1 00:01:36,180 --> 00:01:37,890 Saya benci bangun tidur dan marah. 2 00:01:41,894 --> 00:01:44,021 Jadi, awak tak perlu marah. 3 00:01:46,732 --> 00:01:49,902 Jika awak tak degil dan beri peluang pada tempat ini... 4 00:01:49,902 --> 00:01:51,362 Saya dah cuba, sayang. 5 00:01:52,613 --> 00:01:55,449 Awak tahu saya pernah hidup macam orang susah. 6 00:01:55,449 --> 00:01:59,286 Saya pernah dikurung. Maaflah jika saya tak rasa ia menarik. 7 00:01:59,286 --> 00:02:01,080 Kita diterima di sini. 8 00:02:02,414 --> 00:02:04,250 Kita boleh menetap di sini. 9 00:02:04,250 --> 00:02:06,126 Kenapa awak suka tempat ini? 10 00:02:06,669 --> 00:02:08,295 Kita tiada masa depan di sini. 11 00:02:09,338 --> 00:02:10,297 Tiada kehidupan. 12 00:02:11,632 --> 00:02:13,092 Ya, ini satu kehidupan. 13 00:02:14,134 --> 00:02:17,847 Melainkan awak terus melawannya, faham? 14 00:02:21,475 --> 00:02:22,518 Awak akan dibunuh. 15 00:02:22,518 --> 00:02:25,396 Sudah tentu, sebab mereka pembunuh. 16 00:02:26,522 --> 00:02:29,692 - Mereka bunuh sesiapa saja... - Tidak, mereka akan bunuh awak. 17 00:02:29,692 --> 00:02:32,152 Leonora kata mereka akan bunuh awak. 18 00:02:34,071 --> 00:02:35,489 Dia ancam nyawa saya? 19 00:02:35,865 --> 00:02:37,408 Dia rasa awak ancaman. 20 00:02:37,783 --> 00:02:39,243 Cara awak cakap dan fikir... 21 00:02:39,243 --> 00:02:42,788 Jika awak enggan tinggal di sini dan jika saya gagal pujuk awak, 22 00:02:42,788 --> 00:02:44,456 dia akan bunuh awak. 23 00:02:45,666 --> 00:02:48,210 Awak nak rahsiakannya daripada saya? 24 00:02:48,210 --> 00:02:50,546 - Saya nak melindungi awak. - Dengan menipu? 25 00:02:50,546 --> 00:02:53,507 Bukankah awak tipu saya tentang anak kapal awak? 26 00:02:53,507 --> 00:02:55,676 Adakah itu untuk melindungi saya? 27 00:03:00,431 --> 00:03:02,766 Tempat ini merosakkan hubungan kita. 28 00:03:04,602 --> 00:03:06,353 Tempat ini tak salah, Agreus. 29 00:03:12,109 --> 00:03:14,236 Kita boleh saling mempercayai. 30 00:03:16,447 --> 00:03:18,574 Saya nak cuba. Adakah awak akan cuba? 31 00:03:27,499 --> 00:03:29,877 Beritahu saya secara jujur, 32 00:03:31,712 --> 00:03:34,340 bolehkah awak cuba untuk gembira di sini? 33 00:03:41,555 --> 00:03:43,140 Awak gembira di sini? 34 00:03:46,602 --> 00:03:49,146 Perkataan gembira kurang tepat. 35 00:03:49,939 --> 00:03:52,858 Tempat ini berbeza daripada yang saya pernah alami. 36 00:03:54,860 --> 00:03:57,112 Namun, ada kejujuran di sini. 37 00:03:57,863 --> 00:04:00,491 Saya tak rasa seperti haiwan kesayangan terkurung. 38 00:04:02,660 --> 00:04:03,577 Selain itu... 39 00:04:06,413 --> 00:04:08,082 Seumur hidup saya, 40 00:04:09,416 --> 00:04:10,709 ada satu... 41 00:04:11,877 --> 00:04:13,128 Satu jeritan 42 00:04:14,296 --> 00:04:15,839 yang terpendam dalam diri. 43 00:04:16,882 --> 00:04:21,053 Di sini, jika saya mahu menjerit, saya boleh menjerit. 44 00:04:23,222 --> 00:04:25,224 Saya boleh menghendaki sesuatu di sini. 45 00:04:26,350 --> 00:04:29,436 Saya boleh pilih sendiri tanpa rasa malu. 46 00:04:32,690 --> 00:04:34,233 Apa pilihan awak? 47 00:04:36,568 --> 00:04:37,820 Awak. 48 00:04:39,029 --> 00:04:40,698 Semestinya, awak. 49 00:04:42,032 --> 00:04:45,452 Awak boleh pilih setiap hari di sini dan pilihan saya tetap awak. 50 00:04:47,037 --> 00:04:48,664 Faham? 51 00:04:55,504 --> 00:04:58,048 Awak benar-benar percaya tempat ini, bukan? 52 00:05:06,098 --> 00:05:09,560 Saya berjanji untuk mempercayai awak. 53 00:05:09,560 --> 00:05:12,938 Malangnya saya tak pernah memungkiri janji. Jadi... 54 00:05:14,356 --> 00:05:15,816 Ya. 55 00:05:18,569 --> 00:05:19,778 Ya? 56 00:05:20,988 --> 00:05:24,199 Ya, saya akan berhenti melawannya 57 00:05:24,867 --> 00:05:26,994 dan cuba untuk gembira di sini, 58 00:05:28,620 --> 00:05:29,580 demi awak. 59 00:05:31,582 --> 00:05:32,624 Sungguh? 60 00:06:17,586 --> 00:06:20,422 Kuat lagi. Barulah mereka dengar. 61 00:06:39,274 --> 00:06:41,610 - Nak teh, sayang? - Tak mengapa, sayang. 62 00:06:44,947 --> 00:06:46,281 Awak mahu teh, Kastor? 63 00:06:58,210 --> 00:07:02,172 Memang sudah agak terlewat untuk saya faham dan turut serta. 64 00:07:02,172 --> 00:07:05,008 Awak patut tahu saya menyesalinya. 65 00:07:07,594 --> 00:07:10,722 Tiba-tiba saja awak berubah hati, komrad. 66 00:07:11,640 --> 00:07:13,308 Apa penyebabnya? 67 00:07:16,228 --> 00:07:17,855 Imogen gembira di sini. 68 00:07:20,399 --> 00:07:24,319 Saya bukan makhluk degil hingga enggan mencuba untuk gembira, 69 00:07:25,946 --> 00:07:26,864 demi dia. 70 00:07:29,658 --> 00:07:31,160 Cuba fahami pandangannya. 71 00:07:34,413 --> 00:07:35,622 Baguslah begitu. 72 00:07:38,250 --> 00:07:39,668 Memang mengambil masa, 73 00:07:41,295 --> 00:07:44,006 walaupun untuk kami yang merebut tempat ini. 74 00:07:45,299 --> 00:07:48,218 Ada sesuatu yang luar biasa di sini. 75 00:07:50,345 --> 00:07:52,556 Saya tidak mahu melawannya lagi. 76 00:08:00,147 --> 00:08:01,190 Mari ikut saya. 77 00:08:02,983 --> 00:08:03,859 Ayuh. 78 00:08:09,740 --> 00:08:11,408 Hari ini hari yang istimewa. 79 00:08:11,783 --> 00:08:15,162 Ulang tahun revolusi. 80 00:08:16,955 --> 00:08:20,334 Kita akan minum dan menari. 