1
00:01:36,180 --> 00:01:37,890
Saya benci bangun tidur dan marah.
2
00:01:41,894 --> 00:01:44,021
Jadi, awak tak perlu marah.
3
00:01:46,732 --> 00:01:49,902
Jika awak tak degil
dan beri peluang pada tempat ini...
4
00:01:49,902 --> 00:01:51,362
Saya dah cuba, sayang.
5
00:01:52,613 --> 00:01:55,449
Awak tahu saya pernah hidup
macam orang susah.
6
00:01:55,449 --> 00:01:59,286
Saya pernah dikurung.
Maaflah jika saya tak rasa ia menarik.
7
00:01:59,286 --> 00:02:01,080
Kita diterima di sini.
8
00:02:02,414 --> 00:02:04,250
Kita boleh menetap di sini.
9
00:02:04,250 --> 00:02:06,126
Kenapa awak suka tempat ini?
10
00:02:06,669 --> 00:02:08,295
Kita tiada masa depan di sini.
11
00:02:09,338 --> 00:02:10,297
Tiada kehidupan.
12
00:02:11,632 --> 00:02:13,092
Ya, ini satu kehidupan.
13
00:02:14,134 --> 00:02:17,847
Melainkan awak terus melawannya, faham?
14
00:02:21,475 --> 00:02:22,518
Awak akan dibunuh.
15
00:02:22,518 --> 00:02:25,396
Sudah tentu, sebab mereka pembunuh.
16
00:02:26,522 --> 00:02:29,692
- Mereka bunuh sesiapa saja...
- Tidak, mereka akan bunuh awak.
17
00:02:29,692 --> 00:02:32,152
Leonora kata mereka akan bunuh awak.
18
00:02:34,071 --> 00:02:35,489
Dia ancam nyawa saya?
19
00:02:35,865 --> 00:02:37,408
Dia rasa awak ancaman.
20
00:02:37,783 --> 00:02:39,243
Cara awak cakap dan fikir...
21
00:02:39,243 --> 00:02:42,788
Jika awak enggan tinggal di sini
dan jika saya gagal pujuk awak,
22
00:02:42,788 --> 00:02:44,456
dia akan bunuh awak.
23
00:02:45,666 --> 00:02:48,210
Awak nak rahsiakannya daripada saya?
24
00:02:48,210 --> 00:02:50,546
- Saya nak melindungi awak.
- Dengan menipu?
25
00:02:50,546 --> 00:02:53,507
Bukankah awak tipu saya
tentang anak kapal awak?
26
00:02:53,507 --> 00:02:55,676
Adakah itu untuk melindungi saya?
27
00:03:00,431 --> 00:03:02,766
Tempat ini merosakkan hubungan kita.
28
00:03:04,602 --> 00:03:06,353
Tempat ini tak salah, Agreus.
29
00:03:12,109 --> 00:03:14,236
Kita boleh saling mempercayai.
30
00:03:16,447 --> 00:03:18,574
Saya nak cuba. Adakah awak akan cuba?
31
00:03:27,499 --> 00:03:29,877
Beritahu saya secara jujur,
32
00:03:31,712 --> 00:03:34,340
bolehkah awak cuba untuk gembira di sini?
33
00:03:41,555 --> 00:03:43,140
Awak gembira di sini?
34
00:03:46,602 --> 00:03:49,146
Perkataan gembira kurang tepat.
35
00:03:49,939 --> 00:03:52,858
Tempat ini berbeza
daripada yang saya pernah alami.
36
00:03:54,860 --> 00:03:57,112
Namun, ada kejujuran di sini.
37
00:03:57,863 --> 00:04:00,491
Saya tak rasa seperti
haiwan kesayangan terkurung.
38
00:04:02,660 --> 00:04:03,577
Selain itu...
39
00:04:06,413 --> 00:04:08,082
Seumur hidup saya,
40
00:04:09,416 --> 00:04:10,709
ada satu...
41
00:04:11,877 --> 00:04:13,128
Satu jeritan
42
00:04:14,296 --> 00:04:15,839
yang terpendam dalam diri.
43
00:04:16,882 --> 00:04:21,053
Di sini, jika saya mahu menjerit,
saya boleh menjerit.
44
00:04:23,222 --> 00:04:25,224
Saya boleh menghendaki sesuatu di sini.
45
00:04:26,350 --> 00:04:29,436
Saya boleh pilih sendiri tanpa rasa malu.
46
00:04:32,690 --> 00:04:34,233
Apa pilihan awak?
47
00:04:36,568 --> 00:04:37,820
Awak.
48
00:04:39,029 --> 00:04:40,698
Semestinya, awak.
49
00:04:42,032 --> 00:04:45,452
Awak boleh pilih setiap hari di sini
dan pilihan saya tetap awak.
50
00:04:47,037 --> 00:04:48,664
Faham?
51
00:04:55,504 --> 00:04:58,048
Awak benar-benar percaya
tempat ini, bukan?
52
00:05:06,098 --> 00:05:09,560
Saya berjanji untuk mempercayai awak.
53
00:05:09,560 --> 00:05:12,938
Malangnya saya tak pernah
memungkiri janji. Jadi...
54
00:05:14,356 --> 00:05:15,816
Ya.
55
00:05:18,569 --> 00:05:19,778
Ya?
56
00:05:20,988 --> 00:05:24,199
Ya, saya akan berhenti melawannya
57
00:05:24,867 --> 00:05:26,994
dan cuba untuk gembira di sini,
58
00:05:28,620 --> 00:05:29,580
demi awak.
59
00:05:31,582 --> 00:05:32,624
Sungguh?
60
00:06:17,586 --> 00:06:20,422
Kuat lagi. Barulah mereka dengar.
61
00:06:39,274 --> 00:06:41,610
- Nak teh, sayang?
- Tak mengapa, sayang.
62
00:06:44,947 --> 00:06:46,281
Awak mahu teh, Kastor?
63
00:06:58,210 --> 00:07:02,172
Memang sudah agak terlewat
untuk saya faham dan turut serta.
64
00:07:02,172 --> 00:07:05,008
Awak patut tahu saya menyesalinya.
65
00:07:07,594 --> 00:07:10,722
Tiba-tiba saja awak berubah hati, komrad.
66
00:07:11,640 --> 00:07:13,308
Apa penyebabnya?
67
00:07:16,228 --> 00:07:17,855
Imogen gembira di sini.
68
00:07:20,399 --> 00:07:24,319
Saya bukan makhluk degil
hingga enggan mencuba untuk gembira,
69
00:07:25,946 --> 00:07:26,864
demi dia.
70
00:07:29,658 --> 00:07:31,160
Cuba fahami pandangannya.
71
00:07:34,413 --> 00:07:35,622
Baguslah begitu.
72
00:07:38,250 --> 00:07:39,668
Memang mengambil masa,
73
00:07:41,295 --> 00:07:44,006
walaupun untuk kami
yang merebut tempat ini.
74
00:07:45,299 --> 00:07:48,218
Ada sesuatu yang luar biasa di sini.
75
00:07:50,345 --> 00:07:52,556
Saya tidak mahu melawannya lagi.
76
00:08:00,147 --> 00:08:01,190
Mari ikut saya.
77
00:08:02,983 --> 00:08:03,859
Ayuh.
78
00:08:09,740 --> 00:08:11,408
Hari ini hari yang istimewa.
79
00:08:11,783 --> 00:08:15,162
Ulang tahun revolusi.
80
00:08:16,955 --> 00:08:20,334
Kita akan minum dan menari.
