1 00:01:36,180 --> 00:01:37,890 Ik word niet graag boos wakker. 2 00:01:41,894 --> 00:01:44,021 Doe dat dan niet. Het hoeft niet. 3 00:01:46,732 --> 00:01:49,902 Wees toch niet zo koppig en geef het hier een kans. 4 00:01:49,902 --> 00:01:51,362 Dat heb ik geprobeerd. 5 00:01:52,613 --> 00:01:55,449 Maar ik heb al eens als landarbeider geleefd. 6 00:01:55,449 --> 00:01:59,286 Ik heb gevangengezeten. Ik zie er niks aantrekkelijks aan. 7 00:01:59,286 --> 00:02:01,080 We worden hier geaccepteerd. 8 00:02:02,414 --> 00:02:04,250 Dit kan ons thuis worden. 9 00:02:04,250 --> 00:02:06,126 Hoe kun je dit verdedigen? 10 00:02:06,669 --> 00:02:08,295 We hebben hier geen toekomst. 11 00:02:09,338 --> 00:02:10,297 Dit is geen leven. 12 00:02:11,632 --> 00:02:13,092 Het is wel een leven. 13 00:02:14,134 --> 00:02:17,847 Maar niet als je je blijft verzetten. Begrijp je? 14 00:02:21,475 --> 00:02:22,518 Ze zullen je doden. 15 00:02:22,518 --> 00:02:25,396 Natuurlijk. Want ze zijn moordenaars. 16 00:02:26,522 --> 00:02:29,692 - Ze doden iedereen... - Niet iedereen, Agreus. Jou. 17 00:02:29,692 --> 00:02:32,152 Dat zei Leonora tegen me. 18 00:02:34,071 --> 00:02:35,489 Heeft ze mij bedreigd? 19 00:02:35,865 --> 00:02:37,408 Zij ziet jou als bedreiging. 20 00:02:37,783 --> 00:02:39,243 Zoals je praat en denkt... 21 00:02:39,243 --> 00:02:42,788 Als je hier niet kunt leven, als ik je niet kan overtuigen, 22 00:02:42,788 --> 00:02:44,456 dan doet ze dat. 23 00:02:45,666 --> 00:02:48,210 En dat heb je voor me verzwegen. 24 00:02:48,210 --> 00:02:50,546 - Ik beschermde je. - Door te liegen? 25 00:02:50,546 --> 00:02:53,507 Jij hebt toch ook gelogen over de officieren? 26 00:02:53,507 --> 00:02:55,676 Voor mijn bescherming? 27 00:03:00,431 --> 00:03:02,766 Kijk wat deze plek met ons heeft gedaan. 28 00:03:04,602 --> 00:03:06,353 Het is niet de plek. 29 00:03:12,109 --> 00:03:14,236 We kunnen kiezen om elkaar te vertrouwen. 30 00:03:16,447 --> 00:03:18,574 Dat wil ik graag proberen. Jij ook? 31 00:03:27,499 --> 00:03:29,877 Zeg me nu eerlijk 32 00:03:31,712 --> 00:03:34,340 of je jezelf hier ooit gelukkig kunt laten zijn? 33 00:03:41,555 --> 00:03:43,140 Ben jij hier gelukkig? 34 00:03:46,602 --> 00:03:49,146 Ik weet niet of ik dat woord zou gebruiken. 35 00:03:49,939 --> 00:03:52,858 Het is zo anders dan alles wat ik heb gekend. 36 00:03:54,860 --> 00:03:57,112 Maar er is hier een eerlijkheid. 37 00:03:57,863 --> 00:04:00,491 Ik voel me geen verwend gekooid huisdier. 38 00:04:02,660 --> 00:04:03,577 En... 39 00:04:06,413 --> 00:04:08,082 Het is alsof heel mijn leven 40 00:04:09,416 --> 00:04:10,709 een soort van 41 00:04:11,877 --> 00:04:13,128 schreeuw 42 00:04:14,296 --> 00:04:15,839 zich in me heeft opgebouwd. 43 00:04:16,882 --> 00:04:21,053 Hier kan ik schreeuwen als ik dat wil. 44 00:04:23,222 --> 00:04:25,224 Hier mag ik dingen willen. 45 00:04:26,350 --> 00:04:29,436 Hier mag ik onbeschaamd voor mezelf kiezen. 46 00:04:32,690 --> 00:04:34,233 En wat kies je? 47 00:04:36,568 --> 00:04:37,820 Jou. 48 00:04:39,029 --> 00:04:40,698 Jou, natuurlijk. 49 00:04:42,032 --> 00:04:45,452 Ik kan hier elke dag kiezen en kies altijd jou. 50 00:04:47,037 --> 00:04:48,664 Begrijp je? 51 00:04:55,504 --> 00:04:58,048 Je vertrouwt het hier echt, hè? 52 00:05:06,098 --> 00:05:09,560 Ik beloofde net om je te vertrouwen 53 00:05:09,560 --> 00:05:12,938 en helaas ben ik een man van mijn woord. Dus... 54 00:05:14,356 --> 00:05:15,816 Ja, dus. 55 00:05:18,569 --> 00:05:19,778 Ja? 56 00:05:20,988 --> 00:05:24,199 Ik zal me niet meer verzetten 57 00:05:24,867 --> 00:05:26,994 en proberen hier gelukkig te zijn, 58 00:05:28,620 --> 00:05:29,580 voor jou. 59 00:05:31,582 --> 00:05:32,624 Echt waar? 60 00:06:17,586 --> 00:06:20,422 Harder. Anders horen ze je niet. 61 00:06:39,274 --> 00:06:41,610 - Thee, liefste? - Nee, dank je, schat. 62 00:06:44,947 --> 00:06:46,281 Jij, Kastor? 63 00:06:58,210 --> 00:07:02,172 Ik weet dat ik traag van begrip en deelname was. 64 00:07:02,172 --> 00:07:05,008 Je moet weten dat ik dat betreur. 65 00:07:07,594 --> 00:07:10,722 Je hebt je wel erg plotseling bedacht, kameraad. 66 00:07:11,640 --> 00:07:13,308 Waar komt dit vandaan? 67 00:07:16,228 --> 00:07:17,855 Imogen is hier gelukkig. 68 00:07:20,399 --> 00:07:24,319 Ik ben niet zo koppig dat ik het niet ook kan proberen, 69 00:07:25,946 --> 00:07:26,864 omwille van haar. 70 00:07:29,658 --> 00:07:31,160 Proberen het ook zo te zien. 71 00:07:34,413 --> 00:07:35,622 Fijn om te horen. 72 00:07:38,250 --> 00:07:39,668 Het kost wel tijd, 73 00:07:41,295 --> 00:07:44,006 zelfs voor ons die ervoor hebben gevochten. 74 00:07:45,299 --> 00:07:48,218 Er gebeurt hier iets buitengewoons. 75 00:07:50,345 --> 00:07:52,556 En ik verzet me niet meer. 76 00:08:00,147 --> 00:08:01,190 Kom mee. 77 00:08:02,983 --> 00:08:03,859 Kom. 78 00:08:09,740 --> 00:08:11,408 Vandaag is een bijzondere dag. 79 00:08:11,783 --> 00:08:15,162 De verjaardag van de revolutie. 80 00:08:16,955 --> 00:08:20,334 Men zal drinken en dansen. 81 00:08:23,003 --> 00:08:24,963 En misschien is vandaag 82 00:08:26,423 --> 00:08:28,300 de dag om jullie dit te geven. 