40,974 Bir an senin ona kandığını düşündüm. 118 00:10:40,974 --> 00:10:42,768 Etkileyici bir hikâyeydi. 119 00:10:44,478 --> 00:10:45,896 Propagandadan ibaret. 120 00:10:46,938 --> 00:10:50,776 Dünyanın değişebileceğini düşünmek güzel bir şey. 121 00:10:50,776 --> 00:10:51,777 Güzel 122 00:10:53,028 --> 00:10:54,279 ama tehlikeli. 123 00:10:59,701 --> 00:11:01,328 Burada asla güvende olamayız. 124 00:11:02,621 --> 00:11:03,538 Kaçacağız. 125 00:11:38,782 --> 00:11:41,118 Gitmeye hazırız. Yapabilir misin? 126 00:11:43,620 --> 00:11:44,788 Yapabilirsem... 127 00:11:44,788 --> 00:11:46,873 Evine zengin bir adam olarak dönersin. 128 00:11:52,254 --> 00:11:53,797 Haftalarca güverte altında, 129 00:11:53,797 --> 00:11:57,134 sintine suyunun içinde olacaksınız. Eşin dayanabilir mi? 130 00:11:57,134 --> 00:11:59,594 - Evet. -Çünkü dayanamayacaksa... 131 00:11:59,594 --> 00:12:00,971 Dayanır. 132 00:12:04,683 --> 00:12:06,643 Parti esnasında kaçın. 133 00:12:08,270 --> 00:12:10,689 - Limanda buluşalım. - Gündüz vakti mi? 134 00:12:10,689 --> 00:12:12,983 Yola çıkacak bir gemi var. 135 00:12:12,983 --> 00:12:16,194 Ablukadan dolayı haftalarca başka gemi olmayabilir. 136 00:12:18,113 --> 00:12:19,614 Bugün gidiyoruz o zaman. 137 00:12:51,980 --> 00:12:53,857 Bizimle gel yoldaş. 138 00:13:03,325 --> 00:13:04,242 Hemen. 139 00:14:36,209 --> 00:14:37,544 Bu senin. 140 00:15:03,653 --> 00:15:05,697 Sana bir sürprizim var. 141 00:15:19,377 --> 00:15:20,629 Onun burada ne işi var? 142 00:15:20,837 --> 00:15:23,715 Saçma sapan şeyler söylüyordu. 143 00:15:24,090 --> 00:15:27,218 Ama sanırım bir planı var, plan denebilirse tabii. 144 00:15:27,927 --> 00:15:29,679 Ablasını kaçırmak istiyor. 145 00:15:31,056 --> 00:15:33,850 - Tabii seni de öldürmek. - Hayır, bu doğru değil. Ben... 146 00:15:33,850 --> 00:15:36,353 Sana bilgi getirdim. 147 00:15:37,687 --> 00:15:41,691 Birkaç gün önce geldi, aklında çocukça fikirler vardı. 148 00:15:41,691 --> 00:15:45,820 Elinde bir tabanca, intikam almaya gelmiş. Neyse ki yakaladık. 149 00:15:47,364 --> 00:15:50,325 Karşıma çıkan her sapıtmış aristokratı eğitmeye 150 00:15:50,533 --> 00:15:54,329 ne zamanım yeter ne de sabrım. 151 00:15:56,539 --> 00:15:58,625 Bazılarıyla uğraşmaya değiyor. 152 00:16:02,587 --> 00:16:05,256 Ama bunu pek tanımadığım için bilemiyorum. 153 00:16:07,550 --> 00:16:08,760 Sen tanıyorsun. 154 00:16:10,720 --> 00:16:13,390 Sanırım büyük de bir suç işlemiş. 155 00:16:14,599 --> 00:16:16,893 Kararı sana bırakıyorum. 156 00:16:25,902 --> 00:16:26,986 Hayır. 157 00:16:26,986 --> 00:16:28,905 Ablam seni asla affetmez. 158 00:16:28,905 --> 00:16:31,533 Kendisi söylemezse onun haberi olmaz. 159 00:16:35,245 --> 00:16:37,497 Lütfen, hayır. 160 00:16:38,707 --> 00:16:40,417 Lütfen Agreus, lütfen. 161 00:16:40,959 --> 00:16:42,877 Lütfen yapma. 162 00:16:46,047 --> 00:16:47,674 Dur. 163 00:16:48,425 --> 00:16:50,635 Lütfen, yalvarıyorum. 164 00:17:06,943 --> 00:17:08,737 Bence bir şansı hak ediyor yoldaş. 165 00:17:11,865 --> 00:17:15,118 Ben ediyorsam herkes eder. 166 00:17:17,454 --> 00:17:18,621 Pekâlâ. 167 00:17:20,623 --> 00:17:23,585 O zaman uslu durmasından sen sorumlusun. 168 00:17:24,335 --> 00:17:25,295 Anlamadım? 169 00:17:26,296 --> 00:17:28,006 Bu adamın canını bağışladın. 170 00:17:29,382 --> 00:17:31,426 Şimdi sorumluluk sende. 171 00:17:32,719 --> 00:17:35,263 Umarım seni hayal kırıklığına uğratmaz. 172 00:17:38,933 --> 00:17:40,977 Lütfen, hayır. 173 00:17:41,519 --> 00:17:42,437 Beni kaçırmak mı? 174 00:17:43,062 --> 00:17:46,274 Planın bu muydu? Ezra, aptal mısın sen? 175 00:17:46,608 --> 00:17:48,693 Can sıkıntısından kabul mü edecektim? 176 00:17:48,818 --> 00:17:50,195 - Ben... - Agreus'un da 177 00:17:50,195 --> 00:17:52,947 beni kaçırmana seyirci kalacağını düşündün. 178 00:17:52,947 --> 00:17:54,908 Yoksa onu vuracak mıydın? 179 00:17:54,908 --> 00:17:57,994 - Nişan almayı bile bilmiyorsun. - Ben bir yemin ettim. 180 00:17:59,954 --> 00:18:01,331 Ne gerekirse yapacaktım. 181 00:18:01,623 --> 00:18:04,000 Mutluluğumu bozmak için ne gerekirse. 182 00:18:04,000 --> 00:18:07,128 Imogen, mutluluğun ne olduğunu anlamıyorsun. 183 00:18:11,049 --> 00:18:13,176 Kâbuslar gördüm, 184 00:18:14,219 --> 00:18:15,512 korkunç kâbuslar. 