81
00:08:23,003 --> 00:08:24,963
Mungkin hari ini juga
82
00:08:26,423 --> 00:08:28,300
sesuai untuk saya berikan ini.
83
00:08:29,843 --> 00:08:31,637
Saya lihat orang lain membacanya.
84
00:08:32,804 --> 00:08:35,849
Inilah revolusi kami.
85
00:08:35,849 --> 00:08:39,561
Ditulis oleh Komrad Leonora
semasa dia di penjara.
86
00:08:40,520 --> 00:08:42,231
Dulu dia penjenayah?
87
00:08:43,148 --> 00:08:45,442
Jika kemiskinan dianggap jenayah.
88
00:08:45,442 --> 00:08:47,277
Sebagai hamba, dia makan sisa
89
00:08:47,277 --> 00:08:49,821
daripada meja tuannya tanpa izin.
90
00:08:49,821 --> 00:08:53,283
Atas kesalahan itu,
hukumannya kerja berat tiga tahun.
91
00:08:54,326 --> 00:08:56,370
Hatinya hancur dalam penjara itu.
92
00:08:57,120 --> 00:08:59,998
Pada suatu hari,
dia diminta menyeret batu.
93
00:08:59,998 --> 00:09:03,168
Dia ternampak kilauan hijau
di celah-celah batu.
94
00:09:03,168 --> 00:09:04,419
Cuma rumpai.
95
00:09:04,920 --> 00:09:07,673
Namun, rumpai itu hidup dan bertumbuh.
96
00:09:07,673 --> 00:09:09,549
Dia dapat harapan.
97
00:09:11,677 --> 00:09:14,680
Tidak, komrad. Dia jadi berang.
98
00:09:15,514 --> 00:09:20,185
Betapa rendah maruahnya hingga benda hidup
yang dia boleh sentuh hanyalah rumpai.
99
00:09:22,062 --> 00:09:26,733
Pada hari itu Komrad Leonora memutuskan
dia takkan bekerja untuk orang berkuasa,
100
00:09:26,733 --> 00:09:29,027
tapi untuk orang miskin dan lemah.
101
00:09:29,403 --> 00:09:31,363
Kenapa ramai perlu menderita
102
00:09:31,697 --> 00:09:34,283
agar hidup sebahagian kecil bahagia?
103
00:09:34,283 --> 00:09:37,661
Sehingga semua boleh hidup saksama,
tiada siapa patut bebas.
104
00:09:38,120 --> 00:09:40,122
Dia wanita luar biasa.
105
00:09:41,873 --> 00:09:45,252
- Ya, memberi inspirasi.
- Ya.
106
00:09:46,044 --> 00:09:48,005
Apabila dia nampak kebenarannya,
107
00:09:48,797 --> 00:09:50,048
dia perlu kongsi.
108
00:09:51,466 --> 00:09:52,801
Sekarang,
109
00:09:53,969 --> 00:09:55,387
saya kongsi dengan awak.
110
00:09:56,888 --> 00:09:58,098
Terima kasih, komrad.
111
00:09:59,808 --> 00:10:03,103
Kami patut pergi.
Tak nak lewat ke tempat kerja.
112
00:10:04,604 --> 00:10:08,108
Saya tak perlu iring awak lagi.
Awak tahu jalannya.
113
00:10:18,785 --> 00:10:21,621
Selepas ini, kita raikannya, komrad.
114
00:10:25,167 --> 00:10:26,209
Ya.
115
00:10:34,885 --> 00:10:37,387
Kita berjaya menipu Kastor.
116
00:10:37,387 --> 00:10:40,974
Buat seketika saya terfikir
dia berjaya meyakinkan awak.
117
00:10:40,974 --> 00:10:42,768
Kisah itu menarik.
118
00:10:44,478 --> 00:10:45,896
Cuma propaganda.
119
00:10:46,938 --> 00:10:50,776
Agak indah apabila memikirkan
dunia boleh jadi berbeza.
120
00:10:50,776 --> 00:10:51,777
Indah,
121
00:10:53,028 --> 00:10:54,279
tetapi berbahaya.
122
00:10:59,701 --> 00:11:01,328
Kita takkan selamat di sini.
123
00:11:02,621 --> 00:11:03,538
Kita akan lari.
124
00:11:38,782 --> 00:11:41,118
Kami dah sedia nak pergi. Awak boleh buat?
125
00:11:43,620 --> 00:11:44,788
Jika boleh...
126
00:11:44,788 --> 00:11:46,873
Awak akan kaya-raya apabila pulang.
127
00:11:52,254 --> 00:11:53,797
Kita akan lama terkurung
128
00:11:53,797 --> 00:11:57,134
di bawah lantai dalam bilga.
Kekasih awak mampu bertahan?
129
00:11:57,134 --> 00:11:59,594
- Ya.
- Sebab jika dia tak mampu...
130
00:11:59,594 --> 00:12:00,971
Dia mampu bertahan.
131
00:12:04,683 --> 00:12:06,643
Larikan diri semasa parti.
132
00:12:08,270 --> 00:12:10,689
- Jumpa saya di dok.
- Pada waktu siang?
133
00:12:10,689 --> 00:12:12,983
Ada kapal akan berlepas.
134
00:12:12,983 --> 00:12:16,194
Mungkin kena tunggu berminggu-minggu
untuk kapal lain.
135
00:12:18,113 --> 00:12:19,614
Jadi, kita buat hari ini.
136
00:12:51,980 --> 00:12:53,857
Mari ikut kami, komrad.
137
00:13:03,325 --> 00:13:04,242
Sekarang juga.
138
00:14:36,209 --> 00:14:37,544
Pistol ini untuk awak.
139
00:15:03,653 --> 00:15:05,697
Ada kejutan untuk awak.
140
00:15:19,377 --> 00:15:20,629
Dia buat apa di sini?
141
00:15:20,837 --> 00:15:23,715
Dia asyik merepek dari tadi.
142
00:15:24,090 --> 00:15:27,218
Rasanya dia ada rancangan,
jika ia boleh digelar rancangan.
143
00:15:27,927 --> 00:15:29,679
Dia nak culik adiknya.
144
00:15:31,056 --> 00:15:33,850
- Serta bunuh awak.
- Tidak, itu tak benar.
145
00:15:33,850 --> 00:15:36,353
Saya bawa maklumat untuk awak.
146
00:15:37,687 --> 00:15:41,691
Dia tiba beberapa hari lalu
dengan tanggapan mengarut.
147
00:15:41,691 --> 00:15:45,820
Membawa dendam dan pistol.
Mujur kami dapat tangkap dia.
148
00:15:47,364 --> 00:15:50,325
Saya tiada masa atau kesabaran
149
00:15:50,533 --> 00:15:54,329
untuk mendidik setiap
aristokrat tak sedar diri yang saya temui.
150
00:15:56,539 --> 00:15:58,625
Ada yang berbaloi diselamatkan.
151
00:16:02,587 --> 00:16:05,256
Namun, saya tak pasti tentang dia.
152
00:16:07,550 --> 00:16:08,760
Awak lebih tahu.
153
00:16:10,720 --> 00:16:13,390
Saya percaya dia banyak menyusahkan awak.
154
00:16:14,599 --> 00:16:16,893
Jadi, awak yang patut menghakiminya.
155
00:16:25,902 --> 00:16:26,986
Tidak.
156
00:16:26,986 --> 00:16:28,905
Adik saya takkan maafkan awak.
157
00:16:28,905 --> 00:16:31,533
Dia takkan tahu melainkan dia diberitahu.