81 00:08:23,003 --> 00:08:24,963 Mungkin hari ini juga 82 00:08:26,423 --> 00:08:28,300 sesuai untuk saya berikan ini. 83 00:08:29,843 --> 00:08:31,637 Saya lihat orang lain membacanya. 84 00:08:32,804 --> 00:08:35,849 Inilah revolusi kami. 85 00:08:35,849 --> 00:08:39,561 Ditulis oleh Komrad Leonora semasa dia di penjara. 86 00:08:40,520 --> 00:08:42,231 Dulu dia penjenayah? 87 00:08:43,148 --> 00:08:45,442 Jika kemiskinan dianggap jenayah. 88 00:08:45,442 --> 00:08:47,277 Sebagai hamba, dia makan sisa 89 00:08:47,277 --> 00:08:49,821 daripada meja tuannya tanpa izin. 90 00:08:49,821 --> 00:08:53,283 Atas kesalahan itu, hukumannya kerja berat tiga tahun. 91 00:08:54,326 --> 00:08:56,370 Hatinya hancur dalam penjara itu. 92 00:08:57,120 --> 00:08:59,998 Pada suatu hari, dia diminta menyeret batu. 93 00:08:59,998 --> 00:09:03,168 Dia ternampak kilauan hijau di celah-celah batu. 94 00:09:03,168 --> 00:09:04,419 Cuma rumpai. 95 00:09:04,920 --> 00:09:07,673 Namun, rumpai itu hidup dan bertumbuh. 96 00:09:07,673 --> 00:09:09,549 Dia dapat harapan. 97 00:09:11,677 --> 00:09:14,680 Tidak, komrad. Dia jadi berang. 98 00:09:15,514 --> 00:09:20,185 Betapa rendah maruahnya hingga benda hidup yang dia boleh sentuh hanyalah rumpai. 99 00:09:22,062 --> 00:09:26,733 Pada hari itu Komrad Leonora memutuskan dia takkan bekerja untuk orang berkuasa, 100 00:09:26,733 --> 00:09:29,027 tapi untuk orang miskin dan lemah. 101 00:09:29,403 --> 00:09:31,363 Kenapa ramai perlu menderita 102 00:09:31,697 --> 00:09:34,283 agar hidup sebahagian kecil bahagia? 103 00:09:34,283 --> 00:09:37,661 Sehingga semua boleh hidup saksama, tiada siapa patut bebas. 104 00:09:38,120 --> 00:09:40,122 Dia wanita luar biasa. 105 00:09:41,873 --> 00:09:45,252 - Ya, memberi inspirasi. - Ya. 106 00:09:46,044 --> 00:09:48,005 Apabila dia nampak kebenarannya, 107 00:09:48,797 --> 00:09:50,048 dia perlu kongsi. 108 00:09:51,466 --> 00:09:52,801 Sekarang, 109 00:09:53,969 --> 00:09:55,387 saya kongsi dengan awak. 110 00:09:56,888 --> 00:09:58,098 Terima kasih, komrad. 111 00:09:59,808 --> 00:10:03,103 Kami patut pergi. Tak nak lewat ke tempat kerja. 112 00:10:04,604 --> 00:10:08,108 Saya tak perlu iring awak lagi. Awak tahu jalannya. 113 00:10:18,785 --> 00:10:21,621 Selepas ini, kita raikannya, komrad. 114 00:10:25,167 --> 00:10:26,209 Ya. 115 00:10:34,885 --> 00:10:37,387 Kita berjaya menipu Kastor. 116 00:10:37,387 --> 00:10:40,974 Buat seketika saya terfikir dia berjaya meyakinkan awak. 117 00:10:40,974 --> 00:10:42,768 Kisah itu menarik. 118 00:10:44,478 --> 00:10:45,896 Cuma propaganda. 119 00:10:46,938 --> 00:10:50,776 Agak indah apabila memikirkan dunia boleh jadi berbeza. 120 00:10:50,776 --> 00:10:51,777 Indah, 121 00:10:53,028 --> 00:10:54,279 tetapi berbahaya. 122 00:10:59,701 --> 00:11:01,328 Kita takkan selamat di sini. 123 00:11:02,621 --> 00:11:03,538 Kita akan lari. 124 00:11:38,782 --> 00:11:41,118 Kami dah sedia nak pergi. Awak boleh buat? 125 00:11:43,620 --> 00:11:44,788 Jika boleh... 126 00:11:44,788 --> 00:11:46,873 Awak akan kaya-raya apabila pulang. 127 00:11:52,254 --> 00:11:53,797 Kita akan lama terkurung 128 00:11:53,797 --> 00:11:57,134 di bawah lantai dalam bilga. Kekasih awak mampu bertahan? 129 00:11:57,134 --> 00:11:59,594 - Ya. - Sebab jika dia tak mampu... 130 00:11:59,594 --> 00:12:00,971 Dia mampu bertahan. 131 00:12:04,683 --> 00:12:06,643 Larikan diri semasa parti. 132 00:12:08,270 --> 00:12:10,689 - Jumpa saya di dok. - Pada waktu siang? 133 00:12:10,689 --> 00:12:12,983 Ada kapal akan berlepas. 134 00:12:12,983 --> 00:12:16,194 Mungkin kena tunggu berminggu-minggu untuk kapal lain. 135 00:12:18,113 --> 00:12:19,614 Jadi, kita buat hari ini. 136 00:12:51,980 --> 00:12:53,857 Mari ikut kami, komrad. 137 00:13:03,325 --> 00:13:04,242 Sekarang juga. 138 00:14:36,209 --> 00:14:37,544 Pistol ini untuk awak. 139 00:15:03,653 --> 00:15:05,697 Ada kejutan untuk awak. 140 00:15:19,377 --> 00:15:20,629 Dia buat apa di sini? 141 00:15:20,837 --> 00:15:23,715 Dia asyik merepek dari tadi. 142 00:15:24,090 --> 00:15:27,218 Rasanya dia ada rancangan, jika ia boleh digelar rancangan. 143 00:15:27,927 --> 00:15:29,679 Dia nak culik adiknya. 144 00:15:31,056 --> 00:15:33,850 - Serta bunuh awak. - Tidak, itu tak benar. 145 00:15:33,850 --> 00:15:36,353 Saya bawa maklumat untuk awak. 146 00:15:37,687 --> 00:15:41,691 Dia tiba beberapa hari lalu dengan tanggapan mengarut. 147 00:15:41,691 --> 00:15:45,820 Membawa dendam dan pistol. Mujur kami dapat tangkap dia. 148 00:15:47,364 --> 00:15:50,325 Saya tiada masa atau kesabaran 149 00:15:50,533 --> 00:15:54,329 untuk mendidik setiap aristokrat tak sedar diri yang saya temui. 150 00:15:56,539 --> 00:15:58,625 Ada yang berbaloi diselamatkan. 151 00:16:02,587 --> 00:16:05,256 Namun, saya tak pasti tentang dia. 152 00:16:07,550 --> 00:16:08,760 Awak lebih tahu. 153 00:16:10,720 --> 00:16:13,390 Saya percaya dia banyak menyusahkan awak. 154 00:16:14,599 --> 00:16:16,893 Jadi, awak yang patut menghakiminya. 155 00:16:25,902 --> 00:16:26,986 Tidak. 156 00:16:26,986 --> 00:16:28,905 Adik saya takkan maafkan awak. 157 00:16:28,905 --> 00:16:31,533 Dia takkan tahu melainkan dia diberitahu. 158 00:16:35,245 --> 00:16:37,497 Tolonglah. Jangan. 