83 00:08:29,843 --> 00:08:31,637 Ik heb mensen dat zien lezen. 84 00:08:32,804 --> 00:08:35,849 Dit is de revolutie. 85 00:08:35,849 --> 00:08:39,561 In de gevangenis geschreven door kameraad Leonora. 86 00:08:40,520 --> 00:08:42,231 Was ze een misdadiger? 87 00:08:43,148 --> 00:08:45,442 Alleen als armoede een misdaad is. 88 00:08:45,442 --> 00:08:47,277 Als bediende at ze de restjes 89 00:08:47,277 --> 00:08:49,821 van haar meester zonder zijn toestemming. 90 00:08:49,821 --> 00:08:53,283 Ze kreeg drie jaar dwangarbeid. 91 00:08:54,326 --> 00:08:56,370 Haar hart brak in die gevangenis. 92 00:08:57,120 --> 00:08:59,998 Maar op een dag moest ze keien verslepen. 93 00:08:59,998 --> 00:09:03,168 Ze zag een stukje groen tussen de stenen. 94 00:09:03,168 --> 00:09:04,419 Het was onkruid. 95 00:09:04,920 --> 00:09:07,673 Maar het leefde en groeide. 96 00:09:07,673 --> 00:09:09,549 Het gaf haar hoop. 97 00:09:11,677 --> 00:09:14,680 Nee, het maakte haar woedend. 98 00:09:15,514 --> 00:09:20,185 Dat ze naar onkruid moest grijpen om iets levends aan te raken. 99 00:09:22,062 --> 00:09:26,733 Toen besloot kameraad Leonora om niet meer voor de machtigen te werken, 100 00:09:26,733 --> 00:09:29,027 maar voor de armen en machtelozen. 101 00:09:29,403 --> 00:09:31,363 Waarom moeten zovelen lijden 102 00:09:31,697 --> 00:09:34,283 om het leven van enkelen makkelijk te maken? 103 00:09:34,283 --> 00:09:37,661 Tot allen als gelijken leven, kan niemand vrij zijn. 104 00:09:38,120 --> 00:09:40,122 Ze is een bijzondere vrouw. 105 00:09:41,873 --> 00:09:45,252 - Ja, heel inspirerend. - Ja. 106 00:09:46,044 --> 00:09:48,005 Toen ze de waarheid had ingezien, 107 00:09:48,797 --> 00:09:50,048 moest ze die delen. 108 00:09:51,466 --> 00:09:52,801 En nu 109 00:09:53,969 --> 00:09:55,387 deel ik die met jullie. 110 00:09:56,888 --> 00:09:58,098 Dank je, kameraad. 111 00:09:59,808 --> 00:10:03,103 We moeten maar naar ons werk gaan, anders komen we te laat. 112 00:10:04,604 --> 00:10:08,108 Ik hoef jullie niet te begeleiden. Jullie weten de weg. 113 00:10:18,785 --> 00:10:21,621 En straks vieren we feest, kameraden. 114 00:10:25,167 --> 00:10:26,209 Ja. 115 00:10:34,885 --> 00:10:37,387 Kastor lijkt erin te trappen. 116 00:10:37,387 --> 00:10:40,974 Ik dacht even dat hij je had overtuigd. 117 00:10:40,974 --> 00:10:42,768 Het verhaal was aangrijpend. 118 00:10:44,478 --> 00:10:45,896 Pure propaganda. 119 00:10:46,938 --> 00:10:50,776 Het is mooi om te denken dat de wereld anders zou kunnen zijn. 120 00:10:50,776 --> 00:10:51,777 Mooi, 121 00:10:53,028 --> 00:10:54,279 maar gevaarlijk. 122 00:10:59,701 --> 00:11:01,328 We zijn hier nooit veilig. 123 00:11:02,621 --> 00:11:03,538 Dus we vluchten. 124 00:11:38,782 --> 00:11:41,118 We zijn klaar om te gaan. Kun je het? 125 00:11:43,620 --> 00:11:44,788 Als ik het kan... 126 00:11:44,788 --> 00:11:46,873 Dan ga je schatrijk naar huis. 127 00:11:52,254 --> 00:11:53,797 Maanden in het ruim, 128 00:11:53,797 --> 00:11:57,134 onder de vloer. Kan je vrouwtje het aan? 129 00:11:57,134 --> 00:11:59,594 - Ja. - Want anders... 130 00:11:59,594 --> 00:12:00,971 Ze kan het aan. 131 00:12:04,683 --> 00:12:06,643 Verlaat stiekem het feest. 132 00:12:08,270 --> 00:12:10,689 - Ik zie je aan de kade. - Op klaarlichte dag? 133 00:12:10,689 --> 00:12:12,983 Er vertrekt een schip. 134 00:12:12,983 --> 00:12:16,194 Door de blokkade kan het anders nog weken duren. 135 00:12:18,113 --> 00:12:19,614 Dan wordt het vandaag. 136 00:12:51,980 --> 00:12:53,857 Kom mee, kameraad. 137 00:13:03,325 --> 00:13:04,242 Nu. 138 00:14:36,209 --> 00:14:37,544 Dit is voor jou. 139 00:15:03,653 --> 00:15:05,697 Ik heb een verrassing voor je. 140 00:15:19,377 --> 00:15:20,629 Wat doet hij hier? 141 00:15:20,837 --> 00:15:23,715 Hij kraamt allerlei onzin uit. 142 00:15:24,090 --> 00:15:27,218 Maar hij heeft een plan, als je het zo mag noemen. 143 00:15:27,927 --> 00:15:29,679 Hij wil zijn zus ontvoeren. 144 00:15:31,056 --> 00:15:33,850 - En jou doden, natuurlijk. - Dat is niet waar. 145 00:15:33,850 --> 00:15:36,353 Ik heb informatie voor u. 146 00:15:37,687 --> 00:15:41,691 Een paar dagen geleden kwam hij hier met kinderlijke ideeën, 147 00:15:41,691 --> 00:15:45,820 wraakzucht en een pistool. Gelukkig hebben we hem onderschept. 148 00:15:47,364 --> 00:15:50,325 Ik heb tijd noch geduld 149 00:15:50,533 --> 00:15:54,329 om elke ontspoorde aristocraat herop te voeden. 150 00:15:56,539 --> 00:15:58,625 Sommigen zijn de moeite waard. 151 00:16:02,587 --> 00:16:05,256 Maar deze ken ik niet goed genoeg. 152 00:16:07,550 --> 00:16:08,760 Jij wel. 153 00:16:10,720 --> 00:16:13,390 Ik geloof dat hij kwaad heeft aangericht. 154 00:16:14,599 --> 00:16:16,893 Dus ik laat het aan jouw oordeel. 155 00:16:25,902 --> 00:16:26,986 Nee. 156 00:16:26,986 --> 00:16:28,905 Mijn zus vergeeft het je nooit. 157 00:16:28,905 --> 00:16:31,533 Dan zou hij het haar moeten vertellen. 158 00:16:35,245 --> 00:16:37,497 Alsjeblieft, nee. 159 00:16:38,707 --> 00:16:40,417 Alsjeblieft, Agreus. 