1 00:01:36,180 --> 00:01:37,890 Jag vill inte vakna arg. 2 00:01:41,894 --> 00:01:44,021 Gör inte det då. Du behöver inte. 3 00:01:46,732 --> 00:01:49,902 Om du slutade vara så envis och gav stället en chans... 4 00:01:49,902 --> 00:01:51,362 Jag har försökt. 5 00:01:52,613 --> 00:01:55,449 Men du vet att jag har levt som dräng förut. 6 00:01:55,449 --> 00:01:59,286 I fångenskap. Så ursäkta om jag inte ser tjusningen. 7 00:01:59,286 --> 00:02:01,080 Här blir vi accepterade. 8 00:02:02,414 --> 00:02:04,250 Vi kan skapa ett hem här. 9 00:02:04,250 --> 00:02:06,126 Hur du kan försvara stället... 10 00:02:06,669 --> 00:02:08,295 Vi har ingen framtid här. 11 00:02:09,338 --> 00:02:10,297 Inget liv. 12 00:02:11,632 --> 00:02:13,092 Jo, det är ett liv. 13 00:02:14,134 --> 00:02:17,847 Men inte om du fortsätter att göra motstånd. Förstår du? 14 00:02:21,475 --> 00:02:22,518 De dödar dig. 15 00:02:22,518 --> 00:02:25,396 Självklart gör de det. För de är mördare. 16 00:02:26,522 --> 00:02:29,692 - De dödar vem som helst... - Inte vem som helst. Dig. 17 00:02:29,692 --> 00:02:32,152 Leonora sa att de kommer att döda dig. 18 00:02:34,071 --> 00:02:35,489 Ett hot mot mitt liv? 19 00:02:35,865 --> 00:02:37,408 För henne är du hotet. 20 00:02:37,783 --> 00:02:39,243 Hur du pratar och tänker... 21 00:02:39,243 --> 00:02:42,788 Klarar du inte av att leva här, om jag inte kan övertala dig, 22 00:02:42,788 --> 00:02:44,456 så gör hon det. 23 00:02:45,666 --> 00:02:48,210 Och det tänkte du inte berätta. 24 00:02:48,210 --> 00:02:50,546 - Jag försökte skydda dig. - Genom att ljuga? 25 00:02:50,546 --> 00:02:53,507 Du ljög ju om det som hände officerarna? 26 00:02:53,507 --> 00:02:55,676 För att skydda mig? 27 00:03:00,431 --> 00:03:02,766 Se vad stället har gjort med oss. 28 00:03:04,602 --> 00:03:06,353 Det är inte platsen, Agreus. 29 00:03:12,109 --> 00:03:14,236 Vi kan välja att lita på varandra. 30 00:03:16,447 --> 00:03:18,574 Jag vill försöka. Vill du försöka? 31 00:03:27,499 --> 00:03:29,877 Så säg mig, uppriktigt, 32 00:03:31,712 --> 00:03:34,340 kan du tillåta dig själv att bli lycklig här? 33 00:03:41,555 --> 00:03:43,140 Är du lycklig här? 34 00:03:46,602 --> 00:03:49,146 Jag vet inte om lycklig är rätta ordet. 35 00:03:49,939 --> 00:03:52,858 Det är så olikt allt jag nånsin känt till. 36 00:03:54,860 --> 00:03:57,112 Men det finns en ärlighet här. 37 00:03:57,863 --> 00:04:00,491 Jag känner mig inte som ett husdjur i bur. 38 00:04:02,660 --> 00:04:03,577 Och... 39 00:04:06,413 --> 00:04:08,082 I hela mitt liv, 40 00:04:09,416 --> 00:04:10,709 har jag haft detta... 41 00:04:11,877 --> 00:04:13,128 Detta skrik 42 00:04:14,296 --> 00:04:15,839 som byggts upp inom mig. 43 00:04:16,882 --> 00:04:21,053 Och om jag vill skrika här så kan jag skrika. 44 00:04:23,222 --> 00:04:25,224 Jag får lov att vilja saker här. 45 00:04:26,350 --> 00:04:29,436 Jag får välja själv utan att behöva skämmas. 46 00:04:32,690 --> 00:04:34,233 Och vad väljer du? 47 00:04:36,568 --> 00:04:37,820 Dig. 48 00:04:39,029 --> 00:04:40,698 Självklart, dig. 49 00:04:42,032 --> 00:04:45,452 Vi kan välja varje dag här och jag väljer alltid dig. 50 00:04:47,037 --> 00:04:48,664 Förstår du? 51 00:04:55,504 --> 00:04:58,048 Du litar verkligen på det här stället, va? 52 00:05:06,098 --> 00:05:09,560 Och jag lovade precis att lita på dig, 53 00:05:09,560 --> 00:05:12,938 och jag är tyvärr en man som står vid sitt ord. Så... 54 00:05:14,356 --> 00:05:15,816 Så, ja. 55 00:05:18,569 --> 00:05:19,778 Ja? 56 00:05:20,988 --> 00:05:24,199 Ja. Jag ska sluta kämpa emot 57 00:05:24,867 --> 00:05:26,994 och försöka bli lycklig här, 58 00:05:28,620 --> 00:05:29,580 för din skull. 59 00:05:31,582 --> 00:05:32,624 Verkligen? 60 00:06:17,586 --> 00:06:20,422 Högre. Annars hör de dig inte. 61 00:06:39,274 --> 00:06:41,610 - Mer te, min kära? - Nej, tack, älskling. 62 00:06:44,947 --> 00:06:46,281 Till dig, Kastor? 63 00:06:58,210 --> 00:07:02,172 Jag vet att jag har varit trög med att förstå och långsam att delta. 64 00:07:02,172 --> 00:07:05,008 Du ska veta att jag ångrar det. 65 00:07:07,594 --> 00:07:10,722 Det var en plötslig attitydförändring, kamrat. 66 00:07:11,640 --> 00:07:13,308 Vad föranleder detta? 67 00:07:16,228 --> 00:07:17,855 Imogen trivs här. 68 00:07:20,399 --> 00:07:24,319 Så envis är jag inte att jag inte också kan försöka trivas 69 00:07:25,946 --> 00:07:26,864 för hennes skull. 70 00:07:29,658 --> 00:07:31,160 Försöka se vad hon ser. 71 00:07:34,413 --> 00:07:35,622 Skönt att höra. 72 00:07:38,250 --> 00:07:39,668 Det tar tid, 73 00:07:41,295 --> 00:07:44,006 också för de av oss som kämpade för detta. 74 00:07:45,299 --> 00:07:48,218 Det är nåt märkvärdigt som sker här. 75 00:07:50,345 --> 00:07:52,556 Jag ska sluta kämpa emot. 76 00:08:00,147 --> 00:08:01,190 Följ med mig. 77 00:08:02,983 --> 00:08:03,859 Kom. 78 00:08:09,740 --> 00:08:11,408 Det är en speciell dag idag. 79 00:08:11,783 --> 00:08:15,162 Det är revolutionens årsdag. 80 00:08:16,955 --> 00:08:20,334 Det kommer att drickas och dansas. 81 00:08:23,003 --> 00:08:24,963 Jag tänker att idag kanske 82 00:08:26,423 --> 00:08:28,300 är rätt dag att ge er detta. 