158
00:16:35,245 --> 00:16:37,497
Tolonglah. Jangan.
159
00:16:38,707 --> 00:16:40,417
Tolonglah, Agreus.
160
00:16:40,959 --> 00:16:42,877
Tolonglah.
161
00:16:46,047 --> 00:16:47,674
Tunggu dulu.
162
00:16:48,425 --> 00:16:50,635
Tolonglah. Percayakan saya.
163
00:17:06,943 --> 00:17:08,737
Dia berbaloi diselamatkan, komrad.
164
00:17:11,865 --> 00:17:15,118
Sama seperti saya.
165
00:17:17,454 --> 00:17:18,621
Baiklah.
166
00:17:20,623 --> 00:17:23,585
Awak perlu pastikan dia berkelakuan baik.
167
00:17:24,335 --> 00:17:25,295
Apa?
168
00:17:26,296 --> 00:17:28,006
Awak selamatkan nyawa dia.
169
00:17:29,382 --> 00:17:31,426
Awak bertanggungjawab menjaganya.
170
00:17:32,719 --> 00:17:35,263
Semoga dia tak menghampakan awak.
171
00:17:38,933 --> 00:17:40,977
Tolonglah. Jangan.
172
00:17:41,519 --> 00:17:42,437
Culik saya?
173
00:17:43,062 --> 00:17:46,274
Itu rancangan abang? Abang memang dungu!
174
00:17:46,608 --> 00:17:48,693
Abang nak pujuk saya menyerah diri?
175
00:17:48,818 --> 00:17:50,195
- Abang...
- Abang rasa
176
00:17:50,195 --> 00:17:52,947
Agreus akan berdiam diri
dan biar abang culik saya?
177
00:17:52,947 --> 00:17:54,908
Atau abang nak tembak dia?
178
00:17:54,908 --> 00:17:57,994
- Abang tak pandai menembak.
- Abang bersumpah untuk buat...
179
00:17:59,954 --> 00:18:01,331
apa yang perlu.
180
00:18:01,623 --> 00:18:04,000
Untuk menghancurkan kebahagiaan saya.
181
00:18:04,000 --> 00:18:07,128
Imogen, awak tak faham erti kebahagiaan.
182
00:18:11,049 --> 00:18:13,176
Saya bermimpi ngeri.
183
00:18:14,219 --> 00:18:15,512
Mimpi ngeri dahsyat,
184
00:18:16,346 --> 00:18:17,722
abang mencari saya.
185
00:18:20,433 --> 00:18:22,602
Sekarang abang dah tiba.
186
00:18:22,936 --> 00:18:24,562
Sangat memalukan.
187
00:18:25,271 --> 00:18:28,358
- Abang sayang awak...
- Tapi saya bukan milik abang.
188
00:18:30,485 --> 00:18:32,070
Abang nak selamatkan awak.
189
00:18:32,487 --> 00:18:33,404
Daripada apa?
190
00:18:33,780 --> 00:18:34,697
Diri awak.
191
00:18:36,241 --> 00:18:37,450
Sebenarnya...
192
00:18:37,826 --> 00:18:41,704
Sebagai ketua rumah abang bertanggungjawab
melindungi maruah awak.
193
00:18:42,539 --> 00:18:44,165
Sebagai abang awak.
194
00:18:44,165 --> 00:18:47,252
Jika bukan abang
yang selamatkan awak, siapa lagi?
195
00:18:47,252 --> 00:18:49,838
Tindakan itu menjadikan
abang hebat dan gagah?
196
00:18:49,838 --> 00:18:50,880
Tidak.
197
00:18:50,880 --> 00:18:54,008
Abang budak berlagak
dan pendendam sejak dulu lagi.
198
00:18:54,008 --> 00:18:55,844
Awak pula...
199
00:19:00,557 --> 00:19:01,641
Seorang lelaki...
200
00:19:02,350 --> 00:19:05,728
Seorang lelaki perlu melindungi
nama keluarganya walau apa terjadi.
201
00:19:07,438 --> 00:19:10,441
Awak dah lupa cara menjadi wanita beradab.
202
00:19:10,608 --> 00:19:13,152
Bergelumang dalam kotoran
dengan haiwan ini.
203
00:19:14,571 --> 00:19:18,950
Abang bertuah sebab Agreus
yang diberikan pistol itu, bukan saya.
204
00:19:23,288 --> 00:19:24,747
Imogen, abang...
205
00:19:28,251 --> 00:19:29,335
Imogen.
206
00:19:34,674 --> 00:19:36,467
Kita takkan bawa dia.
207
00:19:38,094 --> 00:19:39,262
Saya serius.
208
00:19:41,097 --> 00:19:44,309
Awak akan menyesal
jika awak tinggalkan dia.
209
00:19:45,518 --> 00:19:46,978
Saya perlu ingatkan awak.
210
00:20:07,290 --> 00:20:08,374
Imogen di mana?
211
00:20:12,587 --> 00:20:13,671
Apa?
212
00:20:15,673 --> 00:20:17,675
Awak nak buat apa kepada saya?
213
00:20:19,177 --> 00:20:21,721
Kita akan lari dari tempat ini hari ini.
214
00:20:22,722 --> 00:20:23,598
Lari?
215
00:20:24,182 --> 00:20:27,101
- Macam mana?
- Awak nak ikut kami?
216
00:20:29,062 --> 00:20:30,271
Sudah tentu.
217
00:20:31,814 --> 00:20:33,775
Jadi, jangan jauh daripada saya
218
00:20:34,525 --> 00:20:36,110
dan ikut arahan saya.
219
00:20:36,945 --> 00:20:38,321
Dengar sini!
220
00:20:42,158 --> 00:20:43,952
Saya tahu awak sayang adik awak.
221
00:20:46,371 --> 00:20:48,081
Jika awak rosakkan rancangan ini,
222
00:20:49,958 --> 00:20:51,292
saya akan bunuh dia.
223
00:20:56,714 --> 00:20:57,924
Baiklah.
224
00:21:16,150 --> 00:21:21,197
TUJUH TAHUN LALU
225
00:21:21,197 --> 00:21:24,534
KEJATUHAN TIRNANOC
226
00:21:39,549 --> 00:21:40,425
Askar Perikatan.
227
00:21:40,967 --> 00:21:41,884
Ada enam orang.
228
00:21:49,517 --> 00:21:51,519
Peluru saya dah habis.
229
00:21:53,438 --> 00:21:55,565
- Awak boleh lari?
- Tak laju.
230
00:22:04,490 --> 00:22:05,908
Awak buat apa?
231
00:22:06,409 --> 00:22:08,119
- Saya lindungi awak.
- Tidak.
232
00:22:08,995 --> 00:22:11,706
- Awak akan diserang.
- Saya akan menyusul.
233
00:22:13,291 --> 00:22:14,250
Philo.
234
00:22:14,667 --> 00:22:15,793
Pergi!
235
00:23:09,972 --> 00:23:11,265
Tolong saya!
236
00:24:39,896 --> 00:24:40,980
Awak bukan manusia.
237
00:24:44,859 --> 00:24:46,235
Awak kacukan pix.
238
00:24:50,656 --> 00:24:52,575
Pergi. Sekarang juga.
239
00:25:07,048 --> 00:25:09,133
Ini gigi Spara.
240
00:25:10,676 --> 00:25:12,303
Tak mungkin.
241
00:25:13,387 --> 00:25:15,848
Raksasa ini dah pupus berkurun dulu.
242
00:25:15,848 --> 00:25:18,643
Ada khabar angin tentang hutan ini.
