1
00:01:36,180 --> 00:01:37,890
Jeg liker ikke å våkne sint.
2
00:01:41,894 --> 00:01:44,021
Så ikke gjør det. Du må ikke.
3
00:01:46,732 --> 00:01:49,902
Hvis du ikke er så sta,
og gir dette stedet en sjanse...
4
00:01:49,902 --> 00:01:51,362
Jeg prøvde, kjære.
5
00:01:52,613 --> 00:01:55,449
Men jeg har levd som bonde før.
6
00:01:55,449 --> 00:01:59,286
Blitt holdt i fangenskap.
Så tilgi meg hvis jeg ikke er overbevist.
7
00:01:59,286 --> 00:02:01,080
Vi blir akseptert her.
8
00:02:02,414 --> 00:02:04,250
Vi kan skape et hjem her.
9
00:02:04,250 --> 00:02:06,126
At du kan forsvare dette stedet...
10
00:02:06,669 --> 00:02:08,295
Vi har ingen fremtid her.
11
00:02:09,338 --> 00:02:10,297
Det er ikke et liv.
12
00:02:11,632 --> 00:02:13,092
Jo, det er et liv.
13
00:02:14,134 --> 00:02:17,847
Men det blir det ikke om du fortsetter
å gjøre motstand. Forstår du?
14
00:02:21,475 --> 00:02:22,518
De dreper deg.
15
00:02:22,518 --> 00:02:25,396
Selvfølgelig gjør de det.
Fordi de er mordere.
16
00:02:26,522 --> 00:02:29,692
- De dreper alle som...
- Ikke alle, Agreus. Deg.
17
00:02:29,692 --> 00:02:32,152
Leonora sa at de ville drepe deg.
18
00:02:34,071 --> 00:02:35,489
Truet hun meg?
19
00:02:35,865 --> 00:02:37,408
For henne er du trusselen.
20
00:02:37,783 --> 00:02:39,243
Hvordan du snakker, tenker...
21
00:02:39,243 --> 00:02:42,788
Om du ikke finner deg til rette,
om jeg ikke kan overtale deg,
22
00:02:42,788 --> 00:02:44,456
da gjør hun det.
23
00:02:45,666 --> 00:02:48,210
Og du ville skjule det for meg.
24
00:02:48,210 --> 00:02:50,546
- Jeg ville beskytte deg.
- Ved å lyve?
25
00:02:50,546 --> 00:02:53,507
Løy ikke du
om hva som skjedde med offiserene?
26
00:02:53,507 --> 00:02:55,676
Var ikke det for å beskytte meg?
27
00:03:00,431 --> 00:03:02,766
Se hva dette stedet har gjort med oss.
28
00:03:04,602 --> 00:03:06,353
Det er ikke stedet, Agreus.
29
00:03:12,109 --> 00:03:14,236
Vi kan velge å stole på hverandre.
30
00:03:16,447 --> 00:03:18,574
Jeg vil gjerne prøve. Vil du prøve?
31
00:03:27,499 --> 00:03:29,877
Så fortell meg, oppriktig,
32
00:03:31,712 --> 00:03:34,340
kan du tillate deg selv
å bli lykkelig her?
33
00:03:41,555 --> 00:03:43,140
Er du lykkelig her?
34
00:03:46,602 --> 00:03:49,146
Jeg vet ikke om
lykkelig er det rette ordet.
35
00:03:49,939 --> 00:03:52,858
Det er så forskjellig
fra alt jeg har kjent.
36
00:03:54,860 --> 00:03:57,112
Men det er en ærlighet ved dette stedet.
37
00:03:57,863 --> 00:04:00,491
Jeg føler meg ikke som
et bortskjemt kjæledyr i bur.
38
00:04:02,660 --> 00:04:03,577
Og...
39
00:04:06,413 --> 00:04:08,082
Det er som om jeg hele livet
40
00:04:09,416 --> 00:04:10,709
har hatt et...
41
00:04:11,877 --> 00:04:13,128
Et skrik
42
00:04:14,296 --> 00:04:15,839
som bygget seg opp inni meg.
43
00:04:16,882 --> 00:04:21,053
Og her, hvis jeg vil skrike,
kan jeg skrike.
44
00:04:23,222 --> 00:04:25,224
Jeg har lov til å ønske meg ting her.
45
00:04:26,350 --> 00:04:29,436
Jeg har lov til å velge selv uten skam.
46
00:04:32,690 --> 00:04:34,233
Og hva velger du?
47
00:04:36,568 --> 00:04:37,820
Deg.
48
00:04:39,029 --> 00:04:40,698
Så klart, deg.
49
00:04:42,032 --> 00:04:45,452
Jeg kan velge hver dag her,
og jeg velger alltid deg.
50
00:04:47,037 --> 00:04:48,664
Forstår du?
51
00:04:55,504 --> 00:04:58,048
Du stoler virkelig på dette stedet, hva?
52
00:05:06,098 --> 00:05:09,560
Og jeg lovet å stole på deg,
53
00:05:09,560 --> 00:05:12,938
og jeg er dessverre
en mann av mitt ord. Så...
54
00:05:14,356 --> 00:05:15,816
Så ja.
55
00:05:18,569 --> 00:05:19,778
Ja?
56
00:05:20,988 --> 00:05:24,199
Ja. Jeg skal slutte å kjempe imot
57
00:05:24,867 --> 00:05:26,994
og prøve å være lykkelig her,
58
00:05:28,620 --> 00:05:29,580
for din skyld.
59
00:05:31,582 --> 00:05:32,624
Virkelig?
60
00:06:17,586 --> 00:06:20,422
Høyere. Ellers hører de deg ikke.
61
00:06:39,274 --> 00:06:41,610
- Mer te, vennen?
- Nei takk, kjære.
62
00:06:44,947 --> 00:06:46,281
Til deg, Kastor?
63
00:06:58,210 --> 00:07:02,172
Jeg vet at jeg har vært treg
med å forstå og delta.
64
00:07:02,172 --> 00:07:05,008
Jeg vil du skal vite at jeg angrer på det.
65
00:07:07,594 --> 00:07:10,722
Det var en rask endring.
66
00:07:11,640 --> 00:07:13,308
Hva skyldes dette?
67
00:07:16,228 --> 00:07:17,855
Imogen er lykkelig her.
68
00:07:20,399 --> 00:07:24,319
Jeg er ikke så sta
at jeg ikke også kan prøve å bli lykkelig,
69
00:07:25,946 --> 00:07:26,864
for hennes skyld.
70
00:07:29,658 --> 00:07:31,160
Prøve å se det hun ser.
71
00:07:34,413 --> 00:07:35,622
Det er godt å høre.
72
00:07:38,250 --> 00:07:39,668
Det tar tid,
73
00:07:41,295 --> 00:07:44,006
selv for de av oss
som kjempet for dette stedet.
74
00:07:45,299 --> 00:07:48,218
Det skjer noe helt spesielt her.
75
00:07:50,345 --> 00:07:52,556
Og jeg vil slutte å kjempe imot det.
76
00:08:00,147 --> 00:08:01,190
Bli med meg.
77
00:08:02,983 --> 00:08:03,859
Kom.
78
00:08:09,740 --> 00:08:11,408
I dag er en spesiell dag.
79
00:08:11,783 --> 00:08:15,162
Det er årsdagen for revolusjonen.