83 00:08:29,843 --> 00:08:31,637 Jag har sett folk läsa den. 84 00:08:32,804 --> 00:08:35,849 Det här är revolutionen. 85 00:08:35,849 --> 00:08:39,561 Skriven av kamrat Leonora medan hon satt i fängelse. 86 00:08:40,520 --> 00:08:42,231 Var hon kriminell? 87 00:08:43,148 --> 00:08:45,442 Om det är ett brott att vara fattig. 88 00:08:45,442 --> 00:08:47,277 Som tjänare åt hon upp resterna 89 00:08:47,277 --> 00:08:49,821 från sin husbondes bord utan hans tillåtelse. 90 00:08:49,821 --> 00:08:53,283 För detta fick hon tre års straffarbete. 91 00:08:54,326 --> 00:08:56,370 Hennes hjärta krossades i fängelset. 92 00:08:57,120 --> 00:08:59,998 Men så en dag tvingade man henne att släpa stenar. 93 00:08:59,998 --> 00:09:03,168 Hon såg en glimt av nåt grönt bland klipporna. 94 00:09:03,168 --> 00:09:04,419 Det var bara ogräs. 95 00:09:04,920 --> 00:09:07,673 Men det levde och växte. 96 00:09:07,673 --> 00:09:09,549 Och det gav henne hopp. 97 00:09:11,677 --> 00:09:14,680 Nej, kamrat, det gjorde henne rasande. 98 00:09:15,514 --> 00:09:20,185 Att det enda levande hon kunde röra vid var ett ogräs. 99 00:09:22,062 --> 00:09:26,733 Den dagen beslöt kamrat Leonora att hon inte längre skulle jobba för de mäktiga, 100 00:09:26,733 --> 00:09:29,027 utan för de fattiga och maktlösa. 101 00:09:29,403 --> 00:09:31,363 Varför ska så många få lida 102 00:09:31,697 --> 00:09:34,283 för att göra livet enkelt för så få? 103 00:09:34,283 --> 00:09:37,661 Tills alla kan leva som jämlikar kan ingen vara fri. 104 00:09:38,120 --> 00:09:40,122 Hon är en märkvärdig kvinna. 105 00:09:41,873 --> 00:09:45,252 - Ja, verkligen... Inspirerande. - Ja. 106 00:09:46,044 --> 00:09:48,005 När hon väl hade sett sanningen, 107 00:09:48,797 --> 00:09:50,048 måste hon dela den. 108 00:09:51,466 --> 00:09:52,801 Och nu, 109 00:09:53,969 --> 00:09:55,387 delar jag den med er. 110 00:09:56,888 --> 00:09:58,098 Tack, kamrat. 111 00:09:59,808 --> 00:10:03,103 Vi borde gå. Vi vill inte komma för sent till jobbet. 112 00:10:04,604 --> 00:10:08,108 Ni behöver inte mig som vägvisare. Ni kan vägen. 113 00:10:18,785 --> 00:10:21,621 Senare ska vi fira, kamrater. 114 00:10:25,167 --> 00:10:26,209 Ja. 115 00:10:34,885 --> 00:10:37,387 Kastor verkar köpa det. 116 00:10:37,387 --> 00:10:40,974 Ett ögonblick trodde jag att han hade övertygat dig. 117 00:10:40,974 --> 00:10:42,768 Det var en fängslande historia. 118 00:10:44,478 --> 00:10:45,896 Ren propaganda. 119 00:10:46,938 --> 00:10:50,776 Det är fint att tro att världen kan se annorlunda ut. 120 00:10:50,776 --> 00:10:51,777 Fint, 121 00:10:53,028 --> 00:10:54,279 men farligt. 122 00:10:59,701 --> 00:11:01,328 Vi går aldrig säkra här. 123 00:11:02,621 --> 00:11:03,538 Så vi flyr. 124 00:11:38,782 --> 00:11:41,118 Vi är redo att fly. Fixar du det? 125 00:11:43,620 --> 00:11:44,788 Om jag gör det... 126 00:11:44,788 --> 00:11:46,873 Då återvänder du hem rik. Jätterik. 127 00:11:52,254 --> 00:11:53,797 Flera veckor i lastrummet, 128 00:11:53,797 --> 00:11:57,134 under golvet i länsen. Klarar din dam det? 129 00:11:57,134 --> 00:11:59,594 - Ja. - För om hon inte klarar det... 130 00:11:59,594 --> 00:12:00,971 Hon klarar det. 131 00:12:04,683 --> 00:12:06,643 Smit iväg under festen. 132 00:12:08,270 --> 00:12:10,689 - Möt mig i hamnen. - I fullt dagsljus? 133 00:12:10,689 --> 00:12:12,983 Det seglar ett skepp. 134 00:12:12,983 --> 00:12:16,194 Kanske det sista på flera veckor på grund av blockaden. 135 00:12:18,113 --> 00:12:19,614 Då är det idag som gäller. 136 00:12:51,980 --> 00:12:53,857 Följ med oss, kamrat. 137 00:13:03,325 --> 00:13:04,242 Nu. 138 00:14:36,209 --> 00:14:37,544 Den här är till dig. 139 00:15:03,653 --> 00:15:05,697 Jag har en överraskning åt dig. 140 00:15:19,377 --> 00:15:20,629 Vad gör han här? 141 00:15:20,837 --> 00:15:23,715 Han har babblat alla möjliga dumheter. 142 00:15:24,090 --> 00:15:27,218 Men jag tror han har en plan, om man kan kalla det så. 143 00:15:27,927 --> 00:15:29,679 Vill kidnappa sin syster. 144 00:15:31,056 --> 00:15:33,850 - Och döda dig, förstås. - Nej, det är inte sant... 145 00:15:33,850 --> 00:15:36,353 Jag har information till dig. 146 00:15:37,687 --> 00:15:41,691 Han anlände för några dar sen med barnsliga föreställningar. 147 00:15:41,691 --> 00:15:45,820 En vendetta och en pistol. Du har tur att vi stoppade honom. 148 00:15:47,364 --> 00:15:50,325 Jag har varken tid eller tålamod 149 00:15:50,533 --> 00:15:54,329 att omskola varje vilseledd aristokrat jag stöter på. 150 00:15:56,539 --> 00:15:58,625 Vissa av dem är värda besväret. 151 00:16:02,587 --> 00:16:05,256 Men jag känner inte den här väl nog för att avgöra. 152 00:16:07,550 --> 00:16:08,760 Det gör du. 153 00:16:10,720 --> 00:16:13,390 Och jag tror att han har gjort stor skada. 154 00:16:14,599 --> 00:16:16,893 Så jag låter dig avgöra. 155 00:16:25,902 --> 00:16:26,986 Nej. 156 00:16:26,986 --> 00:16:28,905 Min syster förlåter dig aldrig. 157 00:16:28,905 --> 00:16:31,533 Hon får inte veta det om han inte berättar. 158 00:16:35,245 --> 00:16:37,497 Snälla, nej. 159 00:16:38,707 --> 00:16:40,417 Snälla, Agreus, snälla. 