243
00:25:18,643 --> 00:25:21,103
Tentera Perikatan
akan tiba di sini pagi esok.
244
00:25:21,103 --> 00:25:23,648
Mereka perlu melalui lembah itu dulu.
245
00:25:25,900 --> 00:25:26,817
Leftenan.
246
00:25:28,736 --> 00:25:32,156
- Kita patut bergabung dengan mereka.
- Dengan Spara?
247
00:25:34,492 --> 00:25:36,369
Jika ada yang lain macam dia,
248
00:25:37,161 --> 00:25:39,205
mereka boleh tutup jejak kita.
249
00:25:39,205 --> 00:25:42,708
Awak rasa awak boleh
berbincang dengan Spara, sarjan?
250
00:25:42,959 --> 00:25:44,585
Makhluk itu tak bunuh dia.
251
00:25:46,629 --> 00:25:49,840
Kenapa agaknya? Mereka benci manusia.
252
00:25:52,718 --> 00:25:54,720
Leftenan, kita kena fikir semula.
253
00:25:54,720 --> 00:25:58,182
- Kenapa pula?
- Sepatutnya Spara dah pupus.
254
00:25:58,891 --> 00:26:01,894
Mungkin Spara yang tinggal
hanya ada di lembah ini.
255
00:26:03,187 --> 00:26:05,106
Terima kasih, Galloway.
256
00:26:12,488 --> 00:26:14,198
Pergi ke lembah itu semula.
257
00:26:14,198 --> 00:26:19,245
Kita mesti tiba di High Bresail.
Jadi, halang kemaraan Tentera Perikatan.
258
00:26:20,538 --> 00:26:23,457
Hentikan mereka
sebelum mereka tiba di sini.
259
00:26:24,500 --> 00:26:25,751
Hentikan bagaimana?
260
00:26:26,544 --> 00:26:28,963
Guna bom pembakar dan senjata fosforus.
261
00:26:31,716 --> 00:26:36,429
Ambil semua bahan yang ada
dan bakar lembah itu.
262
00:26:38,806 --> 00:26:40,558
Macam mana dengan Spara?
263
00:26:41,559 --> 00:26:43,185
Kita akan hancurkan mereka.
264
00:26:45,104 --> 00:26:47,857
Jika tidak, askar saya akan mati.
265
00:26:49,734 --> 00:26:51,068
Termasuklah awak.
266
00:26:52,069 --> 00:26:54,280
Tugas saya bukan melindungi raksasa.
267
00:26:54,280 --> 00:26:57,908
Sebab sekarang cuma kita yang ada
untuk melindungi koloni kita
268
00:26:59,118 --> 00:27:01,162
daripada 10,000 askar musuh.
269
00:27:02,538 --> 00:27:04,457
Izinkan saya bercakap, tuan.
270
00:27:05,416 --> 00:27:06,292
Lekas.
271
00:27:06,834 --> 00:27:10,004
Saya mahu menyuarakan bantahan
untuk arahan ini.
272
00:27:11,297 --> 00:27:12,548
Serta direkodkan.
273
00:27:15,426 --> 00:27:16,719
Baiklah.
274
00:27:18,554 --> 00:27:20,848
Pergi buat dan ikut arahan.
275
00:27:20,848 --> 00:27:23,434
Jika tak,
rekod tunjukkan penurunan pangkat.
276
00:27:23,893 --> 00:27:25,144
Faham?
277
00:27:43,954 --> 00:27:44,872
Kita berperang.
278
00:27:48,000 --> 00:27:49,418
Mereka cuma makhluk lain.
279
00:27:55,925 --> 00:27:57,218
Berikan arahan itu.
280
00:28:15,653 --> 00:28:17,238
Meriam sudah sedia, tuan!
281
00:28:22,284 --> 00:28:24,161
- Tembak!
- Tembak!
282
00:28:25,287 --> 00:28:26,664
Lancarkan meriam!
283
00:28:58,863 --> 00:29:00,364
Awak membazirkan masa.
284
00:29:04,076 --> 00:29:05,202
Benarkah?
285
00:29:08,456 --> 00:29:11,834
Ada raksasa membebaskan
semua makhluk lain dari penjara saya.
286
00:29:12,668 --> 00:29:17,840
Serta membunuh 17 kakitangan saya
dan juga canselor kita.
287
00:29:18,883 --> 00:29:21,469
Awak kata, awak tak terlibat.
288
00:29:22,386 --> 00:29:26,724
Awak cuma kebetulan berada di sini
dengan uniform polis curi.
289
00:29:28,559 --> 00:29:29,977
Memang meragukan.
290
00:29:31,312 --> 00:29:33,063
Tapi saya tak terlibat.
291
00:29:51,207 --> 00:29:53,042
Sudahlah, Wrenbrick.
292
00:29:53,042 --> 00:29:57,087
- Penjara saya ikut peraturan saya.
- Dia tak berguna jika tak boleh bercakap.
293
00:29:57,087 --> 00:29:58,756
Dia akan bercakap.
294
00:30:00,299 --> 00:30:03,969
- Raksasa itu lari ke mana?
- Tanyalah orang yang tahu!
295
00:30:06,555 --> 00:30:08,516
Dia kata, dia tak tahu.
296
00:30:09,391 --> 00:30:12,311
Awak percaya cakap makhluk lain ini?
297
00:30:12,311 --> 00:30:15,981
Rakan polis awak tahu
rekod peperangan awak, Philostrate?
298
00:30:15,981 --> 00:30:19,443
Awak meminati Spara
semasa di Tirnanoc, bukan?
299
00:30:21,695 --> 00:30:22,780
Apa maksud awak?
300
00:30:24,573 --> 00:30:26,575
Ayuh, beritahu mereka.
301
00:30:28,160 --> 00:30:31,330
Awak cuba melawan pegawai pemerintah.
302
00:30:32,331 --> 00:30:36,835
Mahu membahayakan nyawa manusia
untuk selamatkan raksasa makhluk lain itu.
303
00:30:40,130 --> 00:30:43,008
Perang itu tiada kaitan dengan hal ini.
304
00:30:43,968 --> 00:30:45,427
Awak tipu tentera juga.
305
00:30:45,970 --> 00:30:46,929
Bukan begitu?
306
00:30:47,596 --> 00:30:49,390
Awak kata, awak manusia.
307
00:30:50,182 --> 00:30:51,892
Awak tipu kami juga sekarang.
308
00:30:55,229 --> 00:30:56,188
Jangan ganggu dia!
309
00:30:59,275 --> 00:31:00,192
Buat malam ini.
310
00:31:00,859 --> 00:31:02,319
Biarkan dia bertenang.
311
00:31:06,740 --> 00:31:07,908
Buat lagi.
312
00:31:26,844 --> 00:31:28,387
Betul cakap mereka.
313
00:31:32,850 --> 00:31:35,227
Kita memang menipu
314
00:31:35,686 --> 00:31:38,188
dari awal lagi.
315
00:32:13,807 --> 00:32:15,017
Berhenti! Kami polis!
316
00:32:43,837 --> 00:32:46,006
Teruknya tempat ini.
317
00:33:00,521 --> 00:33:01,605
Dia tiada di sini.
318
00:33:05,359 --> 00:33:06,402
Binatang tak guna.
319
00:33:06,402 --> 00:33:08,946
Mungkin dia dah lari
ke sarang Raven Hitam.
320
00:33:09,780 --> 00:33:10,906
Ayuh cari di sana.
321
00:33:28,132 --> 00:33:30,175
Tunjukkan belas kasihan!
322
00:34:10,841 --> 00:34:12,760
Awak masuk dalam fikiran saya.