159 00:16:38,707 --> 00:16:40,417 Tolonglah, Agreus. 160 00:16:40,959 --> 00:16:42,877 Tolonglah. 161 00:16:46,047 --> 00:16:47,674 Tunggu dulu. 162 00:16:48,425 --> 00:16:50,635 Tolonglah. Percayakan saya. 163 00:17:06,943 --> 00:17:08,737 Dia berbaloi diselamatkan, komrad. 164 00:17:11,865 --> 00:17:15,118 Sama seperti saya. 165 00:17:17,454 --> 00:17:18,621 Baiklah. 166 00:17:20,623 --> 00:17:23,585 Awak perlu pastikan dia berkelakuan baik. 167 00:17:24,335 --> 00:17:25,295 Apa? 168 00:17:26,296 --> 00:17:28,006 Awak selamatkan nyawa dia. 169 00:17:29,382 --> 00:17:31,426 Awak bertanggungjawab menjaganya. 170 00:17:32,719 --> 00:17:35,263 Semoga dia tak menghampakan awak. 171 00:17:38,933 --> 00:17:40,977 Tolonglah. Jangan. 172 00:17:41,519 --> 00:17:42,437 Culik saya? 173 00:17:43,062 --> 00:17:46,274 Itu rancangan abang? Abang memang dungu! 174 00:17:46,608 --> 00:17:48,693 Abang nak pujuk saya menyerah diri? 175 00:17:48,818 --> 00:17:50,195 - Abang... - Abang rasa 176 00:17:50,195 --> 00:17:52,947 Agreus akan berdiam diri dan biar abang culik saya? 177 00:17:52,947 --> 00:17:54,908 Atau abang nak tembak dia? 178 00:17:54,908 --> 00:17:57,994 - Abang tak pandai menembak. - Abang bersumpah untuk buat... 179 00:17:59,954 --> 00:18:01,331 apa yang perlu. 180 00:18:01,623 --> 00:18:04,000 Untuk menghancurkan kebahagiaan saya. 181 00:18:04,000 --> 00:18:07,128 Imogen, awak tak faham erti kebahagiaan. 182 00:18:11,049 --> 00:18:13,176 Saya bermimpi ngeri. 183 00:18:14,219 --> 00:18:15,512 Mimpi ngeri dahsyat, 184 00:18:16,346 --> 00:18:17,722 abang mencari saya. 185 00:18:20,433 --> 00:18:22,602 Sekarang abang dah tiba. 186 00:18:22,936 --> 00:18:24,562 Sangat memalukan. 187 00:18:25,271 --> 00:18:28,358 - Abang sayang awak... - Tapi saya bukan milik abang. 188 00:18:30,485 --> 00:18:32,070 Abang nak selamatkan awak. 189 00:18:32,487 --> 00:18:33,404 Daripada apa? 190 00:18:33,780 --> 00:18:34,697 Diri awak. 191 00:18:36,241 --> 00:18:37,450 Sebenarnya... 192 00:18:37,826 --> 00:18:41,704 Sebagai ketua rumah abang bertanggungjawab melindungi maruah awak. 193 00:18:42,539 --> 00:18:44,165 Sebagai abang awak. 194 00:18:44,165 --> 00:18:47,252 Jika bukan abang yang selamatkan awak, siapa lagi? 195 00:18:47,252 --> 00:18:49,838 Tindakan itu menjadikan abang hebat dan gagah? 196 00:18:49,838 --> 00:18:50,880 Tidak. 197 00:18:50,880 --> 00:18:54,008 Abang budak berlagak dan pendendam sejak dulu lagi. 198 00:18:54,008 --> 00:18:55,844 Awak pula... 199 00:19:00,557 --> 00:19:01,641 Seorang lelaki... 200 00:19:02,350 --> 00:19:05,728 Seorang lelaki perlu melindungi nama keluarganya walau apa terjadi. 201 00:19:07,438 --> 00:19:10,441 Awak dah lupa cara menjadi wanita beradab. 202 00:19:10,608 --> 00:19:13,152 Bergelumang dalam kotoran dengan haiwan ini. 203 00:19:14,571 --> 00:19:18,950 Abang bertuah sebab Agreus yang diberikan pistol itu, bukan saya. 204 00:19:23,288 --> 00:19:24,747 Imogen, abang... 205 00:19:28,251 --> 00:19:29,335 Imogen. 206 00:19:34,674 --> 00:19:36,467 Kita takkan bawa dia. 207 00:19:38,094 --> 00:19:39,262 Saya serius. 208 00:19:41,097 --> 00:19:44,309 Awak akan menyesal jika awak tinggalkan dia. 209 00:19:45,518 --> 00:19:46,978 Saya perlu ingatkan awak. 210 00:20:07,290 --> 00:20:08,374 Imogen di mana? 211 00:20:12,587 --> 00:20:13,671 Apa? 212 00:20:15,673 --> 00:20:17,675 Awak nak buat apa kepada saya? 213 00:20:19,177 --> 00:20:21,721 Kita akan lari dari tempat ini hari ini. 214 00:20:22,722 --> 00:20:23,598 Lari? 215 00:20:24,182 --> 00:20:27,101 - Macam mana? - Awak nak ikut kami? 216 00:20:29,062 --> 00:20:30,271 Sudah tentu. 217 00:20:31,814 --> 00:20:33,775 Jadi, jangan jauh daripada saya 218 00:20:34,525 --> 00:20:36,110 dan ikut arahan saya. 219 00:20:36,945 --> 00:20:38,321 Dengar sini! 220 00:20:42,158 --> 00:20:43,952 Saya tahu awak sayang adik awak. 221 00:20:46,371 --> 00:20:48,081 Jika awak rosakkan rancangan ini, 222 00:20:49,958 --> 00:20:51,292 saya akan bunuh dia. 223 00:20:56,714 --> 00:20:57,924 Baiklah. 224 00:21:16,150 --> 00:21:21,197 TUJUH TAHUN LALU 225 00:21:21,197 --> 00:21:24,534 KEJATUHAN TIRNANOC 226 00:21:39,549 --> 00:21:40,425 Askar Perikatan. 227 00:21:40,967 --> 00:21:41,884 Ada enam orang. 228 00:21:49,517 --> 00:21:51,519 Peluru saya dah habis. 229 00:21:53,438 --> 00:21:55,565 - Awak boleh lari? - Tak laju. 230 00:22:04,490 --> 00:22:05,908 Awak buat apa? 231 00:22:06,409 --> 00:22:08,119 - Saya lindungi awak. - Tidak. 232 00:22:08,995 --> 00:22:11,706 - Awak akan diserang. - Saya akan menyusul. 233 00:22:13,291 --> 00:22:14,250 Philo. 234 00:22:14,667 --> 00:22:15,793 Pergi! 235 00:23:09,972 --> 00:23:11,265 Tolong saya! 236 00:24:39,896 --> 00:24:40,980 Awak bukan manusia. 237 00:24:44,859 --> 00:24:46,235 Awak kacukan pix. 238 00:24:50,656 --> 00:24:52,575 Pergi. Sekarang juga. 239 00:25:07,048 --> 00:25:09,133 Ini gigi Spara. 240 00:25:10,676 --> 00:25:12,303 Tak mungkin. 241 00:25:13,387 --> 00:25:15,848 Raksasa ini dah pupus berkurun dulu. 242 00:25:15,848 --> 00:25:18,643 Ada khabar angin tentang hutan ini. 243 00:25:18,643 --> 00:25:21,103 Tentera Perikatan akan tiba di sini pagi esok. 244 00:25:21,103 --> 00:25:23,648 Mereka perlu melalui lembah itu dulu. 245 00:25:25,900 --> 00:25:26,817 Leftenan. 