1
00:01:36,180 --> 00:01:37,890
Jag vill inte vakna arg.
2
00:01:41,894 --> 00:01:44,021
Gör inte det då. Du behöver inte.
3
00:01:46,732 --> 00:01:49,902
Om du slutade vara så envis
och gav stället en chans...
4
00:01:49,902 --> 00:01:51,362
Jag har försökt.
5
00:01:52,613 --> 00:01:55,449
Men du vet att jag har
levt som dräng förut.
6
00:01:55,449 --> 00:01:59,286
I fångenskap. Så ursäkta
om jag inte ser tjusningen.
7
00:01:59,286 --> 00:02:01,080
Här blir vi accepterade.
8
00:02:02,414 --> 00:02:04,250
Vi kan skapa ett hem här.
9
00:02:04,250 --> 00:02:06,126
Hur du kan försvara stället...
10
00:02:06,669 --> 00:02:08,295
Vi har ingen framtid här.
11
00:02:09,338 --> 00:02:10,297
Inget liv.
12
00:02:11,632 --> 00:02:13,092
Jo, det är ett liv.
13
00:02:14,134 --> 00:02:17,847
Men inte om du fortsätter
att göra motstånd. Förstår du?
14
00:02:21,475 --> 00:02:22,518
De dödar dig.
15
00:02:22,518 --> 00:02:25,396
Självklart gör de det. För de är mördare.
16
00:02:26,522 --> 00:02:29,692
- De dödar vem som helst...
- Inte vem som helst. Dig.
17
00:02:29,692 --> 00:02:32,152
Leonora sa att de kommer att döda dig.
18
00:02:34,071 --> 00:02:35,489
Ett hot mot mitt liv?
19
00:02:35,865 --> 00:02:37,408
För henne är du hotet.
20
00:02:37,783 --> 00:02:39,243
Hur du pratar och tänker...
21
00:02:39,243 --> 00:02:42,788
Klarar du inte av att leva här,
om jag inte kan övertala dig,
22
00:02:42,788 --> 00:02:44,456
så gör hon det.
23
00:02:45,666 --> 00:02:48,210
Och det tänkte du inte berätta.
24
00:02:48,210 --> 00:02:50,546
- Jag försökte skydda dig.
- Genom att ljuga?
25
00:02:50,546 --> 00:02:53,507
Du ljög ju om det som hände officerarna?
26
00:02:53,507 --> 00:02:55,676
För att skydda mig?
27
00:03:00,431 --> 00:03:02,766
Se vad stället har gjort med oss.
28
00:03:04,602 --> 00:03:06,353
Det är inte platsen, Agreus.
29
00:03:12,109 --> 00:03:14,236
Vi kan välja att lita på varandra.
30
00:03:16,447 --> 00:03:18,574
Jag vill försöka. Vill du försöka?
31
00:03:27,499 --> 00:03:29,877
Så säg mig, uppriktigt,
32
00:03:31,712 --> 00:03:34,340
kan du tillåta dig själv
att bli lycklig här?
33
00:03:41,555 --> 00:03:43,140
Är du lycklig här?
34
00:03:46,602 --> 00:03:49,146
Jag vet inte om lycklig är rätta ordet.
35
00:03:49,939 --> 00:03:52,858
Det är så olikt allt jag nånsin känt till.
36
00:03:54,860 --> 00:03:57,112
Men det finns en ärlighet här.
37
00:03:57,863 --> 00:04:00,491
Jag känner mig inte som ett husdjur i bur.
38
00:04:02,660 --> 00:04:03,577
Och...
39
00:04:06,413 --> 00:04:08,082
I hela mitt liv,
40
00:04:09,416 --> 00:04:10,709
har jag haft detta...
41
00:04:11,877 --> 00:04:13,128
Detta skrik
42
00:04:14,296 --> 00:04:15,839
som byggts upp inom mig.
43
00:04:16,882 --> 00:04:21,053
Och om jag vill skrika här
så kan jag skrika.
44
00:04:23,222 --> 00:04:25,224
Jag får lov att vilja saker här.
45
00:04:26,350 --> 00:04:29,436
Jag får välja själv
utan att behöva skämmas.
46
00:04:32,690 --> 00:04:34,233
Och vad väljer du?
47
00:04:36,568 --> 00:04:37,820
Dig.
48
00:04:39,029 --> 00:04:40,698
Självklart, dig.
49
00:04:42,032 --> 00:04:45,452
Vi kan välja varje dag här
och jag väljer alltid dig.
50
00:04:47,037 --> 00:04:48,664
Förstår du?
51
00:04:55,504 --> 00:04:58,048
Du litar verkligen på det här stället, va?
52
00:05:06,098 --> 00:05:09,560
Och jag lovade precis att lita på dig,
53
00:05:09,560 --> 00:05:12,938
och jag är tyvärr
en man som står vid sitt ord. Så...
54
00:05:14,356 --> 00:05:15,816
Så, ja.
55
00:05:18,569 --> 00:05:19,778
Ja?
56
00:05:20,988 --> 00:05:24,199
Ja. Jag ska sluta kämpa emot
57
00:05:24,867 --> 00:05:26,994
och försöka bli lycklig här,
58
00:05:28,620 --> 00:05:29,580
för din skull.
59
00:05:31,582 --> 00:05:32,624
Verkligen?
60
00:06:17,586 --> 00:06:20,422
Högre. Annars hör de dig inte.
61
00:06:39,274 --> 00:06:41,610
- Mer te, min kära?
- Nej, tack, älskling.
62
00:06:44,947 --> 00:06:46,281
Till dig, Kastor?
63
00:06:58,210 --> 00:07:02,172
Jag vet att jag har varit trög med
att förstå och långsam att delta.
64
00:07:02,172 --> 00:07:05,008
Du ska veta att jag ångrar det.
65
00:07:07,594 --> 00:07:10,722
Det var en
plötslig attitydförändring, kamrat.
66
00:07:11,640 --> 00:07:13,308
Vad föranleder detta?
67
00:07:16,228 --> 00:07:17,855
Imogen trivs här.
68
00:07:20,399 --> 00:07:24,319
Så envis är jag inte
att jag inte också kan försöka trivas
69
00:07:25,946 --> 00:07:26,864
för hennes skull.
70
00:07:29,658 --> 00:07:31,160
Försöka se vad hon ser.
71
00:07:34,413 --> 00:07:35,622
Skönt att höra.
72
00:07:38,250 --> 00:07:39,668
Det tar tid,
73
00:07:41,295 --> 00:07:44,006
också för de av oss som kämpade för detta.
74
00:07:45,299 --> 00:07:48,218
Det är nåt märkvärdigt som sker här.
75
00:07:50,345 --> 00:07:52,556
Jag ska sluta kämpa emot.
76
00:08:00,147 --> 00:08:01,190
Följ med mig.
77
00:08:02,983 --> 00:08:03,859
Kom.
78
00:08:09,740 --> 00:08:11,408
Det är en speciell dag idag.
79
00:08:11,783 --> 00:08:15,162
Det är revolutionens årsdag.
80
00:08:16,955 --> 00:08:20,334
Det kommer att drickas och dansas.
81
00:08:23,003 --> 00:08:24,963
Jag tänker att idag kanske
82
00:08:26,423 --> 00:08:28,300
är rätt dag att ge er detta.