323
00:34:13,552 --> 00:34:14,636
Bagaimana?
324
00:34:18,766 --> 00:34:22,102
Apabila melihat bilah itu di atas saya,
saya terus tahu.
325
00:34:24,772 --> 00:34:25,856
Kali ini...
326
00:34:28,567 --> 00:34:30,152
Inilah pengakhirannya.
327
00:34:33,530 --> 00:34:34,406
Minum.
328
00:34:35,741 --> 00:34:36,700
Teruskan.
329
00:34:45,083 --> 00:34:47,503
Ada masanya kita tahu apa yang berlaku
330
00:34:48,754 --> 00:34:50,506
dan ada masanya kita dapat lihat.
331
00:34:53,133 --> 00:34:57,095
Namun kita tetap terfikir
perkara paling penting, bukan?
332
00:34:58,722 --> 00:34:59,640
Apa pun...
333
00:35:00,891 --> 00:35:03,519
Awak akan selamat selagi awak bersembunyi.
334
00:35:03,519 --> 00:35:06,021
Selamat dalam kurungan.
335
00:35:07,189 --> 00:35:08,941
Seperti yang mereka mahu.
336
00:35:10,442 --> 00:35:13,946
Manusia ada senapang dan askar.
Kita pula...
337
00:35:15,572 --> 00:35:17,199
Tiada apa-apa.
338
00:35:22,120 --> 00:35:23,539
Berikan kepada saya.
339
00:35:23,539 --> 00:35:24,540
Terima kasih.
340
00:35:36,426 --> 00:35:39,638
Saya nak cuba ingat
kali terakhir saya rasa gembira.
341
00:35:41,098 --> 00:35:43,725
Benar-benar gembira.
342
00:35:48,438 --> 00:35:50,482
Saya berada di atas pokok oak.
343
00:35:51,275 --> 00:35:54,152
Masih ingat? Kita berdua?
344
00:35:55,320 --> 00:35:56,989
Sudah lama dulu.
345
00:35:58,073 --> 00:36:00,033
Rasa macam hidup orang lain.
346
00:36:03,912 --> 00:36:08,750
Semasa peperangan bermula,
awak ajak saya lari. Saya patut ikut.
347
00:36:10,252 --> 00:36:12,880
Saya tak patut gelar awak pengecut.
348
00:36:12,880 --> 00:36:14,923
Awak orang paling berani.
349
00:36:18,051 --> 00:36:21,763
Jika masa boleh diulang,
saya pun nak baiki beberapa keadaan.
350
00:36:23,849 --> 00:36:28,020
Saya tak patut memperkecil-kecil awak.
Tak patut biar Philo memisahkan kita.
351
00:36:29,688 --> 00:36:32,524
Tiada kata-kata
dapat menyatakan sesalan saya.
352
00:36:38,655 --> 00:36:40,782
Dia pun ada gunanya, bukan?
353
00:36:41,783 --> 00:36:44,161
Sebab dia, awak masih bernyawa.
354
00:36:46,246 --> 00:36:47,497
Apa maksud awak?
355
00:36:48,916 --> 00:36:51,919
Philo yang lepaskan awak, bukan?
356
00:36:55,172 --> 00:36:56,006
Bukan begitu?
357
00:37:03,347 --> 00:37:05,057
Lain kali, kita akan dibunuh.
358
00:37:10,687 --> 00:37:12,356
Lain kali, kita akan dibunuh.
359
00:37:19,780 --> 00:37:22,074
Mereka takut dan mereka patut takut.
360
00:37:22,950 --> 00:37:24,993
Ada Spara yang masih bebas.
361
00:37:30,248 --> 00:37:33,043
Kini kita mewajarkan
tindakan mereka, bukan?
362
00:37:34,086 --> 00:37:36,588
Walaupun selepas teruk dibelasah.
363
00:37:36,588 --> 00:37:38,590
Saya nampak bersalah.
364
00:37:57,025 --> 00:38:00,112
Macam mana benda itu tahu
canselor ada di situ?
365
00:38:00,112 --> 00:38:02,072
Pasti cuma tuah.
366
00:38:05,075 --> 00:38:08,078
Nampaknya awak masih nak menyiasat.
367
00:38:09,329 --> 00:38:11,289
Benda itu mahukan banduan fae.
368
00:38:13,792 --> 00:38:15,544
- Kenapa?
- Kenapa?
369
00:38:16,294 --> 00:38:18,338
Kenapa?
370
00:38:19,256 --> 00:38:20,549
Kenapa?
371
00:38:21,466 --> 00:38:24,011
Kenapa kita kena peduli?
372
00:38:24,553 --> 00:38:26,054
Kenapa kita kena peduli?
373
00:38:26,346 --> 00:38:28,557
Kenapa kita kena peduli? Itulah soalannya.
374
00:38:29,975 --> 00:38:32,060
Sebab ada orang dibunuh.
375
00:38:32,060 --> 00:38:34,396
Spara yang dibunuh, bukan?
376
00:38:38,233 --> 00:38:42,362
Disembelih di depan mata kita.
377
00:38:43,864 --> 00:38:45,991
Kita boleh menghentikannya.
378
00:38:47,159 --> 00:38:51,747
Kita cuma perlu mengaku
kita sebenarnya fae.
379
00:38:53,874 --> 00:38:57,377
Pengakuan itu takkan selamatkan Spara.
Hidup saya akan hancur.
380
00:38:57,377 --> 00:39:02,215
Pengakuan itu takkan selamatkan Spara.
Hidup saya yang akan hancur.
381
00:39:02,215 --> 00:39:04,760
Sudah tentu.
382
00:39:04,760 --> 00:39:07,554
Untuk kita dilihat sebagai manusia
383
00:39:07,554 --> 00:39:09,473
jauh lebih penting.
384
00:39:09,681 --> 00:39:10,724
Saya terpaksa.
385
00:39:11,850 --> 00:39:12,851
Mereka benci kita.
386
00:39:12,851 --> 00:39:14,519
Tidak!
387
00:39:14,519 --> 00:39:17,397
- Saya terpaksa.
- Tidak!
388
00:39:18,398 --> 00:39:19,649
- Mereka benci kita.
- Tak!
389
00:39:20,650 --> 00:39:22,069
Kita benci diri kita.
390
00:39:27,115 --> 00:39:30,410
Hubungan saya dan Philo dah berakhir.
Dia punca saya dipenjarakan.
391
00:39:30,410 --> 00:39:33,747
- Saya mungkin dibunuh.
- Dia tahu tapi dia tetap selamatkan awak
392
00:39:33,747 --> 00:39:36,124
walaupun dia tahu dia mungkin terbunuh.
393
00:39:36,124 --> 00:39:37,292
Dia memang begitu.
394
00:39:37,292 --> 00:39:40,504
Cuba buat dirinya rasa lebih baik
dengan cuba menjadi wira.
395
00:39:40,504 --> 00:39:42,756
- Philo tak guna.
- Dia masih hidup.
396
00:39:42,756 --> 00:39:45,300
Darkasher masih bergerak-gerak.
397
00:39:47,260 --> 00:39:50,347
Apa yang saya patut buat?
Pergi dan selamatkan dia?
398
00:39:50,347 --> 00:39:53,266
Awak takkan dapat mendekati Bleakness.
399
00:39:53,934 --> 00:39:57,229
Tentera ada di setiap penjuru
mencari banduan yang lari.
400
00:39:58,063 --> 00:40:00,023
- Kenapa dia di sini?
- Ini rumah saya.