80
00:08:16,955 --> 00:08:20,334
Det blir drikking og dans.
81
00:08:23,003 --> 00:08:24,963
Og jeg tenker at det kanskje
82
00:08:26,423 --> 00:08:28,300
er dagen for å gi deg dette.
83
00:08:29,843 --> 00:08:31,637
Jeg har sett folk lese det.
84
00:08:32,804 --> 00:08:35,849
Dette er revolusjonen.
85
00:08:35,849 --> 00:08:39,561
Skrevet av kamerat Leonora
mens hun satt i fengsel.
86
00:08:40,520 --> 00:08:42,231
Var hun forbryter?
87
00:08:43,148 --> 00:08:45,442
Bare hvis det er straffbart å være fattig.
88
00:08:45,442 --> 00:08:47,277
Som tjener spiste hun restene
89
00:08:47,277 --> 00:08:49,821
fra herrens bord uten hans tillatelse.
90
00:08:49,821 --> 00:08:53,283
For det: tre års straffarbeid.
91
00:08:54,326 --> 00:08:56,370
Hjertet hennes ble knust i fengselet.
92
00:08:57,120 --> 00:08:59,998
Men en dag
var hun satt til å slepe steiner.
93
00:08:59,998 --> 00:09:03,168
Hun så et glimt av noe grønt
blant steinene.
94
00:09:03,168 --> 00:09:04,419
Det var bare ugress.
95
00:09:04,920 --> 00:09:07,673
Men det levde og vokste.
96
00:09:07,673 --> 00:09:09,549
Og det ga henne håp.
97
00:09:11,677 --> 00:09:14,680
Nei, kamerat, det gjorde henne rasende.
98
00:09:15,514 --> 00:09:20,185
At hun måtte famle etter ugress
bare for å ta på noe levende.
99
00:09:22,062 --> 00:09:26,733
Da besluttet kamerat Leonora at
hun ikke ville jobbe for de mektige mer,
100
00:09:26,733 --> 00:09:29,027
men for de fattige og maktesløse.
101
00:09:29,403 --> 00:09:31,363
Hvorfor skal så mange mennesker lide
102
00:09:31,697 --> 00:09:34,283
for å gjøre livet enkelt for så få?
103
00:09:34,283 --> 00:09:37,661
Inntil alle kan leve som likeverdige,
kan ingen være fri.
104
00:09:38,120 --> 00:09:40,122
Hun er en usedvanlig kvinne.
105
00:09:41,873 --> 00:09:45,252
- Ja, svært inspirerende.
- Ja.
106
00:09:46,044 --> 00:09:48,005
Da hun hadde sett sannheten,
107
00:09:48,797 --> 00:09:50,048
måtte hun dele den.
108
00:09:51,466 --> 00:09:52,801
Og nå
109
00:09:53,969 --> 00:09:55,387
deler jeg den med dere.
110
00:09:56,888 --> 00:09:58,098
Takk, kamerat.
111
00:09:59,808 --> 00:10:03,103
Vi bør gå,
så vi ikke kommer for sent på jobb.
112
00:10:04,604 --> 00:10:08,108
Dere trenger ikke at jeg følger dere.
Dere kan veien.
113
00:10:18,785 --> 00:10:21,621
Og senere feirer vi, kamerater.
114
00:10:25,167 --> 00:10:26,209
Ja.
115
00:10:34,885 --> 00:10:37,387
Kastor har i hvert fall latt seg lure.
116
00:10:37,387 --> 00:10:40,974
Et øyeblikk trodde jeg
han hadde overbevist deg.
117
00:10:40,974 --> 00:10:42,768
Det var en fengslende historie.
118
00:10:44,478 --> 00:10:45,896
Ren propaganda.
119
00:10:46,938 --> 00:10:50,776
Det er en vakker tanke
at verden kan være annerledes enn den er.
120
00:10:50,776 --> 00:10:51,777
Vakker,
121
00:10:53,028 --> 00:10:54,279
men farlig.
122
00:10:59,701 --> 00:11:01,328
Vi vil aldri være trygge her.
123
00:11:02,621 --> 00:11:03,538
Så vi flykter.
124
00:11:38,782 --> 00:11:41,118
Vi er klare til å dra. Klarer du det?
125
00:11:43,620 --> 00:11:44,788
Hvis jeg kan...
126
00:11:44,788 --> 00:11:46,873
Så drar du rik hjem. Svært rik.
127
00:11:52,254 --> 00:11:53,797
Ukevis i lasterommet,
128
00:11:53,797 --> 00:11:57,134
under dekk. Tror du at damen takler det?
129
00:11:57,134 --> 00:11:59,594
- Ja.
- For hvis hun ikke takler det...
130
00:11:59,594 --> 00:12:00,971
Hun takler det.
131
00:12:04,683 --> 00:12:06,643
Stikk av under festen.
132
00:12:08,270 --> 00:12:10,689
- Møt meg i havnen.
- I fullt dagslys?
133
00:12:10,689 --> 00:12:12,983
Det går et skip.
134
00:12:12,983 --> 00:12:16,194
Med blokaden blir det kanskje ikke et nytt
på flere uker.
135
00:12:18,113 --> 00:12:19,614
Da blir det i dag.
136
00:12:51,980 --> 00:12:53,857
Bli med oss, kamerat.
137
00:13:03,325 --> 00:13:04,242
Nå.
138
00:14:36,209 --> 00:14:37,544
Den er til deg.
139
00:15:03,653 --> 00:15:05,697
Jeg har en overraskelse til deg.
140
00:15:19,377 --> 00:15:20,629
Hva gjør han her?
141
00:15:20,837 --> 00:15:23,715
Han sier alt mulig vås.
142
00:15:24,090 --> 00:15:27,218
Men jeg tror han har en plan,
hvis du kan kalle det plan.
143
00:15:27,927 --> 00:15:29,679
Han vil kidnappe søsteren sin.
144
00:15:31,056 --> 00:15:33,850
- Og drepe deg.
- Nei, det er ikke sant. Jeg...
145
00:15:33,850 --> 00:15:36,353
Jeg har informasjon til deg.
146
00:15:37,687 --> 00:15:41,691
Han kom for noen dager siden
med mange barnslige ideer,
147
00:15:41,691 --> 00:15:45,820
en vendetta og en pistol.
Heldigvis for deg fanget vi ham opp.
148
00:15:47,364 --> 00:15:50,325
Jeg har ikke tid eller tålmodighet
149
00:15:50,533 --> 00:15:54,329
til å omskolere
alle aristokrater jeg støter på.
150
00:15:56,539 --> 00:15:58,625
Noen av dem er verdt bryet.
151
00:16:02,587 --> 00:16:05,256
Men denne kjenner jeg ikke
godt nok til å vite det.
152
00:16:07,550 --> 00:16:08,760
Det gjør du.
153
00:16:10,720 --> 00:16:13,390
Og jeg tror han har gjort deg stor urett.
154
00:16:14,599 --> 00:16:16,893
Så jeg overlater beslutningen til deg.
155
00:16:25,902 --> 00:16:26,986
Nei.
156
00:16:26,986 --> 00:16:28,905
Søsteren min tilgir deg aldri.
157
00:16:28,905 --> 00:16:31,533
Hun får ikke vite det
om han ikke sier det.