185 00:18:16,346 --> 00:18:17,722 Sen peşime düşüyordun. 186 00:18:20,433 --> 00:18:22,602 Gerçekten de gelmişsin. 187 00:18:22,936 --> 00:18:24,562 Bu utanç verici. 188 00:18:25,271 --> 00:18:28,358 - Imogen, seni seviyorum... - Ama benim sahibim değilsin. 189 00:18:30,485 --> 00:18:32,070 Seni kurtarmaya çalışıyordum. 190 00:18:32,487 --> 00:18:33,404 Neden? 191 00:18:33,780 --> 00:18:34,697 Kendinden. 192 00:18:36,241 --> 00:18:37,450 Çünkü... 193 00:18:37,826 --> 00:18:41,704 Evimizin reisi olarak senin namusunu korumak benim görevim. 194 00:18:42,539 --> 00:18:44,165 Ben senin kardeşinim. 195 00:18:44,165 --> 00:18:47,252 Seni bu korkunç hatadan ben kurtarmazsam kim kurtaracak? 196 00:18:47,252 --> 00:18:49,838 Öyle yapınca güçlü bir erkek mi oluyorsun? 197 00:18:49,838 --> 00:18:50,880 Hayır. 198 00:18:50,880 --> 00:18:54,008 Sen kibirli, kötü niyetli bir çocuksun. Hep öyleydin. 199 00:18:54,008 --> 00:18:55,844 Sen de hep... 200 00:19:00,557 --> 00:19:01,641 Erkek dediğin... 201 00:19:02,350 --> 00:19:05,728 Erkek dediğin, bedeli ne olursa olsun ailesinin itibarını korur. 202 00:19:07,438 --> 00:19:10,441 Kadın olmanın ne demek olduğunu senin unuttuğun belli. 203 00:19:10,608 --> 00:19:13,152 Bu hayvanla yatıp kalkıyorsun. 204 00:19:14,571 --> 00:19:18,950 O silahı bana değil Agreus'a verdikleri için şanslısın. 205 00:19:23,288 --> 00:19:24,747 Imogen, ben... 206 00:19:28,251 --> 00:19:29,335 Imogen. 207 00:19:34,674 --> 00:19:36,467 Onu yanımızda götürmüyoruz. 208 00:19:38,094 --> 00:19:39,262 Ciddiyim. 209 00:19:41,097 --> 00:19:44,309 Onu geride bırakırsan kendini asla affedemezsin. 210 00:19:45,518 --> 00:19:46,978 İzin verirsem beni de öyle. 211 00:20:07,290 --> 00:20:08,374 Imogen nerede? 212 00:20:12,587 --> 00:20:13,671 Ne? 213 00:20:15,673 --> 00:20:17,675 Bana ne yapacaksın? 214 00:20:19,177 --> 00:20:21,721 Bugün buradan kaçacağız. 215 00:20:22,722 --> 00:20:23,598 Kaçmak mı? 216 00:20:24,182 --> 00:20:27,101 - Nasıl? - Bizimle geliyor musun, gelmiyor musun? 217 00:20:29,062 --> 00:20:30,271 Evet, tabii ki. 218 00:20:31,814 --> 00:20:33,775 O zaman yanımdan ayrılmayacaksın 219 00:20:34,525 --> 00:20:36,110 ve ne dersem onu yapacaksın. 220 00:20:36,945 --> 00:20:38,321 Anlaşıldı mı? 221 00:20:42,158 --> 00:20:43,952 Ablanı sevdiğini biliyorum. 222 00:20:46,371 --> 00:20:48,081 Bu işi mahvedersen 223 00:20:49,958 --> 00:20:51,292 Onu öldürürüm. 224 00:20:56,714 --> 00:20:57,924 Tamam. 225 00:21:16,150 --> 00:21:21,197 YEDİ YIL ÖNCE 226 00:21:21,197 --> 00:21:24,534 TIRNANOC'UN DÜŞÜŞÜ 227 00:21:39,549 --> 00:21:40,425 Pakt askerleri. 228 00:21:40,967 --> 00:21:41,884 Altı tane saydım. 229 00:21:49,517 --> 00:21:51,519 Benden bu kadar. Mermim kalmadı. 230 00:21:53,438 --> 00:21:55,565 - Koşabilir misin? - Hızlı koşamam. 231 00:22:04,490 --> 00:22:05,908 Ne yapıyorsun? 232 00:22:06,409 --> 00:22:08,119 - Seni koruyacağım. - Koruyamazsın. 233 00:22:08,995 --> 00:22:11,706 - Etrafını çevirirler. - Hemen arkandan geleceğim. 234 00:22:13,291 --> 00:22:14,250 Philo. 235 00:22:14,667 --> 00:22:15,793 Hadi! 236 00:23:09,972 --> 00:23:11,265 İmdat! 237 00:24:39,896 --> 00:24:40,980 Sen insan değilsin. 238 00:24:44,859 --> 00:24:46,235 Yarı piksisin. 239 00:24:50,656 --> 00:24:52,575 Git. Hemen. 240 00:25:07,048 --> 00:25:09,133 Bu bir sparas dişi. 241 00:25:10,676 --> 00:25:12,303 Hayır, bu imkânsız. 242 00:25:13,387 --> 00:25:15,848 O canavarların nesli yüzyıllar önce tükendi. 243 00:25:15,848 --> 00:25:18,643 Bu ormanla ilgili söylentiler hep vardı. 244 00:25:18,643 --> 00:25:21,103 Pakt ilerliyor, sabaha burada olurlar. 245 00:25:21,103 --> 00:25:23,648 Şu vadiden geçerlerse o başka tabii. 246 00:25:25,900 --> 00:25:26,817 Teğmen, 247 00:25:28,736 --> 00:25:32,156 - onlarla ittifak yapmalıyız. - Sparaslarla mı? 248 00:25:34,492 --> 00:25:36,369 Onun gibi başkaları da varsa 249 00:25:37,161 --> 00:25:39,205 geri çekilirken bizi koruyabilirler. 250 00:25:39,205 --> 00:25:42,708 Sparaslarla konuşabileceğini nereden çıkardın Çavuş? 251 00:25:42,959 --> 00:25:44,585 Canını bağışlamış. 252 00:25:46,629 --> 00:25:49,840 Neden acaba? İnsanlardan nefret ederler. 253 00:25:52,718 --> 00:25:54,720 Teğmen, yeniden düşünmemiz gerek. 