246 00:25:28,736 --> 00:25:32,156 - Kita patut bergabung dengan mereka. - Dengan Spara? 247 00:25:34,492 --> 00:25:36,369 Jika ada yang lain macam dia, 248 00:25:37,161 --> 00:25:39,205 mereka boleh tutup jejak kita. 249 00:25:39,205 --> 00:25:42,708 Awak rasa awak boleh berbincang dengan Spara, sarjan? 250 00:25:42,959 --> 00:25:44,585 Makhluk itu tak bunuh dia. 251 00:25:46,629 --> 00:25:49,840 Kenapa agaknya? Mereka benci manusia. 252 00:25:52,718 --> 00:25:54,720 Leftenan, kita kena fikir semula. 253 00:25:54,720 --> 00:25:58,182 - Kenapa pula? - Sepatutnya Spara dah pupus. 254 00:25:58,891 --> 00:26:01,894 Mungkin Spara yang tinggal hanya ada di lembah ini. 255 00:26:03,187 --> 00:26:05,106 Terima kasih, Galloway. 256 00:26:12,488 --> 00:26:14,198 Pergi ke lembah itu semula. 257 00:26:14,198 --> 00:26:19,245 Kita mesti tiba di High Bresail. Jadi, halang kemaraan Tentera Perikatan. 258 00:26:20,538 --> 00:26:23,457 Hentikan mereka sebelum mereka tiba di sini. 259 00:26:24,500 --> 00:26:25,751 Hentikan bagaimana? 260 00:26:26,544 --> 00:26:28,963 Guna bom pembakar dan senjata fosforus. 261 00:26:31,716 --> 00:26:36,429 Ambil semua bahan yang ada dan bakar lembah itu. 262 00:26:38,806 --> 00:26:40,558 Macam mana dengan Spara? 263 00:26:41,559 --> 00:26:43,185 Kita akan hancurkan mereka. 264 00:26:45,104 --> 00:26:47,857 Jika tidak, askar saya akan mati. 265 00:26:49,734 --> 00:26:51,068 Termasuklah awak. 266 00:26:52,069 --> 00:26:54,280 Tugas saya bukan melindungi raksasa. 267 00:26:54,280 --> 00:26:57,908 Sebab sekarang cuma kita yang ada untuk melindungi koloni kita 268 00:26:59,118 --> 00:27:01,162 daripada 10,000 askar musuh. 269 00:27:02,538 --> 00:27:04,457 Izinkan saya bercakap, tuan. 270 00:27:05,416 --> 00:27:06,292 Lekas. 271 00:27:06,834 --> 00:27:10,004 Saya mahu menyuarakan bantahan untuk arahan ini. 272 00:27:11,297 --> 00:27:12,548 Serta direkodkan. 273 00:27:15,426 --> 00:27:16,719 Baiklah. 274 00:27:18,554 --> 00:27:20,848 Pergi buat dan ikut arahan. 275 00:27:20,848 --> 00:27:23,434 Jika tak, rekod tunjukkan penurunan pangkat. 276 00:27:23,893 --> 00:27:25,144 Faham? 277 00:27:43,954 --> 00:27:44,872 Kita berperang. 278 00:27:48,000 --> 00:27:49,418 Mereka cuma makhluk lain. 279 00:27:55,925 --> 00:27:57,218 Berikan arahan itu. 280 00:28:15,653 --> 00:28:17,238 Meriam sudah sedia, tuan! 281 00:28:22,284 --> 00:28:24,161 - Tembak! - Tembak! 282 00:28:25,287 --> 00:28:26,664 Lancarkan meriam! 283 00:28:58,863 --> 00:29:00,364 Awak membazirkan masa. 284 00:29:04,076 --> 00:29:05,202 Benarkah? 285 00:29:08,456 --> 00:29:11,834 Ada raksasa membebaskan semua makhluk lain dari penjara saya. 286 00:29:12,668 --> 00:29:17,840 Serta membunuh 17 kakitangan saya dan juga canselor kita. 287 00:29:18,883 --> 00:29:21,469 Awak kata, awak tak terlibat. 288 00:29:22,386 --> 00:29:26,724 Awak cuma kebetulan berada di sini dengan uniform polis curi. 289 00:29:28,559 --> 00:29:29,977 Memang meragukan. 290 00:29:31,312 --> 00:29:33,063 Tapi saya tak terlibat. 291 00:29:51,207 --> 00:29:53,042 Sudahlah, Wrenbrick. 292 00:29:53,042 --> 00:29:57,087 - Penjara saya ikut peraturan saya. - Dia tak berguna jika tak boleh bercakap. 293 00:29:57,087 --> 00:29:58,756 Dia akan bercakap. 294 00:30:00,299 --> 00:30:03,969 - Raksasa itu lari ke mana? - Tanyalah orang yang tahu! 295 00:30:06,555 --> 00:30:08,516 Dia kata, dia tak tahu. 296 00:30:09,391 --> 00:30:12,311 Awak percaya cakap makhluk lain ini? 297 00:30:12,311 --> 00:30:15,981 Rakan polis awak tahu rekod peperangan awak, Philostrate? 298 00:30:15,981 --> 00:30:19,443 Awak meminati Spara semasa di Tirnanoc, bukan? 299 00:30:21,695 --> 00:30:22,780 Apa maksud awak? 300 00:30:24,573 --> 00:30:26,575 Ayuh, beritahu mereka. 301 00:30:28,160 --> 00:30:31,330 Awak cuba melawan pegawai pemerintah. 302 00:30:32,331 --> 00:30:36,835 Mahu membahayakan nyawa manusia untuk selamatkan raksasa makhluk lain itu. 303 00:30:40,130 --> 00:30:43,008 Perang itu tiada kaitan dengan hal ini. 304 00:30:43,968 --> 00:30:45,427 Awak tipu tentera juga. 305 00:30:45,970 --> 00:30:46,929 Bukan begitu? 306 00:30:47,596 --> 00:30:49,390 Awak kata, awak manusia. 307 00:30:50,182 --> 00:30:51,892 Awak tipu kami juga sekarang. 308 00:30:55,229 --> 00:30:56,188 Jangan ganggu dia! 309 00:30:59,275 --> 00:31:00,192 Buat malam ini. 310 00:31:00,859 --> 00:31:02,319 Biarkan dia bertenang. 311 00:31:06,740 --> 00:31:07,908 Buat lagi. 312 00:31:26,844 --> 00:31:28,387 Betul cakap mereka. 313 00:31:32,850 --> 00:31:35,227 Kita memang menipu 314 00:31:35,686 --> 00:31:38,188 dari awal lagi. 315 00:32:13,807 --> 00:32:15,017 Berhenti! Kami polis! 316 00:32:43,837 --> 00:32:46,006 Teruknya tempat ini. 317 00:33:00,521 --> 00:33:01,605 Dia tiada di sini. 318 00:33:05,359 --> 00:33:06,402 Binatang tak guna. 319 00:33:06,402 --> 00:33:08,946 Mungkin dia dah lari ke sarang Raven Hitam. 320 00:33:09,780 --> 00:33:10,906 Ayuh cari di sana. 321 00:33:28,132 --> 00:33:30,175 Tunjukkan belas kasihan! 322 00:34:10,841 --> 00:34:12,760 Awak masuk dalam fikiran saya. 323 00:34:13,552 --> 00:34:14,636 Bagaimana? 