160 00:16:40,959 --> 00:16:42,877 Snälla, nej. 161 00:16:46,047 --> 00:16:47,674 Vänta. 162 00:16:48,425 --> 00:16:50,635 Snälla du. Tro mig. 163 00:17:06,943 --> 00:17:08,737 Han är värd en chans, kamrat. 164 00:17:11,865 --> 00:17:15,118 Om jag är det, är alla det. 165 00:17:17,454 --> 00:17:18,621 Nåväl. 166 00:17:20,623 --> 00:17:23,585 Jag litar på att du ser till att han uppför sig. 167 00:17:24,335 --> 00:17:25,295 Förlåt? 168 00:17:26,296 --> 00:17:28,006 Du skonade mannens liv. 169 00:17:29,382 --> 00:17:31,426 Nu är du ansvarig för det. 170 00:17:32,719 --> 00:17:35,263 Jag hoppas att han inte sviker dig. 171 00:17:38,933 --> 00:17:40,977 Snälla, nej. 172 00:17:41,519 --> 00:17:42,437 Kidnappa mig? 173 00:17:43,062 --> 00:17:46,274 Det var din plan? Ezra, din jubelidiot. 174 00:17:46,608 --> 00:17:48,693 Att tråka ut mig till underkastelse? 175 00:17:48,818 --> 00:17:50,195 - Jag... - Du trodde väl att 176 00:17:50,195 --> 00:17:52,947 Argeus bara skulle låta dig kidnappa mig? 177 00:17:52,947 --> 00:17:54,908 Eller tänkte du skjuta honom? 178 00:17:54,908 --> 00:17:57,994 - Du vet att du är en hemsk skytt. - Jag svor att göra... 179 00:17:59,954 --> 00:18:01,331 ...vad som krävdes. 180 00:18:01,623 --> 00:18:04,000 Vad som krävdes för att förstöra min lycka. 181 00:18:04,000 --> 00:18:07,128 Imogen, du vet inte vad lycka är. 182 00:18:11,049 --> 00:18:13,176 Jag hade mardrömmar, 183 00:18:14,219 --> 00:18:15,512 hemska mardrömmar, 184 00:18:16,346 --> 00:18:17,722 där du kom efter mig. 185 00:18:20,433 --> 00:18:22,602 Och här är du nu. 186 00:18:22,936 --> 00:18:24,562 Det är pinsamt. 187 00:18:25,271 --> 00:18:28,358 - Jag älskar dig... - Det betyder inte att du äger mig. 188 00:18:30,485 --> 00:18:32,070 Nej, jag försökte rädda dig. 189 00:18:32,487 --> 00:18:33,404 Från vad? 190 00:18:33,780 --> 00:18:34,697 Från dig själv. 191 00:18:36,241 --> 00:18:37,450 Du vet, det är... 192 00:18:37,826 --> 00:18:41,704 Det är min plikt som familjens överhuvud att skydda din ära. 193 00:18:42,539 --> 00:18:44,165 Jag är din bror. 194 00:18:44,165 --> 00:18:47,252 Vem räddar dig annars från detta katastrofala misstag? 195 00:18:47,252 --> 00:18:49,838 Tror du att detta gör dig stor och stark? 196 00:18:49,838 --> 00:18:50,880 Nej. 197 00:18:50,880 --> 00:18:54,008 Du var alltid en fåfäng och elak liten pojke. 198 00:18:54,008 --> 00:18:55,844 Och du var alltid en... 199 00:19:00,557 --> 00:19:01,641 Du förstår, en man... 200 00:19:02,350 --> 00:19:05,728 En man skyddar familjens namn, kosta vad det kosta vill. 201 00:19:07,438 --> 00:19:10,441 Du har tydligen glömt vad det innebär att vara en dam. 202 00:19:10,608 --> 00:19:13,152 Du parar dig i smutsen med det här djuret. 203 00:19:14,571 --> 00:19:18,950 Du har väldig tur att det var Agreus som fick pistolen, inte jag. 204 00:19:23,288 --> 00:19:24,747 Imogen, jag har inte... 205 00:19:28,251 --> 00:19:29,335 Imogen. 206 00:19:34,674 --> 00:19:36,467 Han följer inte med oss. 207 00:19:38,094 --> 00:19:39,262 Jag menar det. 208 00:19:41,097 --> 00:19:44,309 Du förlåter aldrig dig själv om du lämnar honom här. 209 00:19:45,518 --> 00:19:46,978 Eller mig om jag låter dig. 210 00:20:07,290 --> 00:20:08,374 Var är Imogen? 211 00:20:12,587 --> 00:20:13,671 Vad är det? 212 00:20:15,673 --> 00:20:17,675 Vad ska du göra med mig? 213 00:20:19,177 --> 00:20:21,721 Vi flyr härifrån idag. 214 00:20:22,722 --> 00:20:23,598 Flyr? 215 00:20:24,182 --> 00:20:27,101 - Hur? - Följer du med oss eller inte? 216 00:20:29,062 --> 00:20:30,271 Ja, självklart. 217 00:20:31,814 --> 00:20:33,775 Då håller du dig vid min sida 218 00:20:34,525 --> 00:20:36,110 och gör precis som jag säger. 219 00:20:36,945 --> 00:20:38,321 Förstå det här. 220 00:20:42,158 --> 00:20:43,952 Jag vet att du älskar din syster. 221 00:20:46,371 --> 00:20:48,081 Så om du sabbar det här 222 00:20:49,958 --> 00:20:51,292 dödar de henne. 223 00:20:56,714 --> 00:20:57,924 Okej. 224 00:21:16,150 --> 00:21:21,197 SJU ÅR TIDIGARE 225 00:21:21,197 --> 00:21:24,534 TIRNANOCS FALL 226 00:21:39,549 --> 00:21:40,425 Paktsoldater. 227 00:21:40,967 --> 00:21:41,884 Sex av dem. 228 00:21:49,517 --> 00:21:51,519 Så där. Jag har slut. 229 00:21:53,438 --> 00:21:55,565 - Kan du springa? - Inte snabbt nog. 230 00:22:04,490 --> 00:22:05,908 Vad gör du? 231 00:22:06,409 --> 00:22:08,119 - Jag täcker dig. - Det går inte. 232 00:22:08,995 --> 00:22:11,706 - Du blir flankerad. - Jag är precis bakom dig. 233 00:22:13,291 --> 00:22:14,250 Philo. 234 00:22:14,667 --> 00:22:15,793 Spring! 235 00:23:09,972 --> 00:23:11,265 Hjälp mig! 236 00:24:39,896 --> 00:24:40,980 Du är inte människa. 237 00:24:44,859 --> 00:24:46,235 Till hälften älva. 238 00:24:50,656 --> 00:24:52,575 Ge dig av. Nu. 239 00:25:07,048 --> 00:25:09,133 Det är en tand från en Sparas. 240 00:25:10,676 --> 00:25:12,303 Nej, det är inte möjligt. 241 00:25:13,387 --> 00:25:15,848 De monstren dog ut för århundraden sen. 242 00:25:15,848 --> 00:25:18,643 Det har alltid gått rykten om dessa skogar. 243 00:25:18,643 --> 00:25:21,103 Pakten kommer att vara här imorgon. 