160 00:16:40,959 --> 00:16:42,877 Alsjeblieft, nee. 161 00:16:46,047 --> 00:16:47,674 Wacht. 162 00:16:48,425 --> 00:16:50,635 Alsjeblieft. Geloof me. 163 00:17:06,943 --> 00:17:08,737 Hij verdient een kans. 164 00:17:11,865 --> 00:17:15,118 Als ik er een verdien, dan iedereen. 165 00:17:17,454 --> 00:17:18,621 Goed dan. 166 00:17:20,623 --> 00:17:23,585 Zorg dat hij zich gedraagt. 167 00:17:24,335 --> 00:17:25,295 Pardon? 168 00:17:26,296 --> 00:17:28,006 Je hebt zijn leven gespaard. 169 00:17:29,382 --> 00:17:31,426 Nu ben jij ervoor verantwoordelijk. 170 00:17:32,719 --> 00:17:35,263 Ik hoop echt dat hij je niet teleurstelt. 171 00:17:38,933 --> 00:17:40,977 Nee. 172 00:17:41,519 --> 00:17:42,437 Mij ontvoeren? 173 00:17:43,062 --> 00:17:46,274 Was dat je plan? Ezra, jij enorme dwaas. 174 00:17:46,608 --> 00:17:48,693 Wilde je me tot overgave vervelen? 175 00:17:48,818 --> 00:17:50,195 Je dacht zeker 176 00:17:50,195 --> 00:17:52,947 dat Agreus gewoon zou toekijken? 177 00:17:52,947 --> 00:17:54,908 Of ging je hem neerschieten? 178 00:17:54,908 --> 00:17:57,994 - Je bent een waardeloze schutter. - Ik had gezworen 179 00:17:59,954 --> 00:18:01,331 om te doen wat ik moest. 180 00:18:01,623 --> 00:18:04,000 Om mijn geluk te bederven. 181 00:18:04,000 --> 00:18:07,128 Imogen, je begrijpt niet wat geluk is. 182 00:18:11,049 --> 00:18:13,176 Ik heb nachtmerries gehad, 183 00:18:14,219 --> 00:18:15,512 vreselijke nachtmerries 184 00:18:16,346 --> 00:18:17,722 dat je zou komen. 185 00:18:20,433 --> 00:18:22,602 En nu ben je hier. 186 00:18:22,936 --> 00:18:24,562 Het is gewoon gênant. 187 00:18:25,271 --> 00:18:28,358 - Ik hou van je. - Dat betekent niet dat je mij bezit. 188 00:18:30,485 --> 00:18:32,070 Ik probeerde je te redden. 189 00:18:32,487 --> 00:18:33,404 Waarvan? 190 00:18:33,780 --> 00:18:34,697 Van jezelf. 191 00:18:36,241 --> 00:18:37,450 Het is namelijk 192 00:18:37,826 --> 00:18:41,704 mijn plicht als gezinshoofd om je eer te beschermen. 193 00:18:42,539 --> 00:18:44,165 Ik ben je broer. 194 00:18:44,165 --> 00:18:47,252 Wie moet je anders redden van deze vreselijke fout? 195 00:18:47,252 --> 00:18:49,838 Denk je dat je nu een grote sterke vent bent? 196 00:18:49,838 --> 00:18:50,880 Nee. 197 00:18:50,880 --> 00:18:54,008 Je bent een ijdel en rancuneus jongetje. Altijd al. 198 00:18:54,008 --> 00:18:55,844 En jij was altijd al... 199 00:19:00,557 --> 00:19:01,641 Kijk, een man... 200 00:19:02,350 --> 00:19:05,728 Een man beschermt de naam van zijn familie tegen elke prijs. 201 00:19:07,438 --> 00:19:10,441 Jij bent vergeten wat het is om een dame te zijn. 202 00:19:10,608 --> 00:19:13,152 Loops in het vuil met dit beest. 203 00:19:14,571 --> 00:19:18,950 Je hebt heel erg geboft dat ik dat pistool niet kreeg. 204 00:19:23,288 --> 00:19:24,747 Imogen, ik ben niet... 205 00:19:28,251 --> 00:19:29,335 Imogen. 206 00:19:34,674 --> 00:19:36,467 We nemen hem niet mee. 207 00:19:38,094 --> 00:19:39,262 Ik meen het. 208 00:19:41,097 --> 00:19:44,309 Als je hem achterlaat, vergeef je jezelf nooit. 209 00:19:45,518 --> 00:19:46,978 Noch mij dat ik het toeliet. 210 00:20:07,290 --> 00:20:08,374 Waar is Imogen? 211 00:20:12,587 --> 00:20:13,671 Wat? 212 00:20:15,673 --> 00:20:17,675 Wat ga je me aandoen? 213 00:20:19,177 --> 00:20:21,721 We gaan vandaag ontsnappen. 214 00:20:22,722 --> 00:20:23,598 Ontsnappen? 215 00:20:24,182 --> 00:20:27,101 - Hoe? - Ga je mee of niet? 216 00:20:29,062 --> 00:20:30,271 Ja, natuurlijk. 217 00:20:31,814 --> 00:20:33,775 Blijf dan bij me 218 00:20:34,525 --> 00:20:36,110 en doe precies wat ik zeg. 219 00:20:36,945 --> 00:20:38,321 Begrijp dit goed. 220 00:20:42,158 --> 00:20:43,952 Je houdt van je zus. 221 00:20:46,371 --> 00:20:48,081 Als jij dit verkloot, 222 00:20:49,958 --> 00:20:51,292 zullen ze haar doden. 223 00:20:56,714 --> 00:20:57,924 Goed. 224 00:21:16,150 --> 00:21:21,197 ZEVEN JAAR GELEDEN 225 00:21:21,197 --> 00:21:24,534 DE VAL VAN TIRNANOC 226 00:21:39,549 --> 00:21:40,425 Pactsoldaten. 227 00:21:40,967 --> 00:21:41,884 Ik tel er zes. 228 00:21:49,517 --> 00:21:51,519 Dat was het. Ik ben leeg. 229 00:21:53,438 --> 00:21:55,565 - Kun je rennen? - Niet snel genoeg. 230 00:22:04,490 --> 00:22:05,908 Wat doe je? 231 00:22:06,409 --> 00:22:08,119 - Ik geef dekking. - Nee. 232 00:22:08,995 --> 00:22:11,706 - Ze komen van opzij. - Ik zit vlak achter je. 233 00:22:13,291 --> 00:22:14,250 Philo. 234 00:22:14,667 --> 00:22:15,793 Nu. 235 00:23:09,972 --> 00:23:11,265 Help me. 236 00:24:39,896 --> 00:24:40,980 Je bent geen mens. 237 00:24:44,859 --> 00:24:46,235 Deels pix. 238 00:24:50,656 --> 00:24:52,575 Ga. Nu. 239 00:25:07,048 --> 00:25:09,133 Dit is de tand van een sparas. 240 00:25:10,676 --> 00:25:12,303 Dat is onmogelijk. 241 00:25:13,387 --> 00:25:15,848 Die monsters zijn al eeuwen uitgestorven. 242 00:25:15,848 --> 00:25:18,643 Er waren altijd al geruchten over deze bossen. 243 00:25:18,643 --> 00:25:21,103 Het Pact zal ons morgenochtend bereiken. 244 00:25:21,103 --> 00:25:23,648 Niet als ze door die vallei steken. 