254 00:25:54,720 --> 00:25:58,182 - Neden? - Sparasların nesli tükendi sanılıyordu. 255 00:25:58,891 --> 00:26:01,894 Son kalanlar bu vadide yaşıyor olabilir. 256 00:26:03,187 --> 00:26:05,106 Sağ ol Galloway. Gidebilirsin. 257 00:26:12,488 --> 00:26:14,198 Tekrar o vadiye gitmeni istiyorum. 258 00:26:14,198 --> 00:26:19,245 Yukarı Bresaile'e ulaşmamız şart ama Pakt ilerleyişini durdurmamız gerekiyor. 259 00:26:20,538 --> 00:26:23,457 Onlar buraya gelmeden yollarını keseceksin. 260 00:26:24,500 --> 00:26:25,751 Nasıl keseceğim? 261 00:26:26,544 --> 00:26:28,963 Yakıcı mühimmat, fosfor mermileri. 262 00:26:31,716 --> 00:26:36,429 Neyimiz var neyimiz yoksa kullanıp o lanet vadiyi kül etmeni istiyorum. 263 00:26:38,806 --> 00:26:40,558 Sparaslar ne olacak efendim? 264 00:26:41,559 --> 00:26:43,185 Soylarını tüketmiş olacağız. 265 00:26:45,104 --> 00:26:47,857 Bunu yapmazsak bizim adamlarımız ölecek. 266 00:26:49,734 --> 00:26:51,068 Sen de dâhil. 267 00:26:52,069 --> 00:26:54,280 Canavarları korumak benim derdim değil 268 00:26:54,280 --> 00:26:57,908 çünkü şu anda 10.000 düşman askeri ile kolonilerimiz arasında 269 00:26:59,118 --> 00:27:01,162 sadece biz varız. 270 00:27:02,538 --> 00:27:04,457 Açık konuşabilir miyim efendim? 271 00:27:05,416 --> 00:27:06,292 Kısa olsun. 272 00:27:06,834 --> 00:27:10,004 Bu emre itirazımın kayıtlara geçmesini istiyorum. 273 00:27:11,297 --> 00:27:12,548 Resmi olarak. 274 00:27:15,426 --> 00:27:16,719 Anlaşıldı. 275 00:27:18,554 --> 00:27:20,848 Şimdi gidip emri uygula çavuş 276 00:27:20,848 --> 00:27:23,434 yoksa kayıtlara tenzilirütbe de geçecek. 277 00:27:23,893 --> 00:27:25,144 Anlaşıldı mı? 278 00:27:43,954 --> 00:27:44,872 Savaş bu. 279 00:27:48,000 --> 00:27:49,418 Hem onlar sadece haşere. 280 00:27:55,925 --> 00:27:57,218 Emri ver. 281 00:28:15,653 --> 00:28:17,238 Toplar hazır komutanım! 282 00:28:22,284 --> 00:28:24,161 - Ateş! - Ateş! 283 00:28:25,287 --> 00:28:26,664 Topu ateşleyin! 284 00:28:58,863 --> 00:29:00,364 Vaktini boşa harcıyorsun. 285 00:29:04,076 --> 00:29:05,202 Öyle mi? 286 00:29:08,456 --> 00:29:11,834 Bir canavar, hapishanemdeki tüm haşereleri serbest bırakıyor, 287 00:29:12,668 --> 00:29:17,840 17 adamımı ve hatta şansölyeyi öldürüyor. 288 00:29:18,883 --> 00:29:21,469 Sen ise masum olduğunu söylüyorsun. 289 00:29:22,386 --> 00:29:26,724 Sadece geçerken uğramışsın, sırtında da çalıntı bir polis üniforması varmış. 290 00:29:28,559 --> 00:29:29,977 Nasıl göründüğünü biliyorum. 291 00:29:31,312 --> 00:29:33,063 Ama benim haberim yoktu. 292 00:29:51,207 --> 00:29:53,042 Kes şunu Wrenbrick. 293 00:29:53,042 --> 00:29:57,087 - Benim hapishanem, benim kurallarım. -Öyle yaparsan konuşamaz ki. 294 00:29:57,087 --> 00:29:58,756 Konuşacak. Şimdi... 295 00:30:00,299 --> 00:30:03,969 - O canavar nereye kaçtı? - Bilen birine sor! 296 00:30:06,555 --> 00:30:08,516 Adam bilmiyorum diyor işte. 297 00:30:09,391 --> 00:30:12,311 Sen de bu haşerenin sözüne inanıyor musun? 298 00:30:12,311 --> 00:30:15,981 Polis dostların savaşta yaptıklarını biliyor mu Philostrate? 299 00:30:15,981 --> 00:30:19,443 Tirnanoc'ta sparas hayranıymışsın, değil mi? 300 00:30:21,695 --> 00:30:22,780 Bu da ne demek şimdi? 301 00:30:24,573 --> 00:30:26,575 Hadi, anlat. 302 00:30:28,160 --> 00:30:31,330 Komutanının emrine nasıl karşı gelmeye çalıştığını anlat. 303 00:30:32,331 --> 00:30:36,835 O haşere canavarlarını kurtarmak için insanların hayatını riske attığını anlat. 304 00:30:40,130 --> 00:30:43,008 Savaşın bununla bir ilgisi yok. 305 00:30:43,968 --> 00:30:45,427 Orduya da yalan söyledin. 306 00:30:45,970 --> 00:30:46,929 Değil mi? 307 00:30:47,596 --> 00:30:49,390 İnsan olduğunu söyledin. 308 00:30:50,182 --> 00:30:51,892 Şimdi de bize yalan söylüyorsun. 309 00:30:55,229 --> 00:30:56,188 Rahat bırak onu! 310 00:30:59,275 --> 00:31:00,192 Bu geceliğine. 311 00:31:00,859 --> 00:31:02,319 Düşünmesi için zaman tanı. 312 00:31:06,740 --> 00:31:07,908 Dediğini yap. 313 00:31:26,844 --> 00:31:28,387 Adamlar haklı. 314 00:31:32,850 --> 00:31:35,227 Başından beri 315 00:31:35,686 --> 00:31:38,188 yalan söylüyorduk. 316 00:32:13,807 --> 00:32:15,017 Dur, polis! 317 00:32:43,837 --> 00:32:46,006 Lanet olsun, tam bok çukuru. 318 00:33:00,521 --> 00:33:01,605 Burada değil. 