324 00:34:18,766 --> 00:34:22,102 Apabila melihat bilah itu di atas saya, saya terus tahu. 325 00:34:24,772 --> 00:34:25,856 Kali ini... 326 00:34:28,567 --> 00:34:30,152 Inilah pengakhirannya. 327 00:34:33,530 --> 00:34:34,406 Minum. 328 00:34:35,741 --> 00:34:36,700 Teruskan. 329 00:34:45,083 --> 00:34:47,503 Ada masanya kita tahu apa yang berlaku 330 00:34:48,754 --> 00:34:50,506 dan ada masanya kita dapat lihat. 331 00:34:53,133 --> 00:34:57,095 Namun kita tetap terfikir perkara paling penting, bukan? 332 00:34:58,722 --> 00:34:59,640 Apa pun... 333 00:35:00,891 --> 00:35:03,519 Awak akan selamat selagi awak bersembunyi. 334 00:35:03,519 --> 00:35:06,021 Selamat dalam kurungan. 335 00:35:07,189 --> 00:35:08,941 Seperti yang mereka mahu. 336 00:35:10,442 --> 00:35:13,946 Manusia ada senapang dan askar. Kita pula... 337 00:35:15,572 --> 00:35:17,199 Tiada apa-apa. 338 00:35:22,120 --> 00:35:23,539 Berikan kepada saya. 339 00:35:23,539 --> 00:35:24,540 Terima kasih. 340 00:35:36,426 --> 00:35:39,638 Saya nak cuba ingat kali terakhir saya rasa gembira. 341 00:35:41,098 --> 00:35:43,725 Benar-benar gembira. 342 00:35:48,438 --> 00:35:50,482 Saya berada di atas pokok oak. 343 00:35:51,275 --> 00:35:54,152 Masih ingat? Kita berdua? 344 00:35:55,320 --> 00:35:56,989 Sudah lama dulu. 345 00:35:58,073 --> 00:36:00,033 Rasa macam hidup orang lain. 346 00:36:03,912 --> 00:36:08,750 Semasa peperangan bermula, awak ajak saya lari. Saya patut ikut. 347 00:36:10,252 --> 00:36:12,880 Saya tak patut gelar awak pengecut. 348 00:36:12,880 --> 00:36:14,923 Awak orang paling berani. 349 00:36:18,051 --> 00:36:21,763 Jika masa boleh diulang, saya pun nak baiki beberapa keadaan. 350 00:36:23,849 --> 00:36:28,020 Saya tak patut memperkecil-kecil awak. Tak patut biar Philo memisahkan kita. 351 00:36:29,688 --> 00:36:32,524 Tiada kata-kata dapat menyatakan sesalan saya. 352 00:36:38,655 --> 00:36:40,782 Dia pun ada gunanya, bukan? 353 00:36:41,783 --> 00:36:44,161 Sebab dia, awak masih bernyawa. 354 00:36:46,246 --> 00:36:47,497 Apa maksud awak? 355 00:36:48,916 --> 00:36:51,919 Philo yang lepaskan awak, bukan? 356 00:36:55,172 --> 00:36:56,006 Bukan begitu? 357 00:37:03,347 --> 00:37:05,057 Lain kali, kita akan dibunuh. 358 00:37:10,687 --> 00:37:12,356 Lain kali, kita akan dibunuh. 359 00:37:19,780 --> 00:37:22,074 Mereka takut dan mereka patut takut. 360 00:37:22,950 --> 00:37:24,993 Ada Spara yang masih bebas. 361 00:37:30,248 --> 00:37:33,043 Kini kita mewajarkan tindakan mereka, bukan? 362 00:37:34,086 --> 00:37:36,588 Walaupun selepas teruk dibelasah. 363 00:37:36,588 --> 00:37:38,590 Saya nampak bersalah. 364 00:37:57,025 --> 00:38:00,112 Macam mana benda itu tahu canselor ada di situ? 365 00:38:00,112 --> 00:38:02,072 Pasti cuma tuah. 366 00:38:05,075 --> 00:38:08,078 Nampaknya awak masih nak menyiasat. 367 00:38:09,329 --> 00:38:11,289 Benda itu mahukan banduan fae. 368 00:38:13,792 --> 00:38:15,544 - Kenapa? - Kenapa? 369 00:38:16,294 --> 00:38:18,338 Kenapa? 370 00:38:19,256 --> 00:38:20,549 Kenapa? 371 00:38:21,466 --> 00:38:24,011 Kenapa kita kena peduli? 372 00:38:24,553 --> 00:38:26,054 Kenapa kita kena peduli? 373 00:38:26,346 --> 00:38:28,557 Kenapa kita kena peduli? Itulah soalannya. 374 00:38:29,975 --> 00:38:32,060 Sebab ada orang dibunuh. 375 00:38:32,060 --> 00:38:34,396 Spara yang dibunuh, bukan? 376 00:38:38,233 --> 00:38:42,362 Disembelih di depan mata kita. 377 00:38:43,864 --> 00:38:45,991 Kita boleh menghentikannya. 378 00:38:47,159 --> 00:38:51,747 Kita cuma perlu mengaku kita sebenarnya fae. 379 00:38:53,874 --> 00:38:57,377 Pengakuan itu takkan selamatkan Spara. Hidup saya akan hancur. 380 00:38:57,377 --> 00:39:02,215 Pengakuan itu takkan selamatkan Spara. Hidup saya yang akan hancur. 381 00:39:02,215 --> 00:39:04,760 Sudah tentu. 382 00:39:04,760 --> 00:39:07,554 Untuk kita dilihat sebagai manusia 383 00:39:07,554 --> 00:39:09,473 jauh lebih penting. 384 00:39:09,681 --> 00:39:10,724 Saya terpaksa. 385 00:39:11,850 --> 00:39:12,851 Mereka benci kita. 386 00:39:12,851 --> 00:39:14,519 Tidak! 387 00:39:14,519 --> 00:39:17,397 - Saya terpaksa. - Tidak! 388 00:39:18,398 --> 00:39:19,649 - Mereka benci kita. - Tak! 389 00:39:20,650 --> 00:39:22,069 Kita benci diri kita. 390 00:39:27,115 --> 00:39:30,410 Hubungan saya dan Philo dah berakhir. Dia punca saya dipenjarakan. 391 00:39:30,410 --> 00:39:33,747 - Saya mungkin dibunuh. - Dia tahu tapi dia tetap selamatkan awak 392 00:39:33,747 --> 00:39:36,124 walaupun dia tahu dia mungkin terbunuh. 393 00:39:36,124 --> 00:39:37,292 Dia memang begitu. 394 00:39:37,292 --> 00:39:40,504 Cuba buat dirinya rasa lebih baik dengan cuba menjadi wira. 395 00:39:40,504 --> 00:39:42,756 - Philo tak guna. - Dia masih hidup. 396 00:39:42,756 --> 00:39:45,300 Darkasher masih bergerak-gerak. 397 00:39:47,260 --> 00:39:50,347 Apa yang saya patut buat? Pergi dan selamatkan dia? 398 00:39:50,347 --> 00:39:53,266 Awak takkan dapat mendekati Bleakness. 399 00:39:53,934 --> 00:39:57,229 Tentera ada di setiap penjuru mencari banduan yang lari. 400 00:39:58,063 --> 00:40:00,023 - Kenapa dia di sini? - Ini rumah saya. 401 00:40:00,023 --> 00:40:02,025 Panjang ceritanya. Tunggu sekejap. 