245 00:25:25,900 --> 00:25:26,817 Luitenant, 246 00:25:28,736 --> 00:25:32,156 - we moeten een verbond met ze sluiten. - De sparassen? 247 00:25:34,492 --> 00:25:36,369 Als er meer zijn, 248 00:25:37,161 --> 00:25:39,205 kunnen ze onze aftocht dekken. 249 00:25:39,205 --> 00:25:42,708 Waarom denk je met een sparas te kunnen praten, sergeant? 250 00:25:42,959 --> 00:25:44,585 Het spaarde wel zijn leven. 251 00:25:46,629 --> 00:25:49,840 Waarom? Ze haten mensen. 252 00:25:52,718 --> 00:25:54,720 We moeten ons bezinnen. 253 00:25:54,720 --> 00:25:58,182 - Waarom? - Sparassen waren uitgestorven, dacht men. 254 00:25:58,891 --> 00:26:01,894 In die vallei wonen misschien de laatste. 255 00:26:03,187 --> 00:26:05,106 Bedankt, Galloway. Je kunt gaan. 256 00:26:12,488 --> 00:26:14,198 Ga terug naar die vallei. 257 00:26:14,198 --> 00:26:19,245 High Bresail bereiken is cruciaal, maar we moeten het Pact vertragen. 258 00:26:20,538 --> 00:26:23,457 Je moet ze afsnijden voor ze hier zijn. 259 00:26:24,500 --> 00:26:25,751 Hoe afsnijden? 260 00:26:26,544 --> 00:26:28,963 Ontvlambare kogels, fosforgranaten. 261 00:26:31,716 --> 00:26:36,429 Gebruik alles wat we hebben om die vallei plat te branden. 262 00:26:38,806 --> 00:26:40,558 En de sparassen? 263 00:26:41,559 --> 00:26:43,185 Ze worden weggevaagd. 264 00:26:45,104 --> 00:26:47,857 En anders zijn mijn mannen er geweest. 265 00:26:49,734 --> 00:26:51,068 Jezelf inbegrepen. 266 00:26:52,069 --> 00:26:54,280 Ik ga geen monster beschermen, 267 00:26:54,280 --> 00:26:57,908 want wij alleen beschermen nu onze koloniën 268 00:26:59,118 --> 00:27:01,162 tegen 10.000 vijandelijke troepen. 269 00:27:02,538 --> 00:27:04,457 Mag ik vrijuit spreken? 270 00:27:05,416 --> 00:27:06,292 Doe het snel. 271 00:27:06,834 --> 00:27:10,004 Ik wil bezwaar maken tegen dit bevel. 272 00:27:11,297 --> 00:27:12,548 Formeel. 273 00:27:15,426 --> 00:27:16,719 Ik teken het op. 274 00:27:18,554 --> 00:27:20,848 Volg nu je bevelen op, sergeant, 275 00:27:20,848 --> 00:27:23,434 anders teken ik ook je degradatie op. 276 00:27:23,893 --> 00:27:25,144 Begrepen? 277 00:27:43,954 --> 00:27:44,872 Het is oorlog. 278 00:27:48,000 --> 00:27:49,418 En ze zijn maar critch. 279 00:27:55,925 --> 00:27:57,218 Dus geef het bevel. 280 00:28:15,653 --> 00:28:17,238 Kanonnen gereed. 281 00:28:22,284 --> 00:28:24,161 Vuur. 282 00:28:25,287 --> 00:28:26,664 Vuur het kanon af. 283 00:28:58,863 --> 00:29:00,364 Je verspilt je tijd. 284 00:29:04,076 --> 00:29:05,202 O, ja? 285 00:29:08,456 --> 00:29:11,834 Een monster bevrijdt alle critch uit mijn gevangenis, 286 00:29:12,668 --> 00:29:17,840 doodt 17 van mijn mannen en ook nog de kanselier. 287 00:29:18,883 --> 00:29:21,469 Je was er niet bij betrokken, zeg je. 288 00:29:22,386 --> 00:29:26,724 Je was slechts toevallig aanwezig, in een gestolen politie-uniform. 289 00:29:28,559 --> 00:29:29,977 Ik weet hoe het lijkt. 290 00:29:31,312 --> 00:29:33,063 Maar ik wist er niks van. 291 00:29:51,207 --> 00:29:53,042 Hou op, Wrenbrick. 292 00:29:53,042 --> 00:29:57,087 - Mijn gevangenis, mijn regels. - Hij moet wel kunnen praten. 293 00:29:57,087 --> 00:29:58,756 Dat doet hij echt wel. 294 00:30:00,299 --> 00:30:03,969 - Waar is dat monster heen? - Vraag dat aan iemand die het weet. 295 00:30:06,555 --> 00:30:08,516 Hij weet het niet, zegt hij. 296 00:30:09,391 --> 00:30:12,311 Geloof je ook maar iets wat deze critch zegt? 297 00:30:12,311 --> 00:30:15,981 Kennen je politievriendjes je oorlogsverleden, Philostrate? 298 00:30:15,981 --> 00:30:19,443 Je was nogal een fan van de sparassen in Tirnanoc. 299 00:30:21,695 --> 00:30:22,780 Wat? 300 00:30:24,573 --> 00:30:26,575 Vertel het ze maar. 301 00:30:28,160 --> 00:30:31,330 Hoe je probeerde in te gaan tegen je meerdere. 302 00:30:32,331 --> 00:30:36,835 Mensenlevens wilde riskeren om monsterlijke critch te redden. 303 00:30:40,130 --> 00:30:43,008 De oorlog heeft er niks mee te maken. 304 00:30:43,968 --> 00:30:45,427 Je loog ook tegen het leger. 305 00:30:45,970 --> 00:30:46,929 Of niet soms? 306 00:30:47,596 --> 00:30:49,390 Je zei dat je mens was. 307 00:30:50,182 --> 00:30:51,892 En je liegt nu ook. 308 00:30:55,229 --> 00:30:56,188 Laat hem met rust. 309 00:30:59,275 --> 00:31:00,192 Voor vanavond. 310 00:31:00,859 --> 00:31:02,319 Dan kan hij nadenken. 311 00:31:06,740 --> 00:31:07,908 Doe het. 312 00:31:26,844 --> 00:31:28,387 Maar ze hebben wel gelijk. 313 00:31:32,850 --> 00:31:35,227 We liegen al 314 00:31:35,686 --> 00:31:38,188 vanaf het begin. 315 00:32:13,807 --> 00:32:15,017 Stop, politie. 316 00:32:43,837 --> 00:32:46,006 Jemig, wat een goor krot. 317 00:33:00,521 --> 00:33:01,605 Ze is hier niet. 318 00:33:05,359 --> 00:33:06,402 Dat critchwijf. 319 00:33:06,402 --> 00:33:08,946 Zeker terug naar dat Black Raven-hol. 320 00:33:09,780 --> 00:33:10,906 Laten we daar kijken. 321 00:33:28,132 --> 00:33:30,175 Genade. 322 00:34:10,841 --> 00:34:12,760 Ik voelde je in mijn hoofd. 323 00:34:13,552 --> 00:34:14,636 Hoe dan? 324 00:34:18,766 --> 00:34:22,102 Toen ik die bijl boven me zag, wist ik het gewoon. 325 00:34:24,772 --> 00:34:25,856 Deze keer... 326 00:34:28,567 --> 00:34:30,152 Dit was het einde. 