158
00:16:35,245 --> 00:16:37,497
Nei, vær så snill.
159
00:16:38,707 --> 00:16:40,417
Vær så snill, Agreus.
160
00:16:40,959 --> 00:16:42,877
Ikke gjør det.
161
00:16:46,047 --> 00:16:47,674
Vent.
162
00:16:48,425 --> 00:16:50,635
Vær så snill. Tro meg.
163
00:17:06,943 --> 00:17:08,737
Han er verdt en sjanse.
164
00:17:11,865 --> 00:17:15,118
Hvis jeg er det, er alle det.
165
00:17:17,454 --> 00:17:18,621
Ja vel.
166
00:17:20,623 --> 00:17:23,585
Du må passe på at han oppfører seg.
167
00:17:24,335 --> 00:17:25,295
Unnskyld?
168
00:17:26,296 --> 00:17:28,006
Du reddet livet hans.
169
00:17:29,382 --> 00:17:31,426
Nå er det ditt ansvar.
170
00:17:32,719 --> 00:17:35,263
Jeg håper virkelig han ikke svikter deg.
171
00:17:38,933 --> 00:17:40,977
Nei, vær så snill.
172
00:17:41,519 --> 00:17:42,437
Kidnappe meg?
173
00:17:43,062 --> 00:17:46,274
Var det planen din?
Ezra, din komplette idiot.
174
00:17:46,608 --> 00:17:48,693
Skulle du kjede meg til underkastelse?
175
00:17:48,818 --> 00:17:50,195
- Jeg...
- Du tenkte vel
176
00:17:50,195 --> 00:17:52,947
at Agreus ville la deg kidnappe meg.
177
00:17:52,947 --> 00:17:54,908
Eller skulle du skyte ham?
178
00:17:54,908 --> 00:17:57,994
- Du er elendig til å skyte.
- Jeg sverget å gjøre...
179
00:17:59,954 --> 00:18:01,331
...det som måtte til.
180
00:18:01,623 --> 00:18:04,000
Måtte til for å ødelegge min lykke.
181
00:18:04,000 --> 00:18:07,128
Imogen, du vet ikke hva lykke er.
182
00:18:11,049 --> 00:18:13,176
Jeg hadde mareritt,
183
00:18:14,219 --> 00:18:15,512
fryktelige mareritt,
184
00:18:16,346 --> 00:18:17,722
der du kom etter meg.
185
00:18:20,433 --> 00:18:22,602
Og her er du.
186
00:18:22,936 --> 00:18:24,562
Det er bare pinlig.
187
00:18:25,271 --> 00:18:28,358
- Imogen, jeg er glad i deg...
- Men du eier meg ikke.
188
00:18:30,485 --> 00:18:32,070
Nei, jeg prøvde å redde deg.
189
00:18:32,487 --> 00:18:33,404
Fra hva?
190
00:18:33,780 --> 00:18:34,697
Fra deg selv.
191
00:18:36,241 --> 00:18:37,450
Det er...
192
00:18:37,826 --> 00:18:41,704
Det er min plikt som leder av vår husstand
å beskytte din ære.
193
00:18:42,539 --> 00:18:44,165
Jeg er broren din.
194
00:18:44,165 --> 00:18:47,252
Hvis jeg ikke redder deg fra denne tabben,
hvem gjør det da?
195
00:18:47,252 --> 00:18:49,838
Tror du dette gjør deg
til en stor, sterk mann?
196
00:18:49,838 --> 00:18:50,880
Nei.
197
00:18:50,880 --> 00:18:54,008
Du er en forfengelig og ondskapsfull gutt.
Som alltid.
198
00:18:54,008 --> 00:18:55,844
Og du har alltid vært...
199
00:19:00,557 --> 00:19:01,641
En mann...
200
00:19:02,350 --> 00:19:05,728
En mann beskytter familiens navn,
samme hva det koster.
201
00:19:07,438 --> 00:19:10,441
Du har åpenbart glemt
hva det vil si å være en dame.
202
00:19:10,608 --> 00:19:13,152
Du ruller rundt i gjørma med dette dyret.
203
00:19:14,571 --> 00:19:18,950
Det var svært heldig for deg
at Agreus fikk pistolen, ikke jeg.
204
00:19:23,288 --> 00:19:24,747
Imogen, jeg har ikke...
205
00:19:28,251 --> 00:19:29,335
Imogen.
206
00:19:34,674 --> 00:19:36,467
Vi tar ham ikke med oss.
207
00:19:38,094 --> 00:19:39,262
Jeg mener det.
208
00:19:41,097 --> 00:19:44,309
Du vil aldri tilgi deg selv
om du forlater ham.
209
00:19:45,518 --> 00:19:46,978
Eller meg for å la det skje.
210
00:20:07,290 --> 00:20:08,374
Hvor er Imogen?
211
00:20:12,587 --> 00:20:13,671
Hva er det?
212
00:20:15,673 --> 00:20:17,675
Hva skal du gjøre med meg?
213
00:20:19,177 --> 00:20:21,721
Vi skal flykte herfra i dag.
214
00:20:22,722 --> 00:20:23,598
Flykte?
215
00:20:24,182 --> 00:20:27,101
- Hvordan?
- Blir du med oss eller ikke?
216
00:20:29,062 --> 00:20:30,271
Selvfølgelig.
217
00:20:31,814 --> 00:20:33,775
Da holder du deg nær meg
218
00:20:34,525 --> 00:20:36,110
og gjør som jeg sier.
219
00:20:36,945 --> 00:20:38,321
Forstå dette.
220
00:20:42,158 --> 00:20:43,952
Jeg vet du er glad i søsteren din.
221
00:20:46,371 --> 00:20:48,081
Hvis du ødelegger dette,
222
00:20:49,958 --> 00:20:51,292
dreper de henne.
223
00:20:56,714 --> 00:20:57,924
Ja vel.
224
00:21:16,150 --> 00:21:21,197
SYV ÅR TIDLIGERE
225
00:21:21,197 --> 00:21:24,534
TIRNANOCS FALL
226
00:21:39,549 --> 00:21:40,425
Paktsoldater.
227
00:21:40,967 --> 00:21:41,884
Jeg teller seks.
228
00:21:49,517 --> 00:21:51,519
Det var det. Jeg er tom.
229
00:21:53,438 --> 00:21:55,565
- Kan du løpe?
- Ikke fort nok.
230
00:22:04,490 --> 00:22:05,908
Hva gjør du?
231
00:22:06,409 --> 00:22:08,119
- Jeg dekker deg.
- Det kan du ikke.
232
00:22:08,995 --> 00:22:11,706
- Du blir flankert.
- Jeg er rett bak deg.
233
00:22:13,291 --> 00:22:14,250
Philo.
234
00:22:14,667 --> 00:22:15,793
Gå!
235
00:23:09,972 --> 00:23:11,265
Hjelp meg!
236
00:24:39,896 --> 00:24:40,980
Du er ikke menneske.
237
00:24:44,859 --> 00:24:46,235
Halvt pix.
238
00:24:50,656 --> 00:24:52,575
Gå. Nå.
239
00:25:07,048 --> 00:25:09,133
Dette er en sparas-tann.
240
00:25:10,676 --> 00:25:12,303
Nei, det er ikke mulig.
241
00:25:13,387 --> 00:25:15,848
De monstrene døde ut for århundrer siden.
