1
00:01:36,180 --> 00:01:37,890
Ik word niet graag boos wakker.
2
00:01:41,894 --> 00:01:44,021
Doe dat dan niet. Het hoeft niet.
3
00:01:46,732 --> 00:01:49,902
Wees toch niet zo koppig
en geef het hier een kans.
4
00:01:49,902 --> 00:01:51,362
Dat heb ik geprobeerd.
5
00:01:52,613 --> 00:01:55,449
Maar ik heb al eens
als landarbeider geleefd.
6
00:01:55,449 --> 00:01:59,286
Ik heb gevangengezeten.
Ik zie er niks aantrekkelijks aan.
7
00:01:59,286 --> 00:02:01,080
We worden hier geaccepteerd.
8
00:02:02,414 --> 00:02:04,250
Dit kan ons thuis worden.
9
00:02:04,250 --> 00:02:06,126
Hoe kun je dit verdedigen?
10
00:02:06,669 --> 00:02:08,295
We hebben hier geen toekomst.
11
00:02:09,338 --> 00:02:10,297
Dit is geen leven.
12
00:02:11,632 --> 00:02:13,092
Het is wel een leven.
13
00:02:14,134 --> 00:02:17,847
Maar niet als je je blijft verzetten.
Begrijp je?
14
00:02:21,475 --> 00:02:22,518
Ze zullen je doden.
15
00:02:22,518 --> 00:02:25,396
Natuurlijk. Want ze zijn moordenaars.
16
00:02:26,522 --> 00:02:29,692
- Ze doden iedereen...
- Niet iedereen, Agreus. Jou.
17
00:02:29,692 --> 00:02:32,152
Dat zei Leonora tegen me.
18
00:02:34,071 --> 00:02:35,489
Heeft ze mij bedreigd?
19
00:02:35,865 --> 00:02:37,408
Zij ziet jou als bedreiging.
20
00:02:37,783 --> 00:02:39,243
Zoals je praat en denkt...
21
00:02:39,243 --> 00:02:42,788
Als je hier niet kunt leven,
als ik je niet kan overtuigen,
22
00:02:42,788 --> 00:02:44,456
dan doet ze dat.
23
00:02:45,666 --> 00:02:48,210
En dat heb je voor me verzwegen.
24
00:02:48,210 --> 00:02:50,546
- Ik beschermde je.
- Door te liegen?
25
00:02:50,546 --> 00:02:53,507
Jij hebt toch ook gelogen
over de officieren?
26
00:02:53,507 --> 00:02:55,676
Voor mijn bescherming?
27
00:03:00,431 --> 00:03:02,766
Kijk wat deze plek met ons heeft gedaan.
28
00:03:04,602 --> 00:03:06,353
Het is niet de plek.
29
00:03:12,109 --> 00:03:14,236
We kunnen kiezen om elkaar te vertrouwen.
30
00:03:16,447 --> 00:03:18,574
Dat wil ik graag proberen. Jij ook?
31
00:03:27,499 --> 00:03:29,877
Zeg me nu eerlijk
32
00:03:31,712 --> 00:03:34,340
of je jezelf hier ooit
gelukkig kunt laten zijn?
33
00:03:41,555 --> 00:03:43,140
Ben jij hier gelukkig?
34
00:03:46,602 --> 00:03:49,146
Ik weet niet
of ik dat woord zou gebruiken.
35
00:03:49,939 --> 00:03:52,858
Het is zo anders
dan alles wat ik heb gekend.
36
00:03:54,860 --> 00:03:57,112
Maar er is hier een eerlijkheid.
37
00:03:57,863 --> 00:04:00,491
Ik voel me geen verwend gekooid huisdier.
38
00:04:02,660 --> 00:04:03,577
En...
39
00:04:06,413 --> 00:04:08,082
Het is alsof heel mijn leven
40
00:04:09,416 --> 00:04:10,709
een soort van
41
00:04:11,877 --> 00:04:13,128
schreeuw
42
00:04:14,296 --> 00:04:15,839
zich in me heeft opgebouwd.
43
00:04:16,882 --> 00:04:21,053
Hier kan ik schreeuwen als ik dat wil.
44
00:04:23,222 --> 00:04:25,224
Hier mag ik dingen willen.
45
00:04:26,350 --> 00:04:29,436
Hier mag ik onbeschaamd
voor mezelf kiezen.
46
00:04:32,690 --> 00:04:34,233
En wat kies je?
47
00:04:36,568 --> 00:04:37,820
Jou.
48
00:04:39,029 --> 00:04:40,698
Jou, natuurlijk.
49
00:04:42,032 --> 00:04:45,452
Ik kan hier elke dag kiezen
en kies altijd jou.
50
00:04:47,037 --> 00:04:48,664
Begrijp je?
51
00:04:55,504 --> 00:04:58,048
Je vertrouwt het hier echt, hè?
52
00:05:06,098 --> 00:05:09,560
Ik beloofde net om je te vertrouwen
53
00:05:09,560 --> 00:05:12,938
en helaas ben ik
een man van mijn woord. Dus...
54
00:05:14,356 --> 00:05:15,816
Ja, dus.
55
00:05:18,569 --> 00:05:19,778
Ja?
56
00:05:20,988 --> 00:05:24,199
Ik zal me niet meer verzetten
57
00:05:24,867 --> 00:05:26,994
en proberen hier gelukkig te zijn,
58
00:05:28,620 --> 00:05:29,580
voor jou.
59
00:05:31,582 --> 00:05:32,624
Echt waar?
60
00:06:17,586 --> 00:06:20,422
Harder. Anders horen ze je niet.
61
00:06:39,274 --> 00:06:41,610
- Thee, liefste?
- Nee, dank je, schat.
62
00:06:44,947 --> 00:06:46,281
Jij, Kastor?
63
00:06:58,210 --> 00:07:02,172
Ik weet dat ik traag van begrip
en deelname was.
64
00:07:02,172 --> 00:07:05,008
Je moet weten dat ik dat betreur.
65
00:07:07,594 --> 00:07:10,722
Je hebt je wel
erg plotseling bedacht, kameraad.
66
00:07:11,640 --> 00:07:13,308
Waar komt dit vandaan?
67
00:07:16,228 --> 00:07:17,855
Imogen is hier gelukkig.
68
00:07:20,399 --> 00:07:24,319
Ik ben niet zo koppig
dat ik het niet ook kan proberen,
69
00:07:25,946 --> 00:07:26,864
omwille van haar.
70
00:07:29,658 --> 00:07:31,160
Proberen het ook zo te zien.
71
00:07:34,413 --> 00:07:35,622
Fijn om te horen.
72
00:07:38,250 --> 00:07:39,668
Het kost wel tijd,
73
00:07:41,295 --> 00:07:44,006
zelfs voor ons
die ervoor hebben gevochten.
74
00:07:45,299 --> 00:07:48,218
Er gebeurt hier iets buitengewoons.
75
00:07:50,345 --> 00:07:52,556
En ik verzet me niet meer.
76
00:08:00,147 --> 00:08:01,190
Kom mee.
77
00:08:02,983 --> 00:08:03,859
Kom.
78
00:08:09,740 --> 00:08:11,408
Vandaag is een bijzondere dag.
79
00:08:11,783 --> 00:08:15,162
De verjaardag van de revolutie.
80
00:08:16,955 --> 00:08:20,334
Men zal drinken en dansen.