319 00:33:05,359 --> 00:33:06,402 Haşere kaltağı. 320 00:33:06,402 --> 00:33:08,946 Kara Kuzgun inine kaçmıştır. 321 00:33:09,780 --> 00:33:10,906 Oraya bakalım. 322 00:33:28,132 --> 00:33:30,175 Merhamet edin! Acıyın! 323 00:34:10,841 --> 00:34:12,760 Seni kafamın içinde hissettim. 324 00:34:13,552 --> 00:34:14,636 Nasıl? 325 00:34:18,766 --> 00:34:22,102 Başımın üzerindeki bıçağa bakınca anladım. 326 00:34:24,772 --> 00:34:25,856 Bu sefer... 327 00:34:28,567 --> 00:34:30,152 Bu sefer sonum gelmişti. 328 00:34:33,530 --> 00:34:34,406 İç. 329 00:34:35,741 --> 00:34:36,700 Haydi. 330 00:34:45,083 --> 00:34:47,503 Ne olacağını bilmek ayrı, 331 00:34:48,754 --> 00:34:50,506 dile getirmek ayrı. 332 00:34:53,133 --> 00:34:57,095 İnsan neyin önemli olduğunu düşünmeye başlıyor, değil mi? 333 00:34:58,722 --> 00:34:59,640 Her neyse... 334 00:35:00,891 --> 00:35:03,519 Gözlerden uzak durduğun sürece şimdilik güvendesin. 335 00:35:03,519 --> 00:35:06,021 Güvende. Güvende ama kafeste. 336 00:35:07,189 --> 00:35:08,941 Onların istediği de bu zaten. 337 00:35:10,442 --> 00:35:13,946 İnsanların silahları ve askerleri var, bizimse... 338 00:35:15,572 --> 00:35:17,199 Hiçbir şeyimiz yok. 339 00:35:22,120 --> 00:35:23,539 Ver şunu. 340 00:35:23,539 --> 00:35:24,540 Sağ ol. 341 00:35:36,426 --> 00:35:39,638 En son ne zaman mutlu olduğumu hatırlamaya çalışıyordum. 342 00:35:41,098 --> 00:35:43,725 Gerçek anlamda mutlu yani. 343 00:35:48,438 --> 00:35:50,482 Yaşlı bir meşe ağacının tepesindeydim. 344 00:35:51,275 --> 00:35:54,152 Hatırlıyor musun? Sen de yanımdaydın. 345 00:35:55,320 --> 00:35:56,989 Uzun zaman önceydi. 346 00:35:58,073 --> 00:36:00,033 Başkasının hayatıymış gibi geliyor. 347 00:36:03,912 --> 00:36:08,750 Savaş başladığında bana birlikte kaçalım demiştin, keşke kabul etseydim. 348 00:36:10,252 --> 00:36:12,880 Sana korkak dememem gerekirdi. 349 00:36:12,880 --> 00:36:14,923 Sen tanıdığım en cesur insansın. 350 00:36:18,051 --> 00:36:21,763 Benim de keşke söylemeseydim dediğim şeyler var. 351 00:36:23,849 --> 00:36:28,020 Senin kıymetini bilemedim, Philo'nun aramıza girmesine izin vermemeliydim. 352 00:36:29,688 --> 00:36:32,524 Ne kadar üzüldüm anlatamam, kelimeler kifayetsiz kalır. 353 00:36:38,655 --> 00:36:40,782 İyi yönleri de var ama, değil mi? 354 00:36:41,783 --> 00:36:44,161 Onun sayesinde sağ salim çıkabildin. 355 00:36:46,246 --> 00:36:47,497 Ne demek istiyorsun? 356 00:36:48,916 --> 00:36:51,919 Philo yaptı. Seni kurtaran oydu, değil mi? 357 00:36:55,172 --> 00:36:56,006 Değil mi? 358 00:37:03,347 --> 00:37:05,057 Bir dahaki sefere bizi öldürürler. 359 00:37:10,687 --> 00:37:12,356 Bir dahakine bizi öldürürler. 360 00:37:19,780 --> 00:37:22,074 Korkuyorlar. Korkmaları lazım. 361 00:37:22,950 --> 00:37:24,993 Ne de olsa serbest bir sparas var. 362 00:37:30,248 --> 00:37:33,043 Onlar için mazeret mi üretiyoruz? 363 00:37:34,086 --> 00:37:36,588 O tekmeden sonra bile mi? 364 00:37:36,588 --> 00:37:38,590 Dışarıdan suçlu göründüğüm kesin. 365 00:37:57,025 --> 00:38:00,112 Şansölyenin burada olacağını nereden bilebilir? 366 00:38:00,112 --> 00:38:02,072 Şans eseri olmalı. 367 00:38:05,075 --> 00:38:08,078 Hâlâ dedektifçilik mi oynuyoruz? 368 00:38:09,329 --> 00:38:11,289 Peri mahkûmlar için gelmişti. 369 00:38:13,792 --> 00:38:15,544 - Neden? - Neden? 370 00:38:16,294 --> 00:38:18,338 Neden? 371 00:38:19,256 --> 00:38:20,549 Neden? 372 00:38:21,466 --> 00:38:24,011 Neden? Neden umurumuzda olsun? 373 00:38:24,553 --> 00:38:26,054 Neden umurumuzda olsun? 374 00:38:26,346 --> 00:38:28,557 Neden umurumuzda olsun? Asıl soru bu. 375 00:38:29,975 --> 00:38:32,060 Çünkü insanlar ölüyor. 376 00:38:32,060 --> 00:38:34,396 Sparaslar da ölüyordu, öyle değil mi? 377 00:38:38,233 --> 00:38:42,362 Gözümüzün önünde katlediliyorlardı. 378 00:38:43,864 --> 00:38:45,991 Onu durdurabilirdik. 379 00:38:47,159 --> 00:38:51,747 Tek yapmamız gereken, peri olduğumuzu itiraf etmekti. 380 00:38:53,874 --> 00:38:57,377 Öyle yaparak sparasları kurtaramazdım. Sadece benim hayatım mahvolurdu. 381 00:38:57,377 --> 00:39:02,215 Öyle yaparak sparasları kurtaramazdım. Sadece benim hayatım mahvolurdu. 382 00:39:02,215 --> 00:39:04,760 Evet, tabii ki. 383 00:39:04,760 --> 00:39:07,554 Bizim insan gibi görünmemiz 384 00:39:07,554 --> 00:39:09,473 çok daha önemli. 