401
00:40:00,023 --> 00:40:02,025
Panjang ceritanya. Tunggu sekejap.
402
00:40:02,025 --> 00:40:05,362
Saya keliru. Jika bukan sebab Philo,
macam mana awak terlepas?
403
00:40:05,362 --> 00:40:06,363
Awak belum tahu?
404
00:40:08,281 --> 00:40:09,741
Sudah heboh di seluruh Row.
405
00:40:10,617 --> 00:40:11,535
Apa?
406
00:40:13,078 --> 00:40:14,579
Spara yang lepaskan dia.
407
00:40:17,249 --> 00:40:18,166
Spara?
408
00:40:23,338 --> 00:40:26,341
- Saya rasa mual.
- Kenapa?
409
00:40:30,137 --> 00:40:31,888
Pandangannya telus sekarang.
410
00:40:33,014 --> 00:40:34,558
Dia nampak melalui matanya.
411
00:40:36,768 --> 00:40:37,853
Bayangan awak.
412
00:40:39,104 --> 00:40:40,480
Benda itu nak bunuh saya.
413
00:40:44,568 --> 00:40:45,402
Pergilah.
414
00:40:46,278 --> 00:40:47,779
Awak tak kenal saya.
415
00:40:50,157 --> 00:40:55,620
Benarkah? Selepas semua ajaran paderi
416
00:40:56,997 --> 00:40:59,207
tentang kesucian manusia
417
00:41:01,459 --> 00:41:05,088
dan berdosa menjadi fae.
418
00:41:05,088 --> 00:41:07,257
Kita tak pernah percaya semua itu.
419
00:41:12,220 --> 00:41:14,931
Namun kita masih sertai tentera, bukan?
420
00:41:16,600 --> 00:41:19,352
Kita masih sertai polis.
421
00:41:20,187 --> 00:41:21,313
Untuk membantu...
422
00:41:22,772 --> 00:41:24,441
Membantu orang macam kita.
423
00:41:25,609 --> 00:41:27,319
Untuk membantu diri kita.
424
00:41:27,903 --> 00:41:32,949
Lebih mudah menyorok
di celah-celah pembenci makhluk lain
425
00:41:32,949 --> 00:41:36,536
- dengan memakai uniform.
- Saya tak menyorok lagi.
426
00:41:39,039 --> 00:41:41,208
Membantu polis menyakiti fae.
427
00:41:41,208 --> 00:41:43,126
Menyorok.
428
00:41:43,501 --> 00:41:48,131
Membantu polis menyakiti fae.
429
00:41:48,548 --> 00:41:49,883
Menyorok.
430
00:41:52,135 --> 00:41:53,678
Menyakiti fae.
431
00:41:53,929 --> 00:41:55,472
Menyorok.
432
00:41:55,472 --> 00:41:58,767
Membantu polis menyakiti fae.
433
00:42:00,769 --> 00:42:03,605
Membantu polis menyakiti fae.
434
00:42:08,860 --> 00:42:10,737
Kenapa benda itu nak cederakan awak?
435
00:42:11,196 --> 00:42:13,490
Entahlah. Saya cuma tahu saya diburu.
436
00:42:13,490 --> 00:42:15,867
Awak patut lari untuk selamatkan diri.
437
00:42:17,118 --> 00:42:18,954
- Pergi ke mana?
- Ke mana-mana saja.
438
00:42:19,788 --> 00:42:21,248
Melainkan tempat ini.
439
00:42:22,040 --> 00:42:24,042
Pandangan telus tak berfungsi begitu.
440
00:42:24,042 --> 00:42:26,670
Perkara itu akan berlaku
walau apa yang saya buat.
441
00:42:27,337 --> 00:42:29,714
Siapa cakap? Mima?
442
00:42:31,299 --> 00:42:34,552
Sejak bila awak percaya kata-kata Mima?
443
00:42:34,678 --> 00:42:37,305
Sejak bayangan saya
mula jadi kenyataan, Vignette.
444
00:42:39,683 --> 00:42:40,892
Lupakan tentang mima.
445
00:42:41,476 --> 00:42:43,228
Saya akan bawa awak keluar
446
00:42:43,979 --> 00:42:46,356
melalui lubang dawai yang saya potong.
447
00:42:46,356 --> 00:42:49,067
Darius baru cakap,
tentera mengawasi langit.
448
00:42:50,235 --> 00:42:52,153
Kita pergi malam dan terbang rendah.
449
00:42:53,238 --> 00:42:54,364
"Kita"?
450
00:42:55,657 --> 00:42:57,033
Kita berdua.
451
00:42:58,034 --> 00:42:59,369
Saya nak ikut awak.
452
00:43:03,373 --> 00:43:07,877
Awak nak lari dengan saya
semasa Philo terkurung di Bleakness?
453
00:43:08,795 --> 00:43:10,338
Saya nak bantu awak.
454
00:43:10,463 --> 00:43:12,966
Awak perlu bantuan.
Tolong benarkan saya bantu.
455
00:43:14,467 --> 00:43:16,219
Saya...
456
00:43:19,889 --> 00:43:20,807
Tidak.
457
00:43:23,435 --> 00:43:24,644
Tidak?
458
00:43:28,440 --> 00:43:30,317
- Tak.
- Saya sayang awak.
459
00:43:31,651 --> 00:43:32,736
Awak pun tahu.
460
00:43:32,736 --> 00:43:36,323
Saya tahu apabila awak berjanji,
awak percaya kata-kata itu benar.
461
00:43:36,448 --> 00:43:38,950
- Sudah tentu.
- Saya tak boleh harapkan awak.
462
00:43:38,950 --> 00:43:41,202
Awak tak tahu apa yang saya hadapi
463
00:43:41,328 --> 00:43:45,498
sebab sentiasa ada sesuatu atau seseorang
lebih penting daripada saya.
464
00:43:49,878 --> 00:43:51,713
Mengarut.
465
00:43:51,713 --> 00:43:53,089
Awak masih terkejut.
466
00:43:54,758 --> 00:43:55,967
Awak hampir maut tadi.
467
00:43:55,967 --> 00:44:00,138
Sekarang melarikan diri dengan saya
kedengaran seperti idea yang baik.
468
00:44:00,138 --> 00:44:04,809
Namun, esok awak akan jumpa
perjuangan lain dan begitulah seterusnya.
469
00:44:06,978 --> 00:44:11,399
Awak akan ubah fikiran, Vini.
Saya tak sanggup hadapinya lagi.
470
00:44:15,445 --> 00:44:18,323
- Maaf, saya cuma...
- Tidak, saya...
471
00:44:19,032 --> 00:44:20,700
Saya tahu awak berniat baik.
472
00:44:22,327 --> 00:44:26,539
Namun, sudah berkali-kali awak jelaskan
perkara terpenting bagi awak.
473
00:44:28,917 --> 00:44:29,834
Bukan saya.
474
00:44:54,234 --> 00:44:57,070
Apabila mengetahui
kakitangan awam akan dihukum,
475
00:44:57,862 --> 00:45:01,908
kakitangan awam yang selama ini
memupuk rasa muhibah antara bangsa kita,
476
00:45:01,908 --> 00:45:03,701
saya tak boleh berdiam diri.
477
00:45:03,701 --> 00:45:06,413
Kerajaan awak kehilangan
ramai orang bagus.
478
00:45:06,413 --> 00:45:11,084
Ya, tolonglah terima
permohonan maaf saya, En. Millworthy.
479
00:45:11,626 --> 00:45:15,380
- Awak bebas daripada pertuduhan.
- Jadi, saya boleh pergi?
