1 00:01:36,180 --> 00:01:37,890 Jeg liker ikke å våkne sint. 2 00:01:41,894 --> 00:01:44,021 Så ikke gjør det. Du må ikke. 3 00:01:46,732 --> 00:01:49,902 Hvis du ikke er så sta, og gir dette stedet en sjanse... 4 00:01:49,902 --> 00:01:51,362 Jeg prøvde, kjære. 5 00:01:52,613 --> 00:01:55,449 Men jeg har levd som bonde før. 6 00:01:55,449 --> 00:01:59,286 Blitt holdt i fangenskap. Så tilgi meg hvis jeg ikke er overbevist. 7 00:01:59,286 --> 00:02:01,080 Vi blir akseptert her. 8 00:02:02,414 --> 00:02:04,250 Vi kan skape et hjem her. 9 00:02:04,250 --> 00:02:06,126 At du kan forsvare dette stedet... 10 00:02:06,669 --> 00:02:08,295 Vi har ingen fremtid her. 11 00:02:09,338 --> 00:02:10,297 Det er ikke et liv. 12 00:02:11,632 --> 00:02:13,092 Jo, det er et liv. 13 00:02:14,134 --> 00:02:17,847 Men det blir det ikke om du fortsetter å gjøre motstand. Forstår du? 14 00:02:21,475 --> 00:02:22,518 De dreper deg. 15 00:02:22,518 --> 00:02:25,396 Selvfølgelig gjør de det. Fordi de er mordere. 16 00:02:26,522 --> 00:02:29,692 - De dreper alle som... - Ikke alle, Agreus. Deg. 17 00:02:29,692 --> 00:02:32,152 Leonora sa at de ville drepe deg. 18 00:02:34,071 --> 00:02:35,489 Truet hun meg? 19 00:02:35,865 --> 00:02:37,408 For henne er du trusselen. 20 00:02:37,783 --> 00:02:39,243 Hvordan du snakker, tenker... 21 00:02:39,243 --> 00:02:42,788 Om du ikke finner deg til rette, om jeg ikke kan overtale deg, 22 00:02:42,788 --> 00:02:44,456 da gjør hun det. 23 00:02:45,666 --> 00:02:48,210 Og du ville skjule det for meg. 24 00:02:48,210 --> 00:02:50,546 - Jeg ville beskytte deg. - Ved å lyve? 25 00:02:50,546 --> 00:02:53,507 Løy ikke du om hva som skjedde med offiserene? 26 00:02:53,507 --> 00:02:55,676 Var ikke det for å beskytte meg? 27 00:03:00,431 --> 00:03:02,766 Se hva dette stedet har gjort med oss. 28 00:03:04,602 --> 00:03:06,353 Det er ikke stedet, Agreus. 29 00:03:12,109 --> 00:03:14,236 Vi kan velge å stole på hverandre. 30 00:03:16,447 --> 00:03:18,574 Jeg vil gjerne prøve. Vil du prøve? 31 00:03:27,499 --> 00:03:29,877 Så fortell meg, oppriktig, 32 00:03:31,712 --> 00:03:34,340 kan du tillate deg selv å bli lykkelig her? 33 00:03:41,555 --> 00:03:43,140 Er du lykkelig her? 34 00:03:46,602 --> 00:03:49,146 Jeg vet ikke om lykkelig er det rette ordet. 35 00:03:49,939 --> 00:03:52,858 Det er så forskjellig fra alt jeg har kjent. 36 00:03:54,860 --> 00:03:57,112 Men det er en ærlighet ved dette stedet. 37 00:03:57,863 --> 00:04:00,491 Jeg føler meg ikke som et bortskjemt kjæledyr i bur. 38 00:04:02,660 --> 00:04:03,577 Og... 39 00:04:06,413 --> 00:04:08,082 Det er som om jeg hele livet 40 00:04:09,416 --> 00:04:10,709 har hatt et... 41 00:04:11,877 --> 00:04:13,128 Et skrik 42 00:04:14,296 --> 00:04:15,839 som bygget seg opp inni meg. 43 00:04:16,882 --> 00:04:21,053 Og her, hvis jeg vil skrike, kan jeg skrike. 44 00:04:23,222 --> 00:04:25,224 Jeg har lov til å ønske meg ting her. 45 00:04:26,350 --> 00:04:29,436 Jeg har lov til å velge selv uten skam. 46 00:04:32,690 --> 00:04:34,233 Og hva velger du? 47 00:04:36,568 --> 00:04:37,820 Deg. 48 00:04:39,029 --> 00:04:40,698 Så klart, deg. 49 00:04:42,032 --> 00:04:45,452 Jeg kan velge hver dag her, og jeg velger alltid deg. 50 00:04:47,037 --> 00:04:48,664 Forstår du? 51 00:04:55,504 --> 00:04:58,048 Du stoler virkelig på dette stedet, hva? 52 00:05:06,098 --> 00:05:09,560 Og jeg lovet å stole på deg, 53 00:05:09,560 --> 00:05:12,938 og jeg er dessverre en mann av mitt ord. Så... 54 00:05:14,356 --> 00:05:15,816 Så ja. 55 00:05:18,569 --> 00:05:19,778 Ja? 56 00:05:20,988 --> 00:05:24,199 Ja. Jeg skal slutte å kjempe imot 57 00:05:24,867 --> 00:05:26,994 og prøve å være lykkelig her, 58 00:05:28,620 --> 00:05:29,580 for din skyld. 59 00:05:31,582 --> 00:05:32,624 Virkelig? 60 00:06:17,586 --> 00:06:20,422 Høyere. Ellers hører de deg ikke. 61 00:06:39,274 --> 00:06:41,610 - Mer te, vennen? - Nei takk, kjære. 62 00:06:44,947 --> 00:06:46,281 Til deg, Kastor? 63 00:06:58,210 --> 00:07:02,172 Jeg vet at jeg har vært treg med å forstå og delta. 64 00:07:02,172 --> 00:07:05,008 Jeg vil du skal vite at jeg angrer på det. 65 00:07:07,594 --> 00:07:10,722 Det var en rask endring. 66 00:07:11,640 --> 00:07:13,308 Hva skyldes dette? 67 00:07:16,228 --> 00:07:17,855 Imogen er lykkelig her. 68 00:07:20,399 --> 00:07:24,319 Jeg er ikke så sta at jeg ikke også kan prøve å bli lykkelig, 69 00:07:25,946 --> 00:07:26,864 for hennes skyld. 70 00:07:29,658 --> 00:07:31,160 Prøve å se det hun ser. 71 00:07:34,413 --> 00:07:35,622 Det er godt å høre. 72 00:07:38,250 --> 00:07:39,668 Det tar tid, 73 00:07:41,295 --> 00:07:44,006 selv for de av oss som kjempet for dette stedet. 74 00:07:45,299 --> 00:07:48,218 Det skjer noe helt spesielt her. 75 00:07:50,345 --> 00:07:52,556 Og jeg vil slutte å kjempe imot det. 76 00:08:00,147 --> 00:08:01,190 Bli med meg. 77 00:08:02,983 --> 00:08:03,859 Kom. 78 00:08:09,740 --> 00:08:11,408 I dag er en spesiell dag. 79 00:08:11,783 --> 00:08:15,162 Det er årsdagen for revolusjonen. 