83
00:08:29,843 --> 00:08:31,637
Jag har sett folk läsa den.
84
00:08:32,804 --> 00:08:35,849
Det här är revolutionen.
85
00:08:35,849 --> 00:08:39,561
Skriven av kamrat Leonora
medan hon satt i fängelse.
86
00:08:40,520 --> 00:08:42,231
Var hon kriminell?
87
00:08:43,148 --> 00:08:45,442
Om det är ett brott att vara fattig.
88
00:08:45,442 --> 00:08:47,277
Som tjänare åt hon upp resterna
89
00:08:47,277 --> 00:08:49,821
från sin husbondes bord
utan hans tillåtelse.
90
00:08:49,821 --> 00:08:53,283
För detta fick hon tre års straffarbete.
91
00:08:54,326 --> 00:08:56,370
Hennes hjärta krossades i fängelset.
92
00:08:57,120 --> 00:08:59,998
Men så en dag
tvingade man henne att släpa stenar.
93
00:08:59,998 --> 00:09:03,168
Hon såg en glimt
av nåt grönt bland klipporna.
94
00:09:03,168 --> 00:09:04,419
Det var bara ogräs.
95
00:09:04,920 --> 00:09:07,673
Men det levde och växte.
96
00:09:07,673 --> 00:09:09,549
Och det gav henne hopp.
97
00:09:11,677 --> 00:09:14,680
Nej, kamrat, det gjorde henne rasande.
98
00:09:15,514 --> 00:09:20,185
Att det enda levande
hon kunde röra vid var ett ogräs.
99
00:09:22,062 --> 00:09:26,733
Den dagen beslöt kamrat Leonora att hon
inte längre skulle jobba för de mäktiga,
100
00:09:26,733 --> 00:09:29,027
utan för de fattiga och maktlösa.
101
00:09:29,403 --> 00:09:31,363
Varför ska så många få lida
102
00:09:31,697 --> 00:09:34,283
för att göra livet enkelt för så få?
103
00:09:34,283 --> 00:09:37,661
Tills alla kan leva som jämlikar
kan ingen vara fri.
104
00:09:38,120 --> 00:09:40,122
Hon är en märkvärdig kvinna.
105
00:09:41,873 --> 00:09:45,252
- Ja, verkligen... Inspirerande.
- Ja.
106
00:09:46,044 --> 00:09:48,005
När hon väl hade sett sanningen,
107
00:09:48,797 --> 00:09:50,048
måste hon dela den.
108
00:09:51,466 --> 00:09:52,801
Och nu,
109
00:09:53,969 --> 00:09:55,387
delar jag den med er.
110
00:09:56,888 --> 00:09:58,098
Tack, kamrat.
111
00:09:59,808 --> 00:10:03,103
Vi borde gå.
Vi vill inte komma för sent till jobbet.
112
00:10:04,604 --> 00:10:08,108
Ni behöver inte mig som vägvisare.
Ni kan vägen.
113
00:10:18,785 --> 00:10:21,621
Senare ska vi fira, kamrater.
114
00:10:25,167 --> 00:10:26,209
Ja.
115
00:10:34,885 --> 00:10:37,387
Kastor verkar köpa det.
116
00:10:37,387 --> 00:10:40,974
Ett ögonblick trodde jag
att han hade övertygat dig.
117
00:10:40,974 --> 00:10:42,768
Det var en fängslande historia.
118
00:10:44,478 --> 00:10:45,896
Ren propaganda.
119
00:10:46,938 --> 00:10:50,776
Det är fint att tro
att världen kan se annorlunda ut.
120
00:10:50,776 --> 00:10:51,777
Fint,
121
00:10:53,028 --> 00:10:54,279
men farligt.
122
00:10:59,701 --> 00:11:01,328
Vi går aldrig säkra här.
123
00:11:02,621 --> 00:11:03,538
Så vi flyr.
124
00:11:38,782 --> 00:11:41,118
Vi är redo att fly. Fixar du det?
125
00:11:43,620 --> 00:11:44,788
Om jag gör det...
126
00:11:44,788 --> 00:11:46,873
Då återvänder du hem rik. Jätterik.
127
00:11:52,254 --> 00:11:53,797
Flera veckor i lastrummet,
128
00:11:53,797 --> 00:11:57,134
under golvet i länsen. Klarar din dam det?
129
00:11:57,134 --> 00:11:59,594
- Ja.
- För om hon inte klarar det...
130
00:11:59,594 --> 00:12:00,971
Hon klarar det.
131
00:12:04,683 --> 00:12:06,643
Smit iväg under festen.
132
00:12:08,270 --> 00:12:10,689
- Möt mig i hamnen.
- I fullt dagsljus?
133
00:12:10,689 --> 00:12:12,983
Det seglar ett skepp.
134
00:12:12,983 --> 00:12:16,194
Kanske det sista på flera veckor
på grund av blockaden.
135
00:12:18,113 --> 00:12:19,614
Då är det idag som gäller.
136
00:12:51,980 --> 00:12:53,857
Följ med oss, kamrat.
137
00:13:03,325 --> 00:13:04,242
Nu.
138
00:14:36,209 --> 00:14:37,544
Den här är till dig.
139
00:15:03,653 --> 00:15:05,697
Jag har en överraskning åt dig.
140
00:15:19,377 --> 00:15:20,629
Vad gör han här?
141
00:15:20,837 --> 00:15:23,715
Han har babblat alla möjliga dumheter.
142
00:15:24,090 --> 00:15:27,218
Men jag tror han har en plan,
om man kan kalla det så.
143
00:15:27,927 --> 00:15:29,679
Vill kidnappa sin syster.
144
00:15:31,056 --> 00:15:33,850
- Och döda dig, förstås.
- Nej, det är inte sant...
145
00:15:33,850 --> 00:15:36,353
Jag har information till dig.
146
00:15:37,687 --> 00:15:41,691
Han anlände för några dar sen
med barnsliga föreställningar.
147
00:15:41,691 --> 00:15:45,820
En vendetta och en pistol.
Du har tur att vi stoppade honom.
148
00:15:47,364 --> 00:15:50,325
Jag har varken tid eller tålamod
149
00:15:50,533 --> 00:15:54,329
att omskola varje vilseledd aristokrat
jag stöter på.
150
00:15:56,539 --> 00:15:58,625
Vissa av dem är värda besväret.
151
00:16:02,587 --> 00:16:05,256
Men jag känner inte den här
väl nog för att avgöra.
152
00:16:07,550 --> 00:16:08,760
Det gör du.
153
00:16:10,720 --> 00:16:13,390
Och jag tror att han har gjort stor skada.
154
00:16:14,599 --> 00:16:16,893
Så jag låter dig avgöra.
155
00:16:25,902 --> 00:16:26,986
Nej.
156
00:16:26,986 --> 00:16:28,905
Min syster förlåter dig aldrig.
157
00:16:28,905 --> 00:16:31,533
Hon får inte veta det
om han inte berättar.
158
00:16:35,245 --> 00:16:37,497
Snälla, nej.
159
00:16:38,707 --> 00:16:40,417
Snälla, Agreus, snälla.