327 00:34:33,530 --> 00:34:34,406 Drink. 328 00:34:35,741 --> 00:34:36,700 Toe maar. 329 00:34:45,083 --> 00:34:47,503 Er is weten wat er gaat gebeuren 330 00:34:48,754 --> 00:34:50,506 en het ook echt zien. 331 00:34:53,133 --> 00:34:57,095 Maar je gaat wel nadenken over wat echt belangrijk is. 332 00:34:58,722 --> 00:34:59,640 Ach ja. 333 00:35:00,891 --> 00:35:03,519 Je bent nu veilig, zolang niemand je ziet. 334 00:35:03,519 --> 00:35:06,021 Veilig in een kooi. 335 00:35:07,189 --> 00:35:08,941 Waar ze ons willen hebben. 336 00:35:10,442 --> 00:35:13,946 De mensen hebben geweren en soldaten. En wij... 337 00:35:15,572 --> 00:35:17,199 Wij hebben geen zak. 338 00:35:22,120 --> 00:35:23,539 Geef hier. 339 00:35:23,539 --> 00:35:24,540 Bedankt. 340 00:35:36,426 --> 00:35:39,638 Wanneer was ik voor het laatst gelukkig? 341 00:35:41,098 --> 00:35:43,725 Echt gelukkig. 342 00:35:48,438 --> 00:35:50,482 Boven in een oude eik. 343 00:35:51,275 --> 00:35:54,152 Weet je nog? Jij en ik? 344 00:35:55,320 --> 00:35:56,989 Dat was lang geleden. 345 00:35:58,073 --> 00:36:00,033 Het voelde als een ander leven. 346 00:36:03,912 --> 00:36:08,750 Toen de oorlog begon, vroeg je me om samen met jou te vluchten. 347 00:36:10,252 --> 00:36:12,880 Ik had je nooit laf moeten noemen. 348 00:36:12,880 --> 00:36:14,923 Je bent de dapperste die ik ken. 349 00:36:18,051 --> 00:36:21,763 Ik wil ook wel het een en ander terugnemen. 350 00:36:23,849 --> 00:36:28,020 Ik nam je voor lief en had Philo niet tussen ons moeten laten komen. 351 00:36:29,688 --> 00:36:32,524 Dat spijt me zo vreselijk, woorden schieten tekort. 352 00:36:38,655 --> 00:36:40,782 Toch komt hij soms wel van pas. 353 00:36:41,783 --> 00:36:44,161 Dankzij hem ben je heelhuids ontsnapt. 354 00:36:46,246 --> 00:36:47,497 Hoe bedoel je? 355 00:36:48,916 --> 00:36:51,919 Philo heeft je toch bevrijd? 356 00:36:55,172 --> 00:36:56,006 Toch? 357 00:37:03,347 --> 00:37:05,057 Volgende keer vermoorden ze ons. 358 00:37:10,687 --> 00:37:12,356 Volgende keer vermoorden ze ons. 359 00:37:19,780 --> 00:37:22,074 Ze zijn bang. En terecht. 360 00:37:22,950 --> 00:37:24,993 Er waart een sparas rond. 361 00:37:30,248 --> 00:37:33,043 Praat je hun gedrag nu goed? 362 00:37:34,086 --> 00:37:36,588 Zelfs na dat aftuigen. 363 00:37:36,588 --> 00:37:38,590 Ik lijk zo schuldig als wat. 364 00:37:57,025 --> 00:38:00,112 Hoe wist het dat de kanselier hier was? 365 00:38:00,112 --> 00:38:02,072 Dat moet stom toeval zijn geweest. 366 00:38:05,075 --> 00:38:08,078 Hang je nog steeds de rechercheur uit? 367 00:38:09,329 --> 00:38:11,289 Het kwam voor de gevangen feeën. 368 00:38:13,792 --> 00:38:15,544 - Waarom? - Waarom? 369 00:38:16,294 --> 00:38:18,338 Waarom? 370 00:38:19,256 --> 00:38:20,549 Waarom? 371 00:38:21,466 --> 00:38:24,011 Waarom? Wat kan het ons schelen? 372 00:38:24,553 --> 00:38:26,054 Wat kan het ons schelen? 373 00:38:26,346 --> 00:38:28,557 Dat is de vraag. 374 00:38:29,975 --> 00:38:32,060 Omdat er mensen worden gedood. 375 00:38:32,060 --> 00:38:34,396 Er werden ook sparassen gedood. 376 00:38:38,233 --> 00:38:42,362 Ze werden voor onze ogen afgeslacht. 377 00:38:43,864 --> 00:38:45,991 Wij hadden dat kunnen voorkomen. 378 00:38:47,159 --> 00:38:51,747 Als we hadden bekend dat we fee waren. 379 00:38:53,874 --> 00:38:57,377 Het had de sparassen niet gered. Alleen mijn leven verwoest. 380 00:38:57,377 --> 00:39:02,215 Het had de sparassen niet gered. Alleen mijn leven verwoest. 381 00:39:02,215 --> 00:39:04,760 Ja, natuurlijk. 382 00:39:04,760 --> 00:39:07,554 Voor mens kunnen doorgaan, 383 00:39:07,554 --> 00:39:09,473 dat is veel belangrijker. 384 00:39:09,681 --> 00:39:10,724 Ik moest wel. 385 00:39:11,850 --> 00:39:12,851 Ze haten ons. 386 00:39:12,851 --> 00:39:14,519 Nee. 387 00:39:14,519 --> 00:39:17,397 - Ik moest wel. - Nee. 388 00:39:18,398 --> 00:39:19,649 - Ze haten ons. - Nee. 389 00:39:20,650 --> 00:39:22,069 Wij haten ons. 390 00:39:27,115 --> 00:39:30,410 Het was voorbij tussen Philo en mij. Door hem zat ik vast. 391 00:39:30,410 --> 00:39:33,747 - Ik had dood kunnen zijn. - En toch ging hij je redden, 392 00:39:33,747 --> 00:39:36,124 wetend dat het hem zijn leven kon kosten. 393 00:39:36,124 --> 00:39:37,292 Typisch. 394 00:39:37,292 --> 00:39:40,504 Zijn schuldgevoel afkopen door de held uit te hangen. 395 00:39:40,504 --> 00:39:42,756 - Klootzak. - Hij leeft in elk geval nog. 396 00:39:42,756 --> 00:39:45,300 Zijn darkasher beweegt nog. 397 00:39:47,260 --> 00:39:50,347 Wat moet ik nu doen? Teruggaan en hem redden? 398 00:39:50,347 --> 00:39:53,266 Je komt nu niet meer bij Bleakness in de buurt. 399 00:39:53,934 --> 00:39:57,229 Het leger zoekt overal naar ontsnapte gevangenen. 400 00:39:58,063 --> 00:40:00,023 - Wat doet hij hier? - Ik woon hier. 401 00:40:00,023 --> 00:40:02,025 Een lang verhaal, maar wacht even. 402 00:40:02,025 --> 00:40:05,362 Als het Philo niet was, hoe ben je dan ontsnapt? 403 00:40:05,362 --> 00:40:06,363 Weet je dat niet? 404 00:40:08,281 --> 00:40:09,741 De hele Row praat erover. 