80 00:08:16,955 --> 00:08:20,334 Det blir drikking og dans. 81 00:08:23,003 --> 00:08:24,963 Og jeg tenker at det kanskje 82 00:08:26,423 --> 00:08:28,300 er dagen for å gi deg dette. 83 00:08:29,843 --> 00:08:31,637 Jeg har sett folk lese det. 84 00:08:32,804 --> 00:08:35,849 Dette er revolusjonen. 85 00:08:35,849 --> 00:08:39,561 Skrevet av kamerat Leonora mens hun satt i fengsel. 86 00:08:40,520 --> 00:08:42,231 Var hun forbryter? 87 00:08:43,148 --> 00:08:45,442 Bare hvis det er straffbart å være fattig. 88 00:08:45,442 --> 00:08:47,277 Som tjener spiste hun restene 89 00:08:47,277 --> 00:08:49,821 fra herrens bord uten hans tillatelse. 90 00:08:49,821 --> 00:08:53,283 For det: tre års straffarbeid. 91 00:08:54,326 --> 00:08:56,370 Hjertet hennes ble knust i fengselet. 92 00:08:57,120 --> 00:08:59,998 Men en dag var hun satt til å slepe steiner. 93 00:08:59,998 --> 00:09:03,168 Hun så et glimt av noe grønt blant steinene. 94 00:09:03,168 --> 00:09:04,419 Det var bare ugress. 95 00:09:04,920 --> 00:09:07,673 Men det levde og vokste. 96 00:09:07,673 --> 00:09:09,549 Og det ga henne håp. 97 00:09:11,677 --> 00:09:14,680 Nei, kamerat, det gjorde henne rasende. 98 00:09:15,514 --> 00:09:20,185 At hun måtte famle etter ugress bare for å ta på noe levende. 99 00:09:22,062 --> 00:09:26,733 Da besluttet kamerat Leonora at hun ikke ville jobbe for de mektige mer, 100 00:09:26,733 --> 00:09:29,027 men for de fattige og maktesløse. 101 00:09:29,403 --> 00:09:31,363 Hvorfor skal så mange mennesker lide 102 00:09:31,697 --> 00:09:34,283 for å gjøre livet enkelt for så få? 103 00:09:34,283 --> 00:09:37,661 Inntil alle kan leve som likeverdige, kan ingen være fri. 104 00:09:38,120 --> 00:09:40,122 Hun er en usedvanlig kvinne. 105 00:09:41,873 --> 00:09:45,252 - Ja, svært inspirerende. - Ja. 106 00:09:46,044 --> 00:09:48,005 Da hun hadde sett sannheten, 107 00:09:48,797 --> 00:09:50,048 måtte hun dele den. 108 00:09:51,466 --> 00:09:52,801 Og nå 109 00:09:53,969 --> 00:09:55,387 deler jeg den med dere. 110 00:09:56,888 --> 00:09:58,098 Takk, kamerat. 111 00:09:59,808 --> 00:10:03,103 Vi bør gå, så vi ikke kommer for sent på jobb. 112 00:10:04,604 --> 00:10:08,108 Dere trenger ikke at jeg følger dere. Dere kan veien. 113 00:10:18,785 --> 00:10:21,621 Og senere feirer vi, kamerater. 114 00:10:25,167 --> 00:10:26,209 Ja. 115 00:10:34,885 --> 00:10:37,387 Kastor har i hvert fall latt seg lure. 116 00:10:37,387 --> 00:10:40,974 Et øyeblikk trodde jeg han hadde overbevist deg. 117 00:10:40,974 --> 00:10:42,768 Det var en fengslende historie. 118 00:10:44,478 --> 00:10:45,896 Ren propaganda. 119 00:10:46,938 --> 00:10:50,776 Det er en vakker tanke at verden kan være annerledes enn den er. 120 00:10:50,776 --> 00:10:51,777 Vakker, 121 00:10:53,028 --> 00:10:54,279 men farlig. 122 00:10:59,701 --> 00:11:01,328 Vi vil aldri være trygge her. 123 00:11:02,621 --> 00:11:03,538 Så vi flykter. 124 00:11:38,782 --> 00:11:41,118 Vi er klare til å dra. Klarer du det? 125 00:11:43,620 --> 00:11:44,788 Hvis jeg kan... 126 00:11:44,788 --> 00:11:46,873 Så drar du rik hjem. Svært rik. 127 00:11:52,254 --> 00:11:53,797 Ukevis i lasterommet, 128 00:11:53,797 --> 00:11:57,134 under dekk. Tror du at damen takler det? 129 00:11:57,134 --> 00:11:59,594 - Ja. - For hvis hun ikke takler det... 130 00:11:59,594 --> 00:12:00,971 Hun takler det. 131 00:12:04,683 --> 00:12:06,643 Stikk av under festen. 132 00:12:08,270 --> 00:12:10,689 - Møt meg i havnen. - I fullt dagslys? 133 00:12:10,689 --> 00:12:12,983 Det går et skip. 134 00:12:12,983 --> 00:12:16,194 Med blokaden blir det kanskje ikke et nytt på flere uker. 135 00:12:18,113 --> 00:12:19,614 Da blir det i dag. 136 00:12:51,980 --> 00:12:53,857 Bli med oss, kamerat. 137 00:13:03,325 --> 00:13:04,242 Nå. 138 00:14:36,209 --> 00:14:37,544 Den er til deg. 139 00:15:03,653 --> 00:15:05,697 Jeg har en overraskelse til deg. 140 00:15:19,377 --> 00:15:20,629 Hva gjør han her? 141 00:15:20,837 --> 00:15:23,715 Han sier alt mulig vås. 142 00:15:24,090 --> 00:15:27,218 Men jeg tror han har en plan, hvis du kan kalle det plan. 143 00:15:27,927 --> 00:15:29,679 Han vil kidnappe søsteren sin. 144 00:15:31,056 --> 00:15:33,850 - Og drepe deg. - Nei, det er ikke sant. Jeg... 145 00:15:33,850 --> 00:15:36,353 Jeg har informasjon til deg. 146 00:15:37,687 --> 00:15:41,691 Han kom for noen dager siden med mange barnslige ideer, 147 00:15:41,691 --> 00:15:45,820 en vendetta og en pistol. Heldigvis for deg fanget vi ham opp. 148 00:15:47,364 --> 00:15:50,325 Jeg har ikke tid eller tålmodighet 149 00:15:50,533 --> 00:15:54,329 til å omskolere alle aristokrater jeg støter på. 150 00:15:56,539 --> 00:15:58,625 Noen av dem er verdt bryet. 151 00:16:02,587 --> 00:16:05,256 Men denne kjenner jeg ikke godt nok til å vite det. 152 00:16:07,550 --> 00:16:08,760 Det gjør du. 153 00:16:10,720 --> 00:16:13,390 Og jeg tror han har gjort deg stor urett. 154 00:16:14,599 --> 00:16:16,893 Så jeg overlater beslutningen til deg. 155 00:16:25,902 --> 00:16:26,986 Nei. 156 00:16:26,986 --> 00:16:28,905 Søsteren min tilgir deg aldri. 157 00:16:28,905 --> 00:16:31,533 Hun får ikke vite det om han ikke sier det. 158 00:16:35,245 --> 00:16:37,497 Nei, vær så snill. 