385 00:39:09,681 --> 00:39:10,724 Mecburdum. 386 00:39:11,850 --> 00:39:12,851 Bizi sevmiyorlar. 387 00:39:12,851 --> 00:39:14,519 Hayır! 388 00:39:14,519 --> 00:39:17,397 - Mecburdum! - Hayır! 389 00:39:18,398 --> 00:39:19,649 - Nefret ediyorlar. - Hayır! 390 00:39:20,650 --> 00:39:22,069 Biz nefret ediyoruz. 391 00:39:27,115 --> 00:39:30,410 Philo ile ilişkimiz sona erdi. Beni hapse attıran oydu. 392 00:39:30,410 --> 00:39:33,747 -Ölebilirdim. - Bunu biliyordu. Tehlikeli olduğu hâlde 393 00:39:33,747 --> 00:39:36,124 seni kurtarmaya gitti. 394 00:39:36,124 --> 00:39:37,292 Tam da ona göre. 395 00:39:37,292 --> 00:39:40,504 Kahraman olmaya çalışarak içini rahatlatmaya çalışıyor. 396 00:39:40,504 --> 00:39:42,756 - Lanet olası Philo. - En azından hayatta. 397 00:39:42,756 --> 00:39:45,300 Karaşeri hâlâ kıvranıyor. 398 00:39:47,260 --> 00:39:50,347 Şimdi ne yapmam gerekiyor? Gidip onu kurtarayım mı? 399 00:39:50,347 --> 00:39:53,266 Umutsuzluk Kalesi'nin yanına bile yaklaşamazsın. 400 00:39:53,934 --> 00:39:57,229 Ordu tüm köşe başlarını tutmuş, kaçan mahkûmları arıyor. 401 00:39:58,063 --> 00:40:00,023 - O neden burada? - Burada kalıyorum. 402 00:40:00,023 --> 00:40:02,025 Uzun hikâye ama bir dakika. 403 00:40:02,025 --> 00:40:05,362 Kafam karıştı. Philo kurtarmadıysa nasıl kaçtın o zaman? 404 00:40:05,362 --> 00:40:06,363 Duymadın mı? 405 00:40:08,281 --> 00:40:09,741 Sokak'ta herkesin dilinde. 406 00:40:10,617 --> 00:40:11,535 Ne? 407 00:40:13,078 --> 00:40:14,579 Bir sparas yapmış. 408 00:40:17,249 --> 00:40:18,166 Sparas mı? 409 00:40:23,338 --> 00:40:26,341 - Kusacağım. - Neden? Ne oldu? 410 00:40:30,137 --> 00:40:31,888 Görüş gücü artık onda. 411 00:40:33,014 --> 00:40:34,558 Onun gözünden görüyor. 412 00:40:36,768 --> 00:40:37,853 Gördüğün şeyler. 413 00:40:39,104 --> 00:40:40,480 Beni öldürmeye geliyor. 414 00:40:44,568 --> 00:40:45,402 Git başımdan. 415 00:40:46,278 --> 00:40:47,779 Kendimden nefret etmiyorum. 416 00:40:50,157 --> 00:40:55,620 Gerçekten mi? İnsanın saflığı hakkında papazın bize zorla öğrettiği 417 00:40:56,997 --> 00:40:59,207 onca şeyden sonra bile mi? 418 00:41:01,459 --> 00:41:05,088 Peri olmak günahtır. 419 00:41:05,088 --> 00:41:07,257 O saçmalıklara hiç inanmadık. 420 00:41:12,220 --> 00:41:14,931 Yine de koşa koşa gidip orduya katılmadık mı? 421 00:41:16,600 --> 00:41:19,352 Yine de polis olmadık mı? 422 00:41:20,187 --> 00:41:21,313 Yardım etmek için... 423 00:41:22,772 --> 00:41:24,441 Bizim gibilere yardım etmek için. 424 00:41:25,609 --> 00:41:27,319 Kendimize yardım etmek için. 425 00:41:27,903 --> 00:41:32,949 Haşerelerden nefret edenlerin arasında saklanmak 426 00:41:32,949 --> 00:41:36,536 -üniforma giyiyorsan çok daha kolay. - Artık saklanmıyorum. 427 00:41:39,039 --> 00:41:41,208 Polise yardım etmek perilere zarar verir. 428 00:41:41,208 --> 00:41:43,126 Saklanıyorsun. 429 00:41:43,501 --> 00:41:48,131 Polise yardım etmek perilere zarar verir. 430 00:41:48,548 --> 00:41:49,883 Saklanıyorsun. 431 00:41:52,135 --> 00:41:53,678 Perilere zarar verir. 432 00:41:53,929 --> 00:41:55,472 Saklanıyorsun. 433 00:41:55,472 --> 00:41:58,767 Polise yardım etmek perilere zarar verir. 434 00:42:00,769 --> 00:42:03,605 Polise yardım etmek perilere zarar verir. 435 00:42:08,860 --> 00:42:10,737 Sana neden zarar vermek istesin ki? 436 00:42:11,196 --> 00:42:13,490 Bilmiyorum. Sadece yapacağını biliyorum. 437 00:42:13,490 --> 00:42:15,867 Kaç o zaman. Kaç, hayatını kurtar. 438 00:42:17,118 --> 00:42:18,954 - Nereye gideyim? - Nereye olursa. 439 00:42:19,788 --> 00:42:21,248 Burası hariç her yer olur. 440 00:42:22,040 --> 00:42:24,042 Hayır, görüş öyle bir şey değil. 441 00:42:24,042 --> 00:42:26,670 Ne yaparsam yapayım gerçekleşecek. 442 00:42:27,337 --> 00:42:29,714 Kim demiş? Mima mı? 443 00:42:31,299 --> 00:42:34,552 Ne zamandan beri Mimaların söylediklerine inanıyorsun? 444 00:42:34,678 --> 00:42:37,305 Gördüklerim gerçek olmaya başladığından beri. 445 00:42:39,683 --> 00:42:40,892 Mimaları unut. 446 00:42:41,476 --> 00:42:43,228 Seni buradan çıkaracağım, 447 00:42:43,979 --> 00:42:46,356 ağda açtığım delikten geçeceğiz. 448 00:42:46,356 --> 00:42:49,067 Darius'u duydun. Ordu gök yüzünü izliyor. 