160
00:16:40,959 --> 00:16:42,877
Snälla, nej.
161
00:16:46,047 --> 00:16:47,674
Vänta.
162
00:16:48,425 --> 00:16:50,635
Snälla du. Tro mig.
163
00:17:06,943 --> 00:17:08,737
Han är värd en chans, kamrat.
164
00:17:11,865 --> 00:17:15,118
Om jag är det, är alla det.
165
00:17:17,454 --> 00:17:18,621
Nåväl.
166
00:17:20,623 --> 00:17:23,585
Jag litar på att du ser till
att han uppför sig.
167
00:17:24,335 --> 00:17:25,295
Förlåt?
168
00:17:26,296 --> 00:17:28,006
Du skonade mannens liv.
169
00:17:29,382 --> 00:17:31,426
Nu är du ansvarig för det.
170
00:17:32,719 --> 00:17:35,263
Jag hoppas att han inte sviker dig.
171
00:17:38,933 --> 00:17:40,977
Snälla, nej.
172
00:17:41,519 --> 00:17:42,437
Kidnappa mig?
173
00:17:43,062 --> 00:17:46,274
Det var din plan? Ezra, din jubelidiot.
174
00:17:46,608 --> 00:17:48,693
Att tråka ut mig till underkastelse?
175
00:17:48,818 --> 00:17:50,195
- Jag...
- Du trodde väl att
176
00:17:50,195 --> 00:17:52,947
Argeus bara skulle låta dig kidnappa mig?
177
00:17:52,947 --> 00:17:54,908
Eller tänkte du skjuta honom?
178
00:17:54,908 --> 00:17:57,994
- Du vet att du är en hemsk skytt.
- Jag svor att göra...
179
00:17:59,954 --> 00:18:01,331
...vad som krävdes.
180
00:18:01,623 --> 00:18:04,000
Vad som krävdes
för att förstöra min lycka.
181
00:18:04,000 --> 00:18:07,128
Imogen, du vet inte vad lycka är.
182
00:18:11,049 --> 00:18:13,176
Jag hade mardrömmar,
183
00:18:14,219 --> 00:18:15,512
hemska mardrömmar,
184
00:18:16,346 --> 00:18:17,722
där du kom efter mig.
185
00:18:20,433 --> 00:18:22,602
Och här är du nu.
186
00:18:22,936 --> 00:18:24,562
Det är pinsamt.
187
00:18:25,271 --> 00:18:28,358
- Jag älskar dig...
- Det betyder inte att du äger mig.
188
00:18:30,485 --> 00:18:32,070
Nej, jag försökte rädda dig.
189
00:18:32,487 --> 00:18:33,404
Från vad?
190
00:18:33,780 --> 00:18:34,697
Från dig själv.
191
00:18:36,241 --> 00:18:37,450
Du vet, det är...
192
00:18:37,826 --> 00:18:41,704
Det är min plikt som familjens överhuvud
att skydda din ära.
193
00:18:42,539 --> 00:18:44,165
Jag är din bror.
194
00:18:44,165 --> 00:18:47,252
Vem räddar dig annars
från detta katastrofala misstag?
195
00:18:47,252 --> 00:18:49,838
Tror du att detta gör dig stor och stark?
196
00:18:49,838 --> 00:18:50,880
Nej.
197
00:18:50,880 --> 00:18:54,008
Du var alltid
en fåfäng och elak liten pojke.
198
00:18:54,008 --> 00:18:55,844
Och du var alltid en...
199
00:19:00,557 --> 00:19:01,641
Du förstår, en man...
200
00:19:02,350 --> 00:19:05,728
En man skyddar familjens namn,
kosta vad det kosta vill.
201
00:19:07,438 --> 00:19:10,441
Du har tydligen glömt
vad det innebär att vara en dam.
202
00:19:10,608 --> 00:19:13,152
Du parar dig i smutsen med det här djuret.
203
00:19:14,571 --> 00:19:18,950
Du har väldig tur att det var Agreus
som fick pistolen, inte jag.
204
00:19:23,288 --> 00:19:24,747
Imogen, jag har inte...
205
00:19:28,251 --> 00:19:29,335
Imogen.
206
00:19:34,674 --> 00:19:36,467
Han följer inte med oss.
207
00:19:38,094 --> 00:19:39,262
Jag menar det.
208
00:19:41,097 --> 00:19:44,309
Du förlåter aldrig dig själv
om du lämnar honom här.
209
00:19:45,518 --> 00:19:46,978
Eller mig om jag låter dig.
210
00:20:07,290 --> 00:20:08,374
Var är Imogen?
211
00:20:12,587 --> 00:20:13,671
Vad är det?
212
00:20:15,673 --> 00:20:17,675
Vad ska du göra med mig?
213
00:20:19,177 --> 00:20:21,721
Vi flyr härifrån idag.
214
00:20:22,722 --> 00:20:23,598
Flyr?
215
00:20:24,182 --> 00:20:27,101
- Hur?
- Följer du med oss eller inte?
216
00:20:29,062 --> 00:20:30,271
Ja, självklart.
217
00:20:31,814 --> 00:20:33,775
Då håller du dig vid min sida
218
00:20:34,525 --> 00:20:36,110
och gör precis som jag säger.
219
00:20:36,945 --> 00:20:38,321
Förstå det här.
220
00:20:42,158 --> 00:20:43,952
Jag vet att du älskar din syster.
221
00:20:46,371 --> 00:20:48,081
Så om du sabbar det här
222
00:20:49,958 --> 00:20:51,292
dödar de henne.
223
00:20:56,714 --> 00:20:57,924
Okej.
224
00:21:16,150 --> 00:21:21,197
SJU ÅR TIDIGARE
225
00:21:21,197 --> 00:21:24,534
TIRNANOCS FALL
226
00:21:39,549 --> 00:21:40,425
Paktsoldater.
227
00:21:40,967 --> 00:21:41,884
Sex av dem.
228
00:21:49,517 --> 00:21:51,519
Så där. Jag har slut.
229
00:21:53,438 --> 00:21:55,565
- Kan du springa?
- Inte snabbt nog.
230
00:22:04,490 --> 00:22:05,908
Vad gör du?
231
00:22:06,409 --> 00:22:08,119
- Jag täcker dig.
- Det går inte.
232
00:22:08,995 --> 00:22:11,706
- Du blir flankerad.
- Jag är precis bakom dig.
233
00:22:13,291 --> 00:22:14,250
Philo.
234
00:22:14,667 --> 00:22:15,793
Spring!
235
00:23:09,972 --> 00:23:11,265
Hjälp mig!
236
00:24:39,896 --> 00:24:40,980
Du är inte människa.
237
00:24:44,859 --> 00:24:46,235
Till hälften älva.
238
00:24:50,656 --> 00:24:52,575
Ge dig av. Nu.
239
00:25:07,048 --> 00:25:09,133
Det är en tand från en Sparas.
240
00:25:10,676 --> 00:25:12,303
Nej, det är inte möjligt.
241
00:25:13,387 --> 00:25:15,848
De monstren dog ut för århundraden sen.
242
00:25:15,848 --> 00:25:18,643
Det har alltid gått rykten
om dessa skogar.
243
00:25:18,643 --> 00:25:21,103
Pakten kommer att vara här imorgon.