159 00:16:38,707 --> 00:16:40,417 Vær så snill, Agreus. 160 00:16:40,959 --> 00:16:42,877 Ikke gjør det. 161 00:16:46,047 --> 00:16:47,674 Vent. 162 00:16:48,425 --> 00:16:50,635 Vær så snill. Tro meg. 163 00:17:06,943 --> 00:17:08,737 Han er verdt en sjanse. 164 00:17:11,865 --> 00:17:15,118 Hvis jeg er det, er alle det. 165 00:17:17,454 --> 00:17:18,621 Ja vel. 166 00:17:20,623 --> 00:17:23,585 Du må passe på at han oppfører seg. 167 00:17:24,335 --> 00:17:25,295 Unnskyld? 168 00:17:26,296 --> 00:17:28,006 Du reddet livet hans. 169 00:17:29,382 --> 00:17:31,426 Nå er det ditt ansvar. 170 00:17:32,719 --> 00:17:35,263 Jeg håper virkelig han ikke svikter deg. 171 00:17:38,933 --> 00:17:40,977 Nei, vær så snill. 172 00:17:41,519 --> 00:17:42,437 Kidnappe meg? 173 00:17:43,062 --> 00:17:46,274 Var det planen din? Ezra, din komplette idiot. 174 00:17:46,608 --> 00:17:48,693 Skulle du kjede meg til underkastelse? 175 00:17:48,818 --> 00:17:50,195 - Jeg... - Du tenkte vel 176 00:17:50,195 --> 00:17:52,947 at Agreus ville la deg kidnappe meg. 177 00:17:52,947 --> 00:17:54,908 Eller skulle du skyte ham? 178 00:17:54,908 --> 00:17:57,994 - Du er elendig til å skyte. - Jeg sverget å gjøre... 179 00:17:59,954 --> 00:18:01,331 ...det som måtte til. 180 00:18:01,623 --> 00:18:04,000 Måtte til for å ødelegge min lykke. 181 00:18:04,000 --> 00:18:07,128 Imogen, du vet ikke hva lykke er. 182 00:18:11,049 --> 00:18:13,176 Jeg hadde mareritt, 183 00:18:14,219 --> 00:18:15,512 fryktelige mareritt, 184 00:18:16,346 --> 00:18:17,722 der du kom etter meg. 185 00:18:20,433 --> 00:18:22,602 Og her er du. 186 00:18:22,936 --> 00:18:24,562 Det er bare pinlig. 187 00:18:25,271 --> 00:18:28,358 - Imogen, jeg er glad i deg... - Men du eier meg ikke. 188 00:18:30,485 --> 00:18:32,070 Nei, jeg prøvde å redde deg. 189 00:18:32,487 --> 00:18:33,404 Fra hva? 190 00:18:33,780 --> 00:18:34,697 Fra deg selv. 191 00:18:36,241 --> 00:18:37,450 Det er... 192 00:18:37,826 --> 00:18:41,704 Det er min plikt som leder av vår husstand å beskytte din ære. 193 00:18:42,539 --> 00:18:44,165 Jeg er broren din. 194 00:18:44,165 --> 00:18:47,252 Hvis jeg ikke redder deg fra denne tabben, hvem gjør det da? 195 00:18:47,252 --> 00:18:49,838 Tror du dette gjør deg til en stor, sterk mann? 196 00:18:49,838 --> 00:18:50,880 Nei. 197 00:18:50,880 --> 00:18:54,008 Du er en forfengelig og ondskapsfull gutt. Som alltid. 198 00:18:54,008 --> 00:18:55,844 Og du har alltid vært... 199 00:19:00,557 --> 00:19:01,641 En mann... 200 00:19:02,350 --> 00:19:05,728 En mann beskytter familiens navn, samme hva det koster. 201 00:19:07,438 --> 00:19:10,441 Du har åpenbart glemt hva det vil si å være en dame. 202 00:19:10,608 --> 00:19:13,152 Du ruller rundt i gjørma med dette dyret. 203 00:19:14,571 --> 00:19:18,950 Det var svært heldig for deg at Agreus fikk pistolen, ikke jeg. 204 00:19:23,288 --> 00:19:24,747 Imogen, jeg har ikke... 205 00:19:28,251 --> 00:19:29,335 Imogen. 206 00:19:34,674 --> 00:19:36,467 Vi tar ham ikke med oss. 207 00:19:38,094 --> 00:19:39,262 Jeg mener det. 208 00:19:41,097 --> 00:19:44,309 Du vil aldri tilgi deg selv om du forlater ham. 209 00:19:45,518 --> 00:19:46,978 Eller meg for å la det skje. 210 00:20:07,290 --> 00:20:08,374 Hvor er Imogen? 211 00:20:12,587 --> 00:20:13,671 Hva er det? 212 00:20:15,673 --> 00:20:17,675 Hva skal du gjøre med meg? 213 00:20:19,177 --> 00:20:21,721 Vi skal flykte herfra i dag. 214 00:20:22,722 --> 00:20:23,598 Flykte? 215 00:20:24,182 --> 00:20:27,101 - Hvordan? - Blir du med oss eller ikke? 216 00:20:29,062 --> 00:20:30,271 Selvfølgelig. 217 00:20:31,814 --> 00:20:33,775 Da holder du deg nær meg 218 00:20:34,525 --> 00:20:36,110 og gjør som jeg sier. 219 00:20:36,945 --> 00:20:38,321 Forstå dette. 220 00:20:42,158 --> 00:20:43,952 Jeg vet du er glad i søsteren din. 221 00:20:46,371 --> 00:20:48,081 Hvis du ødelegger dette, 222 00:20:49,958 --> 00:20:51,292 dreper de henne. 223 00:20:56,714 --> 00:20:57,924 Ja vel. 224 00:21:16,150 --> 00:21:21,197 SYV ÅR TIDLIGERE 225 00:21:21,197 --> 00:21:24,534 TIRNANOCS FALL 226 00:21:39,549 --> 00:21:40,425 Paktsoldater. 227 00:21:40,967 --> 00:21:41,884 Jeg teller seks. 228 00:21:49,517 --> 00:21:51,519 Det var det. Jeg er tom. 229 00:21:53,438 --> 00:21:55,565 - Kan du løpe? - Ikke fort nok. 230 00:22:04,490 --> 00:22:05,908 Hva gjør du? 231 00:22:06,409 --> 00:22:08,119 - Jeg dekker deg. - Det kan du ikke. 232 00:22:08,995 --> 00:22:11,706 - Du blir flankert. - Jeg er rett bak deg. 233 00:22:13,291 --> 00:22:14,250 Philo. 234 00:22:14,667 --> 00:22:15,793 Gå! 235 00:23:09,972 --> 00:23:11,265 Hjelp meg! 236 00:24:39,896 --> 00:24:40,980 Du er ikke menneske. 237 00:24:44,859 --> 00:24:46,235 Halvt pix. 238 00:24:50,656 --> 00:24:52,575 Gå. Nå. 239 00:25:07,048 --> 00:25:09,133 Dette er en sparas-tann. 240 00:25:10,676 --> 00:25:12,303 Nei, det er ikke mulig. 241 00:25:13,387 --> 00:25:15,848 De monstrene døde ut for århundrer siden. 242 00:25:15,848 --> 00:25:18,643 Det har alltid gått rykter om disse skogene. 