449 00:42:50,235 --> 00:42:52,153 Gece gideriz, alçaktan uçarız. 450 00:42:53,238 --> 00:42:54,364 Biz mi? 451 00:42:55,657 --> 00:42:57,033 Sen ve ben. 452 00:42:58,034 --> 00:42:59,369 Seninle geleceğim. 453 00:43:03,373 --> 00:43:07,877 Yani Philo Umutsuzluk Kalesi'nde hapisken benimle kaçacaksın, öyle mi? 454 00:43:08,795 --> 00:43:10,338 Sana yardım etmek istiyorum. 455 00:43:10,463 --> 00:43:12,966 Yardıma ihtiyacın var. İzin ver, yardım edeyim. 456 00:43:14,467 --> 00:43:16,219 Ben... 457 00:43:19,889 --> 00:43:20,807 Olmaz. 458 00:43:23,435 --> 00:43:24,644 Olmaz mı? 459 00:43:28,440 --> 00:43:30,317 - Olmaz. - Seni seviyorum. 460 00:43:31,651 --> 00:43:32,736 Sevdiğimi biliyorsun. 461 00:43:32,736 --> 00:43:36,323 Söz verirken samimi olduğunu da biliyorum. 462 00:43:36,448 --> 00:43:38,950 - Tabii ki samimiyim. - Ama sana bel bağlayamam. 463 00:43:38,950 --> 00:43:41,202 Neler çektiğimi hiç bilmiyorsun 464 00:43:41,328 --> 00:43:45,498 çünkü benden daha önemli birisi veya bir şeyler hep oluyor. 465 00:43:49,878 --> 00:43:51,713 Saçmalama. Saçmalıyorsun. 466 00:43:51,713 --> 00:43:53,089 Şok geçiriyorsun. 467 00:43:54,758 --> 00:43:55,967 Bu gece ölümden döndün. 468 00:43:55,967 --> 00:44:00,138 O yüzden benimle kaçmak şu anda iyi bir fikirmiş gibi geliyor. 469 00:44:00,138 --> 00:44:04,809 Ama yarın başka bir amaç bulursun, sonraki gün de yine başka bir amaç. 470 00:44:06,978 --> 00:44:11,399 Fikrini değiştireceksin Vini. Aynı şeyi tekrar yaşamak istemiyorum. Yapamam. 471 00:44:15,445 --> 00:44:18,323 -Özür dilerim. Sadece... - Hayır, ben... 472 00:44:19,032 --> 00:44:20,700 İyi niyetli olduğunu biliyorum. 473 00:44:22,327 --> 00:44:26,539 Ama senin için neyin önemli olduğunu birçok kez gösterdin. 474 00:44:28,917 --> 00:44:29,834 Ben değilim. 475 00:44:54,234 --> 00:44:57,070 Bir kamu görevlisinin, hem de uluslarımızı 476 00:44:57,862 --> 00:45:01,908 barıştırmaya çalışan bir kamu görevlisinin idam edileceğini öğrenince 477 00:45:01,908 --> 00:45:03,701 seyirci kalamadım. 478 00:45:03,701 --> 00:45:06,413 Devletiniz zaten birçok kayıp yaşadı. 479 00:45:06,413 --> 00:45:11,084 Evet. En içten özürlerimi sunuyorum Bay Millworthy. 480 00:45:11,626 --> 00:45:15,380 - Tüm suçlamalar düşürüldü. - Yani serbest miyim? 481 00:45:16,214 --> 00:45:18,508 Evet, konusu açılmışken, 482 00:45:19,092 --> 00:45:21,052 Deli Jonah'ın estirdiği terörle ilgili 483 00:45:21,052 --> 00:45:23,221 düzgün bir soruşturma tabii ki yapılacak. 484 00:45:23,221 --> 00:45:26,599 Ama açıkçası, o zamana kadar size ihtiyacımız var. 485 00:45:26,599 --> 00:45:31,020 Kuracağımız geçici hükûmete sizin de katılmanızı istiyoruz. 486 00:45:31,020 --> 00:45:33,982 Nazik teklifiniz için çok teşekkür ederim. 487 00:45:33,982 --> 00:45:36,526 Ama sahnede öğrendiğim bir şey varsa 488 00:45:36,526 --> 00:45:39,028 o da zamanı gelince sahneden inmek. 489 00:45:39,154 --> 00:45:43,116 Zamanlama her şeyden önemli. Size iyi şanslar. 490 00:45:56,921 --> 00:45:59,174 Kusuruma bakmazsanız... 491 00:46:00,633 --> 00:46:04,345 Bay Millworthy, ölümün kıyısından dönmenin ne demek olduğunu biliyorum. 492 00:46:04,345 --> 00:46:08,558 Binbaşı, çok yorgunum. Ne derseniz deyin burada kalamam. 493 00:46:08,558 --> 00:46:12,979 Burgue bizim baş müttefikimiz ama şu anda hükûmette kaos hâkim. 494 00:46:12,979 --> 00:46:17,358 Oradakiler ahmak. Birbirlerinin boğazına sarılmaya hazır muhterisler. 495 00:46:17,358 --> 00:46:22,489 Siz ise yılanların arasındaki dürüst bir adamsınız. 496 00:46:22,489 --> 00:46:24,741 Kafası çalışan bir adamsınız. 497 00:46:24,741 --> 00:46:27,619 Evet, mümkünse kafamı uçurmasınlar istiyorum. 498 00:46:27,619 --> 00:46:29,871 Giderseniz de kimse sizi suçlamaz, 499 00:46:29,871 --> 00:46:32,499 özellikle de bunca intikam söylentisi varken. 500 00:46:34,167 --> 00:46:37,754 -İntikam mı? -Şansölyenin öldürülmesinin intikamı. 501 00:46:38,505 --> 00:46:40,924 Sokak'taki periler teröristlere yataklık etti. 502 00:46:40,924 --> 00:46:43,092 Tabii ki bunun bir sonucu olacak. 503 00:46:43,092 --> 00:46:47,514 - Haberiniz vardır diye düşünmüştüm. - Hayır, haberim yoktu. 504 00:46:48,389 --> 00:46:50,725 Perilere doğrudan savaş açılmasını isteyen 505 00:46:50,850 --> 00:46:53,603 ve eskiden azınlıkta olan görüş, 506 00:46:54,187 --> 00:46:56,689 şimdi çoğunluğun görüşü hâline gelmiş. 