402 00:40:02,025 --> 00:40:05,362 Saya keliru. Jika bukan sebab Philo, macam mana awak terlepas? 403 00:40:05,362 --> 00:40:06,363 Awak belum tahu? 404 00:40:08,281 --> 00:40:09,741 Sudah heboh di seluruh Row. 405 00:40:10,617 --> 00:40:11,535 Apa? 406 00:40:13,078 --> 00:40:14,579 Spara yang lepaskan dia. 407 00:40:17,249 --> 00:40:18,166 Spara? 408 00:40:23,338 --> 00:40:26,341 - Saya rasa mual. - Kenapa? 409 00:40:30,137 --> 00:40:31,888 Pandangannya telus sekarang. 410 00:40:33,014 --> 00:40:34,558 Dia nampak melalui matanya. 411 00:40:36,768 --> 00:40:37,853 Bayangan awak. 412 00:40:39,104 --> 00:40:40,480 Benda itu nak bunuh saya. 413 00:40:44,568 --> 00:40:45,402 Pergilah. 414 00:40:46,278 --> 00:40:47,779 Awak tak kenal saya. 415 00:40:50,157 --> 00:40:55,620 Benarkah? Selepas semua ajaran paderi 416 00:40:56,997 --> 00:40:59,207 tentang kesucian manusia 417 00:41:01,459 --> 00:41:05,088 dan berdosa menjadi fae. 418 00:41:05,088 --> 00:41:07,257 Kita tak pernah percaya semua itu. 419 00:41:12,220 --> 00:41:14,931 Namun kita masih sertai tentera, bukan? 420 00:41:16,600 --> 00:41:19,352 Kita masih sertai polis. 421 00:41:20,187 --> 00:41:21,313 Untuk membantu... 422 00:41:22,772 --> 00:41:24,441 Membantu orang macam kita. 423 00:41:25,609 --> 00:41:27,319 Untuk membantu diri kita. 424 00:41:27,903 --> 00:41:32,949 Lebih mudah menyorok di celah-celah pembenci makhluk lain 425 00:41:32,949 --> 00:41:36,536 - dengan memakai uniform. - Saya tak menyorok lagi. 426 00:41:39,039 --> 00:41:41,208 Membantu polis menyakiti fae. 427 00:41:41,208 --> 00:41:43,126 Menyorok. 428 00:41:43,501 --> 00:41:48,131 Membantu polis menyakiti fae. 429 00:41:48,548 --> 00:41:49,883 Menyorok. 430 00:41:52,135 --> 00:41:53,678 Menyakiti fae. 431 00:41:53,929 --> 00:41:55,472 Menyorok. 432 00:41:55,472 --> 00:41:58,767 Membantu polis menyakiti fae. 433 00:42:00,769 --> 00:42:03,605 Membantu polis menyakiti fae. 434 00:42:08,860 --> 00:42:10,737 Kenapa benda itu nak cederakan awak? 435 00:42:11,196 --> 00:42:13,490 Entahlah. Saya cuma tahu saya diburu. 436 00:42:13,490 --> 00:42:15,867 Awak patut lari untuk selamatkan diri. 437 00:42:17,118 --> 00:42:18,954 - Pergi ke mana? - Ke mana-mana saja. 438 00:42:19,788 --> 00:42:21,248 Melainkan tempat ini. 439 00:42:22,040 --> 00:42:24,042 Pandangan telus tak berfungsi begitu. 440 00:42:24,042 --> 00:42:26,670 Perkara itu akan berlaku walau apa yang saya buat. 441 00:42:27,337 --> 00:42:29,714 Siapa cakap? Mima? 442 00:42:31,299 --> 00:42:34,552 Sejak bila awak percaya kata-kata Mima? 443 00:42:34,678 --> 00:42:37,305 Sejak bayangan saya mula jadi kenyataan, Vignette. 444 00:42:39,683 --> 00:42:40,892 Lupakan tentang mima. 445 00:42:41,476 --> 00:42:43,228 Saya akan bawa awak keluar 446 00:42:43,979 --> 00:42:46,356 melalui lubang dawai yang saya potong. 447 00:42:46,356 --> 00:42:49,067 Darius baru cakap, tentera mengawasi langit. 448 00:42:50,235 --> 00:42:52,153 Kita pergi malam dan terbang rendah. 449 00:42:53,238 --> 00:42:54,364 "Kita"? 450 00:42:55,657 --> 00:42:57,033 Kita berdua. 451 00:42:58,034 --> 00:42:59,369 Saya nak ikut awak. 452 00:43:03,373 --> 00:43:07,877 Awak nak lari dengan saya semasa Philo terkurung di Bleakness? 453 00:43:08,795 --> 00:43:10,338 Saya nak bantu awak. 454 00:43:10,463 --> 00:43:12,966 Awak perlu bantuan. Tolong benarkan saya bantu. 455 00:43:14,467 --> 00:43:16,219 Saya... 456 00:43:19,889 --> 00:43:20,807 Tidak. 457 00:43:23,435 --> 00:43:24,644 Tidak? 458 00:43:28,440 --> 00:43:30,317 - Tak. - Saya sayang awak. 459 00:43:31,651 --> 00:43:32,736 Awak pun tahu. 460 00:43:32,736 --> 00:43:36,323 Saya tahu apabila awak berjanji, awak percaya kata-kata itu benar. 461 00:43:36,448 --> 00:43:38,950 - Sudah tentu. - Saya tak boleh harapkan awak. 462 00:43:38,950 --> 00:43:41,202 Awak tak tahu apa yang saya hadapi 463 00:43:41,328 --> 00:43:45,498 sebab sentiasa ada sesuatu atau seseorang lebih penting daripada saya. 464 00:43:49,878 --> 00:43:51,713 Mengarut. 465 00:43:51,713 --> 00:43:53,089 Awak masih terkejut. 466 00:43:54,758 --> 00:43:55,967 Awak hampir maut tadi. 467 00:43:55,967 --> 00:44:00,138 Sekarang melarikan diri dengan saya kedengaran seperti idea yang baik. 468 00:44:00,138 --> 00:44:04,809 Namun, esok awak akan jumpa perjuangan lain dan begitulah seterusnya. 469 00:44:06,978 --> 00:44:11,399 Awak akan ubah fikiran, Vini. Saya tak sanggup hadapinya lagi. 470 00:44:15,445 --> 00:44:18,323 - Maaf, saya cuma... - Tidak, saya... 471 00:44:19,032 --> 00:44:20,700 Saya tahu awak berniat baik. 472 00:44:22,327 --> 00:44:26,539 Namun, sudah berkali-kali awak jelaskan perkara terpenting bagi awak. 473 00:44:28,917 --> 00:44:29,834 Bukan saya. 474 00:44:54,234 --> 00:44:57,070 Apabila mengetahui kakitangan awam akan dihukum, 475 00:44:57,862 --> 00:45:01,908 kakitangan awam yang selama ini memupuk rasa muhibah antara bangsa kita, 476 00:45:01,908 --> 00:45:03,701 saya tak boleh berdiam diri. 477 00:45:03,701 --> 00:45:06,413 Kerajaan awak kehilangan ramai orang bagus. 478 00:45:06,413 --> 00:45:11,084 Ya, tolonglah terima permohonan maaf saya, En. Millworthy. 479 00:45:11,626 --> 00:45:15,380 - Awak bebas daripada pertuduhan. - Jadi, saya boleh pergi? 