243 00:25:18,643 --> 00:25:21,103 Pakten vil være her i morgen tidlig. 244 00:25:21,103 --> 00:25:23,648 Ikke hvis de skjærer gjennom den dalen. 245 00:25:25,900 --> 00:25:26,817 Løytnant, 246 00:25:28,736 --> 00:25:32,156 - vi burde inngå en allianse med dem. - Sparasene? 247 00:25:34,492 --> 00:25:36,369 Hvis det er flere som henne, 248 00:25:37,161 --> 00:25:39,205 kan de dekke retretten vår. 249 00:25:39,205 --> 00:25:42,708 Hva får deg til å tro at du kan snakke med en sparas? 250 00:25:42,959 --> 00:25:44,585 Den sparte livet hans. 251 00:25:46,629 --> 00:25:49,840 Jeg lurer på hvorfor. De hater mennesker. 252 00:25:52,718 --> 00:25:54,720 Løytnant, vi må tenke nytt. 253 00:25:54,720 --> 00:25:58,182 - Hvorfor det? - Sparaser skulle være utryddet. 254 00:25:58,891 --> 00:26:01,894 Dette er kanskje alle som er igjen. 255 00:26:03,187 --> 00:26:05,106 Takk, Galloway. Det var alt. 256 00:26:12,488 --> 00:26:14,198 Gå ned i dalen igjen. 257 00:26:14,198 --> 00:26:19,245 Vi må nå High Bresail, men da må vi bremse Paktens fremrykning. 258 00:26:20,538 --> 00:26:23,457 Du må avskjære dem før de kommer hit. 259 00:26:24,500 --> 00:26:25,751 Hvordan? 260 00:26:26,544 --> 00:26:28,963 Tennammunisjon, fosforgranater. 261 00:26:31,716 --> 00:26:36,429 Ta alt vi har, og brenn den jævla dalen. 262 00:26:38,806 --> 00:26:40,558 Hva med sparasene, sir? 263 00:26:41,559 --> 00:26:43,185 De blir utslettet. 264 00:26:45,104 --> 00:26:47,857 Hvis vi ikke gjør det, er mennene mine så godt som døde. 265 00:26:49,734 --> 00:26:51,068 Inkludert deg. 266 00:26:52,069 --> 00:26:54,280 Å beskytte et monster er ikke min sak, 267 00:26:54,280 --> 00:26:57,908 for akkurat nå er vi alt som står mellom koloniene våre 268 00:26:59,118 --> 00:27:01,162 og 10 000 fiendesoldater. 269 00:27:02,538 --> 00:27:04,457 Tillatelse til å snakke fritt, sir. 270 00:27:05,416 --> 00:27:06,292 Vær rask. 271 00:27:06,834 --> 00:27:10,004 Jeg vil notere min innvending mot denne ordren. 272 00:27:11,297 --> 00:27:12,548 Offisielt. 273 00:27:15,426 --> 00:27:16,719 Det er notert. 274 00:27:18,554 --> 00:27:20,848 Gå nå og gjør det du blir bedt om, 275 00:27:20,848 --> 00:27:23,434 før du blir degradert. 276 00:27:23,893 --> 00:27:25,144 Oppfattet? 277 00:27:43,954 --> 00:27:44,872 Det er krig. 278 00:27:48,000 --> 00:27:49,418 Og de er bare vesener. 279 00:27:55,925 --> 00:27:57,218 Så gi ordren. 280 00:28:15,653 --> 00:28:17,238 Kanoner klare, sir! 281 00:28:22,284 --> 00:28:24,161 - Skyt! - Skyt! 282 00:28:25,287 --> 00:28:26,664 Fyr av kanonen! 283 00:28:58,863 --> 00:29:00,364 Du kaster bort tiden. 284 00:29:04,076 --> 00:29:05,202 Jaså? 285 00:29:08,456 --> 00:29:11,834 Et monster bryter ut alle vesener fra fengselet mitt, 286 00:29:12,668 --> 00:29:17,840 dreper 17 av mine menn og kansleren. 287 00:29:18,883 --> 00:29:21,469 Du sier du ikke var involvert. 288 00:29:22,386 --> 00:29:26,724 Hadde bare tilfeldigvis en stjålet politiuniform. 289 00:29:28,559 --> 00:29:29,977 Jeg vet hvordan det ser ut. 290 00:29:31,312 --> 00:29:33,063 Men jeg var ikke med på det. 291 00:29:51,207 --> 00:29:53,042 Slutt, Wrenbrick. 292 00:29:53,042 --> 00:29:57,087 - Mitt fengsel, mine regler. - Han må kunne snakke for å være til hjelp. 293 00:29:57,087 --> 00:29:58,756 Han vil snakke. Nå... 294 00:30:00,299 --> 00:30:03,969 - Hvor dro det monsteret? - Spør noen som vet. 295 00:30:06,555 --> 00:30:08,516 Han sa at han ikke vet. 296 00:30:09,391 --> 00:30:12,311 Og du tror på dette vesenet? 297 00:30:12,311 --> 00:30:15,981 Vet politivennene dine om krigsinnsatsen din, Philostrate? 298 00:30:15,981 --> 00:30:19,443 Fan av sparaser ved Tirnanoc, ikke sant? 299 00:30:21,695 --> 00:30:22,780 Hva er dette? 300 00:30:24,573 --> 00:30:26,575 Kom igjen, fortell dem 301 00:30:28,160 --> 00:30:31,330 hvordan du prøvde å trosse din overordnende. 302 00:30:32,331 --> 00:30:36,835 Ville sette menneskeliv i fare for å redde monstrene. 303 00:30:40,130 --> 00:30:43,008 Krigen har ingenting med dette å gjøre. 304 00:30:43,968 --> 00:30:45,427 Løy for hæren også. 305 00:30:45,970 --> 00:30:46,929 Gjorde du ikke? 306 00:30:47,596 --> 00:30:49,390 Sa at du var et menneske. 307 00:30:50,182 --> 00:30:51,892 Og du lyver for oss nå. 308 00:30:55,229 --> 00:30:56,188 Ikke rør ham! 309 00:30:59,275 --> 00:31:00,192 Nå i natt. 310 00:31:00,859 --> 00:31:02,319 Gi ham tid til å tenke. 311 00:31:06,740 --> 00:31:07,908 Gjør det. 312 00:31:26,844 --> 00:31:28,387 Men de har rett. 313 00:31:32,850 --> 00:31:35,227 Vi har løyet 314 00:31:35,686 --> 00:31:38,188 fra begynnelsen av. 315 00:32:13,807 --> 00:32:15,017 Stans, politi! 316 00:32:43,837 --> 00:32:46,006 For et jævla høl. 317 00:33:00,521 --> 00:33:01,605 Hun er ikke her. 318 00:33:05,359 --> 00:33:06,402 Den vesenmegga. 319 00:33:06,402 --> 00:33:08,946 Hun løp sannsynligvis til svartravnhulen. 320 00:33:09,780 --> 00:33:10,906 La oss lete der. 321 00:33:28,132 --> 00:33:30,175 Vis nåde! Nåde! 322 00:34:10,841 --> 00:34:12,760 Jeg kjente deg inni hodet. 323 00:34:13,552 --> 00:34:14,636 Hvordan? 