480
00:45:16,214 --> 00:45:18,508
Tentang itu, kami berharap
481
00:45:19,092 --> 00:45:21,052
siasatan sewajarnya dilakukan
482
00:45:21,052 --> 00:45:23,221
atas pemerintahan kejam Jonah Gila.
483
00:45:23,221 --> 00:45:26,599
Sementara itu, kami perlukan awak.
484
00:45:26,599 --> 00:45:31,020
Kami mahu menjemput awak untuk menyertai
autoriti pentadbiran sementara.
485
00:45:31,020 --> 00:45:33,982
Terima kasih atas tawaran itu.
486
00:45:33,982 --> 00:45:36,526
Namun, pentas hukuman itu mengajar saya
487
00:45:36,526 --> 00:45:39,028
agar tahu masa terbaik untuk pergi.
488
00:45:39,154 --> 00:45:43,116
Masa sangat penting.
Semoga berjaya, semua.
489
00:45:56,921 --> 00:45:59,174
Maaf mengganggu.
490
00:46:00,633 --> 00:46:04,345
En. Millworthy, saya tahu
perasaan terlepas daripada maut.
491
00:46:04,345 --> 00:46:08,558
Mejar, saya sangat letih.
Kata-kata awak takkan mampu memujuk saya.
492
00:46:08,558 --> 00:46:12,979
Burgue sekutu utama kami
tapi kerajaannya huru-hara.
493
00:46:12,979 --> 00:46:17,358
Semua pentadbirnya dungu.
Bermusuh dan mahu saling memusnahkan.
494
00:46:17,358 --> 00:46:22,489
Awak lelaki berwibawa
di dalam sarang tebuan.
495
00:46:22,489 --> 00:46:24,741
Awak lelaki yang berfikiran jelas.
496
00:46:24,741 --> 00:46:27,619
Ya, saya lebih suka untuk kekal begitu.
497
00:46:27,619 --> 00:46:29,871
Awak takkan disalahkan jika berundur.
498
00:46:29,871 --> 00:46:32,499
Terutamanya dengan ura-ura serangan balas.
499
00:46:34,167 --> 00:46:37,754
- Serangan balas?
- Untuk pembunuhan canselor.
500
00:46:38,505 --> 00:46:40,924
Rakyat fae di Row menyimpan pengganas.
501
00:46:40,924 --> 00:46:43,092
Akibat buruk pasti berlaku.
502
00:46:43,092 --> 00:46:47,514
- Saya andaikan awak sudah dengar.
- Sebenarnya, belum lagi.
503
00:46:48,389 --> 00:46:50,725
Sebahagian kecil rakyat awak
yang sebelum ini
504
00:46:50,850 --> 00:46:53,603
mahu berperang melawan rakyat fae,
505
00:46:54,187 --> 00:46:56,689
kini sudah semakin ramai.
506
00:46:56,689 --> 00:46:59,317
- Saya...
- Saya dengar
507
00:46:59,317 --> 00:47:03,571
Pergelutan di Row
mungkin akan dihancurkan.
508
00:47:07,075 --> 00:47:08,535
Dimusnahkan.
509
00:47:11,329 --> 00:47:13,122
Pasti tidak begitu.
510
00:47:14,582 --> 00:47:17,335
Walaupun kerajaan saya
tak kisah tentang hal itu,
511
00:47:18,127 --> 00:47:20,588
tapi kini kami dalam perang saudara.
512
00:47:21,130 --> 00:47:25,760
Kami tak mahu sekutu utama kami
berkurung di dalam bilik kebal mereka.
513
00:47:29,472 --> 00:47:32,934
Awak pun faham apa akan berlaku,
En. Millworthy,
514
00:47:32,934 --> 00:47:36,896
apabila orang baik
berdiam diri dan tidak bertindak.
515
00:47:41,818 --> 00:47:42,819
Ya.
516
00:47:45,863 --> 00:47:46,864
Ya, saya faham.
517
00:47:56,541 --> 00:47:57,375
Nah.
518
00:48:04,507 --> 00:48:06,384
Lambatnya.
519
00:48:07,385 --> 00:48:09,220
Awak cuma nak selamatkan Vignette.
520
00:48:09,887 --> 00:48:12,140
Spara itu tiada kaitan dengan awak.
521
00:48:12,140 --> 00:48:13,975
Sarjan pun tahu.
522
00:48:14,726 --> 00:48:15,768
Mana awak tahu?
523
00:48:16,227 --> 00:48:18,855
Awak serang polis untuk curi uniform.
524
00:48:19,814 --> 00:48:21,482
Damak yang dicelup liksir.
525
00:48:22,859 --> 00:48:25,737
Awak tak nak lihat
anggota polis lain cedera.
526
00:48:25,737 --> 00:48:29,032
Tak logik jika awak terlibat
dalam pertumpahan darah.
527
00:48:30,491 --> 00:48:31,951
Cakap begitu kepada warden.
528
00:48:32,452 --> 00:48:34,787
Sarjan sedang memujuk warden.
529
00:48:35,288 --> 00:48:37,540
Bantu kami tangkap benda itu.
530
00:48:40,835 --> 00:48:42,045
Walaupun saya mahu,
531
00:48:42,670 --> 00:48:46,049
benda itu boleh berubah bentuk
dan boleh jadi sesiapa saja.
532
00:48:46,799 --> 00:48:47,759
Pembunuhan itu...
533
00:48:47,759 --> 00:48:50,678
Semuanya tiada kaitan.
Kita tak boleh teruskan.
534
00:48:51,304 --> 00:48:53,222
Inspektor,
535
00:48:54,140 --> 00:48:56,100
saya rasa awak salah.
536
00:48:56,517 --> 00:48:59,187
Cuba fikir. Mayat leftenan yang dibunuh
537
00:48:59,187 --> 00:49:02,357
diatur seperti mahu menyalahkan pix.
538
00:49:02,357 --> 00:49:04,984
Kemudian mayat dua Raven Hitam diatur
539
00:49:04,984 --> 00:49:07,820
seperti mahu menyalahkan Burgue juga.
540
00:49:07,820 --> 00:49:11,324
Malam tadi
canselor pembenci fae kita dibunuh.
541
00:49:11,324 --> 00:49:14,243
Banduan fae yang berang pula bebas
untuk buat kacau.
542
00:49:15,620 --> 00:49:19,457
Setiap pembunuhan seperti diatur
untuk melagakan manusia dan fae.
543
00:49:19,457 --> 00:49:21,876
Saya lihat Spara dibakar hidup-hidup
544
00:49:23,086 --> 00:49:26,089
dalam peperangan dengan manusia
545
00:49:26,089 --> 00:49:31,052
membahagi-bahagikan tanah air mereka
dan kaut untung daripada bahagian itu.
546
00:49:32,512 --> 00:49:34,430
Memang patut mereka nak bunuh kita.
547
00:49:34,430 --> 00:49:37,600
Perlahankan suara awak.
Raksasa itu bunuh canselor.
548
00:49:37,600 --> 00:49:39,185
Dialah raksasa sebenar.
549
00:49:39,394 --> 00:49:41,562
Dia dan orang seperti dia
550
00:49:42,855 --> 00:49:44,190
yang menindas fae.
551
00:49:46,776 --> 00:49:47,944
Macam saya.
552
00:49:49,862 --> 00:49:51,656
Kenapa awak cakap begini?
553
00:49:56,911 --> 00:49:58,287
Tolonglah, Berwick.
554
00:49:59,330 --> 00:50:00,206
Pergi dari sini.