242
00:25:15,848 --> 00:25:18,643
Det har alltid gått rykter
om disse skogene.
243
00:25:18,643 --> 00:25:21,103
Pakten vil være her i morgen tidlig.
244
00:25:21,103 --> 00:25:23,648
Ikke hvis de skjærer gjennom den dalen.
245
00:25:25,900 --> 00:25:26,817
Løytnant,
246
00:25:28,736 --> 00:25:32,156
- vi burde inngå en allianse med dem.
- Sparasene?
247
00:25:34,492 --> 00:25:36,369
Hvis det er flere som henne,
248
00:25:37,161 --> 00:25:39,205
kan de dekke retretten vår.
249
00:25:39,205 --> 00:25:42,708
Hva får deg til å tro
at du kan snakke med en sparas?
250
00:25:42,959 --> 00:25:44,585
Den sparte livet hans.
251
00:25:46,629 --> 00:25:49,840
Jeg lurer på hvorfor. De hater mennesker.
252
00:25:52,718 --> 00:25:54,720
Løytnant, vi må tenke nytt.
253
00:25:54,720 --> 00:25:58,182
- Hvorfor det?
- Sparaser skulle være utryddet.
254
00:25:58,891 --> 00:26:01,894
Dette er kanskje alle som er igjen.
255
00:26:03,187 --> 00:26:05,106
Takk, Galloway. Det var alt.
256
00:26:12,488 --> 00:26:14,198
Gå ned i dalen igjen.
257
00:26:14,198 --> 00:26:19,245
Vi må nå High Bresail,
men da må vi bremse Paktens fremrykning.
258
00:26:20,538 --> 00:26:23,457
Du må avskjære dem før de kommer hit.
259
00:26:24,500 --> 00:26:25,751
Hvordan?
260
00:26:26,544 --> 00:26:28,963
Tennammunisjon, fosforgranater.
261
00:26:31,716 --> 00:26:36,429
Ta alt vi har, og brenn den jævla dalen.
262
00:26:38,806 --> 00:26:40,558
Hva med sparasene, sir?
263
00:26:41,559 --> 00:26:43,185
De blir utslettet.
264
00:26:45,104 --> 00:26:47,857
Hvis vi ikke gjør det,
er mennene mine så godt som døde.
265
00:26:49,734 --> 00:26:51,068
Inkludert deg.
266
00:26:52,069 --> 00:26:54,280
Å beskytte et monster er ikke min sak,
267
00:26:54,280 --> 00:26:57,908
for akkurat nå er vi alt
som står mellom koloniene våre
268
00:26:59,118 --> 00:27:01,162
og 10 000 fiendesoldater.
269
00:27:02,538 --> 00:27:04,457
Tillatelse til å snakke fritt, sir.
270
00:27:05,416 --> 00:27:06,292
Vær rask.
271
00:27:06,834 --> 00:27:10,004
Jeg vil notere min innvending
mot denne ordren.
272
00:27:11,297 --> 00:27:12,548
Offisielt.
273
00:27:15,426 --> 00:27:16,719
Det er notert.
274
00:27:18,554 --> 00:27:20,848
Gå nå og gjør det du blir bedt om,
275
00:27:20,848 --> 00:27:23,434
før du blir degradert.
276
00:27:23,893 --> 00:27:25,144
Oppfattet?
277
00:27:43,954 --> 00:27:44,872
Det er krig.
278
00:27:48,000 --> 00:27:49,418
Og de er bare vesener.
279
00:27:55,925 --> 00:27:57,218
Så gi ordren.
280
00:28:15,653 --> 00:28:17,238
Kanoner klare, sir!
281
00:28:22,284 --> 00:28:24,161
- Skyt!
- Skyt!
282
00:28:25,287 --> 00:28:26,664
Fyr av kanonen!
283
00:28:58,863 --> 00:29:00,364
Du kaster bort tiden.
284
00:29:04,076 --> 00:29:05,202
Jaså?
285
00:29:08,456 --> 00:29:11,834
Et monster bryter ut alle vesener
fra fengselet mitt,
286
00:29:12,668 --> 00:29:17,840
dreper 17 av mine menn og kansleren.
287
00:29:18,883 --> 00:29:21,469
Du sier du ikke var involvert.
288
00:29:22,386 --> 00:29:26,724
Hadde bare tilfeldigvis
en stjålet politiuniform.
289
00:29:28,559 --> 00:29:29,977
Jeg vet hvordan det ser ut.
290
00:29:31,312 --> 00:29:33,063
Men jeg var ikke med på det.
291
00:29:51,207 --> 00:29:53,042
Slutt, Wrenbrick.
292
00:29:53,042 --> 00:29:57,087
- Mitt fengsel, mine regler.
- Han må kunne snakke for å være til hjelp.
293
00:29:57,087 --> 00:29:58,756
Han vil snakke. Nå...
294
00:30:00,299 --> 00:30:03,969
- Hvor dro det monsteret?
- Spør noen som vet.
295
00:30:06,555 --> 00:30:08,516
Han sa at han ikke vet.
296
00:30:09,391 --> 00:30:12,311
Og du tror på dette vesenet?
297
00:30:12,311 --> 00:30:15,981
Vet politivennene dine
om krigsinnsatsen din, Philostrate?
298
00:30:15,981 --> 00:30:19,443
Fan av sparaser ved Tirnanoc, ikke sant?
299
00:30:21,695 --> 00:30:22,780
Hva er dette?
300
00:30:24,573 --> 00:30:26,575
Kom igjen, fortell dem
301
00:30:28,160 --> 00:30:31,330
hvordan du prøvde å trosse
din overordnende.
302
00:30:32,331 --> 00:30:36,835
Ville sette menneskeliv i fare
for å redde monstrene.
303
00:30:40,130 --> 00:30:43,008
Krigen har ingenting med dette å gjøre.
304
00:30:43,968 --> 00:30:45,427
Løy for hæren også.
305
00:30:45,970 --> 00:30:46,929
Gjorde du ikke?
306
00:30:47,596 --> 00:30:49,390
Sa at du var et menneske.
307
00:30:50,182 --> 00:30:51,892
Og du lyver for oss nå.
308
00:30:55,229 --> 00:30:56,188
Ikke rør ham!
309
00:30:59,275 --> 00:31:00,192
Nå i natt.
310
00:31:00,859 --> 00:31:02,319
Gi ham tid til å tenke.
311
00:31:06,740 --> 00:31:07,908
Gjør det.
312
00:31:26,844 --> 00:31:28,387
Men de har rett.
313
00:31:32,850 --> 00:31:35,227
Vi har løyet
314
00:31:35,686 --> 00:31:38,188
fra begynnelsen av.
315
00:32:13,807 --> 00:32:15,017
Stans, politi!
316
00:32:43,837 --> 00:32:46,006
For et jævla høl.
317
00:33:00,521 --> 00:33:01,605
Hun er ikke her.
318
00:33:05,359 --> 00:33:06,402
Den vesenmegga.
319
00:33:06,402 --> 00:33:08,946
Hun løp sannsynligvis til svartravnhulen.
320
00:33:09,780 --> 00:33:10,906
La oss lete der.
321
00:33:28,132 --> 00:33:30,175
Vis nåde! Nåde!
322
00:34:10,841 --> 00:34:12,760
Jeg kjente deg inni hodet.