244 00:25:21,103 --> 00:25:23,648 Inte om de går igenom dalen. 245 00:25:25,900 --> 00:25:26,817 Löjtnant, 246 00:25:28,736 --> 00:25:32,156 - vi borde sluta en allians med dem. - Sparaserna? 247 00:25:34,492 --> 00:25:36,369 Om det finns fler som hon, 248 00:25:37,161 --> 00:25:39,205 kan de täcka vår reträtt. 249 00:25:39,205 --> 00:25:42,708 Vad får dig att tro att du kan prata med en Sparas? 250 00:25:42,959 --> 00:25:44,585 Den skonade hans liv. 251 00:25:46,629 --> 00:25:49,840 Jag undrar varför. De hatar människor. 252 00:25:52,718 --> 00:25:54,720 Löjtnant, vi måste tänka om. 253 00:25:54,720 --> 00:25:58,182 - Varför det? - Sparaserna skulle ha varit utrotade. 254 00:25:58,891 --> 00:26:01,894 De som bor i den här dalen kan vara de sista. 255 00:26:03,187 --> 00:26:05,106 Tack, Galloway. Det var allt. 256 00:26:12,488 --> 00:26:14,198 Gå tillbaka ner i dalen. 257 00:26:14,198 --> 00:26:19,245 Det är nödvändigt att vi når High Bresail, men vi måste sinka Pakten. 258 00:26:20,538 --> 00:26:23,457 Ni måste skära av dem innan de kommer hit. 259 00:26:24,500 --> 00:26:25,751 Hur då skära av dem? 260 00:26:26,544 --> 00:26:28,963 Brandpatroner, fosforammunition. 261 00:26:31,716 --> 00:26:36,429 Jag vill att du tar allt vi har och sätter eld på den jävla dalen. 262 00:26:38,806 --> 00:26:40,558 Sparaserna då, sir? 263 00:26:41,559 --> 00:26:43,185 De skulle bli utplånade. 264 00:26:45,104 --> 00:26:47,857 Om vi inte gör det, är mina män så gott som döda. 265 00:26:49,734 --> 00:26:51,068 Dig inkluderad. 266 00:26:52,069 --> 00:26:54,280 Beskydd av monster oroar mig inte, 267 00:26:54,280 --> 00:26:57,908 för just nu är vi allt som står mellan våra kolonier 268 00:26:59,118 --> 00:27:01,162 och 10 000 fiendetrupper. 269 00:27:02,538 --> 00:27:04,457 Tillåtelse att tala öppet, sir. 270 00:27:05,416 --> 00:27:06,292 Fatta dig kort. 271 00:27:06,834 --> 00:27:10,004 Jag skulle vilja anmäla min invändning mot denna order. 272 00:27:11,297 --> 00:27:12,548 Officiellt. 273 00:27:15,426 --> 00:27:16,719 Noterat. 274 00:27:18,554 --> 00:27:20,848 Gör nu som du blivit befalld, sergeant, 275 00:27:20,848 --> 00:27:23,434 annars blir din degradering också officiell. 276 00:27:23,893 --> 00:27:25,144 Är jag tydlig? 277 00:27:43,954 --> 00:27:44,872 Det är krig. 278 00:27:48,000 --> 00:27:49,418 Och de är bara vittror. 279 00:27:55,925 --> 00:27:57,218 Så ge ordern. 280 00:28:15,653 --> 00:28:17,238 Kanoner redo, sir! 281 00:28:22,284 --> 00:28:24,161 - Ge eld! - Ge eld! 282 00:28:25,287 --> 00:28:26,664 Avfyra kanon! 283 00:28:58,863 --> 00:29:00,364 Du slösar bara tid. 284 00:29:04,076 --> 00:29:05,202 Jaså? 285 00:29:08,456 --> 00:29:11,834 Ett monster friger alla vittror i mitt fängelse, 286 00:29:12,668 --> 00:29:17,840 dödar 17 av mina män och den jävla kanslern. 287 00:29:18,883 --> 00:29:21,469 Du säger att du inte var inblandad. 288 00:29:22,386 --> 00:29:26,724 Råkade bara vara här i en stulen polisuniform. 289 00:29:28,559 --> 00:29:29,977 Jag vet hur det ser ut. 290 00:29:31,312 --> 00:29:33,063 Men jag var inte med på det. 291 00:29:51,207 --> 00:29:53,042 Sluta, Wenbrick. 292 00:29:53,042 --> 00:29:57,087 - Mitt fängelse, mina regler. - Han är ingen hjälp om han inte kan prata. 293 00:29:57,087 --> 00:29:58,756 Han kommer prata. Nu... 294 00:30:00,299 --> 00:30:03,969 - Vart tog monstret vägen? - Fråga nån som vet. 295 00:30:06,555 --> 00:30:08,516 Han sa att han inte vet. 296 00:30:09,391 --> 00:30:12,311 Tror du ett enda ord av vad vittran säger? 297 00:30:12,311 --> 00:30:15,981 Känner dina polispolare till din krigstjänstgöring, Philostrate? 298 00:30:15,981 --> 00:30:19,443 Du var visst ett fan av Sparaser i Tirnanoc, va? 299 00:30:21,695 --> 00:30:22,780 Vad då? 300 00:30:24,573 --> 00:30:26,575 Kom igen, berätta. 301 00:30:28,160 --> 00:30:31,330 Hur du försökte trotsa din befälhavare. 302 00:30:32,331 --> 00:30:36,835 Ville riskera människoliv för att rädda vittermonstren. 303 00:30:40,130 --> 00:30:43,008 Kriget har inget med det här att göra. 304 00:30:43,968 --> 00:30:45,427 Ljög för armén också. 305 00:30:45,970 --> 00:30:46,929 Eller hur? 306 00:30:47,596 --> 00:30:49,390 Sa att du var människa. 307 00:30:50,182 --> 00:30:51,892 Och du ljuger nu också. 308 00:30:55,229 --> 00:30:56,188 Låt honom vara! 309 00:30:59,275 --> 00:31:00,192 För kvällen. 310 00:31:00,859 --> 00:31:02,319 Låt honom våndas. 311 00:31:06,740 --> 00:31:07,908 Gör det. 312 00:31:26,844 --> 00:31:28,387 Men de har rätt. 313 00:31:32,850 --> 00:31:35,227 Vi har ljugit 314 00:31:35,686 --> 00:31:38,188 från början. 315 00:32:13,807 --> 00:32:15,017 Stanna, polisen! 316 00:32:43,837 --> 00:32:46,006 Jösses, vilket jävla skithål. 317 00:33:00,521 --> 00:33:01,605 Hon är inte här. 318 00:33:05,359 --> 00:33:06,402 Vitterbitchen. 319 00:33:06,402 --> 00:33:08,946 Hon sprang nog tillbaka till Black Raven-lyan. 320 00:33:09,780 --> 00:33:10,906 Vi kollar där. 321 00:33:28,132 --> 00:33:30,175 Visa nåd! Barmhärtighet! 322 00:34:10,841 --> 00:34:12,760 Jag kände dig inuti mitt huvud. 