324 00:34:18,766 --> 00:34:22,102 Da jeg så på øksa over meg, visste jeg det. 325 00:34:24,772 --> 00:34:25,856 Denne gangen... 326 00:34:28,567 --> 00:34:30,152 Denne gangen var det slutt. 327 00:34:33,530 --> 00:34:34,406 Drikk. 328 00:34:35,741 --> 00:34:36,700 Kom igjen. 329 00:34:45,083 --> 00:34:47,503 Én ting er å vite hva som skal skje. 330 00:34:48,754 --> 00:34:50,506 Det er noe annet å se det. 331 00:34:53,133 --> 00:34:57,095 Men det får deg til å tenke på hva som egentlig er viktig. 332 00:34:58,722 --> 00:34:59,640 Uansett... 333 00:35:00,891 --> 00:35:03,519 Du er trygg nå, om du holder deg i skjul. 334 00:35:03,519 --> 00:35:06,021 Trygg i bur. 335 00:35:07,189 --> 00:35:08,941 Akkurat der de vil ha oss. 336 00:35:10,442 --> 00:35:13,946 Menneskene har våpen og soldater, og vi... 337 00:35:15,572 --> 00:35:17,199 Vi har ikke en dritt. 338 00:35:22,120 --> 00:35:23,539 Gi meg den. 339 00:35:23,539 --> 00:35:24,540 Takk. 340 00:35:36,426 --> 00:35:39,638 Jeg prøvde å huske sist jeg var lykkelig. 341 00:35:41,098 --> 00:35:43,725 Virkelig lykkelig. 342 00:35:48,438 --> 00:35:50,482 Det var oppe i et gammelt eiketre. 343 00:35:51,275 --> 00:35:54,152 Husker du? Du og jeg? 344 00:35:55,320 --> 00:35:56,989 Det er lenge siden. 345 00:35:58,073 --> 00:36:00,033 Føles som en annens liv. 346 00:36:03,912 --> 00:36:08,750 Da krigen brøt ut, ba du meg flykte med deg, og det burde jeg ha gjort. 347 00:36:10,252 --> 00:36:12,880 Jeg skulle aldri ha kalt deg en feiging. 348 00:36:12,880 --> 00:36:14,923 Du er den modigste jeg kjenner. 349 00:36:18,051 --> 00:36:21,763 Det er et par ting jeg også gjerne skulle tatt tilbake. 350 00:36:23,849 --> 00:36:28,020 Jeg tok deg for gitt, og jeg burde ikke latt Philo komme mellom oss. 351 00:36:29,688 --> 00:36:32,524 Jeg er ubeskrivelig lei for det. 352 00:36:38,655 --> 00:36:40,782 Men han har jo vært til nytte. 353 00:36:41,783 --> 00:36:44,161 Det er takket være ham at du er like hel. 354 00:36:46,246 --> 00:36:47,497 Hva mener du? 355 00:36:48,916 --> 00:36:51,919 Det var vel Philo som fikk deg ut? 356 00:36:55,172 --> 00:36:56,006 Var det ikke? 357 00:37:03,347 --> 00:37:05,057 Neste gang dreper de oss. 358 00:37:10,687 --> 00:37:12,356 Neste gang dreper de oss. 359 00:37:19,780 --> 00:37:22,074 De er redde. Det burde de være. 360 00:37:22,950 --> 00:37:24,993 Det er en sparas på frifot. 361 00:37:30,248 --> 00:37:33,043 Unnskylder vi dem nå? 362 00:37:34,086 --> 00:37:36,588 Selv etter den julingen. 363 00:37:36,588 --> 00:37:38,590 Jeg ser skyldig ut. 364 00:37:57,025 --> 00:38:00,112 Hvordan kunne den vite at kansleren ville være her? 365 00:38:00,112 --> 00:38:02,072 Det må ha vært ren flaks. 366 00:38:05,075 --> 00:38:08,078 Leker vi fortsatt etterforsker? 367 00:38:09,329 --> 00:38:11,289 Den kom for alvefangene. 368 00:38:13,792 --> 00:38:15,544 - Hvorfor? - Hvorfor? 369 00:38:16,294 --> 00:38:18,338 Hvorfor? 370 00:38:19,256 --> 00:38:20,549 Hvorfor? 371 00:38:21,466 --> 00:38:24,011 Hvorfor? Hvorfor bryr vi oss? 372 00:38:24,553 --> 00:38:26,054 Hvorfor bryr vi oss? 373 00:38:26,346 --> 00:38:28,557 Hvorfor bryr vi oss? Det er spørsmålet. 374 00:38:29,975 --> 00:38:32,060 Fordi folk blir drept. 375 00:38:32,060 --> 00:38:34,396 Sparaser ble drept, ikke sant? 376 00:38:38,233 --> 00:38:42,362 Slaktet rett foran oss. 377 00:38:43,864 --> 00:38:45,991 Vi kunne ha stanset det. 378 00:38:47,159 --> 00:38:51,747 Alt vi trengte å gjøre, var å innrømme at vi var alver. 379 00:38:53,874 --> 00:38:57,377 Det ville ikke ha reddet sparasene. Det ville ødelagt livet mitt. 380 00:38:57,377 --> 00:39:02,215 Det ville ikke ha reddet sparasene. Det ville ødelagt livet mitt. 381 00:39:02,215 --> 00:39:04,760 Ja, selvfølgelig. 382 00:39:04,760 --> 00:39:07,554 At vi kan passere for mennesker, 383 00:39:07,554 --> 00:39:09,473 det er mye viktigere. 384 00:39:09,681 --> 00:39:10,724 Jeg måtte. 385 00:39:11,850 --> 00:39:12,851 De hater oss. 386 00:39:12,851 --> 00:39:14,519 Nei! 387 00:39:14,519 --> 00:39:17,397 - Jeg måtte. - Nei! Nei! 388 00:39:18,398 --> 00:39:19,649 - De hater oss. - Nei! 389 00:39:20,650 --> 00:39:22,069 Vi hater oss. 390 00:39:27,115 --> 00:39:30,410 Det var slutt mellom meg og Philo. Han fikk meg sperret inne. 391 00:39:30,410 --> 00:39:33,747 - Jeg kunne blitt drept. - Han visste det og dro for å få deg ut 392 00:39:33,747 --> 00:39:36,124 selv om han visste hvor farlig det var. 393 00:39:36,124 --> 00:39:37,292 Det er typisk ham. 394 00:39:37,292 --> 00:39:40,504 Prøver å lette samvittigheten ved å være helten. 395 00:39:40,504 --> 00:39:42,756 - Jævla Philo. - Han er i hvert fall i live. 396 00:39:42,756 --> 00:39:45,300 Darkasheren hans rører på seg. 397 00:39:47,260 --> 00:39:50,347 Så hva skal jeg gjøre nå? Dra tilbake og hente ham? 398 00:39:50,347 --> 00:39:53,266 Du vil ikke klare å komme i nærheten av fengselet. 399 00:39:53,934 --> 00:39:57,229 Hæren er overalt og leter etter rømte fanger. 