507 00:46:56,689 --> 00:46:59,317 -Şey... - Duyduğuma göre 508 00:46:59,317 --> 00:47:03,571 Karnaval Sokağı yerle bir edilebilirmiş. 509 00:47:07,075 --> 00:47:08,535 Yakılıp yıkılabilirmiş. 510 00:47:11,329 --> 00:47:13,122 Hayır, öyle şey olmaz. 511 00:47:14,582 --> 00:47:17,335 Benim hükûmetimin prensipte bir itirazı yok 512 00:47:18,127 --> 00:47:20,588 ama biz de zaten iç savaş yaşıyoruz. 513 00:47:21,130 --> 00:47:25,760 Baş müttefikimizin kendi içine kapanmasını istemeyiz. 514 00:47:29,472 --> 00:47:32,934 İyiler olanlara seyirci kalıp hiçbir şey yapmadığında 515 00:47:32,934 --> 00:47:36,896 neler olduğunu biliyorsunuz Bay Millworthy. 516 00:47:41,818 --> 00:47:42,819 Evet. 517 00:47:45,863 --> 00:47:46,864 Evet, biliyorum. 518 00:47:56,541 --> 00:47:57,375 Al. 519 00:48:04,507 --> 00:48:06,384 Kötü zamanlamanın böylesi. 520 00:48:07,385 --> 00:48:09,220 Vignette için geldiğini biliyorum. 521 00:48:09,887 --> 00:48:12,140 Sparasla bir ilgin yoktu. 522 00:48:12,140 --> 00:48:13,975 O kadarını Çavuş bile anlıyor. 523 00:48:14,726 --> 00:48:15,768 Nereden biliyorsun? 524 00:48:16,227 --> 00:48:18,855 Üniforma için pusu kurduğunuz adamlar. 525 00:48:19,814 --> 00:48:21,482 Liksirli dart kullanmışsınız. 526 00:48:22,859 --> 00:48:25,737 Polis arkadaşların zarar görmesin istemişsin. 527 00:48:25,737 --> 00:48:29,032 Öyle bir katliamda senin parmağının olması mantıksız. 528 00:48:30,491 --> 00:48:31,951 Bunu müdüre anlat. 529 00:48:32,452 --> 00:48:34,787 Çavuş, müdürün amirleriyle konuşacak. 530 00:48:35,288 --> 00:48:37,540 O şeyi yakalamamıza yardım et. 531 00:48:40,835 --> 00:48:42,045 İstesem bile 532 00:48:42,670 --> 00:48:46,049 yaratık şekil değiştiriyor. Herkes olabilir. 533 00:48:46,799 --> 00:48:47,759 Ama cinayetler... 534 00:48:47,759 --> 00:48:50,678 Bağlantılı değiller. Elimizde hiçbir ipucu yok. 535 00:48:51,304 --> 00:48:53,222 Saygısızlık etmek istemem, müfettiş 536 00:48:54,140 --> 00:48:56,100 ama bence o konuda yanılıyorsun. 537 00:48:56,517 --> 00:48:59,187 Bir düşünsene. Öldürülen teğmenin cesedine 538 00:48:59,187 --> 00:49:02,357 Piksiler yapmış süsü verilmişti. 539 00:49:02,357 --> 00:49:04,984 İki Kara Kuzgun cinayetine de 540 00:49:04,984 --> 00:49:07,820 Burgue yapmış süsü verilmişti. 541 00:49:07,820 --> 00:49:11,324 Dün gece de perilerden nefret eden şansölyemiz öldürüldü 542 00:49:11,324 --> 00:49:14,243 ve kızgın peri mahkûmlar serbest bırakıldı. 543 00:49:15,620 --> 00:49:19,457 Tüm cinayetler, insanlarla perileri birbirine düşürmek için tasarlanmış gibi. 544 00:49:19,457 --> 00:49:21,876 Sparaslar canlı canlı yakıldı Berwick. 545 00:49:23,086 --> 00:49:26,089 Vatanlarını parçalara ayırıp 546 00:49:26,089 --> 00:49:31,052 kâr etmek isteyen insanların başlattığı bir savaşta hem de. 547 00:49:32,512 --> 00:49:34,430 Bizi öldürmek istemeleri gayet normal! 548 00:49:34,430 --> 00:49:37,600 Sesini yükseltme. O canavar, şansölyemizin karnını deşti. 549 00:49:37,600 --> 00:49:39,185 Asıl canavar o. 550 00:49:39,394 --> 00:49:41,562 O ve onun gibiler, 551 00:49:42,855 --> 00:49:44,190 perileri ezenler. 552 00:49:46,776 --> 00:49:47,944 Benim gibi perileri. 553 00:49:49,862 --> 00:49:51,656 Niye böyle konuşuyorsun? 554 00:49:56,911 --> 00:49:58,287 Rica ediyorum Berwick. 555 00:49:59,330 --> 00:50:00,206 Defol git. 556 00:50:01,541 --> 00:50:02,542 Gardiyan! 557 00:50:17,807 --> 00:50:18,683 Teşekkürler. 558 00:50:26,941 --> 00:50:28,484 Bir şey mi diyecektin? 559 00:50:30,862 --> 00:50:33,156 Sende ne bulduklarını merak ediyorum. 560 00:50:33,156 --> 00:50:35,992 - Kimin? - Sevdiğim herkesin. 561 00:50:37,076 --> 00:50:38,202 Philo'yu diyorsun. 562 00:50:38,870 --> 00:50:41,372 Tourmaline'le arkadaş olmadıysanız tabii. 563 00:50:41,372 --> 00:50:44,876 Bana iyi davrandı. Daha önce bana iyi davranan pek olmamıştı. 564 00:50:45,001 --> 00:50:46,210 Neden acaba? 565 00:50:46,836 --> 00:50:48,087 Philo'yu mahvettin. 566 00:50:48,087 --> 00:50:50,047 Senin yüzünden her şeyden vazgeçti. 567 00:50:50,381 --> 00:50:52,049 Tourmaline'i de mi mahvedeceksin? 568 00:50:52,341 --> 00:50:53,926 Bilmiyorum. 569 00:50:53,926 --> 00:50:55,970 O ikimizin arasında bir mesele. 