1 00:01:36,180 --> 00:01:37,890 난 화난 채로 깨어나는 게 싫어요 2 00:01:41,894 --> 00:01:44,021 그럼 그러지 말아요 화낼 필요 없잖아요 3 00:01:46,732 --> 00:01:49,902 고집 좀 그만 부리고 이곳에 정착한다면... 4 00:01:49,902 --> 00:01:51,362 노력했다고요 5 00:01:52,613 --> 00:01:55,449 내가 예전에 소작농처럼 살았던 걸 알잖아요 6 00:01:55,449 --> 00:01:59,286 감금돼 살았었죠, 그러니 이곳에 매력을 못 느끼더라도 용서해요 7 00:01:59,286 --> 00:02:01,080 이곳에서 우릴 받아줬잖아요 8 00:02:02,414 --> 00:02:04,250 여기서 가정을 이룰 수도 있어요 9 00:02:04,250 --> 00:02:06,126 어떻게 이런 곳을 옹호할 수 있죠? 10 00:02:06,669 --> 00:02:08,295 이곳엔 미래가 없어요 11 00:02:09,338 --> 00:02:10,297 이건 사는 게 아니에요 12 00:02:11,632 --> 00:02:13,092 아뇨, 이게 사는 거죠 13 00:02:14,134 --> 00:02:17,847 하지만 계속 저항하려 하면 살 수가 없겠죠, 이해돼요? 14 00:02:21,475 --> 00:02:22,518 당신을 죽일 거예요 15 00:02:22,518 --> 00:02:25,396 당연히 그러겠죠 그들은 살인자니까요 16 00:02:26,522 --> 00:02:29,692 - 모두를 죽이고... - 모두는 아니에요, 아그레어스 17 00:02:29,692 --> 00:02:32,152 레오노라는 당신을 죽일 거라고 했어요 18 00:02:34,071 --> 00:02:35,489 그녀가 날 위협했다고요? 19 00:02:35,865 --> 00:02:37,408 그녀에겐 당신이 위협이니까요 20 00:02:37,783 --> 00:02:39,243 당신이 말하고 생각하는 방식이 위협이죠 21 00:02:39,243 --> 00:02:42,788 당신이 여기서 살길을 못 찾거나 내가 당신을 설득할 수 없다면 22 00:02:42,788 --> 00:02:44,456 그녀가 당신을 죽일 거라고요 23 00:02:45,666 --> 00:02:48,210 그런데 그 사실을 나한테 숨겼군요 24 00:02:48,210 --> 00:02:50,546 - 보호하려 한 거예요 - 거짓말로요? 25 00:02:50,546 --> 00:02:53,507 당신도 장교들에게 일어난 일을 나한테 거짓으로 말했잖아요 26 00:02:53,507 --> 00:02:55,676 그것도 날 보호하려고 그랬던 게 아니었나요? 27 00:03:00,431 --> 00:03:02,766 이곳 때문에 우리가 싸우고 있는 걸 봐요 28 00:03:04,602 --> 00:03:06,353 이곳이 문제가 아니에요 29 00:03:12,109 --> 00:03:14,236 우리는 서로를 신뢰하는 길을 선택할 수 있잖아요 30 00:03:16,447 --> 00:03:18,574 난 노력해보고 싶은데 당신도 해볼래요? 31 00:03:27,499 --> 00:03:29,877 그러니 진심으로 대답해줘요 32 00:03:31,712 --> 00:03:34,340 당신은 이곳에서 행복해질 수 있겠어요? 33 00:03:41,555 --> 00:03:43,140 당신은 여기서 행복해요? 34 00:03:46,602 --> 00:03:49,146 행복이라는 단어가 적합한지 모르겠어요 35 00:03:49,939 --> 00:03:52,858 지금까지 알던 모든 것과 너무나 다르거든요 36 00:03:54,860 --> 00:03:57,112 하지만 이곳엔 정직함이 있죠 37 00:03:57,863 --> 00:04:00,491 철창에 갇힌 애완동물처럼 느껴지지 않거든요 38 00:04:02,660 --> 00:04:03,577 그리고... 39 00:04:06,413 --> 00:04:08,082 마치 내 평생 40 00:04:09,416 --> 00:04:10,709 가지고 있었던... 41 00:04:11,877 --> 00:04:13,128 내 안에 쌓인 42 00:04:14,296 --> 00:04:15,839 이 비명을 43 00:04:16,882 --> 00:04:21,053 내가 원한다면 이곳에서는 그 비명을 지를 수 있을 거 같아요 44 00:04:23,222 --> 00:04:25,224 이곳에선 원하는 일이 허용돼요 45 00:04:26,350 --> 00:04:29,436 부끄러움 없이 스스로 선택할 수 있죠 46 00:04:32,690 --> 00:04:34,233 그래서 뭘 선택할 거죠? 47 00:04:36,568 --> 00:04:37,820 당신이죠! 48 00:04:39,029 --> 00:04:40,698 