400 00:39:58,063 --> 00:40:00,023 - Hva gjør han her? - Jeg bor her. 401 00:40:00,023 --> 00:40:02,025 En lang historie, men vent litt. 402 00:40:02,025 --> 00:40:05,362 Jeg er forvirret. Hvis det ikke var Philo, hvordan slapp du ut? 403 00:40:05,362 --> 00:40:06,363 Ikke hørt det? 404 00:40:08,281 --> 00:40:09,741 Hele Gata snakker om det. 405 00:40:10,617 --> 00:40:11,535 Hva da? 406 00:40:13,078 --> 00:40:14,579 Det var en sparas. 407 00:40:17,249 --> 00:40:18,166 En sparas? 408 00:40:23,338 --> 00:40:26,341 - Jeg blir kvalm. - Hvorfor det? Hva er galt? 409 00:40:30,137 --> 00:40:31,888 Hun har fått synet nå. 410 00:40:33,014 --> 00:40:34,558 Hun kan se gjennom dens øyne. 411 00:40:36,768 --> 00:40:37,853 Synene dine. 412 00:40:39,104 --> 00:40:40,480 Den kommer for å drepe meg. 413 00:40:44,568 --> 00:40:45,402 Dra til helvete. 414 00:40:46,278 --> 00:40:47,779 Jeg hater ikke den jeg er. 415 00:40:50,157 --> 00:40:55,620 Jaså? Etter alt slo presten inn i oss 416 00:40:56,997 --> 00:40:59,207 om menneskelig renhet 417 00:41:01,459 --> 00:41:05,088 og de syndige, skitne alvene. 418 00:41:05,088 --> 00:41:07,257 Jeg trodde aldri på det. 419 00:41:12,220 --> 00:41:14,931 Men stakk likevel av for å verve deg. 420 00:41:16,600 --> 00:41:19,352 Ble likevel politimann. 421 00:41:20,187 --> 00:41:21,313 For å hjelpe folk... 422 00:41:22,772 --> 00:41:24,441 For å hjelpe folk som oss. 423 00:41:25,609 --> 00:41:27,319 For å hjelpe oss selv, mener du. 424 00:41:27,903 --> 00:41:32,949 Mye lettere å gjemme seg blant vesenhatere 425 00:41:32,949 --> 00:41:36,536 - iført uniform. - Jeg gjemmer meg ikke lenger. 426 00:41:39,039 --> 00:41:41,208 Å hjelpe politiet skader alvene. 427 00:41:41,208 --> 00:41:43,126 Å gjemme seg. 428 00:41:43,501 --> 00:41:48,131 Å hjelpe politiet skader alvene. 429 00:41:48,548 --> 00:41:49,883 Å gjemme seg. 430 00:41:52,135 --> 00:41:53,678 Skader alvene. 431 00:41:53,929 --> 00:41:55,472 Å gjemme seg. 432 00:41:55,472 --> 00:41:58,767 Å hjelpe politiet skader alvene. 433 00:42:00,769 --> 00:42:03,605 Å hjelpe politiet skader alvene. 434 00:42:08,860 --> 00:42:10,737 Hvorfor vil den skade deg? 435 00:42:11,196 --> 00:42:13,490 Jeg vet ikke hvorfor, bare at den vil det. 436 00:42:13,490 --> 00:42:15,867 Bare flykt. Flykt for livet. 437 00:42:17,118 --> 00:42:18,954 - Hvor? - Hvor som helst. 438 00:42:19,788 --> 00:42:21,248 Alle andre steder enn her. 439 00:42:22,040 --> 00:42:24,042 Nei. Det er ikke slik synet fungerer. 440 00:42:24,042 --> 00:42:26,670 Dette vil skje samme hva jeg gjør. 441 00:42:27,337 --> 00:42:29,714 Sier hvem? En mima? 442 00:42:31,299 --> 00:42:34,552 Siden når har du trodd på noe en mima sier? 443 00:42:34,678 --> 00:42:37,305 Siden synene mine begynte å gå i oppfyllelse. 444 00:42:39,683 --> 00:42:40,892 Glem mimaene. 445 00:42:41,476 --> 00:42:43,228 Jeg skal få deg ut herfra 446 00:42:43,979 --> 00:42:46,356 gjennom det hullet jeg lagde i nettingen. 447 00:42:46,356 --> 00:42:49,067 Du hørte Darius. Hæren følger med på himmelen. 448 00:42:50,235 --> 00:42:52,153 Vi reiser om natten, flyr lavt. 449 00:42:53,238 --> 00:42:54,364 "Vi"? 450 00:42:55,657 --> 00:42:57,033 Du og jeg. 451 00:42:58,034 --> 00:42:59,369 Jeg blir med deg. 452 00:43:03,373 --> 00:43:07,877 Skal du stikke av med meg mens Philo sitter fengslet? 453 00:43:08,795 --> 00:43:10,338 Jeg vil hjelpe deg. 454 00:43:10,463 --> 00:43:12,966 Du trenger hjelp. La meg hjelpe deg. 455 00:43:14,467 --> 00:43:16,219 Jeg... 456 00:43:19,889 --> 00:43:20,807 Nei. 457 00:43:23,435 --> 00:43:24,644 Nei? 458 00:43:28,440 --> 00:43:30,317 - Nei. - Jeg er glad i deg. 459 00:43:31,651 --> 00:43:32,736 Det vet du. 460 00:43:32,736 --> 00:43:36,323 Jeg vet at du tror på det du sier når du gir disse løftene. 461 00:43:36,448 --> 00:43:38,950 - Selvfølgelig. - Men jeg kan ikke stole på deg. 462 00:43:38,950 --> 00:43:41,202 Du aner ikke hva jeg har vært gjennom, 463 00:43:41,328 --> 00:43:45,498 for det alltid er noe eller noen som er viktigere enn meg. 464 00:43:49,878 --> 00:43:51,713 Det er pisspreik. 465 00:43:51,713 --> 00:43:53,089 Du er i sjokk. 466 00:43:54,758 --> 00:43:55,967 Du døde nesten i kveld. 467 00:43:55,967 --> 00:44:00,138 Så nå virker det som en god idé å flykte med meg. 468 00:44:00,138 --> 00:44:04,809 Men du vil finne en annen verdig sak i morgen, og en annen dagen etter. 469 00:44:06,978 --> 00:44:11,399 Du vil ombestemme deg, Vinny, og jeg kan ikke gå gjennom det igjen. 470 00:44:15,445 --> 00:44:18,323 - Beklager. Bare... - Nei, jeg... 471 00:44:19,032 --> 00:44:20,700 Jeg vet du mener det godt. 472 00:44:22,327 --> 00:44:26,539 Men gang på gang har du gjort det klart hva som betyr noe for deg. 473 00:44:28,917 --> 00:44:29,834 Det er ikke meg. 474 00:44:54,234 --> 00:44:57,070 Da jeg fikk høre om henrettelsen av en embetsmann 475 00:44:57,862 --> 00:45:01,908 som ikke hadde gjort annet enn å fremme tillit mellom våre nasjoner, 476 00:45:01,908 --> 00:45:03,701 kunne jeg ikke bare la det skje. 477 00:45:03,701 --> 00:45:06,413 Regjeringen deres har mistet for mange gode menn. 478 00:45:06,413 --> 00:45:11,084 Ja. Ta imot mine dypeste unnskyldninger, herr Millworthy. 