480 00:45:16,214 --> 00:45:18,508 Tentang itu, kami berharap 481 00:45:19,092 --> 00:45:21,052 siasatan sewajarnya dilakukan 482 00:45:21,052 --> 00:45:23,221 atas pemerintahan kejam Jonah Gila. 483 00:45:23,221 --> 00:45:26,599 Sementara itu, kami perlukan awak. 484 00:45:26,599 --> 00:45:31,020 Kami mahu menjemput awak untuk menyertai autoriti pentadbiran sementara. 485 00:45:31,020 --> 00:45:33,982 Terima kasih atas tawaran itu. 486 00:45:33,982 --> 00:45:36,526 Namun, pentas hukuman itu mengajar saya 487 00:45:36,526 --> 00:45:39,028 agar tahu masa terbaik untuk pergi. 488 00:45:39,154 --> 00:45:43,116 Masa sangat penting. Semoga berjaya, semua. 489 00:45:56,921 --> 00:45:59,174 Maaf mengganggu. 490 00:46:00,633 --> 00:46:04,345 En. Millworthy, saya tahu perasaan terlepas daripada maut. 491 00:46:04,345 --> 00:46:08,558 Mejar, saya sangat letih. Kata-kata awak takkan mampu memujuk saya. 492 00:46:08,558 --> 00:46:12,979 Burgue sekutu utama kami tapi kerajaannya huru-hara. 493 00:46:12,979 --> 00:46:17,358 Semua pentadbirnya dungu. Bermusuh dan mahu saling memusnahkan. 494 00:46:17,358 --> 00:46:22,489 Awak lelaki berwibawa di dalam sarang tebuan. 495 00:46:22,489 --> 00:46:24,741 Awak lelaki yang berfikiran jelas. 496 00:46:24,741 --> 00:46:27,619 Ya, saya lebih suka untuk kekal begitu. 497 00:46:27,619 --> 00:46:29,871 Awak takkan disalahkan jika berundur. 498 00:46:29,871 --> 00:46:32,499 Terutamanya dengan ura-ura serangan balas. 499 00:46:34,167 --> 00:46:37,754 - Serangan balas? - Untuk pembunuhan canselor. 500 00:46:38,505 --> 00:46:40,924 Rakyat fae di Row menyimpan pengganas. 501 00:46:40,924 --> 00:46:43,092 Akibat buruk pasti berlaku. 502 00:46:43,092 --> 00:46:47,514 - Saya andaikan awak sudah dengar. - Sebenarnya, belum lagi. 503 00:46:48,389 --> 00:46:50,725 Sebahagian kecil rakyat awak yang sebelum ini 504 00:46:50,850 --> 00:46:53,603 mahu berperang melawan rakyat fae, 505 00:46:54,187 --> 00:46:56,689 kini sudah semakin ramai. 506 00:46:56,689 --> 00:46:59,317 - Saya... - Saya dengar 507 00:46:59,317 --> 00:47:03,571 Pergelutan di Row mungkin akan dihancurkan. 508 00:47:07,075 --> 00:47:08,535 Dimusnahkan. 509 00:47:11,329 --> 00:47:13,122 Pasti tidak begitu. 510 00:47:14,582 --> 00:47:17,335 Walaupun kerajaan saya tak kisah tentang hal itu, 511 00:47:18,127 --> 00:47:20,588 tapi kini kami dalam perang saudara. 512 00:47:21,130 --> 00:47:25,760 Kami tak mahu sekutu utama kami berkurung di dalam bilik kebal mereka. 513 00:47:29,472 --> 00:47:32,934 Awak pun faham apa akan berlaku, En. Millworthy, 514 00:47:32,934 --> 00:47:36,896 apabila orang baik berdiam diri dan tidak bertindak. 515 00:47:41,818 --> 00:47:42,819 Ya. 516 00:47:45,863 --> 00:47:46,864 Ya, saya faham. 517 00:47:56,541 --> 00:47:57,375 Nah. 518 00:48:04,507 --> 00:48:06,384 Lambatnya. 519 00:48:07,385 --> 00:48:09,220 Awak cuma nak selamatkan Vignette. 520 00:48:09,887 --> 00:48:12,140 Spara itu tiada kaitan dengan awak. 521 00:48:12,140 --> 00:48:13,975 Sarjan pun tahu. 522 00:48:14,726 --> 00:48:15,768 Mana awak tahu? 523 00:48:16,227 --> 00:48:18,855 Awak serang polis untuk curi uniform. 524 00:48:19,814 --> 00:48:21,482 Damak yang dicelup liksir. 525 00:48:22,859 --> 00:48:25,737 Awak tak nak lihat anggota polis lain cedera. 526 00:48:25,737 --> 00:48:29,032 Tak logik jika awak terlibat dalam pertumpahan darah. 527 00:48:30,491 --> 00:48:31,951 Cakap begitu kepada warden. 528 00:48:32,452 --> 00:48:34,787 Sarjan sedang memujuk warden. 529 00:48:35,288 --> 00:48:37,540 Bantu kami tangkap benda itu. 530 00:48:40,835 --> 00:48:42,045 Walaupun saya mahu, 531 00:48:42,670 --> 00:48:46,049 benda itu boleh berubah bentuk dan boleh jadi sesiapa saja. 532 00:48:46,799 --> 00:48:47,759 Pembunuhan itu... 533 00:48:47,759 --> 00:48:50,678 Semuanya tiada kaitan. Kita tak boleh teruskan. 534 00:48:51,304 --> 00:48:53,222 Inspektor, 535 00:48:54,140 --> 00:48:56,100 saya rasa awak salah. 536 00:48:56,517 --> 00:48:59,187 Cuba fikir. Mayat leftenan yang dibunuh 537 00:48:59,187 --> 00:49:02,357 diatur seperti mahu menyalahkan pix. 538 00:49:02,357 --> 00:49:04,984 Kemudian mayat dua Raven Hitam diatur 539 00:49:04,984 --> 00:49:07,820 seperti mahu menyalahkan Burgue juga. 540 00:49:07,820 --> 00:49:11,324 Malam tadi canselor pembenci fae kita dibunuh. 541 00:49:11,324 --> 00:49:14,243 Banduan fae yang berang pula bebas untuk buat kacau. 542 00:49:15,620 --> 00:49:19,457 Setiap pembunuhan seperti diatur untuk melagakan manusia dan fae. 543 00:49:19,457 --> 00:49:21,876 Saya lihat Spara dibakar hidup-hidup 544 00:49:23,086 --> 00:49:26,089 dalam peperangan dengan manusia 545 00:49:26,089 --> 00:49:31,052 membahagi-bahagikan tanah air mereka dan kaut untung daripada bahagian itu. 546 00:49:32,512 --> 00:49:34,430 Memang patut mereka nak bunuh kita. 547 00:49:34,430 --> 00:49:37,600 Perlahankan suara awak. Raksasa itu bunuh canselor. 548 00:49:37,600 --> 00:49:39,185 Dialah raksasa sebenar. 549 00:49:39,394 --> 00:49:41,562 Dia dan orang seperti dia 550 00:49:42,855 --> 00:49:44,190 yang menindas fae. 551 00:49:46,776 --> 00:49:47,944 Macam saya. 552 00:49:49,862 --> 00:49:51,656 Kenapa awak cakap begini? 553 00:49:56,911 --> 00:49:58,287 Tolonglah, Berwick. 