81
00:08:23,003 --> 00:08:24,963
En misschien is vandaag
82
00:08:26,423 --> 00:08:28,300
de dag om jullie dit te geven.
83
00:08:29,843 --> 00:08:31,637
Ik heb mensen dat zien lezen.
84
00:08:32,804 --> 00:08:35,849
Dit is de revolutie.
85
00:08:35,849 --> 00:08:39,561
In de gevangenis geschreven
door kameraad Leonora.
86
00:08:40,520 --> 00:08:42,231
Was ze een misdadiger?
87
00:08:43,148 --> 00:08:45,442
Alleen als armoede een misdaad is.
88
00:08:45,442 --> 00:08:47,277
Als bediende at ze de restjes
89
00:08:47,277 --> 00:08:49,821
van haar meester zonder zijn toestemming.
90
00:08:49,821 --> 00:08:53,283
Ze kreeg drie jaar dwangarbeid.
91
00:08:54,326 --> 00:08:56,370
Haar hart brak in die gevangenis.
92
00:08:57,120 --> 00:08:59,998
Maar op een dag moest ze keien verslepen.
93
00:08:59,998 --> 00:09:03,168
Ze zag een stukje groen tussen de stenen.
94
00:09:03,168 --> 00:09:04,419
Het was onkruid.
95
00:09:04,920 --> 00:09:07,673
Maar het leefde en groeide.
96
00:09:07,673 --> 00:09:09,549
Het gaf haar hoop.
97
00:09:11,677 --> 00:09:14,680
Nee, het maakte haar woedend.
98
00:09:15,514 --> 00:09:20,185
Dat ze naar onkruid moest grijpen
om iets levends aan te raken.
99
00:09:22,062 --> 00:09:26,733
Toen besloot kameraad Leonora
om niet meer voor de machtigen te werken,
100
00:09:26,733 --> 00:09:29,027
maar voor de armen en machtelozen.
101
00:09:29,403 --> 00:09:31,363
Waarom moeten zovelen lijden
102
00:09:31,697 --> 00:09:34,283
om het leven van enkelen
makkelijk te maken?
103
00:09:34,283 --> 00:09:37,661
Tot allen als gelijken leven,
kan niemand vrij zijn.
104
00:09:38,120 --> 00:09:40,122
Ze is een bijzondere vrouw.
105
00:09:41,873 --> 00:09:45,252
- Ja, heel inspirerend.
- Ja.
106
00:09:46,044 --> 00:09:48,005
Toen ze de waarheid had ingezien,
107
00:09:48,797 --> 00:09:50,048
moest ze die delen.
108
00:09:51,466 --> 00:09:52,801
En nu
109
00:09:53,969 --> 00:09:55,387
deel ik die met jullie.
110
00:09:56,888 --> 00:09:58,098
Dank je, kameraad.
111
00:09:59,808 --> 00:10:03,103
We moeten maar naar ons werk gaan,
anders komen we te laat.
112
00:10:04,604 --> 00:10:08,108
Ik hoef jullie niet te begeleiden.
Jullie weten de weg.
113
00:10:18,785 --> 00:10:21,621
En straks vieren we feest, kameraden.
114
00:10:25,167 --> 00:10:26,209
Ja.
115
00:10:34,885 --> 00:10:37,387
Kastor lijkt erin te trappen.
116
00:10:37,387 --> 00:10:40,974
Ik dacht even dat hij je had overtuigd.
117
00:10:40,974 --> 00:10:42,768
Het verhaal was aangrijpend.
118
00:10:44,478 --> 00:10:45,896
Pure propaganda.
119
00:10:46,938 --> 00:10:50,776
Het is mooi om te denken
dat de wereld anders zou kunnen zijn.
120
00:10:50,776 --> 00:10:51,777
Mooi,
121
00:10:53,028 --> 00:10:54,279
maar gevaarlijk.
122
00:10:59,701 --> 00:11:01,328
We zijn hier nooit veilig.
123
00:11:02,621 --> 00:11:03,538
Dus we vluchten.
124
00:11:38,782 --> 00:11:41,118
We zijn klaar om te gaan. Kun je het?
125
00:11:43,620 --> 00:11:44,788
Als ik het kan...
126
00:11:44,788 --> 00:11:46,873
Dan ga je schatrijk naar huis.
127
00:11:52,254 --> 00:11:53,797
Maanden in het ruim,
128
00:11:53,797 --> 00:11:57,134
onder de vloer. Kan je vrouwtje het aan?
129
00:11:57,134 --> 00:11:59,594
- Ja.
- Want anders...
130
00:11:59,594 --> 00:12:00,971
Ze kan het aan.
131
00:12:04,683 --> 00:12:06,643
Verlaat stiekem het feest.
132
00:12:08,270 --> 00:12:10,689
- Ik zie je aan de kade.
- Op klaarlichte dag?
133
00:12:10,689 --> 00:12:12,983
Er vertrekt een schip.
134
00:12:12,983 --> 00:12:16,194
Door de blokkade
kan het anders nog weken duren.
135
00:12:18,113 --> 00:12:19,614
Dan wordt het vandaag.
136
00:12:51,980 --> 00:12:53,857
Kom mee, kameraad.
137
00:13:03,325 --> 00:13:04,242
Nu.
138
00:14:36,209 --> 00:14:37,544
Dit is voor jou.
139
00:15:03,653 --> 00:15:05,697
Ik heb een verrassing voor je.
140
00:15:19,377 --> 00:15:20,629
Wat doet hij hier?
141
00:15:20,837 --> 00:15:23,715
Hij kraamt allerlei onzin uit.
142
00:15:24,090 --> 00:15:27,218
Maar hij heeft een plan,
als je het zo mag noemen.
143
00:15:27,927 --> 00:15:29,679
Hij wil zijn zus ontvoeren.
144
00:15:31,056 --> 00:15:33,850
- En jou doden, natuurlijk.
- Dat is niet waar.
145
00:15:33,850 --> 00:15:36,353
Ik heb informatie voor u.
146
00:15:37,687 --> 00:15:41,691
Een paar dagen geleden
kwam hij hier met kinderlijke ideeën,
147
00:15:41,691 --> 00:15:45,820
wraakzucht en een pistool.
Gelukkig hebben we hem onderschept.
148
00:15:47,364 --> 00:15:50,325
Ik heb tijd noch geduld
149
00:15:50,533 --> 00:15:54,329
om elke ontspoorde aristocraat
herop te voeden.
150
00:15:56,539 --> 00:15:58,625
Sommigen zijn de moeite waard.
151
00:16:02,587 --> 00:16:05,256
Maar deze ken ik niet goed genoeg.
152
00:16:07,550 --> 00:16:08,760
Jij wel.
153
00:16:10,720 --> 00:16:13,390
Ik geloof dat hij kwaad heeft aangericht.
154
00:16:14,599 --> 00:16:16,893
Dus ik laat het aan jouw oordeel.
155
00:16:25,902 --> 00:16:26,986
Nee.
156
00:16:26,986 --> 00:16:28,905
Mijn zus vergeeft het je nooit.
157
00:16:28,905 --> 00:16:31,533
Dan zou hij het haar moeten vertellen.
158
00:16:35,245 --> 00:16:37,497
Alsjeblieft, nee.
159
00:16:38,707 --> 00:16:40,417
Alsjeblieft, Agreus.