323 00:34:13,552 --> 00:34:14,636 Hur? 324 00:34:18,766 --> 00:34:22,102 När jag såg bladet ovanför mig, visste jag bara. 325 00:34:24,772 --> 00:34:25,856 Den här gången... 326 00:34:28,567 --> 00:34:30,152 Den här gången var det slut. 327 00:34:33,530 --> 00:34:34,406 Drick. 328 00:34:35,741 --> 00:34:36,700 Ta den. 329 00:34:45,083 --> 00:34:47,503 Det är en sak att veta vad som ska hända 330 00:34:48,754 --> 00:34:50,506 och en annan att se det. 331 00:34:53,133 --> 00:34:57,095 Men det får en ändå att betänka det som är viktigt, eller hur? 332 00:34:58,722 --> 00:34:59,640 Hursomhelst... 333 00:35:00,891 --> 00:35:03,519 Du är trygg, så länge du håller dig gömd. 334 00:35:03,519 --> 00:35:06,021 Trygg. I en bur. 335 00:35:07,189 --> 00:35:08,941 Precis där de vill ha oss. 336 00:35:10,442 --> 00:35:13,946 Människorna har vapen och soldater, och vi... 337 00:35:15,572 --> 00:35:17,199 Vi har fanimej ingenting. 338 00:35:22,120 --> 00:35:23,539 Ge mig den. 339 00:35:23,539 --> 00:35:24,540 Tack. 340 00:35:36,426 --> 00:35:39,638 Jag försökte minnas när jag sist var lycklig. 341 00:35:41,098 --> 00:35:43,725 Verkligt lycklig. 342 00:35:48,438 --> 00:35:50,482 Det var uppe i en gammal ek. 343 00:35:51,275 --> 00:35:54,152 Minns du? Du och jag? 344 00:35:55,320 --> 00:35:56,989 Det var länge sen. 345 00:35:58,073 --> 00:36:00,033 Känns som nån annans liv. 346 00:36:03,912 --> 00:36:08,750 Precis när kriget började ville du att vi skulle fly, och det borde jag ha gjort. 347 00:36:10,252 --> 00:36:12,880 Jag borde aldrig ha kallat dig feg. 348 00:36:12,880 --> 00:36:14,923 Du är den modigaste person jag känner. 349 00:36:18,051 --> 00:36:21,763 Jag skulle också ta tillbaka ett par saker, om jag fick chansen. 350 00:36:23,849 --> 00:36:28,020 Jag tog dig för given och Philo borde inte ha fått komma emellan oss. 351 00:36:29,688 --> 00:36:32,524 Ord beskriver inte hur ledsen jag är. 352 00:36:38,655 --> 00:36:40,782 Han kan vara bra ibland, eller hur? 353 00:36:41,783 --> 00:36:44,161 Tack vare honom är ni alla oskadda. 354 00:36:46,246 --> 00:36:47,497 Vad menar du? 355 00:36:48,916 --> 00:36:51,919 Det var Philo. Han fritog er, eller hur? 356 00:36:55,172 --> 00:36:56,006 Eller hur? 357 00:37:03,347 --> 00:37:05,057 Nästa gång dödar de oss. 358 00:37:10,687 --> 00:37:12,356 De dödar oss nästa gång. 359 00:37:19,780 --> 00:37:22,074 De är rädda. Det borde de vara. 360 00:37:22,950 --> 00:37:24,993 En Sparas är på fri fot. 361 00:37:30,248 --> 00:37:33,043 Ursäktar vi dem nu? 362 00:37:34,086 --> 00:37:36,588 Efter allt det stryket. 363 00:37:36,588 --> 00:37:38,590 Jag verkar hur skyldig som helst. 364 00:37:57,025 --> 00:38:00,112 Hur kunde den ha vetat att kanslern skulle vara här? 365 00:38:00,112 --> 00:38:02,072 Det måste ha varit ren tur. 366 00:38:05,075 --> 00:38:08,078 Så vi leker fortfarande detektiv? 367 00:38:09,329 --> 00:38:11,289 Den kom för älvfångarna. 368 00:38:13,792 --> 00:38:15,544 - Varför? - Varför? 369 00:38:21,466 --> 00:38:24,011 Varför? Varför bryr vi oss? 370 00:38:26,346 --> 00:38:28,557 Varför bryr vi oss? Det är frågan. 371 00:38:29,975 --> 00:38:32,060 För att folk dödas. 372 00:38:32,060 --> 00:38:34,396 Sparaser dödades, eller hur? 373 00:38:38,233 --> 00:38:42,362 Slaktade mitt framför ögonen på oss. 374 00:38:43,864 --> 00:38:45,991 Vi kunde ha förhindrat det. 375 00:38:47,159 --> 00:38:51,747 Vi behövde bara erkänna att vi var älvor. 376 00:38:53,874 --> 00:38:57,377 Det hade inte räddat Sparaserna. Det hade förstört mitt liv. 377 00:38:57,377 --> 00:39:02,215 Det hade inte räddat Sparaserna. Det hade förstört mitt liv. 378 00:39:02,215 --> 00:39:04,760 Ja, självklart. 379 00:39:04,760 --> 00:39:07,554 Att vi utger oss för att vara människor, 380 00:39:07,554 --> 00:39:09,473 det är mycket viktigare. 381 00:39:09,681 --> 00:39:10,724 Jag var tvungen. 382 00:39:11,850 --> 00:39:12,851 De hatar oss. 383 00:39:12,851 --> 00:39:14,519 Nej! 384 00:39:14,519 --> 00:39:17,397 - Jag var tvungen. - Nej! 385 00:39:18,398 --> 00:39:19,649 - De hatar oss. - Nej! 386 00:39:20,650 --> 00:39:22,069 Vi hatar oss. 387 00:39:27,115 --> 00:39:30,410 Philo och jag, vi är färdiga. Han fick mig fängslad. 388 00:39:30,410 --> 00:39:33,747 - Jag kunde ha blivit dödad. - Han kom för att frita dig 389 00:39:33,747 --> 00:39:36,124 trots att han visste om risken. 390 00:39:36,124 --> 00:39:37,292 Det är likt honom. 391 00:39:37,292 --> 00:39:40,504 Försöker få sig själv att må bättre genom att spela hjälte. 392 00:39:40,504 --> 00:39:42,756 - Jävla Philo. - Han lever åtminstone. 393 00:39:42,756 --> 00:39:45,300 Hans mörka aska vrider sig fortfarande. 394 00:39:47,260 --> 00:39:50,347 Så vad ska jag göra nu? Gå tillbaka och hämta honom? 395 00:39:50,347 --> 00:39:53,266 Du vill inte komma i närheten av Dysterheten nu. 396 00:39:53,934 --> 00:39:57,229 Armén letar efter förrymda fångar i varje gathörn. 397 00:39:58,063 --> 00:40:00,023 - Vad gör han här? - Jag bor här. 398 00:40:00,023 --> 00:40:02,025 En lång historia, men vänta lite. 399 00:40:02,025 --> 00:40:05,362 Jag förstår inte. Om det inte var Philo, hur rymde ni då? 400 00:40:05,362 --> 00:40:06,363 Har du inte hört? 401 00:40:08,281 --> 00:40:09,741 Hela Row pratar om det. 402 00:40:10,617 --> 00:40:11,535 Vadå? 403 00:40:13,078 --> 00:40:14,579 Det var en Sparas. 