323
00:34:13,552 --> 00:34:14,636
Hvordan?
324
00:34:18,766 --> 00:34:22,102
Da jeg så på øksa over meg,
visste jeg det.
325
00:34:24,772 --> 00:34:25,856
Denne gangen...
326
00:34:28,567 --> 00:34:30,152
Denne gangen var det slutt.
327
00:34:33,530 --> 00:34:34,406
Drikk.
328
00:34:35,741 --> 00:34:36,700
Kom igjen.
329
00:34:45,083 --> 00:34:47,503
Én ting er å vite hva som skal skje.
330
00:34:48,754 --> 00:34:50,506
Det er noe annet å se det.
331
00:34:53,133 --> 00:34:57,095
Men det får deg til å tenke på
hva som egentlig er viktig.
332
00:34:58,722 --> 00:34:59,640
Uansett...
333
00:35:00,891 --> 00:35:03,519
Du er trygg nå, om du holder deg i skjul.
334
00:35:03,519 --> 00:35:06,021
Trygg i bur.
335
00:35:07,189 --> 00:35:08,941
Akkurat der de vil ha oss.
336
00:35:10,442 --> 00:35:13,946
Menneskene har våpen og soldater, og vi...
337
00:35:15,572 --> 00:35:17,199
Vi har ikke en dritt.
338
00:35:22,120 --> 00:35:23,539
Gi meg den.
339
00:35:23,539 --> 00:35:24,540
Takk.
340
00:35:36,426 --> 00:35:39,638
Jeg prøvde å huske sist jeg var lykkelig.
341
00:35:41,098 --> 00:35:43,725
Virkelig lykkelig.
342
00:35:48,438 --> 00:35:50,482
Det var oppe i et gammelt eiketre.
343
00:35:51,275 --> 00:35:54,152
Husker du? Du og jeg?
344
00:35:55,320 --> 00:35:56,989
Det er lenge siden.
345
00:35:58,073 --> 00:36:00,033
Føles som en annens liv.
346
00:36:03,912 --> 00:36:08,750
Da krigen brøt ut, ba du meg
flykte med deg, og det burde jeg ha gjort.
347
00:36:10,252 --> 00:36:12,880
Jeg skulle aldri ha kalt deg en feiging.
348
00:36:12,880 --> 00:36:14,923
Du er den modigste jeg kjenner.
349
00:36:18,051 --> 00:36:21,763
Det er et par ting jeg også
gjerne skulle tatt tilbake.
350
00:36:23,849 --> 00:36:28,020
Jeg tok deg for gitt, og jeg burde ikke
latt Philo komme mellom oss.
351
00:36:29,688 --> 00:36:32,524
Jeg er ubeskrivelig lei for det.
352
00:36:38,655 --> 00:36:40,782
Men han har jo vært til nytte.
353
00:36:41,783 --> 00:36:44,161
Det er takket være ham at du er like hel.
354
00:36:46,246 --> 00:36:47,497
Hva mener du?
355
00:36:48,916 --> 00:36:51,919
Det var vel Philo som fikk deg ut?
356
00:36:55,172 --> 00:36:56,006
Var det ikke?
357
00:37:03,347 --> 00:37:05,057
Neste gang dreper de oss.
358
00:37:10,687 --> 00:37:12,356
Neste gang dreper de oss.
359
00:37:19,780 --> 00:37:22,074
De er redde. Det burde de være.
360
00:37:22,950 --> 00:37:24,993
Det er en sparas på frifot.
361
00:37:30,248 --> 00:37:33,043
Unnskylder vi dem nå?
362
00:37:34,086 --> 00:37:36,588
Selv etter den julingen.
363
00:37:36,588 --> 00:37:38,590
Jeg ser skyldig ut.
364
00:37:57,025 --> 00:38:00,112
Hvordan kunne den vite
at kansleren ville være her?
365
00:38:00,112 --> 00:38:02,072
Det må ha vært ren flaks.
366
00:38:05,075 --> 00:38:08,078
Leker vi fortsatt etterforsker?
367
00:38:09,329 --> 00:38:11,289
Den kom for alvefangene.
368
00:38:13,792 --> 00:38:15,544
- Hvorfor?
- Hvorfor?
369
00:38:16,294 --> 00:38:18,338
Hvorfor?
370
00:38:19,256 --> 00:38:20,549
Hvorfor?
371
00:38:21,466 --> 00:38:24,011
Hvorfor? Hvorfor bryr vi oss?
372
00:38:24,553 --> 00:38:26,054
Hvorfor bryr vi oss?
373
00:38:26,346 --> 00:38:28,557
Hvorfor bryr vi oss? Det er spørsmålet.
374
00:38:29,975 --> 00:38:32,060
Fordi folk blir drept.
375
00:38:32,060 --> 00:38:34,396
Sparaser ble drept, ikke sant?
376
00:38:38,233 --> 00:38:42,362
Slaktet rett foran oss.
377
00:38:43,864 --> 00:38:45,991
Vi kunne ha stanset det.
378
00:38:47,159 --> 00:38:51,747
Alt vi trengte å gjøre,
var å innrømme at vi var alver.
379
00:38:53,874 --> 00:38:57,377
Det ville ikke ha reddet sparasene.
Det ville ødelagt livet mitt.
380
00:38:57,377 --> 00:39:02,215
Det ville ikke ha reddet sparasene.
Det ville ødelagt livet mitt.
381
00:39:02,215 --> 00:39:04,760
Ja, selvfølgelig.
382
00:39:04,760 --> 00:39:07,554
At vi kan passere for mennesker,
383
00:39:07,554 --> 00:39:09,473
det er mye viktigere.
384
00:39:09,681 --> 00:39:10,724
Jeg måtte.
385
00:39:11,850 --> 00:39:12,851
De hater oss.
386
00:39:12,851 --> 00:39:14,519
Nei!
387
00:39:14,519 --> 00:39:17,397
- Jeg måtte.
- Nei! Nei!
388
00:39:18,398 --> 00:39:19,649
- De hater oss.
- Nei!
389
00:39:20,650 --> 00:39:22,069
Vi hater oss.
390
00:39:27,115 --> 00:39:30,410
Det var slutt mellom meg og Philo.
Han fikk meg sperret inne.
391
00:39:30,410 --> 00:39:33,747
- Jeg kunne blitt drept.
- Han visste det og dro for å få deg ut
392
00:39:33,747 --> 00:39:36,124
selv om han visste hvor farlig det var.
393
00:39:36,124 --> 00:39:37,292
Det er typisk ham.
394
00:39:37,292 --> 00:39:40,504
Prøver å lette samvittigheten
ved å være helten.
395
00:39:40,504 --> 00:39:42,756
- Jævla Philo.
- Han er i hvert fall i live.
396
00:39:42,756 --> 00:39:45,300
Darkasheren hans rører på seg.
397
00:39:47,260 --> 00:39:50,347
Så hva skal jeg gjøre nå?
Dra tilbake og hente ham?
398
00:39:50,347 --> 00:39:53,266
Du vil ikke klare å komme
i nærheten av fengselet.
399
00:39:53,934 --> 00:39:57,229
Hæren er overalt
og leter etter rømte fanger.
400
00:39:58,063 --> 00:40:00,023
- Hva gjør han her?
- Jeg bor her.
401
00:40:00,023 --> 00:40:02,025
En lang historie, men vent litt.