555
00:50:01,541 --> 00:50:02,542
Pengawal!
556
00:50:17,807 --> 00:50:18,683
Terima kasih.
557
00:50:26,941 --> 00:50:28,484
Awak nak cakap sesuatu?
558
00:50:30,862 --> 00:50:33,156
Apa yang orang nampak dalam diri awak?
559
00:50:33,156 --> 00:50:35,992
- Siapa?
- Semua orang yang saya sayang.
560
00:50:37,076 --> 00:50:38,202
Maksud awak, Philo.
561
00:50:38,870 --> 00:50:41,372
Melainkan awak
dan Tourmaline dah berkawan.
562
00:50:41,372 --> 00:50:44,876
Dia baik dengan saya.
Tak ramai orang baik dengan saya.
563
00:50:45,001 --> 00:50:46,210
Kenapa agaknya?
564
00:50:46,836 --> 00:50:48,087
Hancurkan hidup Philo.
565
00:50:48,087 --> 00:50:50,047
Dia korbankan semuanya demi awak.
566
00:50:50,381 --> 00:50:52,049
Nak hancurkan Tourmaline juga?
567
00:50:52,341 --> 00:50:53,926
Entahlah.
568
00:50:53,926 --> 00:50:55,970
Ini urusan kami berdua.
569
00:50:57,430 --> 00:50:58,264
Ya.
570
00:50:59,557 --> 00:51:00,475
Betul cakap awak.
571
00:51:02,059 --> 00:51:03,269
Maaf.
572
00:51:08,649 --> 00:51:09,567
Stu itu sedap?
573
00:51:10,735 --> 00:51:13,488
Saya sentiasa menggemari
masakan Tourmaline.
574
00:51:13,988 --> 00:51:15,907
Di samping perkara lain.
575
00:51:19,827 --> 00:51:21,370
Saya yang masak.
576
00:51:23,080 --> 00:51:24,957
Awak suka marrok?
577
00:51:27,794 --> 00:51:28,711
Tenang.
578
00:51:30,797 --> 00:51:32,089
Saya cuma bergurau.
579
00:51:33,674 --> 00:51:35,718
Dia kena pergi, Darius.
580
00:51:37,011 --> 00:51:39,931
Jika awak sayang dia, bantulah saya.
581
00:51:55,530 --> 00:51:56,656
Ada pelawat.
582
00:52:00,535 --> 00:52:02,829
Datang untuk dibelasah sekali lagi?
583
00:52:03,955 --> 00:52:05,873
Kami bukan mencari awak, marrok.
584
00:52:06,207 --> 00:52:07,291
Kaine.
585
00:52:10,628 --> 00:52:11,629
Vini.
586
00:52:21,180 --> 00:52:23,724
Syukurlah. Kami nak selamatkan awak.
587
00:52:24,725 --> 00:52:26,727
- Dungu.
- Awak akan dilihat.
588
00:52:26,936 --> 00:52:28,062
Bagaimana awak keluar?
589
00:52:28,896 --> 00:52:32,149
Kami ditangkap, tapi selepas itu
pengawal melawan banduan lain.
590
00:52:32,149 --> 00:52:34,068
Saya nampak peluang.
591
00:52:34,777 --> 00:52:36,571
- Tapi Philo...
- Tak boleh terbang.
592
00:52:36,571 --> 00:52:39,073
- Awak tinggalkan dia?
- Malang sekali.
593
00:52:39,073 --> 00:52:40,157
- Maaf.
- Polis!
594
00:52:40,283 --> 00:52:41,534
Alamak!
595
00:52:45,037 --> 00:52:45,955
Tak guna!
596
00:52:52,962 --> 00:52:55,548
Vini, segala-galanya dah berubah.
597
00:52:55,548 --> 00:52:58,634
Banduan yang keluar tak berdiam diri.
598
00:52:59,176 --> 00:53:01,304
Ada rancangan besar, Vini.
599
00:53:03,097 --> 00:53:04,015
Bukan di sini.
600
00:53:04,724 --> 00:53:07,894
Marrok itu boleh dengar kita.
Mungkin bukan dia saja.
601
00:53:08,603 --> 00:53:10,313
Ayuh ke tempat persembunyian.
602
00:53:12,273 --> 00:53:14,942
- Saya...
- Kenapa?
603
00:53:16,152 --> 00:53:17,278
Saya tak mahu lagi.
604
00:53:18,195 --> 00:53:20,239
Apa maksud awak?
605
00:53:20,239 --> 00:53:23,534
Pergaduhan dan semua ini...
Saya tak mahu lagi.
606
00:53:24,660 --> 00:53:26,078
- Dia dah gila.
- Vini.
607
00:53:26,746 --> 00:53:28,956
Inilah detik yang kita nantikan.
608
00:53:29,206 --> 00:53:31,584
- Kita akan hancurkan dawai itu.
- Baguslah.
609
00:53:31,792 --> 00:53:34,462
Saya harap awak berjaya. Saya cuma...
610
00:53:34,462 --> 00:53:37,173
- Awak perlu buat tanpa saya.
- Kenapa?
611
00:53:37,173 --> 00:53:40,509
- Ada tugas yang lebih penting?
- Saya berjanji dengan seseorang.
612
00:53:40,509 --> 00:53:43,721
Vini, awak yang paling hebat.
613
00:53:44,347 --> 00:53:47,266
Awak perlu terlibat
dalam perkara yang akan berlaku.
614
00:53:48,476 --> 00:53:50,811
Saya takkan turut serta. Maaf.
615
00:53:54,190 --> 00:53:57,193
Ya, kami pun minta maaf juga.
616
00:54:08,454 --> 00:54:09,372
Benarkah?
617
00:54:10,039 --> 00:54:11,165
Awak halau mereka?
618
00:54:16,295 --> 00:54:19,006
Awak yang paling penting bagi saya.
619
00:54:27,515 --> 00:54:29,767
Boleh kita keluar dari sini?
620
00:54:30,393 --> 00:54:31,310
Tolonglah.
621
00:54:32,353 --> 00:54:33,896
- Boleh?
- Boleh.
622
00:54:33,896 --> 00:54:35,439
- Okey.
- Ya!
623
00:54:47,451 --> 00:54:48,369
Bangun.
624
00:54:52,498 --> 00:54:53,749
Nak pukul saya lagi?
625
00:54:55,126 --> 00:54:56,752
Rycroft Philostrate,
626
00:54:57,753 --> 00:55:01,424
awak akan direman
dalam jagaan polis dengan satu syarat.
627
00:55:02,258 --> 00:55:04,719
Bantu kami tangkap
raksasa makhluk lain itu.
628
00:55:05,970 --> 00:55:07,888
Atau tinggal di sini dan mati.
629
00:55:09,807 --> 00:55:11,308
Raksasa makhluk lain?
630
00:55:14,770 --> 00:55:16,605
Raksasa makhluk lain?
631
00:55:22,820 --> 00:55:23,904
Tipu mereka.
632
00:55:27,116 --> 00:55:29,326
Cakap apa yang mereka nak dengar.
633
00:55:33,748 --> 00:55:35,458
Kita kena keluar.
634
00:55:40,087 --> 00:55:41,964
Apa pilihan awak, Philostrate?
635
00:55:45,885 --> 00:55:47,011
Baiklah.
636
00:55:48,637 --> 00:55:49,555
Saya akan bantu.
637
00:57:44,461 --> 00:57:46,463
Terjemahan sari kata oleh
Farahiah Senin
638
00:57:46,463 --> 00:57:48,549
Penyelia Kreatif
Vincent Lim