160
00:16:40,959 --> 00:16:42,877
Alsjeblieft, nee.
161
00:16:46,047 --> 00:16:47,674
Wacht.
162
00:16:48,425 --> 00:16:50,635
Alsjeblieft. Geloof me.
163
00:17:06,943 --> 00:17:08,737
Hij verdient een kans.
164
00:17:11,865 --> 00:17:15,118
Als ik er een verdien, dan iedereen.
165
00:17:17,454 --> 00:17:18,621
Goed dan.
166
00:17:20,623 --> 00:17:23,585
Zorg dat hij zich gedraagt.
167
00:17:24,335 --> 00:17:25,295
Pardon?
168
00:17:26,296 --> 00:17:28,006
Je hebt zijn leven gespaard.
169
00:17:29,382 --> 00:17:31,426
Nu ben jij ervoor verantwoordelijk.
170
00:17:32,719 --> 00:17:35,263
Ik hoop echt dat hij je niet teleurstelt.
171
00:17:38,933 --> 00:17:40,977
Nee.
172
00:17:41,519 --> 00:17:42,437
Mij ontvoeren?
173
00:17:43,062 --> 00:17:46,274
Was dat je plan? Ezra, jij enorme dwaas.
174
00:17:46,608 --> 00:17:48,693
Wilde je me tot overgave vervelen?
175
00:17:48,818 --> 00:17:50,195
Je dacht zeker
176
00:17:50,195 --> 00:17:52,947
dat Agreus gewoon zou toekijken?
177
00:17:52,947 --> 00:17:54,908
Of ging je hem neerschieten?
178
00:17:54,908 --> 00:17:57,994
- Je bent een waardeloze schutter.
- Ik had gezworen
179
00:17:59,954 --> 00:18:01,331
om te doen wat ik moest.
180
00:18:01,623 --> 00:18:04,000
Om mijn geluk te bederven.
181
00:18:04,000 --> 00:18:07,128
Imogen, je begrijpt niet wat geluk is.
182
00:18:11,049 --> 00:18:13,176
Ik heb nachtmerries gehad,
183
00:18:14,219 --> 00:18:15,512
vreselijke nachtmerries
184
00:18:16,346 --> 00:18:17,722
dat je zou komen.
185
00:18:20,433 --> 00:18:22,602
En nu ben je hier.
186
00:18:22,936 --> 00:18:24,562
Het is gewoon gênant.
187
00:18:25,271 --> 00:18:28,358
- Ik hou van je.
- Dat betekent niet dat je mij bezit.
188
00:18:30,485 --> 00:18:32,070
Ik probeerde je te redden.
189
00:18:32,487 --> 00:18:33,404
Waarvan?
190
00:18:33,780 --> 00:18:34,697
Van jezelf.
191
00:18:36,241 --> 00:18:37,450
Het is namelijk
192
00:18:37,826 --> 00:18:41,704
mijn plicht als gezinshoofd
om je eer te beschermen.
193
00:18:42,539 --> 00:18:44,165
Ik ben je broer.
194
00:18:44,165 --> 00:18:47,252
Wie moet je anders redden
van deze vreselijke fout?
195
00:18:47,252 --> 00:18:49,838
Denk je dat je nu
een grote sterke vent bent?
196
00:18:49,838 --> 00:18:50,880
Nee.
197
00:18:50,880 --> 00:18:54,008
Je bent een ijdel en rancuneus jongetje.
Altijd al.
198
00:18:54,008 --> 00:18:55,844
En jij was altijd al...
199
00:19:00,557 --> 00:19:01,641
Kijk, een man...
200
00:19:02,350 --> 00:19:05,728
Een man beschermt de naam
van zijn familie tegen elke prijs.
201
00:19:07,438 --> 00:19:10,441
Jij bent vergeten
wat het is om een dame te zijn.
202
00:19:10,608 --> 00:19:13,152
Loops in het vuil met dit beest.
203
00:19:14,571 --> 00:19:18,950
Je hebt heel erg geboft
dat ik dat pistool niet kreeg.
204
00:19:23,288 --> 00:19:24,747
Imogen, ik ben niet...
205
00:19:28,251 --> 00:19:29,335
Imogen.
206
00:19:34,674 --> 00:19:36,467
We nemen hem niet mee.
207
00:19:38,094 --> 00:19:39,262
Ik meen het.
208
00:19:41,097 --> 00:19:44,309
Als je hem achterlaat,
vergeef je jezelf nooit.
209
00:19:45,518 --> 00:19:46,978
Noch mij dat ik het toeliet.
210
00:20:07,290 --> 00:20:08,374
Waar is Imogen?
211
00:20:12,587 --> 00:20:13,671
Wat?
212
00:20:15,673 --> 00:20:17,675
Wat ga je me aandoen?
213
00:20:19,177 --> 00:20:21,721
We gaan vandaag ontsnappen.
214
00:20:22,722 --> 00:20:23,598
Ontsnappen?
215
00:20:24,182 --> 00:20:27,101
- Hoe?
- Ga je mee of niet?
216
00:20:29,062 --> 00:20:30,271
Ja, natuurlijk.
217
00:20:31,814 --> 00:20:33,775
Blijf dan bij me
218
00:20:34,525 --> 00:20:36,110
en doe precies wat ik zeg.
219
00:20:36,945 --> 00:20:38,321
Begrijp dit goed.
220
00:20:42,158 --> 00:20:43,952
Je houdt van je zus.
221
00:20:46,371 --> 00:20:48,081
Als jij dit verkloot,
222
00:20:49,958 --> 00:20:51,292
zullen ze haar doden.
223
00:20:56,714 --> 00:20:57,924
Goed.
224
00:21:16,150 --> 00:21:21,197
ZEVEN JAAR GELEDEN
225
00:21:21,197 --> 00:21:24,534
DE VAL VAN TIRNANOC
226
00:21:39,549 --> 00:21:40,425
Pactsoldaten.
227
00:21:40,967 --> 00:21:41,884
Ik tel er zes.
228
00:21:49,517 --> 00:21:51,519
Dat was het. Ik ben leeg.
229
00:21:53,438 --> 00:21:55,565
- Kun je rennen?
- Niet snel genoeg.
230
00:22:04,490 --> 00:22:05,908
Wat doe je?
231
00:22:06,409 --> 00:22:08,119
- Ik geef dekking.
- Nee.
232
00:22:08,995 --> 00:22:11,706
- Ze komen van opzij.
- Ik zit vlak achter je.
233
00:22:13,291 --> 00:22:14,250
Philo.
234
00:22:14,667 --> 00:22:15,793
Nu.
235
00:23:09,972 --> 00:23:11,265
Help me.
236
00:24:39,896 --> 00:24:40,980
Je bent geen mens.
237
00:24:44,859 --> 00:24:46,235
Deels pix.
238
00:24:50,656 --> 00:24:52,575
Ga. Nu.
239
00:25:07,048 --> 00:25:09,133
Dit is de tand van een sparas.
240
00:25:10,676 --> 00:25:12,303
Dat is onmogelijk.
241
00:25:13,387 --> 00:25:15,848
Die monsters zijn al eeuwen uitgestorven.
242
00:25:15,848 --> 00:25:18,643
Er waren altijd al geruchten
over deze bossen.
243
00:25:18,643 --> 00:25:21,103
Het Pact zal ons morgenochtend bereiken.