404 00:40:17,249 --> 00:40:18,166 En Sparas? 405 00:40:23,338 --> 00:40:26,341 - Jag vill kräkas. - Varför? Vad är fel? 406 00:40:30,137 --> 00:40:31,888 Nu har hon fått synen. 407 00:40:33,014 --> 00:40:34,558 Hon kan se genom dess ögon. 408 00:40:36,768 --> 00:40:37,853 Dina visioner. 409 00:40:39,104 --> 00:40:40,480 Den ska döda mig. 410 00:40:44,568 --> 00:40:45,402 Dra åt helvete. 411 00:40:46,278 --> 00:40:47,779 Jag hatar inte mig själv. 412 00:40:50,157 --> 00:40:55,620 Jaså? Efter allt pisk prästen gav oss 413 00:40:56,997 --> 00:40:59,207 för att pränta in mänsklig renhet, 414 00:41:01,459 --> 00:41:05,088 syndiga, äckliga älva. 415 00:41:05,088 --> 00:41:07,257 Vi trodde aldrig på nåt av det där. 416 00:41:12,220 --> 00:41:14,931 Men stack ändå iväg till armén, eller hur? 417 00:41:16,600 --> 00:41:19,352 Blev ändå polis, eller hur? 418 00:41:20,187 --> 00:41:21,313 För att hjälpa... 419 00:41:22,772 --> 00:41:24,441 För att hjälpa folk som vi. 420 00:41:25,609 --> 00:41:27,319 För att hjälpa oss själva. 421 00:41:27,903 --> 00:41:32,949 Mycket lättare att gömma sig bland vitterhatare 422 00:41:32,949 --> 00:41:36,536 - när man bär uniform. - Jag gömmer mig inte längre. 423 00:41:39,039 --> 00:41:41,208 Att hjälpa polisen skadar älvorna. 424 00:41:41,208 --> 00:41:43,126 Att gömma sig. 425 00:41:43,501 --> 00:41:48,131 Att hjälpa polisen skadar älvorna. 426 00:41:48,548 --> 00:41:49,883 Att gömma sig. 427 00:41:52,135 --> 00:41:53,678 Skadar älvorna. 428 00:41:53,929 --> 00:41:55,472 Gömma sig. 429 00:41:55,472 --> 00:41:58,767 Att hjälpa polisen skadar älvorna. 430 00:42:00,769 --> 00:42:03,605 Att hjälpa polisen skadar älvorna. 431 00:42:08,860 --> 00:42:10,737 Varför vill den skada dig? 432 00:42:11,196 --> 00:42:13,490 Vet inte. Bara att den kommer göra det. 433 00:42:13,490 --> 00:42:15,867 Fly bara. Fly för ditt jävla liv. 434 00:42:17,118 --> 00:42:18,954 - Vart då? - Vart som helst. 435 00:42:19,788 --> 00:42:21,248 Men stanna inte här. 436 00:42:22,040 --> 00:42:24,042 Synen fungerar inte så. 437 00:42:24,042 --> 00:42:26,670 Det här kommer att ske oavsett vad jag gör. 438 00:42:27,337 --> 00:42:29,714 Säger vem? Nån Mima? 439 00:42:31,299 --> 00:42:34,552 När har du nånsin trott på vad en Mima sagt? 440 00:42:34,678 --> 00:42:37,305 Sen mina syner blev verkliga, Vignette. 441 00:42:39,683 --> 00:42:40,892 Glöm Mimorna. 442 00:42:41,476 --> 00:42:43,228 Jag ska ta dig härifrån. 443 00:42:43,979 --> 00:42:46,356 Genom hålet jag klippte i stängslet. 444 00:42:46,356 --> 00:42:49,067 Du hörde Darius. Armén bevakar himlen. 445 00:42:50,235 --> 00:42:52,153 Vi ger oss av på natten, flyger lågt. 446 00:42:53,238 --> 00:42:54,364 "Vi"? 447 00:42:55,657 --> 00:42:57,033 Du och jag. 448 00:42:58,034 --> 00:42:59,369 Jag följer med dig. 449 00:43:03,373 --> 00:43:07,877 Så du och jag sticker medan Philo sitter fast i Dysterheten? 450 00:43:08,795 --> 00:43:10,338 Jag vill hjälpa dig. 451 00:43:10,463 --> 00:43:12,966 Du behöver hjälp. Snälla, låt mig hjälpa dig. 452 00:43:14,467 --> 00:43:16,219 Jag... 453 00:43:19,889 --> 00:43:20,807 Nej. 454 00:43:23,435 --> 00:43:24,644 Nej? 455 00:43:28,440 --> 00:43:30,317 - Nej. - Jag älskar dig. 456 00:43:31,651 --> 00:43:32,736 Det vet du. 457 00:43:32,736 --> 00:43:36,323 Jag vet att när du avger dessa löften så tror du på dem. 458 00:43:36,448 --> 00:43:38,950 - Klart jag gör. - Men jag kan inte lita på dig. 459 00:43:38,950 --> 00:43:41,202 Du vet inte vad jag gått igenom, 460 00:43:41,328 --> 00:43:45,498 för det finns alltid nåt eller nån som är viktigare än jag. 461 00:43:49,878 --> 00:43:51,713 Skitsnack. Det är skitsnack. 462 00:43:51,713 --> 00:43:53,089 Du är i chock. 463 00:43:54,758 --> 00:43:55,967 Du dog nästan ikväll. 464 00:43:55,967 --> 00:44:00,138 Så just nu verkar det vara en bra idé att fly med mig. 465 00:44:00,138 --> 00:44:04,809 Men imorgon kommer ett annat värdigt ändamål och ytterligare ett i övermorgon. 466 00:44:06,978 --> 00:44:11,399 Du kommer att ändra dig, Vini, och jag kan inte gå igenom det igen. 467 00:44:15,445 --> 00:44:18,323 - Jag är ledsen. Jag bara... - Nej, jag... 468 00:44:19,032 --> 00:44:20,700 Jag vet att du menar väl. 469 00:44:22,327 --> 00:44:26,539 Men gång på gång har du klargjort vad som är viktigt för dig. 470 00:44:28,917 --> 00:44:29,834 Det är inte jag. 471 00:44:54,234 --> 00:44:57,070 När jag fick veta att en tjänsteman skulle avrättas, 472 00:44:57,862 --> 00:45:01,908 en tjänsteman som bara velat främja välviljan mellan våra nationer, 473 00:45:01,908 --> 00:45:03,701 kunde jag inte bara se på. 474 00:45:03,701 --> 00:45:06,413 Er regering har redan förlorat för många goda män. 475 00:45:06,413 --> 00:45:11,084 Ja. Vänligen godta mina allra uppriktigaste ursäkter, mr Millworthy. 476 00:45:11,626 --> 00:45:15,380 - Du är fri från alla anklagelser. - Så jag är fri att gå? 477 00:45:16,214 --> 00:45:18,508 Ja, angående det så hoppas vi 478 00:45:19,092 --> 00:45:21,052 att det görs en utredning 479 00:45:21,052 --> 00:45:23,221 om galne Jonahs lilla skräckvälde. 