402
00:40:02,025 --> 00:40:05,362
Jeg er forvirret. Hvis det ikke var Philo,
hvordan slapp du ut?
403
00:40:05,362 --> 00:40:06,363
Ikke hørt det?
404
00:40:08,281 --> 00:40:09,741
Hele Gata snakker om det.
405
00:40:10,617 --> 00:40:11,535
Hva da?
406
00:40:13,078 --> 00:40:14,579
Det var en sparas.
407
00:40:17,249 --> 00:40:18,166
En sparas?
408
00:40:23,338 --> 00:40:26,341
- Jeg blir kvalm.
- Hvorfor det? Hva er galt?
409
00:40:30,137 --> 00:40:31,888
Hun har fått synet nå.
410
00:40:33,014 --> 00:40:34,558
Hun kan se gjennom dens øyne.
411
00:40:36,768 --> 00:40:37,853
Synene dine.
412
00:40:39,104 --> 00:40:40,480
Den kommer for å drepe meg.
413
00:40:44,568 --> 00:40:45,402
Dra til helvete.
414
00:40:46,278 --> 00:40:47,779
Jeg hater ikke den jeg er.
415
00:40:50,157 --> 00:40:55,620
Jaså? Etter alt slo presten inn i oss
416
00:40:56,997 --> 00:40:59,207
om menneskelig renhet
417
00:41:01,459 --> 00:41:05,088
og de syndige, skitne alvene.
418
00:41:05,088 --> 00:41:07,257
Jeg trodde aldri på det.
419
00:41:12,220 --> 00:41:14,931
Men stakk likevel av for å verve deg.
420
00:41:16,600 --> 00:41:19,352
Ble likevel politimann.
421
00:41:20,187 --> 00:41:21,313
For å hjelpe folk...
422
00:41:22,772 --> 00:41:24,441
For å hjelpe folk som oss.
423
00:41:25,609 --> 00:41:27,319
For å hjelpe oss selv, mener du.
424
00:41:27,903 --> 00:41:32,949
Mye lettere å gjemme seg blant vesenhatere
425
00:41:32,949 --> 00:41:36,536
- iført uniform.
- Jeg gjemmer meg ikke lenger.
426
00:41:39,039 --> 00:41:41,208
Å hjelpe politiet skader alvene.
427
00:41:41,208 --> 00:41:43,126
Å gjemme seg.
428
00:41:43,501 --> 00:41:48,131
Å hjelpe politiet skader alvene.
429
00:41:48,548 --> 00:41:49,883
Å gjemme seg.
430
00:41:52,135 --> 00:41:53,678
Skader alvene.
431
00:41:53,929 --> 00:41:55,472
Å gjemme seg.
432
00:41:55,472 --> 00:41:58,767
Å hjelpe politiet skader alvene.
433
00:42:00,769 --> 00:42:03,605
Å hjelpe politiet skader alvene.
434
00:42:08,860 --> 00:42:10,737
Hvorfor vil den skade deg?
435
00:42:11,196 --> 00:42:13,490
Jeg vet ikke hvorfor, bare at den vil det.
436
00:42:13,490 --> 00:42:15,867
Bare flykt. Flykt for livet.
437
00:42:17,118 --> 00:42:18,954
- Hvor?
- Hvor som helst.
438
00:42:19,788 --> 00:42:21,248
Alle andre steder enn her.
439
00:42:22,040 --> 00:42:24,042
Nei. Det er ikke slik synet fungerer.
440
00:42:24,042 --> 00:42:26,670
Dette vil skje samme hva jeg gjør.
441
00:42:27,337 --> 00:42:29,714
Sier hvem? En mima?
442
00:42:31,299 --> 00:42:34,552
Siden når har du trodd på
noe en mima sier?
443
00:42:34,678 --> 00:42:37,305
Siden synene mine begynte
å gå i oppfyllelse.
444
00:42:39,683 --> 00:42:40,892
Glem mimaene.
445
00:42:41,476 --> 00:42:43,228
Jeg skal få deg ut herfra
446
00:42:43,979 --> 00:42:46,356
gjennom det hullet jeg lagde i nettingen.
447
00:42:46,356 --> 00:42:49,067
Du hørte Darius.
Hæren følger med på himmelen.
448
00:42:50,235 --> 00:42:52,153
Vi reiser om natten, flyr lavt.
449
00:42:53,238 --> 00:42:54,364
"Vi"?
450
00:42:55,657 --> 00:42:57,033
Du og jeg.
451
00:42:58,034 --> 00:42:59,369
Jeg blir med deg.
452
00:43:03,373 --> 00:43:07,877
Skal du stikke av med meg
mens Philo sitter fengslet?
453
00:43:08,795 --> 00:43:10,338
Jeg vil hjelpe deg.
454
00:43:10,463 --> 00:43:12,966
Du trenger hjelp. La meg hjelpe deg.
455
00:43:14,467 --> 00:43:16,219
Jeg...
456
00:43:19,889 --> 00:43:20,807
Nei.
457
00:43:23,435 --> 00:43:24,644
Nei?
458
00:43:28,440 --> 00:43:30,317
- Nei.
- Jeg er glad i deg.
459
00:43:31,651 --> 00:43:32,736
Det vet du.
460
00:43:32,736 --> 00:43:36,323
Jeg vet at du tror på det du sier
når du gir disse løftene.
461
00:43:36,448 --> 00:43:38,950
- Selvfølgelig.
- Men jeg kan ikke stole på deg.
462
00:43:38,950 --> 00:43:41,202
Du aner ikke hva jeg har vært gjennom,
463
00:43:41,328 --> 00:43:45,498
for det alltid er noe eller noen
som er viktigere enn meg.
464
00:43:49,878 --> 00:43:51,713
Det er pisspreik.
465
00:43:51,713 --> 00:43:53,089
Du er i sjokk.
466
00:43:54,758 --> 00:43:55,967
Du døde nesten i kveld.
467
00:43:55,967 --> 00:44:00,138
Så nå virker det som en god idé
å flykte med meg.
468
00:44:00,138 --> 00:44:04,809
Men du vil finne en annen verdig sak
i morgen, og en annen dagen etter.
469
00:44:06,978 --> 00:44:11,399
Du vil ombestemme deg, Vinny,
og jeg kan ikke gå gjennom det igjen.
470
00:44:15,445 --> 00:44:18,323
- Beklager. Bare...
- Nei, jeg...
471
00:44:19,032 --> 00:44:20,700
Jeg vet du mener det godt.
472
00:44:22,327 --> 00:44:26,539
Men gang på gang har du gjort det klart
hva som betyr noe for deg.
473
00:44:28,917 --> 00:44:29,834
Det er ikke meg.
474
00:44:54,234 --> 00:44:57,070
Da jeg fikk høre om
henrettelsen av en embetsmann
475
00:44:57,862 --> 00:45:01,908
som ikke hadde gjort annet enn
å fremme tillit mellom våre nasjoner,
476
00:45:01,908 --> 00:45:03,701
kunne jeg ikke bare la det skje.
477
00:45:03,701 --> 00:45:06,413
Regjeringen deres har mistet
for mange gode menn.
478
00:45:06,413 --> 00:45:11,084
Ja. Ta imot mine
dypeste unnskyldninger, herr Millworthy.
479
00:45:11,626 --> 00:45:15,380
- Du er frikjent for alle anklager.