244
00:25:21,103 --> 00:25:23,648
Niet als ze door die vallei steken.
245
00:25:25,900 --> 00:25:26,817
Luitenant,
246
00:25:28,736 --> 00:25:32,156
- we moeten een verbond met ze sluiten.
- De sparassen?
247
00:25:34,492 --> 00:25:36,369
Als er meer zijn,
248
00:25:37,161 --> 00:25:39,205
kunnen ze onze aftocht dekken.
249
00:25:39,205 --> 00:25:42,708
Waarom denk je
met een sparas te kunnen praten, sergeant?
250
00:25:42,959 --> 00:25:44,585
Het spaarde wel zijn leven.
251
00:25:46,629 --> 00:25:49,840
Waarom? Ze haten mensen.
252
00:25:52,718 --> 00:25:54,720
We moeten ons bezinnen.
253
00:25:54,720 --> 00:25:58,182
- Waarom?
- Sparassen waren uitgestorven, dacht men.
254
00:25:58,891 --> 00:26:01,894
In die vallei wonen misschien de laatste.
255
00:26:03,187 --> 00:26:05,106
Bedankt, Galloway. Je kunt gaan.
256
00:26:12,488 --> 00:26:14,198
Ga terug naar die vallei.
257
00:26:14,198 --> 00:26:19,245
High Bresail bereiken is cruciaal,
maar we moeten het Pact vertragen.
258
00:26:20,538 --> 00:26:23,457
Je moet ze afsnijden voor ze hier zijn.
259
00:26:24,500 --> 00:26:25,751
Hoe afsnijden?
260
00:26:26,544 --> 00:26:28,963
Ontvlambare kogels, fosforgranaten.
261
00:26:31,716 --> 00:26:36,429
Gebruik alles wat we hebben
om die vallei plat te branden.
262
00:26:38,806 --> 00:26:40,558
En de sparassen?
263
00:26:41,559 --> 00:26:43,185
Ze worden weggevaagd.
264
00:26:45,104 --> 00:26:47,857
En anders zijn mijn mannen er geweest.
265
00:26:49,734 --> 00:26:51,068
Jezelf inbegrepen.
266
00:26:52,069 --> 00:26:54,280
Ik ga geen monster beschermen,
267
00:26:54,280 --> 00:26:57,908
want wij alleen beschermen nu
onze koloniën
268
00:26:59,118 --> 00:27:01,162
tegen 10.000 vijandelijke troepen.
269
00:27:02,538 --> 00:27:04,457
Mag ik vrijuit spreken?
270
00:27:05,416 --> 00:27:06,292
Doe het snel.
271
00:27:06,834 --> 00:27:10,004
Ik wil bezwaar maken tegen dit bevel.
272
00:27:11,297 --> 00:27:12,548
Formeel.
273
00:27:15,426 --> 00:27:16,719
Ik teken het op.
274
00:27:18,554 --> 00:27:20,848
Volg nu je bevelen op, sergeant,
275
00:27:20,848 --> 00:27:23,434
anders teken ik ook je degradatie op.
276
00:27:23,893 --> 00:27:25,144
Begrepen?
277
00:27:43,954 --> 00:27:44,872
Het is oorlog.
278
00:27:48,000 --> 00:27:49,418
En ze zijn maar critch.
279
00:27:55,925 --> 00:27:57,218
Dus geef het bevel.
280
00:28:15,653 --> 00:28:17,238
Kanonnen gereed.
281
00:28:22,284 --> 00:28:24,161
Vuur.
282
00:28:25,287 --> 00:28:26,664
Vuur het kanon af.
283
00:28:58,863 --> 00:29:00,364
Je verspilt je tijd.
284
00:29:04,076 --> 00:29:05,202
O, ja?
285
00:29:08,456 --> 00:29:11,834
Een monster bevrijdt alle critch
uit mijn gevangenis,
286
00:29:12,668 --> 00:29:17,840
doodt 17 van mijn mannen
en ook nog de kanselier.
287
00:29:18,883 --> 00:29:21,469
Je was er niet bij betrokken, zeg je.
288
00:29:22,386 --> 00:29:26,724
Je was slechts toevallig aanwezig,
in een gestolen politie-uniform.
289
00:29:28,559 --> 00:29:29,977
Ik weet hoe het lijkt.
290
00:29:31,312 --> 00:29:33,063
Maar ik wist er niks van.
291
00:29:51,207 --> 00:29:53,042
Hou op, Wrenbrick.
292
00:29:53,042 --> 00:29:57,087
- Mijn gevangenis, mijn regels.
- Hij moet wel kunnen praten.
293
00:29:57,087 --> 00:29:58,756
Dat doet hij echt wel.
294
00:30:00,299 --> 00:30:03,969
- Waar is dat monster heen?
- Vraag dat aan iemand die het weet.
295
00:30:06,555 --> 00:30:08,516
Hij weet het niet, zegt hij.
296
00:30:09,391 --> 00:30:12,311
Geloof je ook maar iets
wat deze critch zegt?
297
00:30:12,311 --> 00:30:15,981
Kennen je politievriendjes
je oorlogsverleden, Philostrate?
298
00:30:15,981 --> 00:30:19,443
Je was nogal een fan
van de sparassen in Tirnanoc.
299
00:30:21,695 --> 00:30:22,780
Wat?
300
00:30:24,573 --> 00:30:26,575
Vertel het ze maar.
301
00:30:28,160 --> 00:30:31,330
Hoe je probeerde in te gaan
tegen je meerdere.
302
00:30:32,331 --> 00:30:36,835
Mensenlevens wilde riskeren
om monsterlijke critch te redden.
303
00:30:40,130 --> 00:30:43,008
De oorlog heeft er niks mee te maken.
304
00:30:43,968 --> 00:30:45,427
Je loog ook tegen het leger.
305
00:30:45,970 --> 00:30:46,929
Of niet soms?
306
00:30:47,596 --> 00:30:49,390
Je zei dat je mens was.
307
00:30:50,182 --> 00:30:51,892
En je liegt nu ook.
308
00:30:55,229 --> 00:30:56,188
Laat hem met rust.
309
00:30:59,275 --> 00:31:00,192
Voor vanavond.
310
00:31:00,859 --> 00:31:02,319
Dan kan hij nadenken.
311
00:31:06,740 --> 00:31:07,908
Doe het.
312
00:31:26,844 --> 00:31:28,387
Maar ze hebben wel gelijk.
313
00:31:32,850 --> 00:31:35,227
We liegen al
314
00:31:35,686 --> 00:31:38,188
vanaf het begin.
315
00:32:13,807 --> 00:32:15,017
Stop, politie.
316
00:32:43,837 --> 00:32:46,006
Jemig, wat een goor krot.
317
00:33:00,521 --> 00:33:01,605
Ze is hier niet.
318
00:33:05,359 --> 00:33:06,402
Dat critchwijf.
319
00:33:06,402 --> 00:33:08,946
Zeker terug naar dat Black Raven-hol.
320
00:33:09,780 --> 00:33:10,906
Laten we daar kijken.
321
00:33:28,132 --> 00:33:30,175
Genade.
322
00:34:10,841 --> 00:34:12,760
Ik voelde je in mijn hoofd.
323
00:34:13,552 --> 00:34:14,636
Hoe dan?