480 00:45:23,221 --> 00:45:26,599 Men under tiden behöver vi dig verkligen, sir. 481 00:45:26,599 --> 00:45:31,020 Vi skulle vilja bjuda in dig till en tillfälligt styrande myndighet som vi... 482 00:45:31,020 --> 00:45:33,982 Mina herrar, jag tackar för ert vänliga erbjudande. 483 00:45:33,982 --> 00:45:36,526 Men om scenen har lärt mig nåt, 484 00:45:36,526 --> 00:45:39,028 så är det när jag bör lämna den. 485 00:45:39,154 --> 00:45:43,116 Tajming är allt. Så lycka till allihop. 486 00:45:56,921 --> 00:45:59,174 Ursäkta påflugenheten... 487 00:46:00,633 --> 00:46:04,345 Mr Millworthy, jag vet hur det känns att dra döden vid näsan. 488 00:46:04,345 --> 00:46:08,558 Käre majoren, jag är trött. Inget du säger kan få mig att stanna. 489 00:46:08,558 --> 00:46:12,979 Burgue är vår främsta allierade, men dess regering är i kaos. 490 00:46:12,979 --> 00:46:17,358 De är dårar. Småsinta rivaler, redo att slita varandra i stycken. 491 00:46:17,358 --> 00:46:22,489 Du är en man med integritet i ett huggormsbo. 492 00:46:22,489 --> 00:46:24,741 Du har ett klart huvud. 493 00:46:24,741 --> 00:46:27,619 Ja, jag föredrar att ha det kvar på axlarna. 494 00:46:27,619 --> 00:46:29,871 Ingen klandrar dig om du går din väg, 495 00:46:29,871 --> 00:46:32,499 speciellt med allt tal om repressalier. 496 00:46:34,167 --> 00:46:37,754 - Repressalier? - För mordet på kanslern. 497 00:46:38,505 --> 00:46:40,924 Älvorna i Row har hyst terrorister. 498 00:46:40,924 --> 00:46:43,092 Naturligtvis får det konsekvenser. 499 00:46:43,092 --> 00:46:47,514 - Jag antog att du hade hört. - Nej. Det har jag faktiskt inte. 500 00:46:48,389 --> 00:46:50,725 Den minoritet av dina medborgare 501 00:46:50,850 --> 00:46:53,603 som manade till öppet krig mot älvorna 502 00:46:54,187 --> 00:46:56,689 tycks nu vara en majoritet. 503 00:46:56,689 --> 00:46:59,317 - Tja, jag... - Jag hörde att 504 00:46:59,317 --> 00:47:03,571 Carnival Row kanske kommer att jämnas med marken. 505 00:47:07,075 --> 00:47:08,535 Utplånas. 506 00:47:11,329 --> 00:47:13,122 Nej, det är inte möjligt. 507 00:47:14,582 --> 00:47:17,335 Även om regeringen inte har några direkta skrupler, 508 00:47:18,127 --> 00:47:20,588 utkämpar vi redan ett inbördeskrig. 509 00:47:21,130 --> 00:47:25,760 Vi ser helst att vår främsta bundsförvant inte är inlåst i deras valv. 510 00:47:29,472 --> 00:47:32,934 Du förstår vad som händer, mr Millworthy, 511 00:47:32,934 --> 00:47:36,896 när goda män låter bli att agera. 512 00:47:41,818 --> 00:47:42,819 Ja. 513 00:47:45,863 --> 00:47:46,864 Det gör jag. 514 00:47:56,541 --> 00:47:57,375 Här. 515 00:48:04,507 --> 00:48:06,384 Snacka om dålig tajming. 516 00:48:07,385 --> 00:48:09,220 Jag vet att du kom för Vignette. 517 00:48:09,887 --> 00:48:12,140 Du hade inget med Sparaserna att göra. 518 00:48:12,140 --> 00:48:13,975 Till och med chefen kan se det. 519 00:48:14,726 --> 00:48:15,768 Hur visste du? 520 00:48:16,227 --> 00:48:18,855 Männen som du överföll för uniformerna. 521 00:48:19,814 --> 00:48:21,482 Lixir-doppade pilar. 522 00:48:22,859 --> 00:48:25,737 Ville inte se dina medofficerare skadas. 523 00:48:25,737 --> 00:48:29,032 Meningslöst att du skulle vara med i nåt blodbad. 524 00:48:30,491 --> 00:48:31,951 Säg det till direktören. 525 00:48:32,452 --> 00:48:34,787 Chefen går över huvudet på fängelsedirektören. 526 00:48:35,288 --> 00:48:37,540 Vi behöver din hjälp att fånga det här. 527 00:48:40,835 --> 00:48:42,045 Även om jag ville, 528 00:48:42,670 --> 00:48:46,049 är det en hamnskiftare, för fan. Kan vara vem som helst. 529 00:48:46,799 --> 00:48:47,759 Men morden... 530 00:48:47,759 --> 00:48:50,678 De hör inte ihop. Det finns inget att gå på. 531 00:48:51,304 --> 00:48:53,222 Med all respekt, kommissarien, 532 00:48:54,140 --> 00:48:56,100 så tror jag att du har fel. 533 00:48:56,517 --> 00:48:59,187 Tänk efter. Den mördade löjtnantens kropp 534 00:48:59,187 --> 00:49:02,357 hade arrangerats så att hans finger pekade mot älvorna. 535 00:49:02,357 --> 00:49:04,984 Sen iscensattes de två Black Raven på ett sätt 536 00:49:04,984 --> 00:49:07,820 som pekade tillbaka mot Burgue. 537 00:49:07,820 --> 00:49:11,324 Och i går kväll mördades vår älvhatande kansler, 538 00:49:11,324 --> 00:49:14,243 en ilsken älvfånge fritogs och orsakade förödelse. 539 00:49:15,620 --> 00:49:19,457 Varje mord tycks ämnat att skapa problem mellan människor och älvor. 540 00:49:19,457 --> 00:49:21,876 Jag såg Sparaser brinna levande, Berwick, 541 00:49:23,086 --> 00:49:26,089 i ett krig där människor 542 00:49:26,089 --> 00:49:31,052 delade upp deras land i stycken och gjorde vinst på dem. 543 00:49:32,512 --> 00:49:34,430 Inte undra på att de vill döda oss. 544 00:49:34,430 --> 00:49:37,600 Dämpa dig. Monstret slaktade vår kansler. 545 00:49:37,600 --> 00:49:39,185 Han är det verkliga monstret. 546 00:49:39,394 --> 00:49:41,562 Han och alla som han 547 00:49:42,855 --> 00:49:44,190 som förtrycker älvorna. 548 00:49:46,776 --> 00:49:47,944 Som jag. 549 00:49:49,862 --> 00:49:51,656 Varför pratar du så här? 550 00:49:56,911 --> 00:49:58,287 Gör oss en tjänst, Berwick. 551 00:49:59,330 --> 00:50:00,206 Dra åt helvete. 552 00:50:01,541 --> 00:50:02,542 Vakten! 553 00:50:17,807 --> 00:50:18,683 Tack. 554 00:50:26,941 --> 00:50:28,484 Har du nåt att säga? 555 00:50:30,862 --> 00:50:33,156 Undrar bara vad folk ser hos dig. 556 00:50:33,156 --> 00:50:35,992 - Vem? - Alla jag bryr mig om. 557 00:50:37,076 --> 00:50:38,202 Du menar Philo. 558 00:50:38,870 --> 00:50:41,372 Om inte du och Tourmaline har blivit vänner. 559 00:50:41,372 --> 00:50:44,876 Hon har varit snäll mot mig. Inte många har det. 560 00:50:45,001 --> 00:50:46,210 Jag undrar varför. 561 00:50:46,836 --> 00:50:48,087 Du förstörde Philos liv. 562 00:50:48,087 --> 00:50:50,047 Han gav upp allt på grund av dig. 563 00:50:50,381 --> 00:50:52,049 Ska du förstöra hennes också? 564 00:50:52,341 --> 00:50:53,926 Jag vet inte. 565 00:50:53,926 --> 00:50:55,970 Det är mellan mig och henne. 566 00:50:57,430 --> 00:50:58,264 Ja. 567 00:50:59,557 --> 00:51:00,475 Du har rätt. 568 00:51:02,059 --> 00:51:03,269 Förlåt. 569 00:51:08,649 --> 00:51:09,567 Hur smakar grytan? 570 00:51:10,735 --> 00:51:13,488 Jag har alltid gillat Tourmalines matlagning. 571 00:51:13,988 --> 00:51:15,907 Bland annat, så klart. 572 00:51:19,827 --> 00:51:21,370 Jag lagade den faktiskt. 573 00:51:23,080 --> 00:51:24,957 Gillar du marrok? 574 00:51:27,794 --> 00:51:28,711 Ta det lugnt. 575 00:51:30,797 --> 00:51:32,089 Det är ett skämt. 576 00:51:33,674 --> 00:51:35,718 Hon måste ge sig av, Darius. 577 00:51:37,011 --> 00:51:39,931 Om du verkligen bryr dig om henne, hjälp mig. 578 00:51:55,530 --> 00:51:56,656 Vi har besök. 579 00:52:00,535 --> 00:52:02,829 Kommer du för en till omgång? 580 00:52:03,955 --> 00:52:05,873 Vi är inte här för dig, marrok. 581 00:52:06,207 --> 00:52:07,291 Kaine. 582 00:52:10,628 --> 00:52:11,629 Vini. 583 00:52:21,180 --> 00:52:23,724 Tacka gudarna. Vi kom för att rädda dig. 584 00:52:24,725 --> 00:52:26,727 - Din dåre. - Som du ser ut. 585 00:52:26,936 --> 00:52:28,062 Hur kom du ut? 586 00:52:28,896 --> 00:52:32,149 Vakterna tog oss, men började slåss med de andra fångarna 587 00:52:32,149 --> 00:52:34,068 och jag såg min chans. 588 00:52:34,777 --> 00:52:36,571 - Men Philo... - Philo kan inte flyga. 589 00:52:36,571 --> 00:52:39,073 - Du lämnade kvar honom? - Vilken tragedi. 590 00:52:39,073 --> 00:52:40,157 - Förlåt. - Polis! 591 00:52:40,283 --> 00:52:41,534 Fan! 592 00:52:45,037 --> 00:52:45,955 Jävlar! 593 00:52:52,962 --> 00:52:55,548 Vini, allt har förändrats. 594 00:52:55,548 --> 00:52:58,634 Fångarna som tog sig ut har inte varit sysslolösa. 595 00:52:59,176 --> 00:53:01,304 Det finns planer, stora planer. 596 00:53:03,097 --> 00:53:04,015 Inte här. 597 00:53:04,724 --> 00:53:07,894 Mannen där kan höra oss. Han kanske inte är den enda. 598 00:53:08,603 --> 00:53:10,313 Vi flyttade gömstället. Kom igen. 599 00:53:12,273 --> 00:53:14,942 - Jag... - Vad är det? 600 00:53:16,152 --> 00:53:17,278 Jag har nog fått nog. 601 00:53:18,195 --> 00:53:20,239 Vad fan ska det betyda? 602 00:53:20,239 --> 00:53:23,534 Med kampen, med allt det här... Jag kan bara inte längre. 603 00:53:24,660 --> 00:53:26,078 Hon har blivit galen. 604 00:53:26,746 --> 00:53:28,956 Det här är ögonblicket vi väntat på. 605 00:53:29,206 --> 00:53:31,584 - Vi ska riva taggtråden. - Bra. 606 00:53:31,792 --> 00:53:34,462 Det hoppas jag att ni gör. Jag bara... 607 00:53:34,462 --> 00:53:37,173 - Ni får göra det utan mig. - Varför? 608 00:53:37,173 --> 00:53:40,509 - Har du nåt viktigare att göra? - Jag gav nån ett löfte. 609 00:53:40,509 --> 00:53:43,721 Vini, du är den bästa av oss. 610 00:53:44,347 --> 00:53:47,266 Du måste ta del av det som kommer. 611 00:53:48,476 --> 00:53:50,811 Jag är ute. Jag är ledsen. 612 00:53:54,190 --> 00:53:57,193 Ja, vi är också ledsna. 613 00:54:08,454 --> 00:54:09,372 Är det sant? 614 00:54:10,039 --> 00:54:11,165 Skickade du iväg dem? 615 00:54:16,295 --> 00:54:19,006 Du är det som betyder nåt för mig. 616 00:54:27,515 --> 00:54:29,767 Kan vi få dig härifrån, snälla? 617 00:54:30,393 --> 00:54:31,310 Snälla? 618 00:54:32,353 --> 00:54:33,896 - Ja? - Ja. 619 00:54:33,896 --> 00:54:35,439 - Okej. - Ja! 620 00:54:47,451 --> 00:54:48,369 Upp med dig. 621 00:54:52,498 --> 00:54:53,749 Tillbaka för mer? 622 00:54:55,126 --> 00:54:56,752 Rycroft Philostrate, 623 00:54:57,753 --> 00:55:01,424 du kommer att tas i polisförvar på ett villkor, 624 00:55:02,258 --> 00:55:04,719 att du hjälper oss att hitta vittermonstret. 625 00:55:05,970 --> 00:55:07,888 Annars kan du stanna här och ruttna. 626 00:55:09,807 --> 00:55:11,308 Vittermonster? 627 00:55:14,770 --> 00:55:16,605 Vittermonster? 628 00:55:22,820 --> 00:55:23,904 Ljug för dem. 629 00:55:27,116 --> 00:55:29,326 Säg vad de vill höra. 630 00:55:33,748 --> 00:55:35,458 Få bara ut oss för fan. 631 00:55:40,087 --> 00:55:41,964 Hur blir det, Philostrate? 632 00:55:45,885 --> 00:55:47,011 Okej. 633 00:55:48,637 --> 00:55:49,555 Jag hjälper till. 634 00:57:44,461 --> 00:57:46,463 Undertexter: Sara Ritzén Awunor 635 00:57:46,463 --> 00:57:48,549 Kreativ handledare: Bachar Haj Bakir