- Så jeg kan gå?
480
00:45:16,214 --> 00:45:18,508
Ja, vi håper
481
00:45:19,092 --> 00:45:21,052
det blir en grundig etterforskning
482
00:45:21,052 --> 00:45:23,221
av gale Jonahs lille terrorvelde.
483
00:45:23,221 --> 00:45:26,599
Men i mellomtiden, sir, trenger vi deg.
484
00:45:26,599 --> 00:45:31,020
Vi vil gjerne be deg
bli del av et midlertidig styre...
485
00:45:31,020 --> 00:45:33,982
Mine herrer, tusen takk for tilbudet.
486
00:45:33,982 --> 00:45:36,526
Men hvis det er én ting
scenen har lært meg,
487
00:45:36,526 --> 00:45:39,028
er det å kjenne min besøkelsestid.
488
00:45:39,154 --> 00:45:43,116
Timing er alt. Så lykke til, alle sammen.
489
00:45:56,921 --> 00:45:59,174
Unnskyld at jeg trenger meg på.
490
00:46:00,633 --> 00:46:04,345
Herr Millworthy.
Jeg vet hvordan det er å lure døden.
491
00:46:04,345 --> 00:46:08,558
Jeg er svært sliten.
Ingenting du sier, kan få meg til å bli.
492
00:46:08,558 --> 00:46:12,979
Burgue er vår viktigste allierte,
men regjeringen er i kaos.
493
00:46:12,979 --> 00:46:17,358
De er idioter. Smårivaler som vil
rive hverandre i filler.
494
00:46:17,358 --> 00:46:22,489
Du er en mann med integritet i ormebol.
495
00:46:22,489 --> 00:46:24,741
Du er en mann med et klart hode.
496
00:46:24,741 --> 00:46:27,619
Jeg foretrekker
å ha det på skuldrene mine.
497
00:46:27,619 --> 00:46:29,871
Ingen ville klandre deg for å gå din vei,
498
00:46:29,871 --> 00:46:32,499
spesielt med alt snakk om represalier.
499
00:46:34,167 --> 00:46:37,754
- Represalier?
- For drapet på kansleren.
500
00:46:38,505 --> 00:46:40,924
Alvefolket i Gata har huset terrorister.
501
00:46:40,924 --> 00:46:43,092
Det får selvfølgelig konsekvenser.
502
00:46:43,092 --> 00:46:47,514
- Jeg trodde du hadde hørt det.
- Nei. Det har jeg faktisk ikke.
503
00:46:48,389 --> 00:46:50,725
Det som var en minoritet
504
00:46:50,850 --> 00:46:53,603
som oppfordret
til åpen krig mot alvefolket,
505
00:46:54,187 --> 00:46:56,689
virker nå å være flertallets syn.
506
00:46:56,689 --> 00:46:59,317
- Vel, jeg...
- Jeg hører at
507
00:46:59,317 --> 00:47:03,571
Karnevalsgata kanskje skal
jevnes med jorden.
508
00:47:07,075 --> 00:47:08,535
Utslettes.
509
00:47:11,329 --> 00:47:13,122
Det kan ikke stemme.
510
00:47:14,582 --> 00:47:17,335
Min regjering har
ingen prinsipielle innvendinger,
511
00:47:18,127 --> 00:47:20,588
men vi kjemper allerede i én borgerkrig.
512
00:47:21,130 --> 00:47:25,760
Vi vil helst ikke
at våre allierte skal hemmes av sin egen.
513
00:47:29,472 --> 00:47:32,934
Du forstår hva som skjer, herr Millworthy,
514
00:47:32,934 --> 00:47:36,896
når gode menn ikke handler.
515
00:47:41,818 --> 00:47:42,819
Ja.
516
00:47:45,863 --> 00:47:46,864
Det gjør jeg.
517
00:47:56,541 --> 00:47:57,375
Her.
518
00:48:04,507 --> 00:48:06,384
Snakk om dårlig timing.
519
00:48:07,385 --> 00:48:09,220
Jeg vet du kom for Vignette.
520
00:48:09,887 --> 00:48:12,140
Du hadde ingenting med sparasen å gjøre.
521
00:48:12,140 --> 00:48:13,975
Selv sersjanten forstår det.
522
00:48:14,726 --> 00:48:15,768
Hvordan vet du det?
523
00:48:16,227 --> 00:48:18,855
De mennene du overfalt for uniformene.
524
00:48:19,814 --> 00:48:21,482
Piler dyppet i lixir.
525
00:48:22,859 --> 00:48:25,737
Ville ikke at kolleger skulle bli skadet.
526
00:48:25,737 --> 00:48:29,032
Det gir ingen mening
at du vil være med på et blodbad.
527
00:48:30,491 --> 00:48:31,951
Si det til fangevokteren.
528
00:48:32,452 --> 00:48:34,787
Sersjanten får ham overstyrt.
529
00:48:35,288 --> 00:48:37,540
Vi trenger din hjelp
til å fange denne tingen.
530
00:48:40,835 --> 00:48:42,045
Selv om jeg ville,
531
00:48:42,670 --> 00:48:46,049
er det en formskifter.
Det kan være hvem som helst.
532
00:48:46,799 --> 00:48:47,759
Men drapene...
533
00:48:47,759 --> 00:48:50,678
Det er ingen sammenheng.
534
00:48:51,304 --> 00:48:53,222
Med all respekt,
535
00:48:54,140 --> 00:48:56,100
jeg tror du tar feil.
536
00:48:56,517 --> 00:48:59,187
Tenk på det. Liket av løytnanten
537
00:48:59,187 --> 00:49:02,357
ble lagt slik at det pekte på pixen.
538
00:49:02,357 --> 00:49:04,984
Så ble de to svartravnene lagt slik
539
00:49:04,984 --> 00:49:07,820
at det pekte mot Burgue.
540
00:49:07,820 --> 00:49:11,324
Og i går ble
vår alvehatende kansler myrdet
541
00:49:11,324 --> 00:49:14,243
og sinte alvefanger
sluppet løs for å skape kaos.
542
00:49:15,620 --> 00:49:19,457
Som om alle drapene skulle skape
problemer mellom mennesker og alver.
543
00:49:19,457 --> 00:49:21,876
Jeg så sparaser brenne levende, Berwick,
544
00:49:23,086 --> 00:49:26,089
i en krig der mennesker
545
00:49:26,089 --> 00:49:31,052
delte opp hjemlandet deres for profitt.
546
00:49:32,512 --> 00:49:34,430
Det er ikke rart de vil drepe oss.
547
00:49:34,430 --> 00:49:37,600
Ikke så høyt.
Det monsteret drepte kansleren.
548
00:49:37,600 --> 00:49:39,185
Han er det ekte monsteret.
549
00:49:39,394 --> 00:49:41,562
Ham, og alle mennesker som ham
550
00:49:42,855 --> 00:49:44,190
som undertrykker alver.
551
00:49:46,776 --> 00:49:47,944
Som meg.
552
00:49:49,862 --> 00:49:51,656
Hvorfor sier du sånt?
553
00:49:56,911 --> 00:49:58,287
Gjør meg en tjeneste.
554
00:49:59,330 --> 00:50:00,206
Dra til helvete.
555
00:50:01,541 --> 00:50:02,542
Vakt!