324
00:34:18,766 --> 00:34:22,102
Toen ik die bijl boven me zag,
wist ik het gewoon.
325
00:34:24,772 --> 00:34:25,856
Deze keer...
326
00:34:28,567 --> 00:34:30,152
Dit was het einde.
327
00:34:33,530 --> 00:34:34,406
Drink.
328
00:34:35,741 --> 00:34:36,700
Toe maar.
329
00:34:45,083 --> 00:34:47,503
Er is weten wat er gaat gebeuren
330
00:34:48,754 --> 00:34:50,506
en het ook echt zien.
331
00:34:53,133 --> 00:34:57,095
Maar je gaat wel nadenken
over wat echt belangrijk is.
332
00:34:58,722 --> 00:34:59,640
Ach ja.
333
00:35:00,891 --> 00:35:03,519
Je bent nu veilig, zolang niemand je ziet.
334
00:35:03,519 --> 00:35:06,021
Veilig in een kooi.
335
00:35:07,189 --> 00:35:08,941
Waar ze ons willen hebben.
336
00:35:10,442 --> 00:35:13,946
De mensen hebben geweren
en soldaten. En wij...
337
00:35:15,572 --> 00:35:17,199
Wij hebben geen zak.
338
00:35:22,120 --> 00:35:23,539
Geef hier.
339
00:35:23,539 --> 00:35:24,540
Bedankt.
340
00:35:36,426 --> 00:35:39,638
Wanneer was ik voor het laatst gelukkig?
341
00:35:41,098 --> 00:35:43,725
Echt gelukkig.
342
00:35:48,438 --> 00:35:50,482
Boven in een oude eik.
343
00:35:51,275 --> 00:35:54,152
Weet je nog? Jij en ik?
344
00:35:55,320 --> 00:35:56,989
Dat was lang geleden.
345
00:35:58,073 --> 00:36:00,033
Het voelde als een ander leven.
346
00:36:03,912 --> 00:36:08,750
Toen de oorlog begon,
vroeg je me om samen met jou te vluchten.
347
00:36:10,252 --> 00:36:12,880
Ik had je nooit laf moeten noemen.
348
00:36:12,880 --> 00:36:14,923
Je bent de dapperste die ik ken.
349
00:36:18,051 --> 00:36:21,763
Ik wil ook wel
het een en ander terugnemen.
350
00:36:23,849 --> 00:36:28,020
Ik nam je voor lief en had Philo
niet tussen ons moeten laten komen.
351
00:36:29,688 --> 00:36:32,524
Dat spijt me zo vreselijk,
woorden schieten tekort.
352
00:36:38,655 --> 00:36:40,782
Toch komt hij soms wel van pas.
353
00:36:41,783 --> 00:36:44,161
Dankzij hem ben je heelhuids ontsnapt.
354
00:36:46,246 --> 00:36:47,497
Hoe bedoel je?
355
00:36:48,916 --> 00:36:51,919
Philo heeft je toch bevrijd?
356
00:36:55,172 --> 00:36:56,006
Toch?
357
00:37:03,347 --> 00:37:05,057
Volgende keer vermoorden ze ons.
358
00:37:10,687 --> 00:37:12,356
Volgende keer vermoorden ze ons.
359
00:37:19,780 --> 00:37:22,074
Ze zijn bang. En terecht.
360
00:37:22,950 --> 00:37:24,993
Er waart een sparas rond.
361
00:37:30,248 --> 00:37:33,043
Praat je hun gedrag nu goed?
362
00:37:34,086 --> 00:37:36,588
Zelfs na dat aftuigen.
363
00:37:36,588 --> 00:37:38,590
Ik lijk zo schuldig als wat.
364
00:37:57,025 --> 00:38:00,112
Hoe wist het dat de kanselier hier was?
365
00:38:00,112 --> 00:38:02,072
Dat moet stom toeval zijn geweest.
366
00:38:05,075 --> 00:38:08,078
Hang je nog steeds de rechercheur uit?
367
00:38:09,329 --> 00:38:11,289
Het kwam voor de gevangen feeën.
368
00:38:13,792 --> 00:38:15,544
- Waarom?
- Waarom?
369
00:38:16,294 --> 00:38:18,338
Waarom?
370
00:38:19,256 --> 00:38:20,549
Waarom?
371
00:38:21,466 --> 00:38:24,011
Waarom? Wat kan het ons schelen?
372
00:38:24,553 --> 00:38:26,054
Wat kan het ons schelen?
373
00:38:26,346 --> 00:38:28,557
Dat is de vraag.
374
00:38:29,975 --> 00:38:32,060
Omdat er mensen worden gedood.
375
00:38:32,060 --> 00:38:34,396
Er werden ook sparassen gedood.
376
00:38:38,233 --> 00:38:42,362
Ze werden voor onze ogen afgeslacht.
377
00:38:43,864 --> 00:38:45,991
Wij hadden dat kunnen voorkomen.
378
00:38:47,159 --> 00:38:51,747
Als we hadden bekend dat we fee waren.
379
00:38:53,874 --> 00:38:57,377
Het had de sparassen niet gered.
Alleen mijn leven verwoest.
380
00:38:57,377 --> 00:39:02,215
Het had de sparassen niet gered.
Alleen mijn leven verwoest.
381
00:39:02,215 --> 00:39:04,760
Ja, natuurlijk.
382
00:39:04,760 --> 00:39:07,554
Voor mens kunnen doorgaan,
383
00:39:07,554 --> 00:39:09,473
dat is veel belangrijker.
384
00:39:09,681 --> 00:39:10,724
Ik moest wel.
385
00:39:11,850 --> 00:39:12,851
Ze haten ons.
386
00:39:12,851 --> 00:39:14,519
Nee.
387
00:39:14,519 --> 00:39:17,397
- Ik moest wel.
- Nee.
388
00:39:18,398 --> 00:39:19,649
- Ze haten ons.
- Nee.
389
00:39:20,650 --> 00:39:22,069
Wij haten ons.
390
00:39:27,115 --> 00:39:30,410
Het was voorbij tussen Philo en mij.
Door hem zat ik vast.
391
00:39:30,410 --> 00:39:33,747
- Ik had dood kunnen zijn.
- En toch ging hij je redden,
392
00:39:33,747 --> 00:39:36,124
wetend dat het hem zijn leven kon kosten.
393
00:39:36,124 --> 00:39:37,292
Typisch.
394
00:39:37,292 --> 00:39:40,504
Zijn schuldgevoel afkopen
door de held uit te hangen.
395
00:39:40,504 --> 00:39:42,756
- Klootzak.
- Hij leeft in elk geval nog.
396
00:39:42,756 --> 00:39:45,300
Zijn darkasher beweegt nog.
397
00:39:47,260 --> 00:39:50,347
Wat moet ik nu doen?
Teruggaan en hem redden?
398
00:39:50,347 --> 00:39:53,266
Je komt nu niet meer
bij Bleakness in de buurt.
399
00:39:53,934 --> 00:39:57,229
Het leger zoekt overal
naar ontsnapte gevangenen.
400
00:39:58,063 --> 00:40:00,023
- Wat doet hij hier?
- Ik woon hier.
401
00:40:00,023 --> 00:40:02,025
Een lang verhaal, maar wacht even.
402
00:40:02,025 --> 00:40:05,362
Als het Philo niet was,
hoe ben je dan ontsnapt?