479 00:45:11,626 --> 00:45:15,380 - Du er frikjent for alle anklager. - Så jeg kan gå? 480 00:45:16,214 --> 00:45:18,508 Ja, vi håper 481 00:45:19,092 --> 00:45:21,052 det blir en grundig etterforskning 482 00:45:21,052 --> 00:45:23,221 av gale Jonahs lille terrorvelde. 483 00:45:23,221 --> 00:45:26,599 Men i mellomtiden, sir, trenger vi deg. 484 00:45:26,599 --> 00:45:31,020 Vi vil gjerne be deg bli del av et midlertidig styre... 485 00:45:31,020 --> 00:45:33,982 Mine herrer, tusen takk for tilbudet. 486 00:45:33,982 --> 00:45:36,526 Men hvis det er én ting scenen har lært meg, 487 00:45:36,526 --> 00:45:39,028 er det å kjenne min besøkelsestid. 488 00:45:39,154 --> 00:45:43,116 Timing er alt. Så lykke til, alle sammen. 489 00:45:56,921 --> 00:45:59,174 Unnskyld at jeg trenger meg på. 490 00:46:00,633 --> 00:46:04,345 Herr Millworthy. Jeg vet hvordan det er å lure døden. 491 00:46:04,345 --> 00:46:08,558 Jeg er svært sliten. Ingenting du sier, kan få meg til å bli. 492 00:46:08,558 --> 00:46:12,979 Burgue er vår viktigste allierte, men regjeringen er i kaos. 493 00:46:12,979 --> 00:46:17,358 De er idioter. Smårivaler som vil rive hverandre i filler. 494 00:46:17,358 --> 00:46:22,489 Du er en mann med integritet i ormebol. 495 00:46:22,489 --> 00:46:24,741 Du er en mann med et klart hode. 496 00:46:24,741 --> 00:46:27,619 Jeg foretrekker å ha det på skuldrene mine. 497 00:46:27,619 --> 00:46:29,871 Ingen ville klandre deg for å gå din vei, 498 00:46:29,871 --> 00:46:32,499 spesielt med alt snakk om represalier. 499 00:46:34,167 --> 00:46:37,754 - Represalier? - For drapet på kansleren. 500 00:46:38,505 --> 00:46:40,924 Alvefolket i Gata har huset terrorister. 501 00:46:40,924 --> 00:46:43,092 Det får selvfølgelig konsekvenser. 502 00:46:43,092 --> 00:46:47,514 - Jeg trodde du hadde hørt det. - Nei. Det har jeg faktisk ikke. 503 00:46:48,389 --> 00:46:50,725 Det som var en minoritet 504 00:46:50,850 --> 00:46:53,603 som oppfordret til åpen krig mot alvefolket, 505 00:46:54,187 --> 00:46:56,689 virker nå å være flertallets syn. 506 00:46:56,689 --> 00:46:59,317 - Vel, jeg... - Jeg hører at 507 00:46:59,317 --> 00:47:03,571 Karnevalsgata kanskje skal jevnes med jorden. 508 00:47:07,075 --> 00:47:08,535 Utslettes. 509 00:47:11,329 --> 00:47:13,122 Det kan ikke stemme. 510 00:47:14,582 --> 00:47:17,335 Min regjering har ingen prinsipielle innvendinger, 511 00:47:18,127 --> 00:47:20,588 men vi kjemper allerede i én borgerkrig. 512 00:47:21,130 --> 00:47:25,760 Vi vil helst ikke at våre allierte skal hemmes av sin egen. 513 00:47:29,472 --> 00:47:32,934 Du forstår hva som skjer, herr Millworthy, 514 00:47:32,934 --> 00:47:36,896 når gode menn ikke handler. 515 00:47:41,818 --> 00:47:42,819 Ja. 516 00:47:45,863 --> 00:47:46,864 Det gjør jeg. 517 00:47:56,541 --> 00:47:57,375 Her. 518 00:48:04,507 --> 00:48:06,384 Snakk om dårlig timing. 519 00:48:07,385 --> 00:48:09,220 Jeg vet du kom for Vignette. 520 00:48:09,887 --> 00:48:12,140 Du hadde ingenting med sparasen å gjøre. 521 00:48:12,140 --> 00:48:13,975 Selv sersjanten forstår det. 522 00:48:14,726 --> 00:48:15,768 Hvordan vet du det? 523 00:48:16,227 --> 00:48:18,855 De mennene du overfalt for uniformene. 524 00:48:19,814 --> 00:48:21,482 Piler dyppet i lixir. 525 00:48:22,859 --> 00:48:25,737 Ville ikke at kolleger skulle bli skadet. 526 00:48:25,737 --> 00:48:29,032 Det gir ingen mening at du vil være med på et blodbad. 527 00:48:30,491 --> 00:48:31,951 Si det til fangevokteren. 528 00:48:32,452 --> 00:48:34,787 Sersjanten får ham overstyrt. 529 00:48:35,288 --> 00:48:37,540 Vi trenger din hjelp til å fange denne tingen. 530 00:48:40,835 --> 00:48:42,045 Selv om jeg ville, 531 00:48:42,670 --> 00:48:46,049 er det en formskifter. Det kan være hvem som helst. 532 00:48:46,799 --> 00:48:47,759 Men drapene... 533 00:48:47,759 --> 00:48:50,678 Det er ingen sammenheng. 534 00:48:51,304 --> 00:48:53,222 Med all respekt, 535 00:48:54,140 --> 00:48:56,100 jeg tror du tar feil. 536 00:48:56,517 --> 00:48:59,187 Tenk på det. Liket av løytnanten 537 00:48:59,187 --> 00:49:02,357 ble lagt slik at det pekte på pixen. 538 00:49:02,357 --> 00:49:04,984 Så ble de to svartravnene lagt slik 539 00:49:04,984 --> 00:49:07,820 at det pekte mot Burgue. 540 00:49:07,820 --> 00:49:11,324 Og i går ble vår alvehatende kansler myrdet 541 00:49:11,324 --> 00:49:14,243 og sinte alvefanger sluppet løs for å skape kaos. 542 00:49:15,620 --> 00:49:19,457 Som om alle drapene skulle skape problemer mellom mennesker og alver. 543 00:49:19,457 --> 00:49:21,876 Jeg så sparaser brenne levende, Berwick, 544 00:49:23,086 --> 00:49:26,089 i en krig der mennesker 545 00:49:26,089 --> 00:49:31,052 delte opp hjemlandet deres for profitt. 546 00:49:32,512 --> 00:49:34,430 Det er ikke rart de vil drepe oss. 547 00:49:34,430 --> 00:49:37,600 Ikke så høyt. Det monsteret drepte kansleren. 548 00:49:37,600 --> 00:49:39,185 Han er det ekte monsteret. 549 00:49:39,394 --> 00:49:41,562 Ham, og alle mennesker som ham 550 00:49:42,855 --> 00:49:44,190 som undertrykker alver. 551 00:49:46,776 --> 00:49:47,944 Som meg. 552 00:49:49,862 --> 00:49:51,656 Hvorfor sier du sånt? 553 00:49:56,911 --> 00:49:58,287 Gjør meg en tjeneste. 