405 00:40:10,617 --> 00:40:11,535 Waarover? 406 00:40:13,078 --> 00:40:14,579 Het was een sparas. 407 00:40:17,249 --> 00:40:18,166 Een sparas? 408 00:40:23,338 --> 00:40:26,341 - Ik voel me misselijk. - Waarom? Wat is er? 409 00:40:30,137 --> 00:40:31,888 Ze heeft nu het zicht. 410 00:40:33,014 --> 00:40:34,558 Ze kan door zijn ogen zien. 411 00:40:36,768 --> 00:40:37,853 Je visioenen. 412 00:40:39,104 --> 00:40:40,480 Het komt me doden. 413 00:40:44,568 --> 00:40:45,402 Rot op. 414 00:40:46,278 --> 00:40:47,779 Ik haat niet wie ik ben. 415 00:40:50,157 --> 00:40:55,620 O, nee? Na alles wat de priester erin heeft geramd 416 00:40:56,997 --> 00:40:59,207 over menselijke zuiverheid 417 00:41:01,459 --> 00:41:05,088 en de zondige, smerige feeën. 418 00:41:05,088 --> 00:41:07,257 Ik geloofde die onzin nooit. 419 00:41:12,220 --> 00:41:14,931 Toch tekenden we voor het leger. 420 00:41:16,600 --> 00:41:19,352 Toch gingen we bij de politie. 421 00:41:20,187 --> 00:41:21,313 Om mensen te helpen... 422 00:41:22,772 --> 00:41:24,441 Om mensen zoals wij te helpen. 423 00:41:25,609 --> 00:41:27,319 Om onszelf te helpen, bedoel je. 424 00:41:27,903 --> 00:41:32,949 Je kunt je makkelijker verbergen tussen mensen die critch haten 425 00:41:32,949 --> 00:41:36,536 - in een uniform. - Ik verberg me niet meer. 426 00:41:39,039 --> 00:41:41,208 De politie helpen schaadt de feeën. 427 00:41:41,208 --> 00:41:43,126 Verbergen. 428 00:41:43,501 --> 00:41:48,131 De politie helpen schaadt de feeën. 429 00:41:48,548 --> 00:41:49,883 Verbergen. 430 00:41:52,135 --> 00:41:53,678 Schaadt de feeën. 431 00:41:53,929 --> 00:41:55,472 Verbergen. 432 00:41:55,472 --> 00:41:58,767 De politie helpen schaadt de feeën. 433 00:42:00,769 --> 00:42:03,605 De politie helpen schaadt de feeën. 434 00:42:08,860 --> 00:42:10,737 Waarom zou het jou iets aandoen? 435 00:42:11,196 --> 00:42:13,490 Dat weet ik niet, alleen dat het zo is. 436 00:42:13,490 --> 00:42:15,867 Vlucht gewoon. Ren voor je leven. 437 00:42:17,118 --> 00:42:18,954 - Waarheen? - Waar dan ook. 438 00:42:19,788 --> 00:42:21,248 Zolang het niet hier is. 439 00:42:22,040 --> 00:42:24,042 Nee, zo werkt het zicht niet. 440 00:42:24,042 --> 00:42:26,670 Dit gaat gebeuren, wat ik ook doe. 441 00:42:27,337 --> 00:42:29,714 Wie zegt dat? Een of andere zuster? 442 00:42:31,299 --> 00:42:34,552 Wanneer heb jij ooit iets geloofd wat een zuster zei? 443 00:42:34,678 --> 00:42:37,305 Sinds mijn visioenen uitkomen. 444 00:42:39,683 --> 00:42:40,892 Vergeet de zusters. 445 00:42:41,476 --> 00:42:43,228 Ik krijg je hier wel weg. 446 00:42:43,979 --> 00:42:46,356 Door mijn gat in het vliegdraad. 447 00:42:46,356 --> 00:42:49,067 Het leger houdt de lucht in de gaten. 448 00:42:50,235 --> 00:42:52,153 We vliegen 's nachts en blijven laag. 449 00:42:53,238 --> 00:42:54,364 'We'? 450 00:42:55,657 --> 00:42:57,033 Jij en ik. 451 00:42:58,034 --> 00:42:59,369 Ik ga met je mee. 452 00:43:03,373 --> 00:43:07,877 Dus je gaat er met mij vandoor terwijl Philo in Bleakness zit? 453 00:43:08,795 --> 00:43:10,338 Ik wil je helpen. 454 00:43:10,463 --> 00:43:12,966 Je hebt mijn hulp nodig. Laat me je toch helpen. 455 00:43:14,467 --> 00:43:16,219 Ik... 456 00:43:19,889 --> 00:43:20,807 Nee. 457 00:43:23,435 --> 00:43:24,644 Nee? 458 00:43:28,440 --> 00:43:30,317 - Nee. - Ik hou van je. 459 00:43:31,651 --> 00:43:32,736 Dat weet je. 460 00:43:32,736 --> 00:43:36,323 Wanneer je zoiets belooft, geloof je wat je zegt. 461 00:43:36,448 --> 00:43:38,950 - Natuurlijk. - Maar ik kan niet op je vertrouwen. 462 00:43:38,950 --> 00:43:41,202 Je hebt geen idee wat ik heb doorstaan 463 00:43:41,328 --> 00:43:45,498 omdat er altijd iets of iemand belangrijker is dan ik. 464 00:43:49,878 --> 00:43:51,713 Onzin. 465 00:43:51,713 --> 00:43:53,089 Je bent in shock. 466 00:43:54,758 --> 00:43:55,967 Je was bijna dood. 467 00:43:55,967 --> 00:44:00,138 Dus het lijkt nu echt een goed idee om er met mij vandoor te gaan. 468 00:44:00,138 --> 00:44:04,809 Maar morgen vind je een andere goede zaak en overmorgen weer. 469 00:44:06,978 --> 00:44:11,399 Je zult je bedenken, Vini. Dat kan ik niet nog eens meemaken. 470 00:44:15,445 --> 00:44:18,323 - Het spijt me. Ik... - Nee, ik... 471 00:44:19,032 --> 00:44:20,700 Je bedoelt het goed. 472 00:44:22,327 --> 00:44:26,539 Maar je hebt telkens weer laten zien wat voor jou belangrijk is. 473 00:44:28,917 --> 00:44:29,834 Ik ben dat niet. 474 00:44:54,234 --> 00:44:57,070 Ik hoorde dat een functionaris zou worden geëxecuteerd 475 00:44:57,862 --> 00:45:01,908 die alleen maar de banden tussen onze landen wilde verbeteren. 476 00:45:01,908 --> 00:45:03,701 Ik kon niet werkeloos toekijken. 477 00:45:03,701 --> 00:45:06,413 Uw regering heeft al te veel goede mensen verloren. 478 00:45:06,413 --> 00:45:11,084 Ik bied u mijn diepste excuses aan, Mr Millworthy. 479 00:45:11,626 --> 00:45:15,380 - U bent volledig vrijgepleit. - Dus ik mag gaan? 480 00:45:16,214 --> 00:45:18,508 Ja, wat dat betreft hoopten we 481 00:45:19,092 --> 00:45:21,052 op een grondig onderzoek naar 482 00:45:21,052 --> 00:45:23,221 de terreur van Jonah de Krankzinnige. 