403
00:40:05,362 --> 00:40:06,363
Weet je dat niet?
404
00:40:08,281 --> 00:40:09,741
De hele Row praat erover.
405
00:40:10,617 --> 00:40:11,535
Waarover?
406
00:40:13,078 --> 00:40:14,579
Het was een sparas.
407
00:40:17,249 --> 00:40:18,166
Een sparas?
408
00:40:23,338 --> 00:40:26,341
- Ik voel me misselijk.
- Waarom? Wat is er?
409
00:40:30,137 --> 00:40:31,888
Ze heeft nu het zicht.
410
00:40:33,014 --> 00:40:34,558
Ze kan door zijn ogen zien.
411
00:40:36,768 --> 00:40:37,853
Je visioenen.
412
00:40:39,104 --> 00:40:40,480
Het komt me doden.
413
00:40:44,568 --> 00:40:45,402
Rot op.
414
00:40:46,278 --> 00:40:47,779
Ik haat niet wie ik ben.
415
00:40:50,157 --> 00:40:55,620
O, nee? Na alles
wat de priester erin heeft geramd
416
00:40:56,997 --> 00:40:59,207
over menselijke zuiverheid
417
00:41:01,459 --> 00:41:05,088
en de zondige, smerige feeën.
418
00:41:05,088 --> 00:41:07,257
Ik geloofde die onzin nooit.
419
00:41:12,220 --> 00:41:14,931
Toch tekenden we voor het leger.
420
00:41:16,600 --> 00:41:19,352
Toch gingen we bij de politie.
421
00:41:20,187 --> 00:41:21,313
Om mensen te helpen...
422
00:41:22,772 --> 00:41:24,441
Om mensen zoals wij te helpen.
423
00:41:25,609 --> 00:41:27,319
Om onszelf te helpen, bedoel je.
424
00:41:27,903 --> 00:41:32,949
Je kunt je makkelijker verbergen
tussen mensen die critch haten
425
00:41:32,949 --> 00:41:36,536
- in een uniform.
- Ik verberg me niet meer.
426
00:41:39,039 --> 00:41:41,208
De politie helpen schaadt de feeën.
427
00:41:41,208 --> 00:41:43,126
Verbergen.
428
00:41:43,501 --> 00:41:48,131
De politie helpen schaadt de feeën.
429
00:41:48,548 --> 00:41:49,883
Verbergen.
430
00:41:52,135 --> 00:41:53,678
Schaadt de feeën.
431
00:41:53,929 --> 00:41:55,472
Verbergen.
432
00:41:55,472 --> 00:41:58,767
De politie helpen schaadt de feeën.
433
00:42:00,769 --> 00:42:03,605
De politie helpen schaadt de feeën.
434
00:42:08,860 --> 00:42:10,737
Waarom zou het jou iets aandoen?
435
00:42:11,196 --> 00:42:13,490
Dat weet ik niet, alleen dat het zo is.
436
00:42:13,490 --> 00:42:15,867
Vlucht gewoon. Ren voor je leven.
437
00:42:17,118 --> 00:42:18,954
- Waarheen?
- Waar dan ook.
438
00:42:19,788 --> 00:42:21,248
Zolang het niet hier is.
439
00:42:22,040 --> 00:42:24,042
Nee, zo werkt het zicht niet.
440
00:42:24,042 --> 00:42:26,670
Dit gaat gebeuren, wat ik ook doe.
441
00:42:27,337 --> 00:42:29,714
Wie zegt dat? Een of andere zuster?
442
00:42:31,299 --> 00:42:34,552
Wanneer heb jij ooit iets geloofd
wat een zuster zei?
443
00:42:34,678 --> 00:42:37,305
Sinds mijn visioenen uitkomen.
444
00:42:39,683 --> 00:42:40,892
Vergeet de zusters.
445
00:42:41,476 --> 00:42:43,228
Ik krijg je hier wel weg.
446
00:42:43,979 --> 00:42:46,356
Door mijn gat in het vliegdraad.
447
00:42:46,356 --> 00:42:49,067
Het leger houdt de lucht in de gaten.
448
00:42:50,235 --> 00:42:52,153
We vliegen 's nachts en blijven laag.
449
00:42:53,238 --> 00:42:54,364
'We'?
450
00:42:55,657 --> 00:42:57,033
Jij en ik.
451
00:42:58,034 --> 00:42:59,369
Ik ga met je mee.
452
00:43:03,373 --> 00:43:07,877
Dus je gaat er met mij vandoor
terwijl Philo in Bleakness zit?
453
00:43:08,795 --> 00:43:10,338
Ik wil je helpen.
454
00:43:10,463 --> 00:43:12,966
Je hebt mijn hulp nodig.
Laat me je toch helpen.
455
00:43:14,467 --> 00:43:16,219
Ik...
456
00:43:19,889 --> 00:43:20,807
Nee.
457
00:43:23,435 --> 00:43:24,644
Nee?
458
00:43:28,440 --> 00:43:30,317
- Nee.
- Ik hou van je.
459
00:43:31,651 --> 00:43:32,736
Dat weet je.
460
00:43:32,736 --> 00:43:36,323
Wanneer je zoiets belooft,
geloof je wat je zegt.
461
00:43:36,448 --> 00:43:38,950
- Natuurlijk.
- Maar ik kan niet op je vertrouwen.
462
00:43:38,950 --> 00:43:41,202
Je hebt geen idee wat ik heb doorstaan
463
00:43:41,328 --> 00:43:45,498
omdat er altijd iets of iemand
belangrijker is dan ik.
464
00:43:49,878 --> 00:43:51,713
Onzin.
465
00:43:51,713 --> 00:43:53,089
Je bent in shock.
466
00:43:54,758 --> 00:43:55,967
Je was bijna dood.
467
00:43:55,967 --> 00:44:00,138
Dus het lijkt nu echt een goed idee
om er met mij vandoor te gaan.
468
00:44:00,138 --> 00:44:04,809
Maar morgen vind je een andere goede zaak
en overmorgen weer.
469
00:44:06,978 --> 00:44:11,399
Je zult je bedenken, Vini.
Dat kan ik niet nog eens meemaken.
470
00:44:15,445 --> 00:44:18,323
- Het spijt me. Ik...
- Nee, ik...
471
00:44:19,032 --> 00:44:20,700
Je bedoelt het goed.
472
00:44:22,327 --> 00:44:26,539
Maar je hebt telkens weer laten zien
wat voor jou belangrijk is.
473
00:44:28,917 --> 00:44:29,834
Ik ben dat niet.
474
00:44:54,234 --> 00:44:57,070
Ik hoorde dat een functionaris
zou worden geëxecuteerd
475
00:44:57,862 --> 00:45:01,908
die alleen maar de banden
tussen onze landen wilde verbeteren.
476
00:45:01,908 --> 00:45:03,701
Ik kon niet werkeloos toekijken.
477
00:45:03,701 --> 00:45:06,413
Uw regering heeft al
te veel goede mensen verloren.
478
00:45:06,413 --> 00:45:11,084
Ik bied u mijn diepste excuses aan,
Mr Millworthy.
479
00:45:11,626 --> 00:45:15,380
- U bent volledig vrijgepleit.
- Dus ik mag gaan?
480
00:45:16,214 --> 00:45:18,508
Ja, wat dat betreft hoopten we
481
00:45:19,092 --> 00:45:21,052
op een grondig onderzoek naar
482
00:45:21,052 --> 00:45:23,221
de terreur van Jonah de Krankzinnige.
483
00:45:23,221 --> 00:45:26,599
Maar intussen hebben we u
eerlijk gezegd gewoon nodig.
484
00:45:26,599 --> 00:45:31,020
Wilt u deelnemen
aan een interim-regering die...
485
00:45:31,020 --> 00:45:33,982
Heren, dank u zeer
voor uw vriendelijke aanbod.
486
00:45:33,982 --> 00:45:36,526
Maar als ik iets heb geleerd
van het theater,
487
00:45:36,526 --> 00:45:39,028
is het weten
wanneer het toneel te verlaten.
488
00:45:39,154 --> 00:45:43,116
Timing is alles. Dus succes allemaal.
489
00:45:56,921 --> 00:45:59,174
Sorry dat ik stoor.
490
00:46:00,633 --> 00:46:04,345
Ik weet hoe het is
om aan de dood te ontsnappen.
491
00:46:04,345 --> 00:46:08,558
Beste majoor, ik ben erg moe.
Je kunt me niet overtuigen.
492
00:46:08,558 --> 00:46:12,979
De Burgue, onze belangrijkste bondgenoot,
heeft een regering in chaos.
493
00:46:12,979 --> 00:46:17,358
Die mannen zijn dwazen.
Ze zullen elkaar verscheuren.
494
00:46:17,358 --> 00:46:22,489
U bent een integer man
in een nest vol adders.
495
00:46:22,489 --> 00:46:24,741
U houdt het hoofd koel.
496
00:46:24,741 --> 00:46:27,619
En ik hou het liever op mijn schouders.
497
00:46:27,619 --> 00:46:29,871
Niemand zou het u kwalijk nemen,
498
00:46:29,871 --> 00:46:32,499
nu er over represailles wordt gesproken.
499
00:46:34,167 --> 00:46:37,754
- Represailles?
- Voor de moord op de kanselier.
500
00:46:38,505 --> 00:46:40,924
De feeën gaven onderdak aan terroristen.
501
00:46:40,924 --> 00:46:43,092
Natuurlijk zullen er gevolgen zijn.
502
00:46:43,092 --> 00:46:47,514
- Ik nam aan dat u dat wist.
- Nee, dat wist ik nog niet.
503
00:46:48,389 --> 00:46:50,725
De minderheid van uw burgers
504
00:46:50,850 --> 00:46:53,603
die riep om openlijke oorlog
tegen de feeën
505
00:46:54,187 --> 00:46:56,689
schijnt nu de meerderheid te zijn.
506
00:46:56,689 --> 00:46:59,317
- Nou, ik...
- Men zegt
507
00:46:59,317 --> 00:47:03,571
dat Carnival Row volledig
zou kunnen worden platgewalst.
508
00:47:07,075 --> 00:47:08,535
Weggevaagd.
509
00:47:11,329 --> 00:47:13,122
Toch zeker niet?
510
00:47:14,582 --> 00:47:17,335
Hoewel mijn regering
geen principiële bezwaren heeft,
511
00:47:18,127 --> 00:47:20,588
zitten wij al midden in een burgeroorlog.
512
00:47:21,130 --> 00:47:25,760
We willen niet dat onze bondgenoot
er zelf in een verstrikt raakt.
513
00:47:29,472 --> 00:47:32,934
U begrijpt wat er gebeurt
514
00:47:32,934 --> 00:47:36,896
als goede mensen niks ondernemen.
515
00:47:41,818 --> 00:47:42,819
Ja.
516
00:47:45,863 --> 00:47:46,864
Dat begrijp ik.
517
00:47:56,541 --> 00:47:57,375
Hier.
518
00:48:04,507 --> 00:48:06,384
Dat is nog eens slechte timing.
519
00:48:07,385 --> 00:48:09,220
Ik weet dat je voor Vignette kwam.
520
00:48:09,887 --> 00:48:12,140
Jij had niks te maken met de sparas.
521
00:48:12,140 --> 00:48:13,975
Dat ziet zelfs de sergeant in.
522
00:48:14,726 --> 00:48:15,768
Hoe wist je dat?
523
00:48:16,227 --> 00:48:18,855
De mannen die je van hun uniform beroofde.
524
00:48:19,814 --> 00:48:21,482
In lixer gedoopte pijltjes.
525
00:48:22,859 --> 00:48:25,737
Je wilde je mede-agenten geen kwaad doen.
526
00:48:25,737 --> 00:48:29,032
Waarom zou je dan
meedoen aan een bloedbad?
527
00:48:30,491 --> 00:48:31,951
Zeg dat tegen de directeur.
528
00:48:32,452 --> 00:48:34,787
De sergeant zoekt het hogerop.
529
00:48:35,288 --> 00:48:37,540
We hebben je hulp nodig tegen dit ding.
530
00:48:40,835 --> 00:48:42,045
Al zou ik het willen,
531
00:48:42,670 --> 00:48:46,049
het verandert van gedaante.
Het kan iedereen zijn.
532
00:48:46,799 --> 00:48:47,759
Maar de moorden...
533
00:48:47,759 --> 00:48:50,678
Er is geen verband. Geen aanwijzingen.
534
00:48:51,304 --> 00:48:53,222
Met alle respect, inspecteur,
535
00:48:54,140 --> 00:48:56,100
daar heb je het mis.
536
00:48:56,517 --> 00:48:59,187
Ga maar na.
Het lijk van de vermoorde agent
537
00:48:59,187 --> 00:49:02,357
werd geënsceneerd
om de pix verdacht te maken.
538
00:49:02,357 --> 00:49:04,984
En de twee Black Ravens op zo'n manier
539
00:49:04,984 --> 00:49:07,820
dat het spoor naar de Burgue leidde.
540
00:49:07,820 --> 00:49:11,324
Gisteravond werd onze
feeënhatende kanselier vermoord
541
00:49:11,324 --> 00:49:14,243
en werden woedende feeën bevrijd
om verderf te zaaien.
542
00:49:15,620 --> 00:49:19,457
Elke moord lijkt bedoeld
om mens en fee tegen elkaar op te zetten.
543
00:49:19,457 --> 00:49:21,876
Ik zag sparassen levend verbrand worden
544
00:49:23,086 --> 00:49:26,089
tijdens een oorlog waarin mensen
545
00:49:26,089 --> 00:49:31,052
hun thuisland in stukken hakten
om ervan te profiteren.
546
00:49:32,512 --> 00:49:34,430
Geen wonder dat ze ons dood willen.
547
00:49:34,430 --> 00:49:37,600
Niet zo hard.
Dat monster heeft onze kanselier gevild.
548
00:49:37,600 --> 00:49:39,185
Hij is het echte monster.
549
00:49:39,394 --> 00:49:41,562
Hij en mensen zoals hij
550
00:49:42,855 --> 00:49:44,190
die feeën onderdrukken.
551
00:49:46,776 --> 00:49:47,944
Zoals ik.
552
00:49:49,862 --> 00:49:51,656
Waarom praat je zo?
553
00:49:56,911 --> 00:49:58,287
Doe ons een lol, Berwick.
554
00:49:59,330 --> 00:50:00,206
Rot op.
555
00:50:01,541 --> 00:50:02,542
Bewaker.
556
00:50:17,807 --> 00:50:18,683
Bedankt.
557
00:50:26,941 --> 00:50:28,484
Heb je iets te zeggen?
558
00:50:30,862 --> 00:50:33,156
Ik vraag me alleen af
wat mensen in je zien.
559
00:50:33,156 --> 00:50:35,992
- Wie?
- Iedereen om wie ik geef.
560
00:50:37,076 --> 00:50:38,202
Je bedoelt Philo.
561
00:50:38,870 --> 00:50:41,372
Tenzij je bevriend geraakt bent
met Tourmaline.
562
00:50:41,372 --> 00:50:44,876
Ze is aardig voor me geweest.
Weinig mensen zijn dat.
563
00:50:45,001 --> 00:50:46,210
Ik vraag me af waarom.
564
00:50:46,836 --> 00:50:48,087
Voor jou heeft Philo
565
00:50:48,087 --> 00:50:50,047
zijn hele leven opgegeven.
566
00:50:50,381 --> 00:50:52,049
Maak je haar leven nu ook kapot?
567
00:50:52,341 --> 00:50:53,926
Ik weet het niet.
568
00:50:53,926 --> 00:50:55,970
Dat gaat alleen ons aan.
569
00:50:57,430 --> 00:50:58,264
Ja.
570
00:50:59,557 --> 00:51:00,475
Je hebt gelijk.
571
00:51:02,059 --> 00:51:03,269
Het spijt me.
572
00:51:08,649 --> 00:51:09,567
Hoe is de stoofpot?
573
00:51:10,735 --> 00:51:13,488
Ik was altijd al fan
van Tourmalines kookkunst.
574
00:51:13,988 --> 00:51:15,907
Onder andere, natuurlijk.
575
00:51:19,827 --> 00:51:21,370
Ik heb het gemaakt.
576
00:51:23,080 --> 00:51:24,957
Hou je van merg?
577
00:51:27,794 --> 00:51:28,711
Rustig maar.
578
00:51:30,797 --> 00:51:32,089
Een grapje.
579
00:51:33,674 --> 00:51:35,718
Ze moet hier weg, Darius.
580
00:51:37,011 --> 00:51:39,931
Als je echt om haar geeft, help me dan.
581
00:51:55,530 --> 00:51:56,656
We hebben bezoek.
582
00:52:00,535 --> 00:52:02,829
Kom je nog een rondje vechten?
583
00:52:03,955 --> 00:52:05,873
We komen niet voor jou, marrok.
584
00:52:06,207 --> 00:52:07,291
Kaine.
585
00:52:10,628 --> 00:52:11,629
Vini.
586
00:52:21,180 --> 00:52:23,724
De goden zij dank. We kwamen je redden.
587
00:52:24,725 --> 00:52:26,727
- Jij dwaas.
- Wat fijn om je te zien.
588
00:52:26,936 --> 00:52:28,062
Hoe ben je ontsnapt?
589
00:52:28,896 --> 00:52:32,149
De bewakers vochten
met de andere gevangenen
590
00:52:32,149 --> 00:52:34,068
en ik zag mijn kans schoon.
591
00:52:34,777 --> 00:52:36,571
- Maar Philo...
- Hij kan niet vliegen.
592
00:52:36,571 --> 00:52:39,073
- Moest je hem achterlaten?
- Tragisch.
593
00:52:39,073 --> 00:52:40,157
- Het spijt me.
- Politie.
594
00:52:40,283 --> 00:52:41,534
Shit.
595
00:52:45,037 --> 00:52:45,955
Verdomme.
596
00:52:52,962 --> 00:52:55,548
Vini, alles is veranderd.
597
00:52:55,548 --> 00:52:58,634
De ontsnapte gevangenen
hebben niet stilgezeten.
598
00:52:59,176 --> 00:53:01,304
Er zijn grootse plannen, Vini.
599
00:53:03,097 --> 00:53:04,015
Niet hier.
600
00:53:04,724 --> 00:53:07,894
Die marrok kan ons horen.
En misschien niet alleen hij.
601
00:53:08,603 --> 00:53:10,313
Kom, naar de nieuwe schuilplaats.
602
00:53:12,273 --> 00:53:14,942
- Ik...
- Wat is er?
603
00:53:16,152 --> 00:53:17,278
Ik ben er klaar mee.
604
00:53:18,195 --> 00:53:20,239
Wat bedoel je daar nou mee?
605
00:53:20,239 --> 00:53:23,534
De strijd, dit alles.
Ik kan het niet meer.
606
00:53:24,660 --> 00:53:26,078
- Ze is gek geworden.
- Vini.
607
00:53:26,746 --> 00:53:28,956
We hebben op dit moment gewacht.
608
00:53:29,206 --> 00:53:31,584
- We halen dat draad omlaag.
- Mooi.
609
00:53:31,792 --> 00:53:34,462
Ik hoop echt dat jullie dat doen.
610
00:53:34,462 --> 00:53:37,173
- Maar dan wel zonder mij.
- Waarom?
611
00:53:37,173 --> 00:53:40,509
- Heb je iets belangrijkers?
- Ik heb iemand iets beloofd.
612
00:53:40,509 --> 00:53:43,721
Je bent de beste van ons.
613
00:53:44,347 --> 00:53:47,266
Je moet deel uitmaken van wat komen gaat.
614
00:53:48,476 --> 00:53:50,811
Ik stap eruit. Het spijt me.
615
00:53:54,190 --> 00:53:57,193
Ja, ons ook.
616
00:54:08,454 --> 00:54:09,372
Is het waar?
617
00:54:10,039 --> 00:54:11,165
Heb je ze weggestuurd?
618
00:54:16,295 --> 00:54:19,006
Jij bent voor mij echt belangrijk.
619
00:54:27,515 --> 00:54:29,767
Dus kunnen we vertrekken?
620
00:54:30,393 --> 00:54:31,310
Alsjeblieft?
621
00:54:32,353 --> 00:54:33,896
- Ja?
- Ja.
622
00:54:33,896 --> 00:54:35,439
- Oké.
- Ja.
623
00:54:47,451 --> 00:54:48,369
Overeind.
624
00:54:52,498 --> 00:54:53,749
Nog meer?
625
00:54:55,126 --> 00:54:56,752
Rycroft Philostrate,
626
00:54:57,753 --> 00:55:01,424
je wordt overgedragen
aan de politie op voorwaarde
627
00:55:02,258 --> 00:55:04,719
dat je ons helpt
om het critchmonster te vangen.
628
00:55:05,970 --> 00:55:07,888
Anders rot je hier maar weg.
629
00:55:09,807 --> 00:55:11,308
Critchmonster.
630
00:55:14,770 --> 00:55:16,605
Critchmonster.
631
00:55:22,820 --> 00:55:23,904
Lieg tegen ze.
632
00:55:27,116 --> 00:55:29,326
Zeg ze wat ze willen horen.
633
00:55:33,748 --> 00:55:35,458
Maar zorg dat we hier wegkomen.
634
00:55:40,087 --> 00:55:41,964
Wat wordt het?
635
00:55:45,885 --> 00:55:47,011
Goed dan.
636
00:55:48,637 --> 00:55:49,555
Ik help jullie.
637
00:57:44,461 --> 00:57:46,463
Ondertiteld door:
Xander Purcell
638
00:57:46,463 --> 00:57:48,549
Creatief supervisor