556
00:50:17,807 --> 00:50:18,683
Takk.
557
00:50:26,941 --> 00:50:28,484
Noe du vil si?
558
00:50:30,862 --> 00:50:33,156
Lurte bare på hva folk ser i deg.
559
00:50:33,156 --> 00:50:35,992
- Hvem?
- Alle jeg bryr meg om.
560
00:50:37,076 --> 00:50:38,202
Du mener Philo.
561
00:50:38,870 --> 00:50:41,372
Med mindre du og Tourmaline
har blitt venner.
562
00:50:41,372 --> 00:50:44,876
Hun har vært snill mot meg.
Ikke mange har vært det.
563
00:50:45,001 --> 00:50:46,210
Jeg lurer på hvorfor.
564
00:50:46,836 --> 00:50:48,087
Du ødela Philos liv.
565
00:50:48,087 --> 00:50:50,047
Han ga avkall på alt for din skyld.
566
00:50:50,381 --> 00:50:52,049
Skal du ødelegge hennes også?
567
00:50:52,341 --> 00:50:53,926
Jeg vet ikke.
568
00:50:53,926 --> 00:50:55,970
Det er mellom meg og henne.
569
00:50:57,430 --> 00:50:58,264
Ja.
570
00:50:59,557 --> 00:51:00,475
Du har rett.
571
00:51:02,059 --> 00:51:03,269
Unnskyld.
572
00:51:08,649 --> 00:51:09,567
Smaker det?
573
00:51:10,735 --> 00:51:13,488
Jeg har alltid likt Tourmalines mat.
574
00:51:13,988 --> 00:51:15,907
Blant annet, selvfølgelig.
575
00:51:19,827 --> 00:51:21,370
Det var jeg som lagde den.
576
00:51:23,080 --> 00:51:24,957
Liker du marrok?
577
00:51:27,794 --> 00:51:28,711
Ta det rolig.
578
00:51:30,797 --> 00:51:32,089
Det er en spøk.
579
00:51:33,674 --> 00:51:35,718
Hun må dra, Darius.
580
00:51:37,011 --> 00:51:39,931
Hvis du virkelig
bryr deg om henne, hjelp meg.
581
00:51:55,530 --> 00:51:56,656
Vi har besøk.
582
00:52:00,535 --> 00:52:02,829
Tilbake for mer?
583
00:52:03,955 --> 00:52:05,873
Vi er ikke her for deg, marrok.
584
00:52:06,207 --> 00:52:07,291
Kaine.
585
00:52:10,628 --> 00:52:11,629
Vinny.
586
00:52:21,180 --> 00:52:23,724
Gudskjelov. Vi kom for å redde deg.
587
00:52:24,725 --> 00:52:26,727
- Idiot.
- Du er litt av et syn.
588
00:52:26,936 --> 00:52:28,062
Hvordan kom dere ut?
589
00:52:28,896 --> 00:52:32,149
Vaktene hadde oss, men de begynte
å kjempe mot de andre fangene,
590
00:52:32,149 --> 00:52:34,068
og jeg grep sjansen.
591
00:52:34,777 --> 00:52:36,571
- Men Philo...
- Philo kan ikke fly.
592
00:52:36,571 --> 00:52:39,073
- Så dere måtte forlate ham?
- Tragisk.
593
00:52:39,073 --> 00:52:40,157
- Dessverre.
- Politi!
594
00:52:40,283 --> 00:52:41,534
Helvete!
595
00:52:45,037 --> 00:52:45,955
Faen!
596
00:52:52,962 --> 00:52:55,548
Vinny, alt har endret seg.
597
00:52:55,548 --> 00:52:58,634
Fangene som kom seg ut,
har ikke drevet dank.
598
00:52:59,176 --> 00:53:01,304
Det er planer, Vinny, store planer.
599
00:53:03,097 --> 00:53:04,015
Ikke her.
600
00:53:04,724 --> 00:53:07,894
Marroken kan høre oss.
Han er kanskje ikke den eneste.
601
00:53:08,603 --> 00:53:10,313
Vi flyttet skjulestedet. Kom.
602
00:53:12,273 --> 00:53:14,942
- Jeg...
- Hva er i veien?
603
00:53:16,152 --> 00:53:17,278
Jeg er ferdig.
604
00:53:18,195 --> 00:53:20,239
Hva faen skal det bety?
605
00:53:20,239 --> 00:53:23,534
Med kampen, med alt dette...
Jeg kan bare ikke mer.
606
00:53:24,660 --> 00:53:26,078
- Hun har blitt gal.
- Vinny.
607
00:53:26,746 --> 00:53:28,956
Dette er øyeblikket vi har ventet på.
608
00:53:29,206 --> 00:53:31,584
- Vi skal rive ned nettingen.
- Bra.
609
00:53:31,792 --> 00:53:34,462
Og det håper jeg virkelig dere gjør.
Men jeg...
610
00:53:34,462 --> 00:53:37,173
- Dere må gjøre det uten meg.
- Hvorfor?
611
00:53:37,173 --> 00:53:40,509
- Har du noe viktigere å gjøre?
- Jeg ga et løfte.
612
00:53:40,509 --> 00:53:43,721
Vinny, du er den beste av oss.
613
00:53:44,347 --> 00:53:47,266
Du må være en del av det som kommer.
614
00:53:48,476 --> 00:53:50,811
Jeg er ferdig. Beklager.
615
00:53:54,190 --> 00:53:57,193
Ja, vi beklager også.
616
00:54:08,454 --> 00:54:09,372
Er det sant?
617
00:54:10,039 --> 00:54:11,165
Sendte du dem bort?
618
00:54:16,295 --> 00:54:19,006
Du er det som virkelig betyr noe for meg.
619
00:54:27,515 --> 00:54:29,767
Så kan vi få deg ut herfra?
620
00:54:30,393 --> 00:54:31,310
Vær så snill?
621
00:54:32,353 --> 00:54:33,896
- Ja?
- Ja.
622
00:54:33,896 --> 00:54:35,439
- Ok.
- Ja!
623
00:54:47,451 --> 00:54:48,369
Reis deg.
624
00:54:52,498 --> 00:54:53,749
Tilbake for mer?
625
00:54:55,126 --> 00:54:56,752
Rycroft Philostrate,
626
00:54:57,753 --> 00:55:01,424
du overlates i politiets varetekt
på én betingelse:
627
00:55:02,258 --> 00:55:04,719
at du hjelper oss
med å fange vesen-monsteret.
628
00:55:05,970 --> 00:55:07,888
Eller du kan bli her og råtne.
629
00:55:09,807 --> 00:55:11,308
Vesen-monsteret.
630
00:55:14,770 --> 00:55:16,605
Vesen-monsteret.
631
00:55:22,820 --> 00:55:23,904
Lyv for dem.
632
00:55:27,116 --> 00:55:29,326
Si det de vil høre.
633
00:55:33,748 --> 00:55:35,458
Bare få oss ut.
634
00:55:40,087 --> 00:55:41,964
Hva blir det til, Philostrate?
635
00:55:45,885 --> 00:55:47,011
Ja vel.
636
00:55:48,637 --> 00:55:49,555
Jeg kan hjelpe.
637
00:57:44,461 --> 00:57:46,463
Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen
638
00:57:46,463 --> 00:57:48,549
Kreativ leder
Heidi Rabbevåg