554 00:49:59,330 --> 00:50:00,206 Dra til helvete. 555 00:50:01,541 --> 00:50:02,542 Vakt! 556 00:50:17,807 --> 00:50:18,683 Takk. 557 00:50:26,941 --> 00:50:28,484 Noe du vil si? 558 00:50:30,862 --> 00:50:33,156 Lurte bare på hva folk ser i deg. 559 00:50:33,156 --> 00:50:35,992 - Hvem? - Alle jeg bryr meg om. 560 00:50:37,076 --> 00:50:38,202 Du mener Philo. 561 00:50:38,870 --> 00:50:41,372 Med mindre du og Tourmaline har blitt venner. 562 00:50:41,372 --> 00:50:44,876 Hun har vært snill mot meg. Ikke mange har vært det. 563 00:50:45,001 --> 00:50:46,210 Jeg lurer på hvorfor. 564 00:50:46,836 --> 00:50:48,087 Du ødela Philos liv. 565 00:50:48,087 --> 00:50:50,047 Han ga avkall på alt for din skyld. 566 00:50:50,381 --> 00:50:52,049 Skal du ødelegge hennes også? 567 00:50:52,341 --> 00:50:53,926 Jeg vet ikke. 568 00:50:53,926 --> 00:50:55,970 Det er mellom meg og henne. 569 00:50:57,430 --> 00:50:58,264 Ja. 570 00:50:59,557 --> 00:51:00,475 Du har rett. 571 00:51:02,059 --> 00:51:03,269 Unnskyld. 572 00:51:08,649 --> 00:51:09,567 Smaker det? 573 00:51:10,735 --> 00:51:13,488 Jeg har alltid likt Tourmalines mat. 574 00:51:13,988 --> 00:51:15,907 Blant annet, selvfølgelig. 575 00:51:19,827 --> 00:51:21,370 Det var jeg som lagde den. 576 00:51:23,080 --> 00:51:24,957 Liker du marrok? 577 00:51:27,794 --> 00:51:28,711 Ta det rolig. 578 00:51:30,797 --> 00:51:32,089 Det er en spøk. 579 00:51:33,674 --> 00:51:35,718 Hun må dra, Darius. 580 00:51:37,011 --> 00:51:39,931 Hvis du virkelig bryr deg om henne, hjelp meg. 581 00:51:55,530 --> 00:51:56,656 Vi har besøk. 582 00:52:00,535 --> 00:52:02,829 Tilbake for mer? 583 00:52:03,955 --> 00:52:05,873 Vi er ikke her for deg, marrok. 584 00:52:06,207 --> 00:52:07,291 Kaine. 585 00:52:10,628 --> 00:52:11,629 Vinny. 586 00:52:21,180 --> 00:52:23,724 Gudskjelov. Vi kom for å redde deg. 587 00:52:24,725 --> 00:52:26,727 - Idiot. - Du er litt av et syn. 588 00:52:26,936 --> 00:52:28,062 Hvordan kom dere ut? 589 00:52:28,896 --> 00:52:32,149 Vaktene hadde oss, men de begynte å kjempe mot de andre fangene, 590 00:52:32,149 --> 00:52:34,068 og jeg grep sjansen. 591 00:52:34,777 --> 00:52:36,571 - Men Philo... - Philo kan ikke fly. 592 00:52:36,571 --> 00:52:39,073 - Så dere måtte forlate ham? - Tragisk. 593 00:52:39,073 --> 00:52:40,157 - Dessverre. - Politi! 594 00:52:40,283 --> 00:52:41,534 Helvete! 595 00:52:45,037 --> 00:52:45,955 Faen! 596 00:52:52,962 --> 00:52:55,548 Vinny, alt har endret seg. 597 00:52:55,548 --> 00:52:58,634 Fangene som kom seg ut, har ikke drevet dank. 598 00:52:59,176 --> 00:53:01,304 Det er planer, Vinny, store planer. 599 00:53:03,097 --> 00:53:04,015 Ikke her. 600 00:53:04,724 --> 00:53:07,894 Marroken kan høre oss. Han er kanskje ikke den eneste. 601 00:53:08,603 --> 00:53:10,313 Vi flyttet skjulestedet. Kom. 602 00:53:12,273 --> 00:53:14,942 - Jeg... - Hva er i veien? 603 00:53:16,152 --> 00:53:17,278 Jeg er ferdig. 604 00:53:18,195 --> 00:53:20,239 Hva faen skal det bety? 605 00:53:20,239 --> 00:53:23,534 Med kampen, med alt dette... Jeg kan bare ikke mer. 606 00:53:24,660 --> 00:53:26,078 - Hun har blitt gal. - Vinny. 607 00:53:26,746 --> 00:53:28,956 Dette er øyeblikket vi har ventet på. 608 00:53:29,206 --> 00:53:31,584 - Vi skal rive ned nettingen. - Bra. 609 00:53:31,792 --> 00:53:34,462 Og det håper jeg virkelig dere gjør. Men jeg... 610 00:53:34,462 --> 00:53:37,173 - Dere må gjøre det uten meg. - Hvorfor? 611 00:53:37,173 --> 00:53:40,509 - Har du noe viktigere å gjøre? - Jeg ga et løfte. 612 00:53:40,509 --> 00:53:43,721 Vinny, du er den beste av oss. 613 00:53:44,347 --> 00:53:47,266 Du må være en del av det som kommer. 614 00:53:48,476 --> 00:53:50,811 Jeg er ferdig. Beklager. 615 00:53:54,190 --> 00:53:57,193 Ja, vi beklager også. 616 00:54:08,454 --> 00:54:09,372 Er det sant? 617 00:54:10,039 --> 00:54:11,165 Sendte du dem bort? 618 00:54:16,295 --> 00:54:19,006 Du er det som virkelig betyr noe for meg. 619 00:54:27,515 --> 00:54:29,767 Så kan vi få deg ut herfra? 620 00:54:30,393 --> 00:54:31,310 Vær så snill? 621 00:54:32,353 --> 00:54:33,896 - Ja? - Ja. 622 00:54:33,896 --> 00:54:35,439 - Ok. - Ja! 623 00:54:47,451 --> 00:54:48,369 Reis deg. 624 00:54:52,498 --> 00:54:53,749 Tilbake for mer? 625 00:54:55,126 --> 00:54:56,752 Rycroft Philostrate, 626 00:54:57,753 --> 00:55:01,424 du overlates i politiets varetekt på én betingelse: 627 00:55:02,258 --> 00:55:04,719 at du hjelper oss med å fange vesen-monsteret. 628 00:55:05,970 --> 00:55:07,888 Eller du kan bli her og råtne. 629 00:55:09,807 --> 00:55:11,308 Vesen-monsteret. 630 00:55:14,770 --> 00:55:16,605 Vesen-monsteret. 631 00:55:22,820 --> 00:55:23,904 Lyv for dem. 632 00:55:27,116 --> 00:55:29,326 Si det de vil høre. 633 00:55:33,748 --> 00:55:35,458 Bare få oss ut. 634 00:55:40,087 --> 00:55:41,964 Hva blir det til, Philostrate? 635 00:55:45,885 --> 00:55:47,011 Ja vel. 636 00:55:48,637 --> 00:55:49,555 Jeg kan hjelpe. 637 00:57:44,461 --> 00:57:46,463 Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen 638 00:57:46,463 --> 00:57:48,549 Kreativ leder Heidi Rabbevåg