554 00:49:59,330 --> 00:50:00,206 Pergi dari sini. 555 00:50:01,541 --> 00:50:02,542 Pengawal! 556 00:50:17,807 --> 00:50:18,683 Terima kasih. 557 00:50:26,941 --> 00:50:28,484 Awak nak cakap sesuatu? 558 00:50:30,862 --> 00:50:33,156 Apa yang orang nampak dalam diri awak? 559 00:50:33,156 --> 00:50:35,992 - Siapa? - Semua orang yang saya sayang. 560 00:50:37,076 --> 00:50:38,202 Maksud awak, Philo. 561 00:50:38,870 --> 00:50:41,372 Melainkan awak dan Tourmaline dah berkawan. 562 00:50:41,372 --> 00:50:44,876 Dia baik dengan saya. Tak ramai orang baik dengan saya. 563 00:50:45,001 --> 00:50:46,210 Kenapa agaknya? 564 00:50:46,836 --> 00:50:48,087 Hancurkan hidup Philo. 565 00:50:48,087 --> 00:50:50,047 Dia korbankan semuanya demi awak. 566 00:50:50,381 --> 00:50:52,049 Nak hancurkan Tourmaline juga? 567 00:50:52,341 --> 00:50:53,926 Entahlah. 568 00:50:53,926 --> 00:50:55,970 Ini urusan kami berdua. 569 00:50:57,430 --> 00:50:58,264 Ya. 570 00:50:59,557 --> 00:51:00,475 Betul cakap awak. 571 00:51:02,059 --> 00:51:03,269 Maaf. 572 00:51:08,649 --> 00:51:09,567 Stu itu sedap? 573 00:51:10,735 --> 00:51:13,488 Saya sentiasa menggemari masakan Tourmaline. 574 00:51:13,988 --> 00:51:15,907 Di samping perkara lain. 575 00:51:19,827 --> 00:51:21,370 Saya yang masak. 576 00:51:23,080 --> 00:51:24,957 Awak suka marrok? 577 00:51:27,794 --> 00:51:28,711 Tenang. 578 00:51:30,797 --> 00:51:32,089 Saya cuma bergurau. 579 00:51:33,674 --> 00:51:35,718 Dia kena pergi, Darius. 580 00:51:37,011 --> 00:51:39,931 Jika awak sayang dia, bantulah saya. 581 00:51:55,530 --> 00:51:56,656 Ada pelawat. 582 00:52:00,535 --> 00:52:02,829 Datang untuk dibelasah sekali lagi? 583 00:52:03,955 --> 00:52:05,873 Kami bukan mencari awak, marrok. 584 00:52:06,207 --> 00:52:07,291 Kaine. 585 00:52:10,628 --> 00:52:11,629 Vini. 586 00:52:21,180 --> 00:52:23,724 Syukurlah. Kami nak selamatkan awak. 587 00:52:24,725 --> 00:52:26,727 - Dungu. - Awak akan dilihat. 588 00:52:26,936 --> 00:52:28,062 Bagaimana awak keluar? 589 00:52:28,896 --> 00:52:32,149 Kami ditangkap, tapi selepas itu pengawal melawan banduan lain. 590 00:52:32,149 --> 00:52:34,068 Saya nampak peluang. 591 00:52:34,777 --> 00:52:36,571 - Tapi Philo... - Tak boleh terbang. 592 00:52:36,571 --> 00:52:39,073 - Awak tinggalkan dia? - Malang sekali. 593 00:52:39,073 --> 00:52:40,157 - Maaf. - Polis! 594 00:52:40,283 --> 00:52:41,534 Alamak! 595 00:52:45,037 --> 00:52:45,955 Tak guna! 596 00:52:52,962 --> 00:52:55,548 Vini, segala-galanya dah berubah. 597 00:52:55,548 --> 00:52:58,634 Banduan yang keluar tak berdiam diri. 598 00:52:59,176 --> 00:53:01,304 Ada rancangan besar, Vini. 599 00:53:03,097 --> 00:53:04,015 Bukan di sini. 600 00:53:04,724 --> 00:53:07,894 Marrok itu boleh dengar kita. Mungkin bukan dia saja. 601 00:53:08,603 --> 00:53:10,313 Ayuh ke tempat persembunyian. 602 00:53:12,273 --> 00:53:14,942 - Saya... - Kenapa? 603 00:53:16,152 --> 00:53:17,278 Saya tak mahu lagi. 604 00:53:18,195 --> 00:53:20,239 Apa maksud awak? 605 00:53:20,239 --> 00:53:23,534 Pergaduhan dan semua ini... Saya tak mahu lagi. 606 00:53:24,660 --> 00:53:26,078 - Dia dah gila. - Vini. 607 00:53:26,746 --> 00:53:28,956 Inilah detik yang kita nantikan. 608 00:53:29,206 --> 00:53:31,584 - Kita akan hancurkan dawai itu. - Baguslah. 609 00:53:31,792 --> 00:53:34,462 Saya harap awak berjaya. Saya cuma... 610 00:53:34,462 --> 00:53:37,173 - Awak perlu buat tanpa saya. - Kenapa? 611 00:53:37,173 --> 00:53:40,509 - Ada tugas yang lebih penting? - Saya berjanji dengan seseorang. 612 00:53:40,509 --> 00:53:43,721 Vini, awak yang paling hebat. 613 00:53:44,347 --> 00:53:47,266 Awak perlu terlibat dalam perkara yang akan berlaku. 614 00:53:48,476 --> 00:53:50,811 Saya takkan turut serta. Maaf. 615 00:53:54,190 --> 00:53:57,193 Ya, kami pun minta maaf juga. 616 00:54:08,454 --> 00:54:09,372 Benarkah? 617 00:54:10,039 --> 00:54:11,165 Awak halau mereka? 618 00:54:16,295 --> 00:54:19,006 Awak yang paling penting bagi saya. 619 00:54:27,515 --> 00:54:29,767 Boleh kita keluar dari sini? 620 00:54:30,393 --> 00:54:31,310 Tolonglah. 621 00:54:32,353 --> 00:54:33,896 - Boleh? - Boleh. 622 00:54:33,896 --> 00:54:35,439 - Okey. - Ya! 623 00:54:47,451 --> 00:54:48,369 Bangun. 624 00:54:52,498 --> 00:54:53,749 Nak pukul saya lagi? 625 00:54:55,126 --> 00:54:56,752 Rycroft Philostrate, 626 00:54:57,753 --> 00:55:01,424 awak akan direman dalam jagaan polis dengan satu syarat. 627 00:55:02,258 --> 00:55:04,719 Bantu kami tangkap raksasa makhluk lain itu. 628 00:55:05,970 --> 00:55:07,888 Atau tinggal di sini dan mati. 629 00:55:09,807 --> 00:55:11,308 Raksasa makhluk lain? 630 00:55:14,770 --> 00:55:16,605 Raksasa makhluk lain? 631 00:55:22,820 --> 00:55:23,904 Tipu mereka. 632 00:55:27,116 --> 00:55:29,326 Cakap apa yang mereka nak dengar. 633 00:55:33,748 --> 00:55:35,458 Kita kena keluar. 634 00:55:40,087 --> 00:55:41,964 Apa pilihan awak, Philostrate? 635 00:55:45,885 --> 00:55:47,011 Baiklah. 636 00:55:48,637 --> 00:55:49,555 Saya akan bantu. 637 00:57:44,461 --> 00:57:46,463 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 638 00:57:46,463 --> 00:57:48,549 Penyelia Kreatif Vincent Lim