570 00:50:57,430 --> 00:50:58,264 Evet. 571 00:50:59,557 --> 00:51:00,475 Haklısın. 572 00:51:02,059 --> 00:51:03,269 Özür dilerim. 573 00:51:08,649 --> 00:51:09,567 Yahni nasıl olmuş? 574 00:51:10,735 --> 00:51:13,488 Tourmaline'in yemeklerini öteden beri severim. 575 00:51:13,988 --> 00:51:15,907 Başka yönlerini de severim tabii. 576 00:51:19,827 --> 00:51:21,370 Yemeği ben yaptım. 577 00:51:23,080 --> 00:51:24,957 Marrok sever misin? 578 00:51:27,794 --> 00:51:28,711 Sakin ol. 579 00:51:30,797 --> 00:51:32,089 Şaka yapıyorum. 580 00:51:33,674 --> 00:51:35,718 Tourmaline'in gitmesi gerekiyor Darius. 581 00:51:37,011 --> 00:51:39,931 Onu gerçekten seviyorsan bana yardım et. 582 00:51:55,530 --> 00:51:56,656 Ziyaretçilerimiz var. 583 00:52:00,535 --> 00:52:02,829 Bir tur daha mı istiyorsun? 584 00:52:03,955 --> 00:52:05,873 Senin için gelmedik. 585 00:52:06,207 --> 00:52:07,291 Kaine. 586 00:52:10,628 --> 00:52:11,629 Vini. 587 00:52:21,180 --> 00:52:23,724 Tanrılara şükür. Seni kurtarmaya gelmiştik. 588 00:52:24,725 --> 00:52:26,727 - Sizi aptallar. - Bu ne hâl böyle? 589 00:52:26,936 --> 00:52:28,062 Nasıl çıktınız? 590 00:52:28,896 --> 00:52:32,149 Bizi yakalamışlardı ama diğer mahkûmlarla boğuşmaya başladılar, 591 00:52:32,149 --> 00:52:34,068 fırsattan istifade kaçtık. 592 00:52:34,777 --> 00:52:36,571 - Ama Philo... - Philo uçamıyor. 593 00:52:36,571 --> 00:52:39,073 - O yüzden onu geride mi bıraktınız? - Yazık oldu. 594 00:52:39,073 --> 00:52:40,157 -Üzgünüm. - Polis! 595 00:52:40,283 --> 00:52:41,534 Lanet olsun! 596 00:52:45,037 --> 00:52:45,955 Kahretsin! 597 00:52:52,962 --> 00:52:55,548 Vini, durum tamamen değişti. 598 00:52:55,548 --> 00:52:58,634 Kaçan mahkûmlar boş durmadı. 599 00:52:59,176 --> 00:53:01,304 Büyük planlar yapılıyor Vini. 600 00:53:03,097 --> 00:53:04,015 Burada olmaz. 601 00:53:04,724 --> 00:53:07,894 O marrok bizi duyabilir. Başkaları da olabilir. 602 00:53:08,603 --> 00:53:10,313 Saklanma yerimizi taşıyoruz. Hadi. 603 00:53:12,273 --> 00:53:14,942 - Ben... - Ne oldu? 604 00:53:16,152 --> 00:53:17,278 Benden bu kadar. 605 00:53:18,195 --> 00:53:20,239 Bu da ne demek şimdi? 606 00:53:20,239 --> 00:53:23,534 Kavga, tüm bu olanlar... Artık yapamam. 607 00:53:24,660 --> 00:53:26,078 - Aklını kaçırmış. - Vini. 608 00:53:26,746 --> 00:53:28,956 Beklediğimiz an geldi. 609 00:53:29,206 --> 00:53:31,584 - O ağı yırtıp atacağız. - Güzel. 610 00:53:31,792 --> 00:53:34,462 Umarım öyle yaparsınız. Sadece... 611 00:53:34,462 --> 00:53:37,173 - Bensiz yapmanız gerekecek. - Neden? 612 00:53:37,173 --> 00:53:40,509 - Daha önemli bir işin mi var? - Birine bir söz verdim. 613 00:53:40,509 --> 00:53:43,721 Vini, en iyimiz sensin. 614 00:53:44,347 --> 00:53:47,266 Yaklaşan olayın bir parçası olman gerekiyor. 615 00:53:48,476 --> 00:53:50,811 Ben artık yokum. Üzgünüm. 616 00:53:54,190 --> 00:53:57,193 Peki, biz de üzgünüz. 617 00:54:08,454 --> 00:54:09,372 Doğru mu? 618 00:54:10,039 --> 00:54:11,165 Onları gönderdin mi? 619 00:54:16,295 --> 00:54:19,006 Benim için asıl önemli olan sensin. 620 00:54:27,515 --> 00:54:29,767 Lütfen buradan gidebilir miyiz? 621 00:54:30,393 --> 00:54:31,310 Lütfen. 622 00:54:32,353 --> 00:54:33,896 - Olur mu? - Olur. 623 00:54:33,896 --> 00:54:35,439 - Tamam. - Evet! 624 00:54:47,451 --> 00:54:48,369 Ayağa kalk. 625 00:54:52,498 --> 00:54:53,749 Yine mi? 626 00:54:55,126 --> 00:54:56,752 Rycroft Philostrate, 627 00:54:57,753 --> 00:55:01,424 o haşere canavarını yakalamamıza yardım etmen şartıyla 628 00:55:02,258 --> 00:55:04,719 polis gözetimine teslim edileceksin. 629 00:55:05,970 --> 00:55:07,888 Ya da burada kalıp çürüyebilirsin. 630 00:55:09,807 --> 00:55:11,308 Haşere canavarı mı? 631 00:55:14,770 --> 00:55:16,605 Haşere canavarı mı? 632 00:55:22,820 --> 00:55:23,904 Onlara yalan söyle. 633 00:55:27,116 --> 00:55:29,326 Ne duymak istiyorlarsa onu söyle. 634 00:55:33,748 --> 00:55:35,458 Yeter ki bizi buradan çıkar. 635 00:55:40,087 --> 00:55:41,964 Ne diyorsun Philostrate? 636 00:55:45,885 --> 00:55:47,011 Tamam. 637 00:55:48,637 --> 00:55:49,555 Yardım ederim. 638 00:57:44,461 --> 00:57:46,463 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 639 00:57:46,463 --> 00:57:48,549 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş