1
00:01:36,180 --> 00:01:37,890
కోపంతో లేవటం నాకు నచ్చదు.
2
00:01:41,894 --> 00:01:44,021
అయితే కోప్పడకు. అవసరం లేదుగా.
3
00:01:46,732 --> 00:01:49,902
నువ్వు మొండితనం తగ్గించుకొని
ఇక్కడ ఒక అవకాశం ఇస్తే...
4
00:01:49,902 --> 00:01:51,362
ప్రయత్నించాను, బంగారం.
5
00:01:52,613 --> 00:01:55,449
కానీ నేను ఇదివరకు
సామాన్యుడిలాగా బ్రతికాను.
6
00:01:55,449 --> 00:01:59,286
బందీగా ఉన్నాను. అందుకే,
ఇది నచ్చనందుకు నన్ను మన్నించు.
7
00:01:59,286 --> 00:02:01,080
మనల్ని ఇక్కడ స్వీకరించారు.
8
00:02:02,414 --> 00:02:04,250
ఇక్కడ మనం ఉండిపోవచ్చు.
9
00:02:04,250 --> 00:02:06,126
ఈ చోటు ఎలా నచ్చిందస్సలు...
10
00:02:06,669 --> 00:02:08,295
మనకిక్కడ భవిష్యత్తు లేదు.
11
00:02:09,338 --> 00:02:10,297
ఇది బ్రతుకు కాదు.
12
00:02:11,632 --> 00:02:13,092
అవును, ఇది బ్రతుకే.
13
00:02:14,134 --> 00:02:17,847
కానీ నువ్వు దానిని అడ్డుకుంటే
కుదరదిక. అర్థమైందా?
14
00:02:21,475 --> 00:02:22,518
నిన్ను చంపేస్తారు.
15
00:02:22,518 --> 00:02:25,396
కచ్చితంగా చంపేస్తారు.
వాళ్లు హంతకులు కదా.
16
00:02:26,522 --> 00:02:29,692
-ఎవరినైనా చంపేస్తారు...
-అందరినీ కాదు, అగ్రియస్. నిన్ను.
17
00:02:29,692 --> 00:02:32,152
లియోనోరా నిన్ను చంపేస్తానని చెప్పింది.
18
00:02:34,071 --> 00:02:35,489
నన్ను చంపుతానందా?
19
00:02:35,865 --> 00:02:37,408
తనవరకూ, నువ్వే ప్రమాదం.
20
00:02:37,783 --> 00:02:39,243
నీ ఆలోచనలు నీ మాటలు...
21
00:02:39,243 --> 00:02:42,788
ఇక్కడ బ్రతికే మార్గం చూడలేదంటే,
నేను నిన్ను ఒప్పించలేదంటే,
22
00:02:42,788 --> 00:02:44,456
అప్పుడు తను అదే చేస్తుంది.
23
00:02:45,666 --> 00:02:48,210
అది నా దగ్గర దాచావు నువ్వు.
24
00:02:48,210 --> 00:02:50,546
-నిన్ను కాపాడుకోవాలని?
-అబద్ధాలు ఆడా?
25
00:02:50,546 --> 00:02:53,507
ఆఫీసర్లకు జరిగినదాని గురించి
నాతో అబద్ధమాడలేదా?
26
00:02:53,507 --> 00:02:55,676
అది నన్ను కాపాడటానికి కాదా?
27
00:03:00,431 --> 00:03:02,766
ఈ చోటు మనల్ని ఎలా మార్చిందో చూడు.
28
00:03:04,602 --> 00:03:06,353
స్థల మహత్యం కాదు, అగ్రియస్.
29
00:03:12,109 --> 00:03:14,236
మనం ఒకరినొకరు నమ్మాలి.
30
00:03:16,447 --> 00:03:18,574
నేను ప్రయత్నిస్తాను. నువ్వూ చేస్తావా?
31
00:03:27,499 --> 00:03:29,877
అయితే, నిజం చెప్పు నాకు,
32
00:03:31,712 --> 00:03:34,340
నువ్విక్కడ ఏనాడైనా సంతోషంగా ఉండగలవా?
33
00:03:41,555 --> 00:03:43,140
నువ్విక్కడ సంతోషంగా ఉన్నావా?
34
00:03:46,602 --> 00:03:49,146
సంతోషం సరైన మాట కాదు.
35
00:03:49,939 --> 00:03:52,858
ఇది నాకు తెలిసినదానికి పూర్తిగా భిన్నం.
36
00:03:54,860 --> 00:03:57,112
కానీ ఈ చోటులో నిజాయితీ ఉంది.
37
00:03:57,863 --> 00:04:00,491
నాకు పంజరంలో చిలుకలాగా అనిపించట్లేదు.
38
00:04:02,660 --> 00:04:03,577
ఇంకా...
39
00:04:06,413 --> 00:04:08,082
అంటే, నా జీవితమంతా,
40
00:04:09,416 --> 00:04:10,709
నాకు అదోలా ఉండేది...
41
00:04:11,877 --> 00:04:13,128
నాలోని అరుపులు
42
00:04:14,296 --> 00:04:15,839
నాలోనే అణచివేసేదానిని.
43
00:04:16,882 --> 00:04:21,053
ఇక్కడేమో, నేను అరవాలనుకుంటే అరవవచ్చు.
44
00:04:23,222 --> 00:04:25,224
ఇక్కడ నా కోరికలకు అదుపు లేదు.
45
00:04:26,350 --> 00:04:29,436
సిగ్గు పడకుండా కావలసింది ఎంచుకోవచ్చు.
46
00:04:32,690 --> 00:04:34,233
నువ్వు ఏం ఎంచుకున్నావు?
47
00:04:36,568 --> 00:04:37,820
నిన్ను.
48
00:04:39,029 --> 00:04:40,698
కచ్చితంగా, నిన్నే.
49
00:04:42,032 --> 00:04:45,452
నేను ఇక్కడ ప్రతిరోజూ ఎంచుకోవచ్చు,
సదా నిన్నే ఎంచుకుంటాను.
50
00:04:47,037 --> 00:04:48,664
అర్థమైందా?
51
00:04:55,504 --> 00:04:58,048
ఈ చోటును బాగా విశ్వసిస్తున్నావు, కదా?
52
00:05:06,098 --> 00:05:09,560
నిన్ను నమ్ముతానని మాటిచ్చాను,
53
00:05:09,560 --> 00:05:12,938
దురదృష్టవశాత్తూ నేను
మాట మీద నిలబడేవాడిని. అందుకే...
54
00:05:14,356 --> 00:05:15,816
అందుకే, సరే.
55
00:05:18,569 --> 00:05:19,778
సరేనా?
56
00:05:20,988 --> 00:05:24,199
అవును. నేను సంఘర్షణ ఆపేసి
57
00:05:24,867 --> 00:05:26,994
సంతోషంగా ఉండటానికి ప్రయత్నిస్తాను,
58
00:05:28,620 --> 00:05:29,580
నీకోసం.
59
00:05:31,582 --> 00:05:32,624
నిజంగా?
60
00:06:17,586 --> 00:06:20,422
గట్టిగా. లేదంటే వాళ్లకు వినబడదు.
61
00:06:39,274 --> 00:06:41,610
-ఇంకొంచెం టీ, బంగారం?
-వద్దు, థాంక్స్, బంగారం.
62
00:06:44,947 --> 00:06:46,281
నీకోసం, కాస్టర్?
63
00:06:58,210 --> 00:07:02,172
అర్థం చేసుకోవటానికి, పాలుపంచుకోవటానికి
నాకు కాస్త సమయం పట్టింది.
64
00:07:02,172 --> 00:07:05,008
దానికి పశ్చాత్తాప పడుతున్నానని
తెలియజేస్తున్నాను.
65
00:07:07,594 --> 00:07:10,722
కామ్రేడ్, ఎంత ఆకస్మిక మార్పు, కామ్రేడ్.
66
00:07:11,640 --> 00:07:13,308
దానికి కారణం ఏంటో?
67
00:07:16,228 --> 00:07:17,855
ఇమోజెన్ ఇక్కడ సంతోషంగా ఉంది.
68
00:07:20,399 --> 00:07:24,319
తనకోసం, సంతోషంగా ఉండటానికి ప్రయత్నించలేనంత
69
00:07:25,946 --> 00:07:26,864
మూర్ఖుడిని కాను.
70
00:07:29,658 --> 00:07:31,160
తన కళ్లతో చూస్తున్నానంతే.
71
00:07:34,413 --> 00:07:35,622
వినసొంపుగా ఉంది.
72
00:07:38,250 --> 00:07:39,668
ఈ చోటు కోసం పోరు సలిపిన
73
00:07:41,295 --> 00:07:44,006
మాకు కూడా సమయం పడుతుంది.
74
00:07:45,299 --> 00:07:48,218
ఇక్కడ అసాధారణమైనది జరుగుతోంది.
75
00:07:50,345 --> 00:07:52,556
దానితో సంఘర్షణ ఆపేయాలనుకుంటున్నాను.
76
00:08:00,147 --> 00:08:01,190
నాతో రా.
77
00:08:02,983 --> 00:08:03,859
రా.
78
00:08:09,740 --> 00:08:11,408
ఈ రోజు ప్రత్యేకమైన రోజు.
79
00:08:11,783 --> 00:08:15,162
విప్లవపు వార్షికోత్సవం.
80
00:08:16,955 --> 00:08:20,334
మందు, సంబరాలు అన్నీ ఉంటాయి.
81
00:08:23,003 --> 00:08:24,963
ఈరోజే ఇది ఇవ్వటానికి
82
00:08:26,423 --> 00:08:28,300
మంచిరోజు అనిపించింది.
83
00:08:29,843 --> 00:08:31,637
జనాలు దీనిని చదవటం చూసాను.
84
00:08:32,804 --> 00:08:35,849
ఇది విప్లవం.
85
00:08:35,849 --> 00:08:39,561
కామ్రేడ్ లియోనోరా
జైలులో ఉన్నప్పుడు రాసింది.
86
00:08:40,520 --> 00:08:42,231
తను నేరస్తురాలా?
87
00:08:43,148 --> 00:08:45,442
తన నేరం పేదరికం.
88
00:08:45,442 --> 00:08:47,277
దాసిగా, తన యజమాని అనుమతి లేకుండా
89
00:08:47,277 --> 00:08:49,821
తన ఎంగిలి మెతుకులు తింది.
90
00:08:49,821 --> 00:08:53,283
దానికి, మూడేళ్ల కఠిన శిక్ష.
91
00:08:54,326 --> 00:08:56,370
జైలులో తన మనస్సు విరిగిపోయింది.
92
00:08:57,120 --> 00:08:59,998
కానీ తరువాత, ఒకరోజు,
తనతో బండ లాగించారు.
93
00:08:59,998 --> 00:09:03,168
రాళ్ల మధ్యలో ఏదో పచ్చదనం కనిపించింది.
94
00:09:03,168 --> 00:09:04,419
అది గడ్డి అంతే.
95
00:09:04,920 --> 00:09:07,673
కానీ అది బతికుంది, పెరుగుతోంది.
96
00:09:07,673 --> 00:09:09,549
అది తనకు ఆశనిచ్చింది.
97
00:09:11,677 --> 00:09:14,680
లేదు, కామ్రేడ్, తనలో ఆవేశం రేకెత్తించింది.
98
00:09:15,514 --> 00:09:20,185
బ్రతుకును తాకాలంటే
తను గడ్డిని ముట్టుకోవాల్సి వచ్చిందని.
99
00:09:22,062 --> 00:09:26,733
కామ్రేడ్ లియోనోరా ఆరోజు నుండి
భూస్వాములకు పని చేయదలుచుకోలేదు,
100
00:09:26,733 --> 00:09:29,027
కానీ పేదలు, అసహాయులకోసం పని చేయాలని.
101
00:09:29,403 --> 00:09:31,363
కొంతమంది జీవన సౌఖ్యం కోసం
102
00:09:31,697 --> 00:09:34,283
అందరూ ఎందుకు బలవ్వాలి?
103
00:09:34,283 --> 00:09:37,661
అందరూ సమానంగా జీవించనంతవరకూ,
ఎవ్వరికీ స్వేచ్ఛ లేదు.
104
00:09:38,120 --> 00:09:40,122
తనో అసాధారణ స్త్రీ.
105
00:09:41,873 --> 00:09:45,252
-సరే, చాలా స్ఫూర్తిదాయకి.
-అవును.
106
00:09:46,044 --> 00:09:48,005
ఆమె సత్యాన్ని గ్రహించాక,
107
00:09:48,797 --> 00:09:50,048
దానిని పంచుకోవాల్సిందే.
108
00:09:51,466 --> 00:09:52,801
ఇప్పుడిక,
109
00:09:53,969 --> 00:09:55,387
నేను మీతో పంచుకుంటున్నాను.
110
00:09:56,888 --> 00:09:58,098
థాంక్యూ, కామ్రేడ్.
111
00:09:59,808 --> 00:10:03,103
మేము వెళతామిక.
పనికి ఆలస్యం కాకూడదుగా.
112
00:10:04,604 --> 00:10:08,108
నేను దారి చూపక్కరలేదు.
మీకు దారి తెలుసు.
113
00:10:18,785 --> 00:10:21,621
ఆ తరువాత, సంబరాలు చేసుకుందాం, కామ్రేడ్స్.
114
00:10:25,167 --> 00:10:26,209
అలాగే.
115
00:10:34,885 --> 00:10:37,387
కాస్టర్ను నమ్మించావు.
116
00:10:37,387 --> 00:10:40,974
అక్కడ ఒక్క నిమిషం,
నిన్ను ఒప్పించాడని అనిపించింది.
117
00:10:40,974 --> 00:10:42,768
కదిలించే కథ అది.
118
00:10:44,478 --> 00:10:45,896
అంతా ప్రచారపు కథే.
119
00:10:46,938 --> 00:10:50,776
లోకం అంతా మారిపోతుంది
అనుకోవటం రంగుల కలే.
120
00:10:50,776 --> 00:10:51,777
అందమైనదే,
121
00:10:53,028 --> 00:10:54,279
కానీ ప్రమాదకరం.
122
00:10:59,701 --> 00:11:01,328
ఇక్కడ సురక్షితంగా ఉండలేము.
123
00:11:02,621 --> 00:11:03,538
అందుకే పారిపోదాం.
124
00:11:38,782 --> 00:11:41,118
బయలుదేరటానికి సిద్ధం. చేయగలవా?
125
00:11:43,620 --> 00:11:44,788
చేయగలిగితే...
126
00:11:44,788 --> 00:11:46,873
డబ్బుతో ఇంటికి వెళతావు. చాలా డబ్బు.
127
00:11:52,254 --> 00:11:53,797
వారాలపాటు దాక్కోవాలి,
128
00:11:53,797 --> 00:11:57,134
పడవ కింద ఆరలో దాక్కోవాలి.
మీ ఆవిడ తట్టుకోగలదా?
129
00:11:57,134 --> 00:11:59,594
-తట్టుకోగలదు.
-తను తట్టుకోలేదంటే...
130
00:11:59,594 --> 00:12:00,971
తను తట్టుకోగలదు.
131
00:12:04,683 --> 00:12:06,643
పార్టీ సమయంలో జారుకోండి.
132
00:12:08,270 --> 00:12:10,689
-రేవు దగ్గర నన్ను కలవండి.
-పట్టపగలా?
133
00:12:10,689 --> 00:12:12,983
ఓడ వెళ్లటానికి సిద్ధంగా ఉంది.
134
00:12:12,983 --> 00:12:16,194
ఈ అడ్డంకుల వలన,
కొన్ని వారాలపాటు ఇంకొకటి ఉండకపోవచ్చు.
135
00:12:18,113 --> 00:12:19,614
అయితే ఈరోజే ఇక.
136
00:12:51,980 --> 00:12:53,857
మాతో రండి, కామ్రేడ్.
137
00:13:03,325 --> 00:13:04,242
ఇప్పుడే.
138
00:14:36,209 --> 00:14:37,544
ఇది మీకోసం.
139
00:15:03,653 --> 00:15:05,697
మీకోసం బహుమానం తెచ్చాము.
140
00:15:19,377 --> 00:15:20,629
తనిక్కడేం చేస్తున్నాడు?
141
00:15:20,837 --> 00:15:23,715
తను ఏవో పిచ్చి వాగుడు వాగుతున్నాడు.
142
00:15:24,090 --> 00:15:27,218
కానీ ప్లాన్ అనుకుంటే ఏదో ప్లాన్ ఉంది.
143
00:15:27,927 --> 00:15:29,679
చెల్లిని అపహరించటం.
144
00:15:31,056 --> 00:15:33,850
-నిన్ను చంపటం కూడా అనుకో.
-లేదు, ఇది అబద్ధం. నేను...
145
00:15:33,850 --> 00:15:36,353
మీకు కావలసిన సమాచారం ఉంది.
146
00:15:37,687 --> 00:15:41,691
చిన్నపిల్లల ఉద్దేశాలతో
తను వచ్చి కొన్ని రోజులైంది.
147
00:15:41,691 --> 00:15:45,820
ప్రతీకారం ఇంకా గన్ను.
నీ ఆదృష్టం కొద్దీ మేము కనిపెట్టాము.
148
00:15:47,364 --> 00:15:50,325
కనబడిన ప్రతీ సంపన్నుడికి
149
00:15:50,533 --> 00:15:54,329
జ్ఞానబోధ చేసే సమయం గానీ,
ఓపికా గానీ నాకు లేవు.
150
00:15:56,539 --> 00:15:58,625
కొంతమందికైతే పరవాలేదు.
151
00:16:02,587 --> 00:16:05,256
కానీ ఇతని పైన
అంత సమయం వెచ్చించవచ్చో లేదో.
152
00:16:07,550 --> 00:16:08,760
నీకైతే తెలుసు.
153
00:16:10,720 --> 00:16:13,390
తను చాలా పెద్ద తప్పు చేసాడనిపిస్తుంది.
154
00:16:14,599 --> 00:16:16,893
అందుకే, నీదే తుది నిర్ణయం.
155
00:16:25,902 --> 00:16:26,986
వద్దు.
156
00:16:26,986 --> 00:16:28,905
నా చెల్లి నిన్ను అస్సలు క్షమించదు.
157
00:16:28,905 --> 00:16:31,533
తను చెప్పకపోతే ఆమెకు తెలియదుగా.
158
00:16:35,245 --> 00:16:37,497
దయచేసి, వద్దు.
159
00:16:38,707 --> 00:16:40,417
దయచేసి, అగ్రియస్, ప్లీజ్.
160
00:16:40,959 --> 00:16:42,877
దయచేసి, వద్దు.
161
00:16:46,047 --> 00:16:47,674
ఆగు.
162
00:16:48,425 --> 00:16:50,635
దయచేసి. నన్ను నమ్మండి.
163
00:17:06,943 --> 00:17:08,737
కామ్రేడ్, తనకో అవకాశం ఇవ్వండి.
164
00:17:11,865 --> 00:17:15,118
నేనే మారానంటే ఎవరైనా మారవచ్చు.
165
00:17:17,454 --> 00:17:18,621
అలాగే అయితే.
166
00:17:20,623 --> 00:17:23,585
తనను అదుపు తప్పనివ్వని బాధ్యత నీదే.
167
00:17:24,335 --> 00:17:25,295
మన్నించాలి?
168
00:17:26,296 --> 00:17:28,006
నువ్వు ఇతనికి ప్రాణదానం చేసావు.
169
00:17:29,382 --> 00:17:31,426
ఇక దాని బాధ్యత నీదే.
170
00:17:32,719 --> 00:17:35,263
నీకు తలవంపులు తేడనే ఆశిద్దాం.
171
00:17:38,933 --> 00:17:40,977
దయచేసి, వద్దు.
172
00:17:41,519 --> 00:17:42,437
ఎత్తుకెళ్లటమా?
173
00:17:43,062 --> 00:17:46,274
అదా నీ ప్లాన్?
ఎజ్రా, మూర్ఖుడా.
174
00:17:46,608 --> 00:17:48,693
నన్ను లొంగిపోయేలా చేస్తావా ఏంటి?
175
00:17:48,818 --> 00:17:50,195
-నేను...
-అనుకొని ఉంటావు
176
00:17:50,195 --> 00:17:52,947
అగ్రియస్ అలా నిల్చుని
నన్ను లాక్కెళ్లనిస్తాడని.
177
00:17:52,947 --> 00:17:54,908
లేదంటే తనను కాల్చేద్దామనుకున్నావా?
178
00:17:54,908 --> 00:17:57,994
-నీకు అస్సలు గురి లేదని తెలుసుగా.
-నేను అవసరమైనది...
179
00:17:59,954 --> 00:18:01,331
చేయదలుచుకున్నాను.
180
00:18:01,623 --> 00:18:04,000
నా సంతోషం పాడు చేసేందుకు అవసరమైనవి.
181
00:18:04,000 --> 00:18:07,128
ఇమోజెన్, సంతోషమంటే ఏంటో నీకు తెలియదు.
182
00:18:11,049 --> 00:18:13,176
నాకు పీడకలలు వచ్చాయి,
183
00:18:14,219 --> 00:18:15,512
భయంకరమైన పీడకలలు,
184
00:18:16,346 --> 00:18:17,722
నాకోసం వస్తావని.
185
00:18:20,433 --> 00:18:22,602
ఇక నువ్వు వచ్చావు.
186
00:18:22,936 --> 00:18:24,562
ఇది చాలా సిగ్గుచేటు.
187
00:18:25,271 --> 00:18:28,358
-ఇమోజెన్, ఐ లవ్ యూ...
-దానర్థం నీ బానిసనని కాదు.
188
00:18:30,485 --> 00:18:32,070
లేదు, నిన్ను కాపాడబోయాను.
189
00:18:32,487 --> 00:18:33,404
దేనినుండి?
190
00:18:33,780 --> 00:18:34,697
నీ నుండి.
191
00:18:36,241 --> 00:18:37,450
చూడు, అది...
192
00:18:37,826 --> 00:18:41,704
ఇంటి పెద్దగా నీ గౌరవం కాపాడే బాధ్యత నాది.
193
00:18:42,539 --> 00:18:44,165
నేను నీ అన్నను.
194
00:18:44,165 --> 00:18:47,252
ఈ దారుణమైన పాపం నుండి
నేను కాపాడకపోతే ఇంకెవరు చేస్తారు?
195
00:18:47,252 --> 00:18:49,838
పెద్ద మహానుభావుడివి అవుతావనుకుంటున్నావా?
196
00:18:49,838 --> 00:18:50,880
లేదు.
197
00:18:50,880 --> 00:18:54,008
నువ్వో కుళ్లుబోతు ఏడుపుగొట్టువాడివి.
నువ్వు ఎప్పుడూ అంతే.
198
00:18:54,008 --> 00:18:55,844
అలాగే ఉంటావు కూడా...
199
00:19:00,557 --> 00:19:01,641
చూడు, మగవాడు...
200
00:19:02,350 --> 00:19:05,728
మగవాడు ఇంటిపేరును నిలబెడతాడు,
ఎంత మూల్యం చెల్లించైనా సరే.
201
00:19:07,438 --> 00:19:10,441
పెద్దింటి స్త్రీగా ఉండటం
నువ్వు మరిచిపోయినట్టున్నావు.
202
00:19:10,608 --> 00:19:13,152
ఈ జంతువుతో పొర్లుతున్నావు.
203
00:19:14,571 --> 00:19:18,950
అగ్రియస్కు తుపాకీ ఇవ్వటం నీ అదృష్టం,
అదే నాకు ఇచ్చుంటే.
204
00:19:23,288 --> 00:19:24,747
ఇమోజెన్, నేను...
205
00:19:28,251 --> 00:19:29,335
ఇమోజెన్.
206
00:19:34,674 --> 00:19:36,467
మనతో వాడిని తీసుకెళ్లట్లేదు.
207
00:19:38,094 --> 00:19:39,262
నిజంగా చెబుతున్నాను.
208
00:19:41,097 --> 00:19:44,309
వాడిని వదిలేసి వెళితే
పశ్చాత్తాపంతో కుమిలిపోతావు.
209
00:19:45,518 --> 00:19:46,978
లేదా వదిలేయనిచ్చినందుకు నేను.
210
00:20:07,290 --> 00:20:08,374
ఇమోజెన్ ఎక్కడ?
211
00:20:12,587 --> 00:20:13,671
ఏంటి?
212
00:20:15,673 --> 00:20:17,675
నన్నేం చేయబోతున్నావు?
213
00:20:19,177 --> 00:20:21,721
ఈరోజు ఇక్కడి నుండి పారిపోబోతున్నాము.
214
00:20:22,722 --> 00:20:23,598
పారిపోవటమా?
215
00:20:24,182 --> 00:20:27,101
-ఎలా?
-మాతో వస్తున్నావా లేదా?
216
00:20:29,062 --> 00:20:30,271
అలాగే, కచ్చితంగా.
217
00:20:31,814 --> 00:20:33,775
అయితే నా పక్కనే ఉండు
218
00:20:34,525 --> 00:20:36,110
నేను చెప్పినట్టే చెయ్యి.
219
00:20:36,945 --> 00:20:38,321
అర్థం చేసుకో.
220
00:20:42,158 --> 00:20:43,952
నీకు నీ చెల్లెలంటే ప్రేమని తెలుసు.
221
00:20:46,371 --> 00:20:48,081
అందుకే ఇది బెడిసికొట్టిందంటే,
222
00:20:49,958 --> 00:20:51,292
వాళ్లు తనను చంపేస్తారు.
223
00:20:56,714 --> 00:20:57,924
సరే మరి.
224
00:21:16,150 --> 00:21:21,197
ఏడేళ్ల క్రితం
225
00:21:21,197 --> 00:21:24,534
టిర్ననాక్ పతనం
226
00:21:39,549 --> 00:21:40,425
పాక్ట్ సైనికులు.
227
00:21:40,967 --> 00:21:41,884
ఆరుగురున్నారు.
228
00:21:49,517 --> 00:21:51,519
అది నేనే. వెళుతున్నాను.
229
00:21:53,438 --> 00:21:55,565
-పరిగెత్తగలవా?
-అంత వేగంగా కాదు.
230
00:22:04,490 --> 00:22:05,908
ఏం చేస్తున్నావు?
231
00:22:06,409 --> 00:22:08,119
-నిన్ను కవర్ చేస్తాను.
-చేయలేవు
232
00:22:08,995 --> 00:22:11,706
-దొరికిపోతావు.
-నీ వెనకే ఉంటాను.
233
00:22:13,291 --> 00:22:14,250
ఫైలో.
234
00:22:14,667 --> 00:22:15,793
వెళ్లు!
235
00:23:09,972 --> 00:23:11,265
కాపాడండి!
236
00:24:39,896 --> 00:24:40,980
నువ్వు మనిషివి కాదు.
237
00:24:44,859 --> 00:24:46,235
కొంత పిక్స్.
238
00:24:50,656 --> 00:24:52,575
వెళ్లు. ఇప్పుడే.
239
00:25:07,048 --> 00:25:09,133
ఇది స్పారాస్ దంతం.
240
00:25:10,676 --> 00:25:12,303
లేదు, అది సాధ్యం కాదు.
241
00:25:13,387 --> 00:25:15,848
ఈ జీవులు శతాబ్దాల క్రితమే అంతరించాయి.
242
00:25:15,848 --> 00:25:18,643
ఆ అడవుల గురించి
సదా పుకార్లు వింటూనే ఉన్నాను.
243
00:25:18,643 --> 00:25:21,103
పాక్ట్ పొద్దునకల్లా
మనపై పైచేయి సాధిస్తారు.
244
00:25:21,103 --> 00:25:23,648
ఆ లోయను దాటగలిగితేగా.
245
00:25:25,900 --> 00:25:26,817
లెఫ్టినెంట్,
246
00:25:28,736 --> 00:25:32,156
-వాళ్లతో మనం కలవాలి.
-స్పారాస్లతోనా?
247
00:25:34,492 --> 00:25:36,369
అలాంటివారు ఇంకొందరు ఉంటే,
248
00:25:37,161 --> 00:25:39,205
మన వెనుదిరగటాన్ని కవర్ చేస్తారు.
249
00:25:39,205 --> 00:25:42,708
స్పారాస్లతో మాట్లాడగలవని
ఎలా అనుకుంటున్నావు, సార్జెంట్?
250
00:25:42,959 --> 00:25:44,585
తనను ప్రాణాలతో వదిలేసింది.
251
00:25:46,629 --> 00:25:49,840
అదే ఆశ్చర్యం. వాటికి మనుషులంటే పడదు.
252
00:25:52,718 --> 00:25:54,720
లెఫ్టినెంట్, మనం పునరాలోచన చేయాలి.
253
00:25:54,720 --> 00:25:58,182
-ఎందుకని?
-స్పారాస్లు అంతరించిపోయుండాలి.
254
00:25:58,891 --> 00:26:01,894
వాటి రకం కేవలం ఆ లోయలోనే ఉన్నట్టున్నారు.
255
00:26:03,187 --> 00:26:05,106
ధన్యవాదాలు, గ్యాలవే. ఇక చాలు.
256
00:26:12,488 --> 00:26:14,198
ఆ లోయలోకి వెళ్లండి.
257
00:26:14,198 --> 00:26:19,245
హై బ్రెసైల్కు వెళ్లటం ఆవశ్యకం,
కానీ పాక్ట్ ముందజను అడ్డుకోవాల్సిందే.
258
00:26:20,538 --> 00:26:23,457
వాళ్లు అక్కడకు చేరకముందే
వాళ్లను నిలువరించాలి.
259
00:26:24,500 --> 00:26:25,751
ఎలా నిలువరిస్తాము?
260
00:26:26,544 --> 00:26:28,963
ఇన్సెండియరీ రౌండ్లు, ఫాస్ఫరస్ షెల్స్.
261
00:26:31,716 --> 00:26:36,429
మన దగ్గర ఉన్నవన్నీ పట్టుకెళ్లు
ఆ లోయకు నిప్పు పెట్టు అంతే.
262
00:26:38,806 --> 00:26:40,558
స్పారాస్ సంగతేంటి, సార్?
263
00:26:41,559 --> 00:26:43,185
వాటిని తుడిచిపెట్టేస్తున్నాము.
264
00:26:45,104 --> 00:26:47,857
అలా చేయలేదంటే,
నా మనుషులు ఉన్నా చచ్చినట్టే.
265
00:26:49,734 --> 00:26:51,068
నీతో సహా.
266
00:26:52,069 --> 00:26:54,280
రాక్షసుల ప్రాణాలు నాకు ముఖ్యం కాదు,
267
00:26:54,280 --> 00:26:57,908
ఎందుకంటే ప్రస్తుతానికి,
కాలనీలకి ఇంకా 10,000 శత్రు సైన్యానికి మధ్య
268
00:26:59,118 --> 00:27:01,162
కేవలం మనం మాత్రమే అడ్డుగా ఉన్నాం.
269
00:27:02,538 --> 00:27:04,457
కొన్ని విషయాలు చెప్పవచ్చా, సార్.
270
00:27:05,416 --> 00:27:06,292
త్వరగా చెప్పు.
271
00:27:06,834 --> 00:27:10,004
ఈ ఆదేశానికి
నా అభ్యంతరం నమోదు చేయాలి.
272
00:27:11,297 --> 00:27:12,548
రికార్డులో.
273
00:27:15,426 --> 00:27:16,719
అయితే చెప్పు.
274
00:27:18,554 --> 00:27:20,848
ఇక, చెప్పాలనుకున్నది చెప్పు, సార్జెంట్,
275
00:27:20,848 --> 00:27:23,434
లేదంటే రికార్డులో నీ డిమోషన్
వివరాలు కూడా ఉంటాయి.
276
00:27:23,893 --> 00:27:25,144
అర్థమైందా?
277
00:27:43,954 --> 00:27:44,872
ఇది యుద్ధం.
278
00:27:48,000 --> 00:27:49,418
వాళ్లు క్రిచ్ అంతే.
279
00:27:55,925 --> 00:27:57,218
అందుకే, ఆదేశం ఇవ్వు.
280
00:28:15,653 --> 00:28:17,238
తోపులు సిద్ధం, సర్!
281
00:28:22,284 --> 00:28:24,161
-ఫైర్!
-ఫైర్!
282
00:28:25,287 --> 00:28:26,664
తోపు కాల్చండి!
283
00:28:58,863 --> 00:29:00,364
సమయం వృథా చేస్తున్నావు.
284
00:29:04,076 --> 00:29:05,202
అవునా చేస్తున్నానా?
285
00:29:08,456 --> 00:29:11,834
నా జైలు నుండి ఒక రాక్షసి
క్రిచ్నంతా తీసుకెళ్లింది,
286
00:29:12,668 --> 00:29:17,840
నా మనుషులు 17మందిని
ఇంకా ఛాన్సిలర్నూ చంపేసింది.
287
00:29:18,883 --> 00:29:21,469
నీకు సంబంధం లేదంటావు.
288
00:29:22,386 --> 00:29:26,724
నకిలీ పోలీసు యూనిఫామ్లో
సరిగ్గా సమయానికి అలా ఉన్నానంటావు.
289
00:29:28,559 --> 00:29:29,977
అలాగే అనిపిస్తుంది.
290
00:29:31,312 --> 00:29:33,063
కానీ నాకు సంబంధం లేదు.
291
00:29:51,207 --> 00:29:53,042
ఆపిక, రెన్బ్రిక్.
292
00:29:53,042 --> 00:29:57,087
-నా జైలు, నా నియమాలు.
-మాట్లాడకపోతే ఇక ఏంటి ఉపయోగం.
293
00:29:57,087 --> 00:29:58,756
మాట్లాడతాడు. ఇక...
294
00:30:00,299 --> 00:30:03,969
-ఆ రాక్షసి ఎటు పారిపోయింది?
-తెలిసినవారిని అడుగు మరి.
295
00:30:06,555 --> 00:30:08,516
తనకు తెలియదంటున్నాడు.
296
00:30:09,391 --> 00:30:12,311
ఈ క్రిచ్ మాటలు నమ్ముతున్నారా?
297
00:30:12,311 --> 00:30:15,981
ఫిలోస్ట్రేట్, నీ పోలీసు స్నేహితులకు
యుద్ధ రికార్డులు తెలుసుగా?
298
00:30:15,981 --> 00:30:19,443
టిర్ననాక్లో స్పారాస్ల అభిమానివి కదా?
299
00:30:21,695 --> 00:30:22,780
ఇదంతా ఏంటి?
300
00:30:24,573 --> 00:30:26,575
కానివ్వు, చెప్పు వాళ్లకు.
301
00:30:28,160 --> 00:30:31,330
నీ కమాండింగ్ ఆఫీసర్ల
ఆదేశాలను ఎలా ఉల్లంఘించాలని చూసావో.
302
00:30:32,331 --> 00:30:36,835
ఆ క్రిచ్ రాక్షసుల కోసం
మనుషులు ప్రాణాలను పణంగా పెట్టటం.
303
00:30:40,130 --> 00:30:43,008
యుద్ధానికి దీనికి సంబంధం లేదు.
304
00:30:43,968 --> 00:30:45,427
సైన్యంతో అబద్ధమాడావు కూడా.
305
00:30:45,970 --> 00:30:46,929
కదా?
306
00:30:47,596 --> 00:30:49,390
వాళ్లకు మనిషివని చెప్పావు.
307
00:30:50,182 --> 00:30:51,892
మాతో ఇంకా అబద్ధం ఆడుతున్నావు.
308
00:30:55,229 --> 00:30:56,188
వాడిని వదిలేయండి!
309
00:30:59,275 --> 00:31:00,192
ఈ రాత్రికి.
310
00:31:00,859 --> 00:31:02,319
ఆలోచించుకొనే సమయం ఇవ్వండి.
311
00:31:06,740 --> 00:31:07,908
కానివ్వండి.
312
00:31:26,844 --> 00:31:28,387
వాళ్లు సరిగ్గానే చెప్పారు.
313
00:31:32,850 --> 00:31:35,227
ఆరంభం నుండి
314
00:31:35,686 --> 00:31:38,188
అబద్ధమే చెపుతున్నావు.
315
00:32:13,807 --> 00:32:15,017
ఆగు, పోలీస్!
316
00:32:43,837 --> 00:32:46,006
అయ్యో, ఏంటీ సోది గోల.
317
00:33:00,521 --> 00:33:01,605
తనిక్కడ లేదు.
318
00:33:05,359 --> 00:33:06,402
ఆ క్రిచ్ సోదిది.
319
00:33:06,402 --> 00:33:08,946
బ్లాక్ రేవన్ గుహలోకి వెళ్లుంటుంది.
320
00:33:09,780 --> 00:33:10,906
అక్కడ చూద్దాం పద.
321
00:33:28,132 --> 00:33:30,175
దయ చూపించు! దయ!
322
00:34:10,841 --> 00:34:12,760
నా తలలో నిన్ను ఫీలయ్యాను.
323
00:34:13,552 --> 00:34:14,636
ఎలా?
324
00:34:18,766 --> 00:34:22,102
నా తలపైన ఆ బ్లేడు
చూడగానే నాకు తెలిసిపోయింది.
325
00:34:24,772 --> 00:34:25,856
ఈసారి...
326
00:34:28,567 --> 00:34:30,152
ఈసారి, ఇది ముగింపు.
327
00:34:33,530 --> 00:34:34,406
తాగు.
328
00:34:35,741 --> 00:34:36,700
తీసుకో.
329
00:34:45,083 --> 00:34:47,503
భవిష్యత్ తెలియటం ఒకటి,
330
00:34:48,754 --> 00:34:50,506
దానిని చూడటం ఒకటి.
331
00:34:53,133 --> 00:34:57,095
అయినా కానీ ఏది ముఖ్యమో
తెలుసుకొనేలా చేస్తుంది, కదా?
332
00:34:58,722 --> 00:34:59,640
సరే కానీ...
333
00:35:00,891 --> 00:35:03,519
ఇప్పటికైతే సురక్షితం,
కంటపడనంత వరకూ.
334
00:35:03,519 --> 00:35:06,021
సురక్షితం. పంజరంలో సురక్షితం.
335
00:35:07,189 --> 00:35:08,941
మనల్ని వాళ్లు ఉంచాలనుకున్న చోట.
336
00:35:10,442 --> 00:35:13,946
మనుషుల దగ్గర తుపాకులు, సైనికులు
ఉన్నారు, మన దగ్గర...
337
00:35:15,572 --> 00:35:17,199
మన దగ్గర ఏంలేదు.
338
00:35:22,120 --> 00:35:23,539
అదివ్వు నాకు.
339
00:35:23,539 --> 00:35:24,540
థాంక్యూ.
340
00:35:36,426 --> 00:35:39,638
చివరిసారి ఇంత సంతోషంగా
ఎప్పుడున్నానా అని ఆలోచిస్తున్నాను.
341
00:35:41,098 --> 00:35:43,725
అసలైన సంతోషం.
342
00:35:48,438 --> 00:35:50,482
ఆ పాత మర్రి చెట్టు పైన.
343
00:35:51,275 --> 00:35:54,152
గుర్తుందా? నువ్వూ నేనూ?
344
00:35:55,320 --> 00:35:56,989
అది చాలా రోజుల క్రితం కదా.
345
00:35:58,073 --> 00:36:00,033
వేరేవరికో జరిగినట్టుంది.
346
00:36:03,912 --> 00:36:08,750
అప్పుడే యుద్ధం ఆరంభమైంది,
కలిసి పారిపోదామన్నావు, నీతో రావాల్సింది.
347
00:36:10,252 --> 00:36:12,880
నిన్ను పిరికిపంద అనకుండా ఉండాల్సింది.
348
00:36:12,880 --> 00:36:14,923
అత్యంత ధైర్యవంతురాలివి నువ్వు.
349
00:36:18,051 --> 00:36:21,763
అవకాశం వస్తే
నేను కొన్ని విషయాలు వెనక్కి తీసుకుంటాను.
350
00:36:23,849 --> 00:36:28,020
నిన్ను తేలికగా తీసుకున్నాను,
ఫైలోని మన మధ్య రానివ్వకుండా ఉండాల్సింది.
351
00:36:29,688 --> 00:36:32,524
నా పశ్చాత్తాపాన్ని మాటలలో చెప్పలేను.
352
00:36:38,655 --> 00:36:40,782
వాడివల్ల ఉపయోగం కూడా ఉంది కదా?
353
00:36:41,783 --> 00:36:44,161
తనవల్లే నువ్వు క్షేమంగా ఉన్నావు.
354
00:36:46,246 --> 00:36:47,497
ఏమంటున్నావు?
355
00:36:48,916 --> 00:36:51,919
ఫైలోనే. నిన్ను విడిపించింది కదా?
356
00:36:55,172 --> 00:36:56,006
తనే కాదా?
357
00:37:03,347 --> 00:37:05,057
ఇంకోసారి మనల్ని చంపేస్తారు.
358
00:37:10,687 --> 00:37:12,356
ఇంకోసారి మనల్ని చంపేస్తారు.
359
00:37:19,780 --> 00:37:22,074
వాళ్లకు భయం. అలాగే ఉండాలి.
360
00:37:22,950 --> 00:37:24,993
ఒక స్పారాస్ విశృంఖలంగా తిరుగుతోంది.
361
00:37:30,248 --> 00:37:33,043
వాటికి సాకులా ఇక?
362
00:37:34,086 --> 00:37:36,588
అన్ని తన్నుల తరువాత కూడా.
363
00:37:36,588 --> 00:37:38,590
నాకు చాలా పశ్చాత్తాపంగా ఉంది.
364
00:37:57,025 --> 00:38:00,112
ఛాన్సిలర్ అక్కడ ఉంటాడని
వాటికెలా తెలుసు?
365
00:38:00,112 --> 00:38:02,072
అది గుడ్డి అదృష్టం అంతే.
366
00:38:05,075 --> 00:38:08,078
ఇంకా డిటెక్టివ్ ఆటలే, కదా?
367
00:38:09,329 --> 00:38:11,289
ఫే ఖైదీల నుండి వచ్చింది.
368
00:38:13,792 --> 00:38:15,544
-ఏంటి?
-ఎందుకు?
369
00:38:16,294 --> 00:38:18,338
ఎందుకు?
370
00:38:19,256 --> 00:38:20,549
ఎందుకు?
371
00:38:21,466 --> 00:38:24,011
ఎందుకు? మనకేమవసరం?
372
00:38:24,553 --> 00:38:26,054
మనకేంటి అక్కర?
373
00:38:26,346 --> 00:38:28,557
మనకేం అవసరం? అదే కదా ప్రశ్న.
374
00:38:29,975 --> 00:38:32,060
జనాలు చనిపోతున్నారు కనుక.
375
00:38:32,060 --> 00:38:34,396
స్పారాస్లు చనిపోయాయి, కాదా?
376
00:38:38,233 --> 00:38:42,362
మన కళ్ల ముందే నరికేసారు.
377
00:38:43,864 --> 00:38:45,991
వాటిని ఆపగలిగేవారం కదా.
378
00:38:47,159 --> 00:38:51,747
మనం చేయాల్సిందల్లా ఫే అని ఒప్పుకోవడమే.
379
00:38:53,874 --> 00:38:57,377
అది స్పారాస్లను కాపాడేది కాదు.
నా జీవితాన్ని నాశనం చేసేది.
380
00:38:57,377 --> 00:39:02,215
అది స్పారాస్లను కాపాడేది కాదు.
నా జీవితాన్ని నాశనం చేసేది.
381
00:39:02,215 --> 00:39:04,760
అవును, అంతేగా.
382
00:39:04,760 --> 00:39:07,554
మనం మనుషులుగా భ్రమింపజేయటం,
383
00:39:07,554 --> 00:39:09,473
అది చాలా ముఖ్యం.
384
00:39:09,681 --> 00:39:10,724
నేను చేయాల్సి వచ్చింది.
385
00:39:11,850 --> 00:39:12,851
మనమంటే అసహ్యం.
386
00:39:12,851 --> 00:39:14,519
కాదు! కాదు!
387
00:39:14,519 --> 00:39:17,397
-నేను చేయాల్సి వచ్చింది.
-కాదు! కాదు!
388
00:39:18,398 --> 00:39:19,649
-మనమంటే ద్వేషం.
-కాదు!
389
00:39:20,650 --> 00:39:22,069
మనమంటే ద్వేషం.
390
00:39:27,115 --> 00:39:30,410
ఫైలోది, నాది ముగిసింది.
తనే నన్ను జైలులో వేసింది.
391
00:39:30,410 --> 00:39:33,747
-చచ్చుండేదానిని.
-తనకు తెలుసు, అందుకే తను తిరిగి రాడని
392
00:39:33,747 --> 00:39:36,124
తెలిసినా నిన్ను తప్పించటానికి వచ్చాడు.
393
00:39:36,124 --> 00:39:37,292
అదే తన మనస్తత్వం.
394
00:39:37,292 --> 00:39:40,504
హీరోగా మారి మంచిపేరు
తెచ్చుకోవాలని ఆ నటనంతా.
395
00:39:40,504 --> 00:39:42,756
-చెత్త ఫైలో.
-బ్రతికి ఉన్నాడు చాలులే.
396
00:39:42,756 --> 00:39:45,300
అతని డార్కేషర్ ఇంకా కదులుతోంది.
397
00:39:47,260 --> 00:39:50,347
అయితే, ఇప్పుడేం చేయాలట?
వెళ్లి తనను తీసుకురావాలా?
398
00:39:50,347 --> 00:39:53,266
నువ్వు బ్లీక్నెస్కు దగ్గరకు వెళ్లటం,
ఇప్పుడు కాదు.
399
00:39:53,934 --> 00:39:57,229
పారిపోయిన ఖైదీల కోసం
సైన్యం అన్ని మూలలా వెతుకుతోంది.
400
00:39:58,063 --> 00:40:00,023
-తను ఇక్కడేంటి?
-ఇక్కడే ఉంటున్నాను.
401
00:40:00,023 --> 00:40:02,025
అదో పెద్ద కథలే, కానీ ఒక్క నిమిషం.
402
00:40:02,025 --> 00:40:05,362
నాకు అర్థం కాలేదు. ఫైలో కాదంటే,
నువ్వెలా తప్పించుకున్నావసలు?
403
00:40:05,362 --> 00:40:06,363
నువ్వు వినలేదా?
404
00:40:08,281 --> 00:40:09,741
రో అంతా అదే గోల.
405
00:40:10,617 --> 00:40:11,535
ఏంటి?
406
00:40:13,078 --> 00:40:14,579
స్పారాస్లు చేసారు.
407
00:40:17,249 --> 00:40:18,166
స్పారాసా?
408
00:40:23,338 --> 00:40:26,341
-నాకు తల తిరుగుతుంది.
-ఏంటి? ఏమైంది?
409
00:40:30,137 --> 00:40:31,888
తనకు భవిష్యత్ కనిపిస్తుంది.
410
00:40:33,014 --> 00:40:34,558
తన కళ్లతో చూడగలుగుతుంది.
411
00:40:36,768 --> 00:40:37,853
నీ జోస్యాలు.
412
00:40:39,104 --> 00:40:40,480
నన్ను చంపటానికి వస్తుంది.
413
00:40:44,568 --> 00:40:45,402
చాలిక.
414
00:40:46,278 --> 00:40:47,779
నన్ను నేను ద్వేషించుకోను.
415
00:40:50,157 --> 00:40:55,620
నిజంగానా? ఆ ప్రీస్ట్
మానవ పవిత్రత గురించి
416
00:40:56,997 --> 00:40:59,207
మన బుర్రలోకి ఎక్కించిందంతా మరిచిపోయావు.
417
00:41:01,459 --> 00:41:05,088
ఫేలు పాపాత్ములు, మురికిగా ఉంటారు.
418
00:41:05,088 --> 00:41:07,257
నేను దానిని అస్సలు నమ్మలేదుగా.
419
00:41:12,220 --> 00:41:14,931
అయినా సైన్యంలోకి
చేరడానికి పారిపోయాము, కాదా?
420
00:41:16,600 --> 00:41:19,352
అయినా పోలీసులు అయ్యాము, కదా?
421
00:41:20,187 --> 00:41:21,313
జనాలకు సహాయపడటానికి...
422
00:41:22,772 --> 00:41:24,441
మనలాంటివారికి సహాయం చేయటానికి.
423
00:41:25,609 --> 00:41:27,319
అంటే, మనకు మనం సహాయపడటం.
424
00:41:27,903 --> 00:41:32,949
యూనిఫామ్ వేసుకొంటే క్రిచ్ ద్వేషుల మధ్య
425
00:41:32,949 --> 00:41:36,536
-దాగటం సులభం.
-నేను ఇక దాక్కోను.
426
00:41:39,039 --> 00:41:41,208
పోలీసులకు సహాయం ఫేలను బాధిస్తుంది.
427
00:41:41,208 --> 00:41:43,126
దాక్కోవటం.
428
00:41:43,501 --> 00:41:48,131
పోలీసులకు సహాయం ఫేలను బాధిస్తుంది.
429
00:41:48,548 --> 00:41:49,883
దాక్కోవటం.
430
00:41:52,135 --> 00:41:53,678
ఫేలను బాధిస్తుంది.
431
00:41:53,929 --> 00:41:55,472
దాక్కోవటం.
432
00:41:55,472 --> 00:41:58,767
పోలీసులకు సహాయం ఫేలను బాధిస్తుంది.
433
00:42:00,769 --> 00:42:03,605
పోలీసులకు సహాయం ఫేలను బాధిస్తుంది.
434
00:42:08,860 --> 00:42:10,737
నిన్నెందుకు చంపాలనుకుంటుంది?
435
00:42:11,196 --> 00:42:13,490
నాకు తెలియదు.
చేస్తుందని తెలుసు అంతే.
436
00:42:13,490 --> 00:42:15,867
పారిపో. నీ ప్రాణాలు దక్కించుకో.
437
00:42:17,118 --> 00:42:18,954
-ఎక్కడికి పారిపోవాలి?
-ఎక్కడికైనా.
438
00:42:19,788 --> 00:42:21,248
ఇక్కడ తప్ప ఎక్కడికైనా పో.
439
00:42:22,040 --> 00:42:24,042
కాదు, దృష్టి అలా పని చేయదు.
440
00:42:24,042 --> 00:42:26,670
ఏం చేసినా ఇది జరిగి తీరుతుంది.
441
00:42:27,337 --> 00:42:29,714
ఎవరన్నారు? ఒక మిమానా?
442
00:42:31,299 --> 00:42:34,552
మిమా మాటలను
ఎప్పటినుండి నమ్ముతున్నావు?
443
00:42:34,678 --> 00:42:37,305
నా జోస్యాలు నిజం
అవుతున్నప్పటినుండి, విన్యెట్.
444
00:42:39,683 --> 00:42:40,892
మిమాలను మరిచిపో.
445
00:42:41,476 --> 00:42:43,228
కంచెలో నేను పెట్టిన కంతలోనుండి
446
00:42:43,979 --> 00:42:46,356
నిన్ను తీసుకెళ్లిపోతాను.
447
00:42:46,356 --> 00:42:49,067
డేరియస్ చెప్పాడుగా.
సైన్యం గగనం పై నిఘా పెట్టింది.
448
00:42:50,235 --> 00:42:52,153
రాత్రి వెళదాం, మెల్లిగా ఎగురుదాం.
449
00:42:53,238 --> 00:42:54,364
"మనం"?
450
00:42:55,657 --> 00:42:57,033
నువ్వూ, నేనూ.
451
00:42:58,034 --> 00:42:59,369
నీతో వస్తాను.
452
00:43:03,373 --> 00:43:07,877
అయితే, ఫైలో బ్లీక్నెస్లో బందీగా
ఉంటే నువ్వు నాతో పారిపోతావా?
453
00:43:08,795 --> 00:43:10,338
నీకు సహాయం చేయాలనుంది.
454
00:43:10,463 --> 00:43:12,966
నీకు నా సహాయం కావాలి.
దయచేసి, నన్ను చేయనివ్వు.
455
00:43:14,467 --> 00:43:16,219
నేను...
456
00:43:19,889 --> 00:43:20,807
వద్దు.
457
00:43:23,435 --> 00:43:24,644
వద్దు?
458
00:43:28,440 --> 00:43:30,317
-వద్దు.
-ఐ లవ్ యూ.
459
00:43:31,651 --> 00:43:32,736
తెలుసు నాకు.
460
00:43:32,736 --> 00:43:36,323
ఇలాంటి ప్రమాణాలు
మనస్ఫూర్తిగా చేస్తావని నాకు తెలుసు.
461
00:43:36,448 --> 00:43:38,950
-కచ్చితంగా అంతే.
-కానీ నేను నీమీద ఆధారపడలేను.
462
00:43:38,950 --> 00:43:41,202
ఎప్పుడూ ఎవరో ఒకరు లేదా ఏదో ఒకటి
463
00:43:41,328 --> 00:43:45,498
నాకన్నా ముఖ్యం
అవుతుంటే నా బాధ వర్ణనాతీతం.
464
00:43:49,878 --> 00:43:51,713
సోది. అంతా సోది.
465
00:43:51,713 --> 00:43:53,089
నువ్వు షాక్లో ఉన్నావు.
466
00:43:54,758 --> 00:43:55,967
రాత్రి చావును చూసావు.
467
00:43:55,967 --> 00:44:00,138
అయితే, ఇప్పుడు, నాతో
పారిపోవటం నీకు మంచిగా అనిపిస్తుంది.
468
00:44:00,138 --> 00:44:04,809
కానీ రేపు ఇంకో ముఖ్య కారణం
కనిపిస్తుంది, ఆ తరువాత ఇంకొకటి.
469
00:44:06,978 --> 00:44:11,399
నీ మనస్సు మారిపోతుంది, వినీ,
మళ్లీ తట్టుకోలేను. నావల్ల కాదు.
470
00:44:15,445 --> 00:44:18,323
-మన్నించు. అది...
-లేదు, నేను...
471
00:44:19,032 --> 00:44:20,700
మంచే కోరుకుంటావని తెలుసు.
472
00:44:22,327 --> 00:44:26,539
కానీ చాలాసార్లు
నువ్వు నీ ప్రాముఖ్యతలను తెలియచేస్తావు.
473
00:44:28,917 --> 00:44:29,834
అది నేను కాదు.
474
00:44:54,234 --> 00:44:57,070
ఒక ప్రభుత్వ అధికారి
చంపబడ్డాడని తెలిసినప్పుడు,
475
00:44:57,862 --> 00:45:01,908
అందులోనూ మన దేశాల మధ్య
సఖ్యతను పెంపొందించే అతను.
476
00:45:01,908 --> 00:45:03,701
నేను మౌనంగా ఉండలేను.
477
00:45:03,701 --> 00:45:06,413
మీ ప్రభుత్వం ఇప్పటికే
చాలామందిని కోల్పోయింది.
478
00:45:06,413 --> 00:45:11,084
అవును. నా ప్రగాఢ సంతాపాలను
స్వీకరించండి, మిల్వర్తీ గారు.
479
00:45:11,626 --> 00:45:15,380
-మీ మీద నేరాలన్నీ తీసేసాం.
-అయితే, నేను వెళ్లవచ్చా?
480
00:45:16,214 --> 00:45:18,508
హా, అంటే, ఆ విషయం మీద,
481
00:45:19,092 --> 00:45:21,052
పిచ్చి జోనా దారుణాల మీద
482
00:45:21,052 --> 00:45:23,221
సరైన పరిశోధన చేయాలని ఆశిస్తున్నాం.
483
00:45:23,221 --> 00:45:26,599
కానీ ఈమధ్యలో, మాకు మీ అవసరం ఉంది, సర్.
484
00:45:26,599 --> 00:45:31,020
మా తాత్కాలిక ప్రభుత్వంలో భాగంగా
ఉండమని ఆహ్వానిస్తున్నాము...
485
00:45:31,020 --> 00:45:33,982
జెంటిల్మెన్, మీ ఆఫర్కు
చాలా ధన్యవాదాలు.
486
00:45:33,982 --> 00:45:36,526
కానీ స్టేజీ నేర్పించిన ముఖ్య విషయాలలో,
487
00:45:36,526 --> 00:45:39,028
వీడ్కోలు ఎప్పుడు పలకాలి అన్నది ముఖ్యం.
488
00:45:39,154 --> 00:45:43,116
టైమింగ్ చాలా ముఖ్యం.
అందుకే, మీ అందరికీ ఆశీర్వాదాలు.
489
00:45:56,921 --> 00:45:59,174
అంతరాయానికి మన్నించాలి...
490
00:46:00,633 --> 00:46:04,345
మిల్వర్తీ గారు,
చావును ఎదిరించటం ఎలా ఉంటుందో నాకు తెలుసు.
491
00:46:04,345 --> 00:46:08,558
మేజర్ వీర్, చాలా అలసిపోయాను.
నువ్వు ఏం చెప్పినా నేను ఆగను.
492
00:46:08,558 --> 00:46:12,979
బర్గ్ మన ప్రధాన మిత్రుడు,
కానీ వారి ప్రభుత్వం అల్లకల్లోలం.
493
00:46:12,979 --> 00:46:17,358
అక్కడి మనుషులు మూర్ఖులు.
చిల్లర మనుషులు గొడవలు పడుతుంటారు.
494
00:46:17,358 --> 00:46:22,489
పాములపుట్టలో మంచి మనిషి మీరు.
495
00:46:22,489 --> 00:46:24,741
స్పష్టంగా ఆలోచించేది కూడా మీరే.
496
00:46:24,741 --> 00:46:27,619
అందుకే, దానిని
అలాగే ఉంచుకోవాలనుకుంటున్నాను.
497
00:46:27,619 --> 00:46:29,871
మీరు వెళ్లిపోయినందుకు ఎవరూ నిందించరు,
498
00:46:29,871 --> 00:46:32,499
మరీ ముఖ్యంగా ప్రతీకారాల మధ్య.
499
00:46:34,167 --> 00:46:37,754
-ప్రతీకారాలా?
-ఛాన్సిలర్ హత్యకు ప్రతీకారం.
500
00:46:38,505 --> 00:46:40,924
రోలోని ఫే జనాలు
తీవ్రవాదులకు ఆశ్రయమిచ్చారు.
501
00:46:40,924 --> 00:46:43,092
దానికి ఫలితం అనుభవించాలిగా.
502
00:46:43,092 --> 00:46:47,514
-మీరు వినే ఉన్నారనుకున్నాను.
-లేదు. నిజానికి, నేను వినలేదు.
503
00:46:48,389 --> 00:46:50,725
ఫే జనాలతో సూటిగా యుద్ధం చేయాలన్న
504
00:46:50,850 --> 00:46:53,603
తక్కువమంది ప్రజల ప్రతిపాదన కాస్తా
505
00:46:54,187 --> 00:46:56,689
ఇప్పుడు ప్రధాన పక్షంగా మారింది.
506
00:46:56,689 --> 00:46:59,317
-అంటే, నేను...
-కార్నివాల్ రో
507
00:46:59,317 --> 00:47:03,571
మట్టిలో కలిసిపోబోతుందని విన్నాను.
508
00:47:07,075 --> 00:47:08,535
రూపుమాసిపోతుంది.
509
00:47:11,329 --> 00:47:13,122
లేదు, అలా కాదు.
510
00:47:14,582 --> 00:47:17,335
సైద్ధాంతికంగా మా ప్రభుత్వానికి
ఎలాంటి హాని లేకున్నా,
511
00:47:18,127 --> 00:47:20,588
ఇప్పటికే అంతర్యుద్ధం నడుస్తోంది.
512
00:47:21,130 --> 00:47:25,760
మా ప్రధాన మిత్రుడు
తనంతట తాను చిక్కుకుపోవటం మాకు ఇష్టం లేదు.
513
00:47:29,472 --> 00:47:32,934
మిల్వర్తీ గారు, ఏం జరుగుతుందో తెలుసుగా,
514
00:47:32,934 --> 00:47:36,896
మంచివారు అలా నిలబడి చూస్తుంటే.
515
00:47:41,818 --> 00:47:42,819
అవును.
516
00:47:45,863 --> 00:47:46,864
అవును, నాకు తెలుసు.
517
00:47:56,541 --> 00:47:57,375
ఇదిగో.
518
00:48:04,507 --> 00:48:06,384
చెత్త సమయం అను.
519
00:48:07,385 --> 00:48:09,220
విన్యెట్ కోసం వచ్చావని తెలుసు.
520
00:48:09,887 --> 00:48:12,140
స్పారాస్లతో నీకసలు సంబంధం లేదు.
521
00:48:12,140 --> 00:48:13,975
సార్జ్ కూడా దానిని చూడగలడు.
522
00:48:14,726 --> 00:48:15,768
నీకెలా తెలుసు?
523
00:48:16,227 --> 00:48:18,855
యూనిఫామ్ల కోసం నువ్వు దాడి చేసినవారివల్ల.
524
00:48:19,814 --> 00:48:21,482
మత్తు సూదులతో.
525
00:48:22,859 --> 00:48:25,737
నీ తోటి ఆఫీసర్లు బాధ పడటం నీకు ఇష్టం లేదు.
526
00:48:25,737 --> 00:48:29,032
అలాంటి రక్తప్రవాహాలు
నువ్వు చేస్తావనటంలో అర్థం లేదు.
527
00:48:30,491 --> 00:48:31,951
అదే వార్డెన్కు చెప్పు.
528
00:48:32,452 --> 00:48:34,787
సార్జ్ వార్డెన్ బుర్ర తింటున్నాడు.
529
00:48:35,288 --> 00:48:37,540
దీనిని పట్టుకోవటంలో నీ సహాయం కావాలి.
530
00:48:40,835 --> 00:48:42,045
నేను చేయాలనుకున్నా,
531
00:48:42,670 --> 00:48:46,049
అది ఆకారం మార్చేది రా, బాబు.
ఎవరైనా కావచ్చు అది.
532
00:48:46,799 --> 00:48:47,759
కానీ హంతకులు...
533
00:48:47,759 --> 00:48:50,678
వాళ్లకు సంబంధం లేదు.
అక్కడేం జరగట్లేదు.
534
00:48:51,304 --> 00:48:53,222
ఇన్స్పెక్టర్, ఏమనుకోకండి,
535
00:48:54,140 --> 00:48:56,100
ఆ విషయంలో మీరు తప్పు.
536
00:48:56,517 --> 00:48:59,187
ఆలోచించండి. లెఫ్టినెంట్ శవాన్ని
537
00:48:59,187 --> 00:49:02,357
పిక్స్ వైపు వేలెత్తి చూపేలా చిత్రించారు.
538
00:49:02,357 --> 00:49:04,984
ఆ తరువాత బ్లాక్ రేవన్ సభ్యులిద్దరి శవాలను
539
00:49:04,984 --> 00:49:07,820
మన వైపు వేలెత్తి చూపేలా చిత్రించారు.
540
00:49:07,820 --> 00:49:11,324
నిన్న రాత్రి,
ఫే ద్వేషి ఛాన్సిలర్ హత్య జరిగింది.
541
00:49:11,324 --> 00:49:14,243
ఆవేశపు ఫే ఖైదీలు
తప్పించుకొని అల్లకల్లోలం చేసారు.
542
00:49:15,620 --> 00:49:19,457
మనుషులకు ఫేలకు మధ్య సంఘర్షణ
జరిగేలా ప్రతి హత్యను చిత్రించారు.
543
00:49:19,457 --> 00:49:21,876
స్పారాస్ల సజీవ దహనం చూసాను, బెర్విక్,
544
00:49:23,086 --> 00:49:26,089
మనుషులు వారి మాతృభూమిని ముక్కలు చేసి
545
00:49:26,089 --> 00:49:31,052
లాభం కోసం పంచుకున్న యుద్ధమది.
546
00:49:32,512 --> 00:49:34,430
మనల్ని చంపాలనుకోవటంలో ఆశ్యర్యమేం లేదు.
547
00:49:34,430 --> 00:49:37,600
గొంతు తగ్గించండి.
ఆ రాక్షసి ఛాన్సిలర్ పేగులు లాగింది.
548
00:49:37,600 --> 00:49:39,185
తనే అసలైన రాక్షసుడు.
549
00:49:39,394 --> 00:49:41,562
తను, ఇంకా అలాంటివాళ్లంతా
550
00:49:42,855 --> 00:49:44,190
ఫేలను తొక్కేసేవాళ్లంతా.
551
00:49:46,776 --> 00:49:47,944
నాలాంటివాళ్లు.
552
00:49:49,862 --> 00:49:51,656
ఎందుకిలా మాట్లాడుతున్నావు?
553
00:49:56,911 --> 00:49:58,287
ఒక సహాయం చెయ్యి, బెర్విక్.
554
00:49:59,330 --> 00:50:00,206
వెళ్లిపో.
555
00:50:01,541 --> 00:50:02,542
గార్డ్!
556
00:50:17,807 --> 00:50:18,683
థాంక్స్.
557
00:50:26,941 --> 00:50:28,484
ఏమన్నా చెప్పాలా?
558
00:50:30,862 --> 00:50:33,156
నీలో జనాలు
ఏం చూస్తారా అని ఆలోచిస్తున్నాను.
559
00:50:33,156 --> 00:50:35,992
-ఎవరు?
-నాకు కావలసినవాళ్ళందరూ.
560
00:50:37,076 --> 00:50:38,202
అంటే ఫైలో.
561
00:50:38,870 --> 00:50:41,372
నువ్వూ, టార్మలీన్ స్నేహితులైతే తప్ప.
562
00:50:41,372 --> 00:50:44,876
తను నాతో మంచిగా ఉంది.
చాలామంది నాతో మంచిగా ఉండరు.
563
00:50:45,001 --> 00:50:46,210
ఎందుకనో మరి.
564
00:50:46,836 --> 00:50:48,087
ఫైలోను నాశనం చేసావు.
565
00:50:48,087 --> 00:50:50,047
నీకోసం అన్నీ వదిలేసుకున్నాడు.
566
00:50:50,381 --> 00:50:52,049
తన జీవితాన్ని నాశనం చేస్తావా?
567
00:50:52,341 --> 00:50:53,926
నాకు తెలియదు.
568
00:50:53,926 --> 00:50:55,970
అది నాకు, ఆమెకు మధ్య విషయం.
569
00:50:57,430 --> 00:50:58,264
అవును.
570
00:50:59,557 --> 00:51:00,475
నిజమే.
571
00:51:02,059 --> 00:51:03,269
సారీ.
572
00:51:08,649 --> 00:51:09,567
చారు ఎలా ఉంది?
573
00:51:10,735 --> 00:51:13,488
టార్మలీన్ వంట నాకు చాలా ఇష్టం.
574
00:51:13,988 --> 00:51:15,907
ఇంకా చాలా ఉన్నాయనుకో.
575
00:51:19,827 --> 00:51:21,370
నిజానికి నేను చేసానది.
576
00:51:23,080 --> 00:51:24,957
నీకు మారక్ అంటే ఇష్టమా?
577
00:51:27,794 --> 00:51:28,711
శాంతించు.
578
00:51:30,797 --> 00:51:32,089
జోక్ అది.
579
00:51:33,674 --> 00:51:35,718
డేరియస్ తను వెళ్లిపోవాలి.
580
00:51:37,011 --> 00:51:39,931
తన గురించి ఏమాత్రం అక్కరున్నా,
సహాయం చెయ్యి.
581
00:51:55,530 --> 00:51:56,656
అతిథులు వచ్చారు.
582
00:52:00,535 --> 00:52:02,829
ఇంకో రౌండుకు వచ్చావా?
583
00:52:03,955 --> 00:52:05,873
మేము నీకోసం రాలేదు, మారక్.
584
00:52:06,207 --> 00:52:07,291
కైన్.
585
00:52:10,628 --> 00:52:11,629
వినీ.
586
00:52:21,180 --> 00:52:23,724
దేవుని దయ. నిన్ను కాపాడడానికి వచ్చాము.
587
00:52:24,725 --> 00:52:26,727
-మూర్ఖుడా.
-నువ్వు కనిపించినందుకు సంతోషం.
588
00:52:26,936 --> 00:52:28,062
ఎలా బయటపడ్డారు?
589
00:52:28,896 --> 00:52:32,149
గార్డులు పట్టుకున్నారు,
కానీ వేరే ఖైదీలతో పోరు జరుగుతుంటే,
590
00:52:32,149 --> 00:52:34,068
సందు చూసుకొని వచ్చేసాను.
591
00:52:34,777 --> 00:52:36,571
-కానీ ఫైలో...
-ఫైలో ఎగరలేడు.
592
00:52:36,571 --> 00:52:39,073
-అందుకని తనను వదిలేసావా?
-చాలా విషాదం.
593
00:52:39,073 --> 00:52:40,157
-మన్నించాలి.
-పోలీస్!
594
00:52:40,283 --> 00:52:41,534
అయ్య బాబోయ్!
595
00:52:45,037 --> 00:52:45,955
అబ్బా!
596
00:52:52,962 --> 00:52:55,548
వినీ, అంతా మారిపోయింది.
597
00:52:55,548 --> 00:52:58,634
ఆ బయటపడ్డ ఖైదీలు ఖాళీగా లేరు.
598
00:52:59,176 --> 00:53:01,304
వినీ, పెద్ద ప్రణాళికలు వేశారు.
599
00:53:03,097 --> 00:53:04,015
ఇక్కడ కాదు.
600
00:53:04,724 --> 00:53:07,894
ఆ మారక్ వినగలడు.
తనొక్కడే కాకపోవచ్చు.
601
00:53:08,603 --> 00:53:10,313
స్థావరాన్ని మార్చేసాము. పద.
602
00:53:12,273 --> 00:53:14,942
-నేను...
-ఏంటి సంగతి?
603
00:53:16,152 --> 00:53:17,278
నేను ఇక చేయను.
604
00:53:18,195 --> 00:53:20,239
దానర్థం ఏంటసలు?
605
00:53:20,239 --> 00:53:23,534
ఆ పోరు, ఇదంతా...
ఇక నేను చేయలేను.
606
00:53:24,660 --> 00:53:26,078
-తనకు పిచ్చెక్కింది.
-వినీ.
607
00:53:26,746 --> 00:53:28,956
ఈ క్షణం కోసమే మనము ఎదురుచూసాము.
608
00:53:29,206 --> 00:53:31,584
-ఆ కంచెను తీసేస్తాం.
-మంచిది.
609
00:53:31,792 --> 00:53:34,462
అలా చేయాలనే ఆశిస్తున్నాను. నేను...
610
00:53:34,462 --> 00:53:37,173
-నేను లేకుండానే మీరిది చేయాల్సి ఉంటుంది.
-ఎందుకని?
611
00:53:37,173 --> 00:53:40,509
-ఇంకా ముఖ్యమైనది ఉన్నదా?
-నేను ఒకరికి మాటిచ్చాను.
612
00:53:40,509 --> 00:53:43,721
వినీ, మాలో నువ్వే నిపుణురాలివి.
613
00:53:44,347 --> 00:53:47,266
భవిష్యత్లో నువ్వు భాగం పంచుకోవాలి.
614
00:53:48,476 --> 00:53:50,811
రాలేను. మన్నించాలి.
615
00:53:54,190 --> 00:53:57,193
సరే, మా క్షమాపణలు కూడా.
616
00:54:08,454 --> 00:54:09,372
నిజమా?
617
00:54:10,039 --> 00:54:11,165
వాళ్లను పంపించేసావా?
618
00:54:16,295 --> 00:54:19,006
నువ్వే నాకు ముఖ్యం.
619
00:54:27,515 --> 00:54:29,767
అయితే, ఇక్కడినుండి బయటపడదామా?
620
00:54:30,393 --> 00:54:31,310
దయచేసి?
621
00:54:32,353 --> 00:54:33,896
-సరేనా?
-సరే.
622
00:54:33,896 --> 00:54:35,439
-సరే.
-అలాగే!
623
00:54:47,451 --> 00:54:48,369
నిలబడు.
624
00:54:52,498 --> 00:54:53,749
ఇంకా తన్నాలా?
625
00:54:55,126 --> 00:54:56,752
రైక్రాఫ్ట్ ఫిలోస్ట్రేట్,
626
00:54:57,753 --> 00:55:01,424
ఒక్క షరతు మీద
పోలీసు రిమాండు నుండి వదిలేస్తాం,
627
00:55:02,258 --> 00:55:04,719
ఆ క్రిచ్ రాక్షసిని పట్టుకోవటంలో సహాయపడాలి.
628
00:55:05,970 --> 00:55:07,888
లేదంటే ఇక్కడే ఉండి చావొచ్చు.
629
00:55:09,807 --> 00:55:11,308
క్రిచ్ రాక్షసుడు.
630
00:55:14,770 --> 00:55:16,605
క్రిచ్ రాక్షసుడు.
631
00:55:22,820 --> 00:55:23,904
అబద్ధం చెప్పు.
632
00:55:27,116 --> 00:55:29,326
వాళ్లు వినాలనుకున్నది చెప్పు.
633
00:55:33,748 --> 00:55:35,458
మనల్ని బయటపడెయ్యి అంతే.
634
00:55:40,087 --> 00:55:41,964
ఫిలోస్ట్రేట్, ఏం ఆలోచించావు?
635
00:55:45,885 --> 00:55:47,011
సరే మరి.
636
00:55:48,637 --> 00:55:49,555
సహాయం చేస్తాను.
637
00:57:44,461 --> 00:57:46,463
సబ్టైటిల్ అనువాద కర్త
BM
638
00:57:46,463 --> 00:57:48,549
క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్
నల్లవల్లి రవిందర్