483 00:45:23,221 --> 00:45:26,599 Maar intussen hebben we u eerlijk gezegd gewoon nodig. 484 00:45:26,599 --> 00:45:31,020 Wilt u deelnemen aan een interim-regering die... 485 00:45:31,020 --> 00:45:33,982 Heren, dank u zeer voor uw vriendelijke aanbod. 486 00:45:33,982 --> 00:45:36,526 Maar als ik iets heb geleerd van het theater, 487 00:45:36,526 --> 00:45:39,028 is het weten wanneer het toneel te verlaten. 488 00:45:39,154 --> 00:45:43,116 Timing is alles. Dus succes allemaal. 489 00:45:56,921 --> 00:45:59,174 Sorry dat ik stoor. 490 00:46:00,633 --> 00:46:04,345 Ik weet hoe het is om aan de dood te ontsnappen. 491 00:46:04,345 --> 00:46:08,558 Beste majoor, ik ben erg moe. Je kunt me niet overtuigen. 492 00:46:08,558 --> 00:46:12,979 De Burgue, onze belangrijkste bondgenoot, heeft een regering in chaos. 493 00:46:12,979 --> 00:46:17,358 Die mannen zijn dwazen. Ze zullen elkaar verscheuren. 494 00:46:17,358 --> 00:46:22,489 U bent een integer man in een nest vol adders. 495 00:46:22,489 --> 00:46:24,741 U houdt het hoofd koel. 496 00:46:24,741 --> 00:46:27,619 En ik hou het liever op mijn schouders. 497 00:46:27,619 --> 00:46:29,871 Niemand zou het u kwalijk nemen, 498 00:46:29,871 --> 00:46:32,499 nu er over represailles wordt gesproken. 499 00:46:34,167 --> 00:46:37,754 - Represailles? - Voor de moord op de kanselier. 500 00:46:38,505 --> 00:46:40,924 De feeën gaven onderdak aan terroristen. 501 00:46:40,924 --> 00:46:43,092 Natuurlijk zullen er gevolgen zijn. 502 00:46:43,092 --> 00:46:47,514 - Ik nam aan dat u dat wist. - Nee, dat wist ik nog niet. 503 00:46:48,389 --> 00:46:50,725 De minderheid van uw burgers 504 00:46:50,850 --> 00:46:53,603 die riep om openlijke oorlog tegen de feeën 505 00:46:54,187 --> 00:46:56,689 schijnt nu de meerderheid te zijn. 506 00:46:56,689 --> 00:46:59,317 - Nou, ik... - Men zegt 507 00:46:59,317 --> 00:47:03,571 dat Carnival Row volledig zou kunnen worden platgewalst. 508 00:47:07,075 --> 00:47:08,535 Weggevaagd. 509 00:47:11,329 --> 00:47:13,122 Toch zeker niet? 510 00:47:14,582 --> 00:47:17,335 Hoewel mijn regering geen principiële bezwaren heeft, 511 00:47:18,127 --> 00:47:20,588 zitten wij al midden in een burgeroorlog. 512 00:47:21,130 --> 00:47:25,760 We willen niet dat onze bondgenoot er zelf in een verstrikt raakt. 513 00:47:29,472 --> 00:47:32,934 U begrijpt wat er gebeurt 514 00:47:32,934 --> 00:47:36,896 als goede mensen niks ondernemen. 515 00:47:41,818 --> 00:47:42,819 Ja. 516 00:47:45,863 --> 00:47:46,864 Dat begrijp ik. 517 00:47:56,541 --> 00:47:57,375 Hier. 518 00:48:04,507 --> 00:48:06,384 Dat is nog eens slechte timing. 519 00:48:07,385 --> 00:48:09,220 Ik weet dat je voor Vignette kwam. 520 00:48:09,887 --> 00:48:12,140 Jij had niks te maken met de sparas. 521 00:48:12,140 --> 00:48:13,975 Dat ziet zelfs de sergeant in. 522 00:48:14,726 --> 00:48:15,768 Hoe wist je dat? 523 00:48:16,227 --> 00:48:18,855 De mannen die je van hun uniform beroofde. 524 00:48:19,814 --> 00:48:21,482 In lixer gedoopte pijltjes. 525 00:48:22,859 --> 00:48:25,737 Je wilde je mede-agenten geen kwaad doen. 526 00:48:25,737 --> 00:48:29,032 Waarom zou je dan meedoen aan een bloedbad? 527 00:48:30,491 --> 00:48:31,951 Zeg dat tegen de directeur. 528 00:48:32,452 --> 00:48:34,787 De sergeant zoekt het hogerop. 529 00:48:35,288 --> 00:48:37,540 We hebben je hulp nodig tegen dit ding. 530 00:48:40,835 --> 00:48:42,045 Al zou ik het willen, 531 00:48:42,670 --> 00:48:46,049 het verandert van gedaante. Het kan iedereen zijn. 532 00:48:46,799 --> 00:48:47,759 Maar de moorden... 533 00:48:47,759 --> 00:48:50,678 Er is geen verband. Geen aanwijzingen. 534 00:48:51,304 --> 00:48:53,222 Met alle respect, inspecteur, 535 00:48:54,140 --> 00:48:56,100 daar heb je het mis. 536 00:48:56,517 --> 00:48:59,187 Ga maar na. Het lijk van de vermoorde agent 537 00:48:59,187 --> 00:49:02,357 werd geënsceneerd om de pix verdacht te maken. 538 00:49:02,357 --> 00:49:04,984 En de twee Black Ravens op zo'n manier 539 00:49:04,984 --> 00:49:07,820 dat het spoor naar de Burgue leidde. 540 00:49:07,820 --> 00:49:11,324 Gisteravond werd onze feeënhatende kanselier vermoord 541 00:49:11,324 --> 00:49:14,243 en werden woedende feeën bevrijd om verderf te zaaien. 542 00:49:15,620 --> 00:49:19,457 Elke moord lijkt bedoeld om mens en fee tegen elkaar op te zetten. 543 00:49:19,457 --> 00:49:21,876 Ik zag sparassen levend verbrand worden 544 00:49:23,086 --> 00:49:26,089 tijdens een oorlog waarin mensen 545 00:49:26,089 --> 00:49:31,052 hun thuisland in stukken hakten om ervan te profiteren. 546 00:49:32,512 --> 00:49:34,430 Geen wonder dat ze ons dood willen. 547 00:49:34,430 --> 00:49:37,600 Niet zo hard. Dat monster heeft onze kanselier gevild. 548 00:49:37,600 --> 00:49:39,185 Hij is het echte monster. 549 00:49:39,394 --> 00:49:41,562 Hij en mensen zoals hij 550 00:49:42,855 --> 00:49:44,190 die feeën onderdrukken. 551 00:49:46,776 --> 00:49:47,944 Zoals ik. 552 00:49:49,862 --> 00:49:51,656 Waarom praat je zo? 553 00:49:56,911 --> 00:49:58,287 Doe ons een lol, Berwick. 554 00:49:59,330 --> 00:50:00,206 Rot op. 555 00:50:01,541 --> 00:50:02,542 Bewaker. 556 00:50:17,807 --> 00:50:18,683 Bedankt. 557 00:50:26,941 --> 00:50:28,484 Heb je iets te zeggen? 558 00:50:30,862 --> 00:50:33,156 Ik vraag me alleen af wat mensen in je zien. 559 00:50:33,156 --> 00:50:35,992 - Wie? - Iedereen om wie ik geef. 560 00:50:37,076 --> 00:50:38,202 Je bedoelt Philo. 561 00:50:38,870 --> 00:50:41,372 Tenzij je bevriend geraakt bent met Tourmaline. 562 00:50:41,372 --> 00:50:44,876 Ze is aardig voor me geweest. Weinig mensen zijn dat. 563 00:50:45,001 --> 00:50:46,210 Ik vraag me af waarom. 564 00:50:46,836 --> 00:50:48,087 Voor jou heeft Philo 565 00:50:48,087 --> 00:50:50,047 zijn hele leven opgegeven. 566 00:50:50,381 --> 00:50:52,049 Maak je haar leven nu ook kapot? 567 00:50:52,341 --> 00:50:53,926 Ik weet het niet. 568 00:50:53,926 --> 00:50:55,970 Dat gaat alleen ons aan. 569 00:50:57,430 --> 00:50:58,264 Ja. 570 00:50:59,557 --> 00:51:00,475 Je hebt gelijk. 571 00:51:02,059 --> 00:51:03,269 Het spijt me. 572 00:51:08,649 --> 00:51:09,567 Hoe is de stoofpot? 573 00:51:10,735 --> 00:51:13,488 Ik was altijd al fan van Tourmalines kookkunst. 574 00:51:13,988 --> 00:51:15,907 Onder andere, natuurlijk. 575 00:51:19,827 --> 00:51:21,370 Ik heb het gemaakt. 576 00:51:23,080 --> 00:51:24,957 Hou je van merg? 577 00:51:27,794 --> 00:51:28,711 Rustig maar. 578 00:51:30,797 --> 00:51:32,089 Een grapje. 579 00:51:33,674 --> 00:51:35,718 Ze moet hier weg, Darius. 580 00:51:37,011 --> 00:51:39,931 Als je echt om haar geeft, help me dan. 581 00:51:55,530 --> 00:51:56,656 We hebben bezoek. 582 00:52:00,535 --> 00:52:02,829 Kom je nog een rondje vechten? 583 00:52:03,955 --> 00:52:05,873 We komen niet voor jou, marrok. 584 00:52:06,207 --> 00:52:07,291 Kaine. 585 00:52:10,628 --> 00:52:11,629 Vini. 586 00:52:21,180 --> 00:52:23,724 De goden zij dank. We kwamen je redden. 587 00:52:24,725 --> 00:52:26,727 - Jij dwaas. - Wat fijn om je te zien. 588 00:52:26,936 --> 00:52:28,062 Hoe ben je ontsnapt? 589 00:52:28,896 --> 00:52:32,149 De bewakers vochten met de andere gevangenen 590 00:52:32,149 --> 00:52:34,068 en ik zag mijn kans schoon. 591 00:52:34,777 --> 00:52:36,571 - Maar Philo... - Hij kan niet vliegen. 592 00:52:36,571 --> 00:52:39,073 - Moest je hem achterlaten? - Tragisch. 593 00:52:39,073 --> 00:52:40,157 - Het spijt me. - Politie. 594 00:52:40,283 --> 00:52:41,534 Shit. 595 00:52:45,037 --> 00:52:45,955 Verdomme. 596 00:52:52,962 --> 00:52:55,548 Vini, alles is veranderd. 597 00:52:55,548 --> 00:52:58,634 De ontsnapte gevangenen hebben niet stilgezeten. 598 00:52:59,176 --> 00:53:01,304 Er zijn grootse plannen, Vini. 599 00:53:03,097 --> 00:53:04,015 Niet hier. 600 00:53:04,724 --> 00:53:07,894 Die marrok kan ons horen. En misschien niet alleen hij. 601 00:53:08,603 --> 00:53:10,313 Kom, naar de nieuwe schuilplaats. 602 00:53:12,273 --> 00:53:14,942 - Ik... - Wat is er? 603 00:53:16,152 --> 00:53:17,278 Ik ben er klaar mee. 604 00:53:18,195 --> 00:53:20,239 Wat bedoel je daar nou mee? 605 00:53:20,239 --> 00:53:23,534 De strijd, dit alles. Ik kan het niet meer. 606 00:53:24,660 --> 00:53:26,078 - Ze is gek geworden. - Vini. 607 00:53:26,746 --> 00:53:28,956 We hebben op dit moment gewacht. 608 00:53:29,206 --> 00:53:31,584 - We halen dat draad omlaag. - Mooi. 609 00:53:31,792 --> 00:53:34,462 Ik hoop echt dat jullie dat doen. 610 00:53:34,462 --> 00:53:37,173 - Maar dan wel zonder mij. - Waarom? 611 00:53:37,173 --> 00:53:40,509 - Heb je iets belangrijkers? - Ik heb iemand iets beloofd. 612 00:53:40,509 --> 00:53:43,721 Je bent de beste van ons. 613 00:53:44,347 --> 00:53:47,266 Je moet deel uitmaken van wat komen gaat. 614 00:53:48,476 --> 00:53:50,811 Ik stap eruit. Het spijt me. 615 00:53:54,190 --> 00:53:57,193 Ja, ons ook. 616 00:54:08,454 --> 00:54:09,372 Is het waar? 617 00:54:10,039 --> 00:54:11,165 Heb je ze weggestuurd? 618 00:54:16,295 --> 00:54:19,006 Jij bent voor mij echt belangrijk. 619 00:54:27,515 --> 00:54:29,767 Dus kunnen we vertrekken? 620 00:54:30,393 --> 00:54:31,310 Alsjeblieft? 621 00:54:32,353 --> 00:54:33,896 - Ja? - Ja. 622 00:54:33,896 --> 00:54:35,439 - Oké. - Ja. 623 00:54:47,451 --> 00:54:48,369 Overeind. 624 00:54:52,498 --> 00:54:53,749 Nog meer? 625 00:54:55,126 --> 00:54:56,752 Rycroft Philostrate, 626 00:54:57,753 --> 00:55:01,424 je wordt overgedragen aan de politie op voorwaarde 627 00:55:02,258 --> 00:55:04,719 dat je ons helpt om het critchmonster te vangen. 628 00:55:05,970 --> 00:55:07,888 Anders rot je hier maar weg. 629 00:55:09,807 --> 00:55:11,308 Critchmonster. 630 00:55:14,770 --> 00:55:16,605 Critchmonster. 631 00:55:22,820 --> 00:55:23,904 Lieg tegen ze. 632 00:55:27,116 --> 00:55:29,326 Zeg ze wat ze willen horen. 633 00:55:33,748 --> 00:55:35,458 Maar zorg dat we hier wegkomen. 634 00:55:40,087 --> 00:55:41,964 Wat wordt het? 635 00:55:45,885 --> 00:55:47,011 Goed dan. 636 00:55:48,637 --> 00:55:49,555 Ik help jullie. 637 00:57:44,461 --> 00:57:46,463 Ondertiteld door: Xander Purcell 638 00:57:46,463 --> 00:57:48,549 Creatief supervisor