244
00:25:21,103 --> 00:25:23,648
Inte om de går igenom dalen.
245
00:25:25,900 --> 00:25:26,817
Löjtnant,
246
00:25:28,736 --> 00:25:32,156
- vi borde sluta en allians med dem.
- Sparaserna?
247
00:25:34,492 --> 00:25:36,369
Om det finns fler som hon,
248
00:25:37,161 --> 00:25:39,205
kan de täcka vår reträtt.
249
00:25:39,205 --> 00:25:42,708
Vad får dig att tro
att du kan prata med en Sparas?
250
00:25:42,959 --> 00:25:44,585
Den skonade hans liv.
251
00:25:46,629 --> 00:25:49,840
Jag undrar varför. De hatar människor.
252
00:25:52,718 --> 00:25:54,720
Löjtnant, vi måste tänka om.
253
00:25:54,720 --> 00:25:58,182
- Varför det?
- Sparaserna skulle ha varit utrotade.
254
00:25:58,891 --> 00:26:01,894
De som bor i den här dalen
kan vara de sista.
255
00:26:03,187 --> 00:26:05,106
Tack, Galloway. Det var allt.
256
00:26:12,488 --> 00:26:14,198
Gå tillbaka ner i dalen.
257
00:26:14,198 --> 00:26:19,245
Det är nödvändigt att vi når High Bresail,
men vi måste sinka Pakten.
258
00:26:20,538 --> 00:26:23,457
Ni måste skära av dem innan de kommer hit.
259
00:26:24,500 --> 00:26:25,751
Hur då skära av dem?
260
00:26:26,544 --> 00:26:28,963
Brandpatroner, fosforammunition.
261
00:26:31,716 --> 00:26:36,429
Jag vill att du tar allt vi har
och sätter eld på den jävla dalen.
262
00:26:38,806 --> 00:26:40,558
Sparaserna då, sir?
263
00:26:41,559 --> 00:26:43,185
De skulle bli utplånade.
264
00:26:45,104 --> 00:26:47,857
Om vi inte gör det,
är mina män så gott som döda.
265
00:26:49,734 --> 00:26:51,068
Dig inkluderad.
266
00:26:52,069 --> 00:26:54,280
Beskydd av monster oroar mig inte,
267
00:26:54,280 --> 00:26:57,908
för just nu är vi allt
som står mellan våra kolonier
268
00:26:59,118 --> 00:27:01,162
och 10 000 fiendetrupper.
269
00:27:02,538 --> 00:27:04,457
Tillåtelse att tala öppet, sir.
270
00:27:05,416 --> 00:27:06,292
Fatta dig kort.
271
00:27:06,834 --> 00:27:10,004
Jag skulle vilja anmäla
min invändning mot denna order.
272
00:27:11,297 --> 00:27:12,548
Officiellt.
273
00:27:15,426 --> 00:27:16,719
Noterat.
274
00:27:18,554 --> 00:27:20,848
Gör nu som du blivit befalld, sergeant,
275
00:27:20,848 --> 00:27:23,434
annars blir din degradering
också officiell.
276
00:27:23,893 --> 00:27:25,144
Är jag tydlig?
277
00:27:43,954 --> 00:27:44,872
Det är krig.
278
00:27:48,000 --> 00:27:49,418
Och de är bara vittror.
279
00:27:55,925 --> 00:27:57,218
Så ge ordern.
280
00:28:15,653 --> 00:28:17,238
Kanoner redo, sir!
281
00:28:22,284 --> 00:28:24,161
- Ge eld!
- Ge eld!
282
00:28:25,287 --> 00:28:26,664
Avfyra kanon!
283
00:28:58,863 --> 00:29:00,364
Du slösar bara tid.
284
00:29:04,076 --> 00:29:05,202
Jaså?
285
00:29:08,456 --> 00:29:11,834
Ett monster friger alla vittror
i mitt fängelse,
286
00:29:12,668 --> 00:29:17,840
dödar 17 av mina män
och den jävla kanslern.
287
00:29:18,883 --> 00:29:21,469
Du säger att du inte var inblandad.
288
00:29:22,386 --> 00:29:26,724
Råkade bara vara här
i en stulen polisuniform.
289
00:29:28,559 --> 00:29:29,977
Jag vet hur det ser ut.
290
00:29:31,312 --> 00:29:33,063
Men jag var inte med på det.
291
00:29:51,207 --> 00:29:53,042
Sluta, Wenbrick.
292
00:29:53,042 --> 00:29:57,087
- Mitt fängelse, mina regler.
- Han är ingen hjälp om han inte kan prata.
293
00:29:57,087 --> 00:29:58,756
Han kommer prata. Nu...
294
00:30:00,299 --> 00:30:03,969
- Vart tog monstret vägen?
- Fråga nån som vet.
295
00:30:06,555 --> 00:30:08,516
Han sa att han inte vet.
296
00:30:09,391 --> 00:30:12,311
Tror du ett enda ord av vad vittran säger?
297
00:30:12,311 --> 00:30:15,981
Känner dina polispolare
till din krigstjänstgöring, Philostrate?
298
00:30:15,981 --> 00:30:19,443
Du var visst ett fan av Sparaser
i Tirnanoc, va?
299
00:30:21,695 --> 00:30:22,780
Vad då?
300
00:30:24,573 --> 00:30:26,575
Kom igen, berätta.
301
00:30:28,160 --> 00:30:31,330
Hur du försökte trotsa din befälhavare.
302
00:30:32,331 --> 00:30:36,835
Ville riskera människoliv för
att rädda vittermonstren.
303
00:30:40,130 --> 00:30:43,008
Kriget har inget med det här att göra.
304
00:30:43,968 --> 00:30:45,427
Ljög för armén också.
305
00:30:45,970 --> 00:30:46,929
Eller hur?
306
00:30:47,596 --> 00:30:49,390
Sa att du var människa.
307
00:30:50,182 --> 00:30:51,892
Och du ljuger nu också.
308
00:30:55,229 --> 00:30:56,188
Låt honom vara!
309
00:30:59,275 --> 00:31:00,192
För kvällen.
310
00:31:00,859 --> 00:31:02,319
Låt honom våndas.
311
00:31:06,740 --> 00:31:07,908
Gör det.
312
00:31:26,844 --> 00:31:28,387
Men de har rätt.
313
00:31:32,850 --> 00:31:35,227
Vi har ljugit
314
00:31:35,686 --> 00:31:38,188
från början.
315
00:32:13,807 --> 00:32:15,017
Stanna, polisen!
316
00:32:43,837 --> 00:32:46,006
Jösses, vilket jävla skithål.
317
00:33:00,521 --> 00:33:01,605
Hon är inte här.
318
00:33:05,359 --> 00:33:06,402
Vitterbitchen.
319
00:33:06,402 --> 00:33:08,946
Hon sprang nog tillbaka
till Black Raven-lyan.
320
00:33:09,780 --> 00:33:10,906
Vi kollar där.
321
00:33:28,132 --> 00:33:30,175
Visa nåd! Barmhärtighet!
322
00:34:10,841 --> 00:34:12,760
Jag kände dig inuti mitt huvud.
323
00:34:13,552 --> 00:34:14,636
Hur?
324
00:34:18,766 --> 00:34:22,102
När jag såg bladet ovanför mig,
visste jag bara.
325
00:34:24,772 --> 00:34:25,856
Den här gången...
326
00:34:28,567 --> 00:34:30,152
Den här gången var det slut.
327
00:34:33,530 --> 00:34:34,406
Drick.
328
00:34:35,741 --> 00:34:36,700
Ta den.
329
00:34:45,083 --> 00:34:47,503
Det är en sak att veta vad som ska hända
330
00:34:48,754 --> 00:34:50,506
och en annan att se det.
331
00:34:53,133 --> 00:34:57,095
Men det får en ändå
att betänka det som är viktigt, eller hur?
332
00:34:58,722 --> 00:34:59,640
Hursomhelst...
333
00:35:00,891 --> 00:35:03,519
Du är trygg, så länge du håller dig gömd.
334
00:35:03,519 --> 00:35:06,021
Trygg. I en bur.
335
00:35:07,189 --> 00:35:08,941
Precis där de vill ha oss.
336
00:35:10,442 --> 00:35:13,946
Människorna har vapen och soldater,
och vi...
337
00:35:15,572 --> 00:35:17,199
Vi har fanimej ingenting.
338
00:35:22,120 --> 00:35:23,539
Ge mig den.
339
00:35:23,539 --> 00:35:24,540
Tack.
340
00:35:36,426 --> 00:35:39,638
Jag försökte minnas
när jag sist var lycklig.
341
00:35:41,098 --> 00:35:43,725
Verkligt lycklig.
342
00:35:48,438 --> 00:35:50,482
Det var uppe i en gammal ek.
343
00:35:51,275 --> 00:35:54,152
Minns du? Du och jag?
344
00:35:55,320 --> 00:35:56,989
Det var länge sen.
345
00:35:58,073 --> 00:36:00,033
Känns som nån annans liv.
346
00:36:03,912 --> 00:36:08,750
Precis när kriget började ville du att
vi skulle fly, och det borde jag ha gjort.
347
00:36:10,252 --> 00:36:12,880
Jag borde aldrig ha kallat dig feg.
348
00:36:12,880 --> 00:36:14,923
Du är den modigaste person jag känner.
349
00:36:18,051 --> 00:36:21,763
Jag skulle också ta tillbaka
ett par saker, om jag fick chansen.
350
00:36:23,849 --> 00:36:28,020
Jag tog dig för given och Philo
borde inte ha fått komma emellan oss.
351
00:36:29,688 --> 00:36:32,524
Ord beskriver inte hur ledsen jag är.
352
00:36:38,655 --> 00:36:40,782
Han kan vara bra ibland, eller hur?
353
00:36:41,783 --> 00:36:44,161
Tack vare honom är ni alla oskadda.
354
00:36:46,246 --> 00:36:47,497
Vad menar du?
355
00:36:48,916 --> 00:36:51,919
Det var Philo. Han fritog er, eller hur?
356
00:36:55,172 --> 00:36:56,006
Eller hur?
357
00:37:03,347 --> 00:37:05,057
Nästa gång dödar de oss.
358
00:37:10,687 --> 00:37:12,356
De dödar oss nästa gång.
359
00:37:19,780 --> 00:37:22,074
De är rädda. Det borde de vara.
360
00:37:22,950 --> 00:37:24,993
En Sparas är på fri fot.
361
00:37:30,248 --> 00:37:33,043
Ursäktar vi dem nu?
362
00:37:34,086 --> 00:37:36,588
Efter allt det stryket.
363
00:37:36,588 --> 00:37:38,590
Jag verkar hur skyldig som helst.
364
00:37:57,025 --> 00:38:00,112
Hur kunde den ha vetat
att kanslern skulle vara här?
365
00:38:00,112 --> 00:38:02,072
Det måste ha varit ren tur.
366
00:38:05,075 --> 00:38:08,078
Så vi leker fortfarande detektiv?
367
00:38:09,329 --> 00:38:11,289
Den kom för älvfångarna.
368
00:38:13,792 --> 00:38:15,544
- Varför?
- Varför?
369
00:38:21,466 --> 00:38:24,011
Varför? Varför bryr vi oss?
370
00:38:26,346 --> 00:38:28,557
Varför bryr vi oss? Det är frågan.
371
00:38:29,975 --> 00:38:32,060
För att folk dödas.
372
00:38:32,060 --> 00:38:34,396
Sparaser dödades, eller hur?
373
00:38:38,233 --> 00:38:42,362
Slaktade mitt framför ögonen på oss.
374
00:38:43,864 --> 00:38:45,991
Vi kunde ha förhindrat det.
375
00:38:47,159 --> 00:38:51,747
Vi behövde bara erkänna att vi var älvor.
376
00:38:53,874 --> 00:38:57,377
Det hade inte räddat Sparaserna.
Det hade förstört mitt liv.
377
00:38:57,377 --> 00:39:02,215
Det hade inte räddat Sparaserna.
Det hade förstört mitt liv.
378
00:39:02,215 --> 00:39:04,760
Ja, självklart.
379
00:39:04,760 --> 00:39:07,554
Att vi utger oss för att vara människor,
380
00:39:07,554 --> 00:39:09,473
det är mycket viktigare.
381
00:39:09,681 --> 00:39:10,724
Jag var tvungen.
382
00:39:11,850 --> 00:39:12,851
De hatar oss.
383
00:39:12,851 --> 00:39:14,519
Nej!
384
00:39:14,519 --> 00:39:17,397
- Jag var tvungen.
- Nej!
385
00:39:18,398 --> 00:39:19,649
- De hatar oss.
- Nej!
386
00:39:20,650 --> 00:39:22,069
Vi hatar oss.
387
00:39:27,115 --> 00:39:30,410
Philo och jag, vi är färdiga.
Han fick mig fängslad.
388
00:39:30,410 --> 00:39:33,747
- Jag kunde ha blivit dödad.
- Han kom för att frita dig
389
00:39:33,747 --> 00:39:36,124
trots att han visste om risken.
390
00:39:36,124 --> 00:39:37,292
Det är likt honom.
391
00:39:37,292 --> 00:39:40,504
Försöker få sig själv att må bättre
genom att spela hjälte.
392
00:39:40,504 --> 00:39:42,756
- Jävla Philo.
- Han lever åtminstone.
393
00:39:42,756 --> 00:39:45,300
Hans mörka aska vrider sig fortfarande.
394
00:39:47,260 --> 00:39:50,347
Så vad ska jag göra nu?
Gå tillbaka och hämta honom?
395
00:39:50,347 --> 00:39:53,266
Du vill inte komma i närheten
av Dysterheten nu.
396
00:39:53,934 --> 00:39:57,229
Armén letar efter förrymda fångar
i varje gathörn.
397
00:39:58,063 --> 00:40:00,023
- Vad gör han här?
- Jag bor här.
398
00:40:00,023 --> 00:40:02,025
En lång historia, men vänta lite.
399
00:40:02,025 --> 00:40:05,362
Jag förstår inte.
Om det inte var Philo, hur rymde ni då?
400
00:40:05,362 --> 00:40:06,363
Har du inte hört?
401
00:40:08,281 --> 00:40:09,741
Hela Row pratar om det.
402
00:40:10,617 --> 00:40:11,535
Vadå?
403
00:40:13,078 --> 00:40:14,579
Det var en Sparas.
404
00:40:17,249 --> 00:40:18,166
En Sparas?
405
00:40:23,338 --> 00:40:26,341
- Jag vill kräkas.
- Varför? Vad är fel?
406
00:40:30,137 --> 00:40:31,888
Nu har hon fått synen.
407
00:40:33,014 --> 00:40:34,558
Hon kan se genom dess ögon.
408
00:40:36,768 --> 00:40:37,853
Dina visioner.
409
00:40:39,104 --> 00:40:40,480
Den ska döda mig.
410
00:40:44,568 --> 00:40:45,402
Dra åt helvete.
411
00:40:46,278 --> 00:40:47,779
Jag hatar inte mig själv.
412
00:40:50,157 --> 00:40:55,620
Jaså? Efter allt pisk prästen gav oss
413
00:40:56,997 --> 00:40:59,207
för att pränta in mänsklig renhet,
414
00:41:01,459 --> 00:41:05,088
syndiga, äckliga älva.
415
00:41:05,088 --> 00:41:07,257
Vi trodde aldrig på nåt av det där.
416
00:41:12,220 --> 00:41:14,931
Men stack ändå iväg till armén, eller hur?
417
00:41:16,600 --> 00:41:19,352
Blev ändå polis, eller hur?
418
00:41:20,187 --> 00:41:21,313
För att hjälpa...
419
00:41:22,772 --> 00:41:24,441
För att hjälpa folk som vi.
420
00:41:25,609 --> 00:41:27,319
För att hjälpa oss själva.
421
00:41:27,903 --> 00:41:32,949
Mycket lättare
att gömma sig bland vitterhatare
422
00:41:32,949 --> 00:41:36,536
- när man bär uniform.
- Jag gömmer mig inte längre.
423
00:41:39,039 --> 00:41:41,208
Att hjälpa polisen skadar älvorna.
424
00:41:41,208 --> 00:41:43,126
Att gömma sig.
425
00:41:43,501 --> 00:41:48,131
Att hjälpa polisen skadar älvorna.
426
00:41:48,548 --> 00:41:49,883
Att gömma sig.
427
00:41:52,135 --> 00:41:53,678
Skadar älvorna.
428
00:41:53,929 --> 00:41:55,472
Gömma sig.
429
00:41:55,472 --> 00:41:58,767
Att hjälpa polisen skadar älvorna.
430
00:42:00,769 --> 00:42:03,605
Att hjälpa polisen skadar älvorna.
431
00:42:08,860 --> 00:42:10,737
Varför vill den skada dig?
432
00:42:11,196 --> 00:42:13,490
Vet inte. Bara att den kommer göra det.
433
00:42:13,490 --> 00:42:15,867
Fly bara. Fly för ditt jävla liv.
434
00:42:17,118 --> 00:42:18,954
- Vart då?
- Vart som helst.
435
00:42:19,788 --> 00:42:21,248
Men stanna inte här.
436
00:42:22,040 --> 00:42:24,042
Synen fungerar inte så.
437
00:42:24,042 --> 00:42:26,670
Det här kommer att ske
oavsett vad jag gör.
438
00:42:27,337 --> 00:42:29,714
Säger vem? Nån Mima?
439
00:42:31,299 --> 00:42:34,552
När har du nånsin trott
på vad en Mima sagt?
440
00:42:34,678 --> 00:42:37,305
Sen mina syner blev verkliga, Vignette.
441
00:42:39,683 --> 00:42:40,892
Glöm Mimorna.
442
00:42:41,476 --> 00:42:43,228
Jag ska ta dig härifrån.
443
00:42:43,979 --> 00:42:46,356
Genom hålet jag klippte i stängslet.
444
00:42:46,356 --> 00:42:49,067
Du hörde Darius. Armén bevakar himlen.
445
00:42:50,235 --> 00:42:52,153
Vi ger oss av på natten, flyger lågt.
446
00:42:53,238 --> 00:42:54,364
"Vi"?
447
00:42:55,657 --> 00:42:57,033
Du och jag.
448
00:42:58,034 --> 00:42:59,369
Jag följer med dig.
449
00:43:03,373 --> 00:43:07,877
Så du och jag sticker
medan Philo sitter fast i Dysterheten?
450
00:43:08,795 --> 00:43:10,338
Jag vill hjälpa dig.
451
00:43:10,463 --> 00:43:12,966
Du behöver hjälp.
Snälla, låt mig hjälpa dig.
452
00:43:14,467 --> 00:43:16,219
Jag...
453
00:43:19,889 --> 00:43:20,807
Nej.
454
00:43:23,435 --> 00:43:24,644
Nej?
455
00:43:28,440 --> 00:43:30,317
- Nej.
- Jag älskar dig.
456
00:43:31,651 --> 00:43:32,736
Det vet du.
457
00:43:32,736 --> 00:43:36,323
Jag vet att när du avger dessa löften
så tror du på dem.
458
00:43:36,448 --> 00:43:38,950
- Klart jag gör.
- Men jag kan inte lita på dig.
459
00:43:38,950 --> 00:43:41,202
Du vet inte vad jag gått igenom,
460
00:43:41,328 --> 00:43:45,498
för det finns alltid nåt eller nån
som är viktigare än jag.
461
00:43:49,878 --> 00:43:51,713
Skitsnack. Det är skitsnack.
462
00:43:51,713 --> 00:43:53,089
Du är i chock.
463
00:43:54,758 --> 00:43:55,967
Du dog nästan ikväll.
464
00:43:55,967 --> 00:44:00,138
Så just nu verkar det
vara en bra idé att fly med mig.
465
00:44:00,138 --> 00:44:04,809
Men imorgon kommer ett annat värdigt
ändamål och ytterligare ett i övermorgon.
466
00:44:06,978 --> 00:44:11,399
Du kommer att ändra dig, Vini,
och jag kan inte gå igenom det igen.
467
00:44:15,445 --> 00:44:18,323
- Jag är ledsen. Jag bara...
- Nej, jag...
468
00:44:19,032 --> 00:44:20,700
Jag vet att du menar väl.
469
00:44:22,327 --> 00:44:26,539
Men gång på gång har du klargjort
vad som är viktigt för dig.
470
00:44:28,917 --> 00:44:29,834
Det är inte jag.
471
00:44:54,234 --> 00:44:57,070
När jag fick veta
att en tjänsteman skulle avrättas,
472
00:44:57,862 --> 00:45:01,908
en tjänsteman som bara velat
främja välviljan mellan våra nationer,
473
00:45:01,908 --> 00:45:03,701
kunde jag inte bara se på.
474
00:45:03,701 --> 00:45:06,413
Er regering har redan förlorat
för många goda män.
475
00:45:06,413 --> 00:45:11,084
Ja. Vänligen godta mina allra
uppriktigaste ursäkter, mr Millworthy.
476
00:45:11,626 --> 00:45:15,380
- Du är fri från alla anklagelser.
- Så jag är fri att gå?
477
00:45:16,214 --> 00:45:18,508
Ja, angående det så hoppas vi
478
00:45:19,092 --> 00:45:21,052
att det görs en utredning
479
00:45:21,052 --> 00:45:23,221
om galne Jonahs lilla skräckvälde.
480
00:45:23,221 --> 00:45:26,599
Men under tiden
behöver vi dig verkligen, sir.
481
00:45:26,599 --> 00:45:31,020
Vi skulle vilja bjuda in dig till en
tillfälligt styrande myndighet som vi...
482
00:45:31,020 --> 00:45:33,982
Mina herrar, jag tackar
för ert vänliga erbjudande.
483
00:45:33,982 --> 00:45:36,526
Men om scenen har lärt mig nåt,
484
00:45:36,526 --> 00:45:39,028
så är det när jag bör lämna den.
485
00:45:39,154 --> 00:45:43,116
Tajming är allt. Så lycka till allihop.
486
00:45:56,921 --> 00:45:59,174
Ursäkta påflugenheten...
487
00:46:00,633 --> 00:46:04,345
Mr Millworthy, jag vet hur det känns
att dra döden vid näsan.
488
00:46:04,345 --> 00:46:08,558
Käre majoren, jag är trött.
Inget du säger kan få mig att stanna.
489
00:46:08,558 --> 00:46:12,979
Burgue är vår främsta allierade,
men dess regering är i kaos.
490
00:46:12,979 --> 00:46:17,358
De är dårar. Småsinta rivaler,
redo att slita varandra i stycken.
491
00:46:17,358 --> 00:46:22,489
Du är en man med integritet
i ett huggormsbo.
492
00:46:22,489 --> 00:46:24,741
Du har ett klart huvud.
493
00:46:24,741 --> 00:46:27,619
Ja, jag föredrar
att ha det kvar på axlarna.
494
00:46:27,619 --> 00:46:29,871
Ingen klandrar dig om du går din väg,
495
00:46:29,871 --> 00:46:32,499
speciellt med allt tal om repressalier.
496
00:46:34,167 --> 00:46:37,754
- Repressalier?
- För mordet på kanslern.
497
00:46:38,505 --> 00:46:40,924
Älvorna i Row har hyst terrorister.
498
00:46:40,924 --> 00:46:43,092
Naturligtvis får det konsekvenser.
499
00:46:43,092 --> 00:46:47,514
- Jag antog att du hade hört.
- Nej. Det har jag faktiskt inte.
500
00:46:48,389 --> 00:46:50,725
Den minoritet av dina medborgare
501
00:46:50,850 --> 00:46:53,603
som manade till öppet krig mot älvorna
502
00:46:54,187 --> 00:46:56,689
tycks nu vara en majoritet.
503
00:46:56,689 --> 00:46:59,317
- Tja, jag...
- Jag hörde att
504
00:46:59,317 --> 00:47:03,571
Carnival Row kanske kommer
att jämnas med marken.
505
00:47:07,075 --> 00:47:08,535
Utplånas.
506
00:47:11,329 --> 00:47:13,122
Nej, det är inte möjligt.
507
00:47:14,582 --> 00:47:17,335
Även om regeringen
inte har några direkta skrupler,
508
00:47:18,127 --> 00:47:20,588
utkämpar vi redan ett inbördeskrig.
509
00:47:21,130 --> 00:47:25,760
Vi ser helst att vår främsta bundsförvant
inte är inlåst i deras valv.
510
00:47:29,472 --> 00:47:32,934
Du förstår vad som händer, mr Millworthy,
511
00:47:32,934 --> 00:47:36,896
när goda män låter bli att agera.
512
00:47:41,818 --> 00:47:42,819
Ja.
513
00:47:45,863 --> 00:47:46,864
Det gör jag.
514
00:47:56,541 --> 00:47:57,375
Här.
515
00:48:04,507 --> 00:48:06,384
Snacka om dålig tajming.
516
00:48:07,385 --> 00:48:09,220
Jag vet att du kom för Vignette.
517
00:48:09,887 --> 00:48:12,140
Du hade inget med Sparaserna att göra.
518
00:48:12,140 --> 00:48:13,975
Till och med chefen kan se det.
519
00:48:14,726 --> 00:48:15,768
Hur visste du?
520
00:48:16,227 --> 00:48:18,855
Männen som du överföll för uniformerna.
521
00:48:19,814 --> 00:48:21,482
Lixir-doppade pilar.
522
00:48:22,859 --> 00:48:25,737
Ville inte se dina medofficerare skadas.
523
00:48:25,737 --> 00:48:29,032
Meningslöst att du skulle vara med
i nåt blodbad.
524
00:48:30,491 --> 00:48:31,951
Säg det till direktören.
525
00:48:32,452 --> 00:48:34,787
Chefen går över huvudet
på fängelsedirektören.
526
00:48:35,288 --> 00:48:37,540
Vi behöver din hjälp att fånga det här.
527
00:48:40,835 --> 00:48:42,045
Även om jag ville,
528
00:48:42,670 --> 00:48:46,049
är det en hamnskiftare, för fan.
Kan vara vem som helst.
529
00:48:46,799 --> 00:48:47,759
Men morden...
530
00:48:47,759 --> 00:48:50,678
De hör inte ihop.
Det finns inget att gå på.
531
00:48:51,304 --> 00:48:53,222
Med all respekt, kommissarien,
532
00:48:54,140 --> 00:48:56,100
så tror jag att du har fel.
533
00:48:56,517 --> 00:48:59,187
Tänk efter. Den mördade löjtnantens kropp
534
00:48:59,187 --> 00:49:02,357
hade arrangerats så
att hans finger pekade mot älvorna.
535
00:49:02,357 --> 00:49:04,984
Sen iscensattes de två Black Raven
på ett sätt
536
00:49:04,984 --> 00:49:07,820
som pekade tillbaka mot Burgue.
537
00:49:07,820 --> 00:49:11,324
Och i går kväll
mördades vår älvhatande kansler,
538
00:49:11,324 --> 00:49:14,243
en ilsken älvfånge fritogs
och orsakade förödelse.
539
00:49:15,620 --> 00:49:19,457
Varje mord tycks ämnat att skapa problem
mellan människor och älvor.
540
00:49:19,457 --> 00:49:21,876
Jag såg Sparaser brinna levande, Berwick,
541
00:49:23,086 --> 00:49:26,089
i ett krig där människor
542
00:49:26,089 --> 00:49:31,052
delade upp deras land i stycken
och gjorde vinst på dem.
543
00:49:32,512 --> 00:49:34,430
Inte undra på att de vill döda oss.
544
00:49:34,430 --> 00:49:37,600
Dämpa dig. Monstret slaktade vår kansler.
545
00:49:37,600 --> 00:49:39,185
Han är det verkliga monstret.
546
00:49:39,394 --> 00:49:41,562
Han och alla som han
547
00:49:42,855 --> 00:49:44,190
som förtrycker älvorna.
548
00:49:46,776 --> 00:49:47,944
Som jag.
549
00:49:49,862 --> 00:49:51,656
Varför pratar du så här?
550
00:49:56,911 --> 00:49:58,287
Gör oss en tjänst, Berwick.
551
00:49:59,330 --> 00:50:00,206
Dra åt helvete.
552
00:50:01,541 --> 00:50:02,542
Vakten!
553
00:50:17,807 --> 00:50:18,683
Tack.
554
00:50:26,941 --> 00:50:28,484
Har du nåt att säga?
555
00:50:30,862 --> 00:50:33,156
Undrar bara vad folk ser hos dig.
556
00:50:33,156 --> 00:50:35,992
- Vem?
- Alla jag bryr mig om.
557
00:50:37,076 --> 00:50:38,202
Du menar Philo.
558
00:50:38,870 --> 00:50:41,372
Om inte du och Tourmaline
har blivit vänner.
559
00:50:41,372 --> 00:50:44,876
Hon har varit snäll mot mig.
Inte många har det.
560
00:50:45,001 --> 00:50:46,210
Jag undrar varför.
561
00:50:46,836 --> 00:50:48,087
Du förstörde Philos liv.
562
00:50:48,087 --> 00:50:50,047
Han gav upp allt på grund av dig.
563
00:50:50,381 --> 00:50:52,049
Ska du förstöra hennes också?
564
00:50:52,341 --> 00:50:53,926
Jag vet inte.
565
00:50:53,926 --> 00:50:55,970
Det är mellan mig och henne.
566
00:50:57,430 --> 00:50:58,264
Ja.
567
00:50:59,557 --> 00:51:00,475
Du har rätt.
568
00:51:02,059 --> 00:51:03,269
Förlåt.
569
00:51:08,649 --> 00:51:09,567
Hur smakar grytan?
570
00:51:10,735 --> 00:51:13,488
Jag har alltid gillat
Tourmalines matlagning.
571
00:51:13,988 --> 00:51:15,907
Bland annat, så klart.
572
00:51:19,827 --> 00:51:21,370
Jag lagade den faktiskt.
573
00:51:23,080 --> 00:51:24,957
Gillar du marrok?
574
00:51:27,794 --> 00:51:28,711
Ta det lugnt.
575
00:51:30,797 --> 00:51:32,089
Det är ett skämt.
576
00:51:33,674 --> 00:51:35,718
Hon måste ge sig av, Darius.
577
00:51:37,011 --> 00:51:39,931
Om du verkligen bryr dig om henne,
hjälp mig.
578
00:51:55,530 --> 00:51:56,656
Vi har besök.
579
00:52:00,535 --> 00:52:02,829
Kommer du för en till omgång?
580
00:52:03,955 --> 00:52:05,873
Vi är inte här för dig, marrok.
581
00:52:06,207 --> 00:52:07,291
Kaine.
582
00:52:10,628 --> 00:52:11,629
Vini.
583
00:52:21,180 --> 00:52:23,724
Tacka gudarna. Vi kom för att rädda dig.
584
00:52:24,725 --> 00:52:26,727
- Din dåre.
- Som du ser ut.
585
00:52:26,936 --> 00:52:28,062
Hur kom du ut?
586
00:52:28,896 --> 00:52:32,149
Vakterna tog oss,
men började slåss med de andra fångarna
587
00:52:32,149 --> 00:52:34,068
och jag såg min chans.
588
00:52:34,777 --> 00:52:36,571
- Men Philo...
- Philo kan inte flyga.
589
00:52:36,571 --> 00:52:39,073
- Du lämnade kvar honom?
- Vilken tragedi.
590
00:52:39,073 --> 00:52:40,157
- Förlåt.
- Polis!
591
00:52:40,283 --> 00:52:41,534
Fan!
592
00:52:45,037 --> 00:52:45,955
Jävlar!
593
00:52:52,962 --> 00:52:55,548
Vini, allt har förändrats.
594
00:52:55,548 --> 00:52:58,634
Fångarna som tog sig ut
har inte varit sysslolösa.
595
00:52:59,176 --> 00:53:01,304
Det finns planer, stora planer.
596
00:53:03,097 --> 00:53:04,015
Inte här.
597
00:53:04,724 --> 00:53:07,894
Mannen där kan höra oss.
Han kanske inte är den enda.
598
00:53:08,603 --> 00:53:10,313
Vi flyttade gömstället. Kom igen.
599
00:53:12,273 --> 00:53:14,942
- Jag...
- Vad är det?
600
00:53:16,152 --> 00:53:17,278
Jag har nog fått nog.
601
00:53:18,195 --> 00:53:20,239
Vad fan ska det betyda?
602
00:53:20,239 --> 00:53:23,534
Med kampen, med allt det här...
Jag kan bara inte längre.
603
00:53:24,660 --> 00:53:26,078
Hon har blivit galen.
604
00:53:26,746 --> 00:53:28,956
Det här är ögonblicket vi väntat på.
605
00:53:29,206 --> 00:53:31,584
- Vi ska riva taggtråden.
- Bra.
606
00:53:31,792 --> 00:53:34,462
Det hoppas jag att ni gör. Jag bara...
607
00:53:34,462 --> 00:53:37,173
- Ni får göra det utan mig.
- Varför?
608
00:53:37,173 --> 00:53:40,509
- Har du nåt viktigare att göra?
- Jag gav nån ett löfte.
609
00:53:40,509 --> 00:53:43,721
Vini, du är den bästa av oss.
610
00:53:44,347 --> 00:53:47,266
Du måste ta del av det som kommer.
611
00:53:48,476 --> 00:53:50,811
Jag är ute. Jag är ledsen.
612
00:53:54,190 --> 00:53:57,193
Ja, vi är också ledsna.
613
00:54:08,454 --> 00:54:09,372
Är det sant?
614
00:54:10,039 --> 00:54:11,165
Skickade du iväg dem?
615
00:54:16,295 --> 00:54:19,006
Du är det som betyder nåt för mig.
616
00:54:27,515 --> 00:54:29,767
Kan vi få dig härifrån, snälla?
617
00:54:30,393 --> 00:54:31,310
Snälla?
618
00:54:32,353 --> 00:54:33,896
- Ja?
- Ja.
619
00:54:33,896 --> 00:54:35,439
- Okej.
- Ja!
620
00:54:47,451 --> 00:54:48,369
Upp med dig.
621
00:54:52,498 --> 00:54:53,749
Tillbaka för mer?
622
00:54:55,126 --> 00:54:56,752
Rycroft Philostrate,
623
00:54:57,753 --> 00:55:01,424
du kommer att tas i polisförvar
på ett villkor,
624
00:55:02,258 --> 00:55:04,719
att du hjälper oss
att hitta vittermonstret.
625
00:55:05,970 --> 00:55:07,888
Annars kan du stanna här och ruttna.
626
00:55:09,807 --> 00:55:11,308
Vittermonster?
627
00:55:14,770 --> 00:55:16,605
Vittermonster?
628
00:55:22,820 --> 00:55:23,904
Ljug för dem.
629
00:55:27,116 --> 00:55:29,326
Säg vad de vill höra.
630
00:55:33,748 --> 00:55:35,458
Få bara ut oss för fan.
631
00:55:40,087 --> 00:55:41,964
Hur blir det, Philostrate?
632
00:55:45,885 --> 00:55:47,011
Okej.
633
00:55:48,637 --> 00:55:49,555
Jag hjälper till.
634
00:57:44,461 --> 00:57:46,463
Undertexter: Sara Ritzén Awunor
635
00:57:46,463 --> 00:57:48,549
Kreativ handledare: Bachar Haj Bakir