보나 마나 당신이잖아요 49 00:04:42,032 --> 00:04:45,452 난 이곳에서 매일 선택할 수 있고 언제나 당신을 선택할 거예요 50 00:04:47,037 --> 00:04:48,664 이해돼요? 51 00:04:55,504 --> 00:04:58,048 이곳을 정말로 신뢰하는 거군요? 52 00:05:06,098 --> 00:05:09,560 그리고 난 당신을 믿겠다고 약속했죠 53 00:05:09,560 --> 00:05:12,938 불행히도 난 약속을 잘 지키는 사람이니... 54 00:05:14,356 --> 00:05:15,816 행복해질게요 55 00:05:18,569 --> 00:05:19,778 정말요? 56 00:05:20,988 --> 00:05:24,199 네, 이제 싸움을 멈추고 57 00:05:24,867 --> 00:05:26,994 여기서 행복해지려고 할 거예요 58 00:05:28,620 --> 00:05:29,580 당신을 위해서요 59 00:05:31,582 --> 00:05:32,624 진심인가요? 60 00:06:17,586 --> 00:06:20,422 더 크게 소리 내요 그래야 그들이 들을 수 있죠 61 00:06:39,274 --> 00:06:41,610 - 차 더 마실래요? - 아뇨, 괜찮아요 62 00:06:44,947 --> 00:06:46,281 차 마실래요, 카스토르? 63 00:06:58,210 --> 00:07:02,172 그동안 이해하고 참여하는데 내가 느렸다는 걸 알고 있어요 64 00:07:02,172 --> 00:07:05,008 내가 그걸 후회한다는 걸 알려야 할 것 같아서요 65 00:07:07,594 --> 00:07:10,722 정말 갑작스럽게 마음이 변했네요, 동지 66 00:07:11,640 --> 00:07:13,308 계기가 뭐죠? 67 00:07:16,228 --> 00:07:17,855 이모진 양이 이곳에서 행복하니까요 68 00:07:20,399 --> 00:07:24,319 행복해지려는 노력도 못 할 정도로 고집불통은 아니거든요 69 00:07:25,946 --> 00:07:26,864 이모진 양을 위해서예요 70 00:07:29,658 --> 00:07:31,160 이모진 양이 보는 걸 보려고 노력해야죠 71 00:07:34,413 --> 00:07:35,622 좋은 소식이군요 72 00:07:38,250 --> 00:07:39,668 시간이 걸리는 일이죠 73 00:07:41,295 --> 00:07:44,006 이곳을 위해 투쟁해 온 우리에게도요 74 00:07:45,299 --> 00:07:48,218 이곳에선 뭔가 특별한 일이 일어나고 있어요 75 00:07:50,345 --> 00:07:52,556 그리고 난 그것과 싸우는 걸 그만두기로 했죠 76 00:08:00,147 --> 00:08:01,190 날 따라와요 77 00:08:02,983 --> 00:08:03,859 어서요 78 00:08:09,740 --> 00:08:11,408 오늘은 특별한 날이에요 79 00:08:11,783 --> 00:08:15,162 바로 혁명 기념일이거든요 80 00:08:16,955 --> 00:08:20,334 술도 마시고 춤도 추고 81 00:08:23,003 --> 00:08:24,963 내 생각에는 아마도 오늘... 82 00:08:26,423 --> 00:08:28,300 이걸 당신에게 줘야 할 것 같군요 83 00:08:29,843 --> 00:08:31,637 사람들이 그걸 읽는 걸 봤어요 84 00:08:32,804 --> 00:08:35,849 이게 바로 혁명이죠 85 00:08:35,849 --> 00:08:39,561 레오노라 동지가 수감 중에 쓴 거예요 86 00:08:40,520 --> 00:08:42,231 범죄자였나요? 87 00:08:43,148 --> 00:08:45,442 가난이 죄라면요 88 00:08:45,442 --> 00:08:47,277 하인이었을 때 주인의 허락 없이 89 00:08:47,277 --> 00:08:49,821 주인의 식탁에 있던 남은 음식을 먹었거든요 90 00:08:49,821 --> 00:08:53,283 그 일로 3년간 고된 노동을 했죠 91 00:08:54,326 --> 00:08:56,370 그 감옥에서 상심하며 지내다가 92 00:08:57,120 --> 00:08:59,998 어느 날, 그들이 그녀에게 돌을 끌게 했어요 93 00:08:59,998 --> 00:09:03,168 그녀는 바위 사이에서 초록빛이 반짝이는 걸 보았죠 94 00:09:03,168 --> 00:09:04,419 그냥 잡초였어요 95 00:09:04,920 --> 00:09:07,673 하지만 살아있었고 자라나고 있었죠 96 00:09:07,673 --> 00:09:09,549 그게 희망을 준 거군요 97 00:09:11,677 --> 00:09:14,680 아니요, 동지 그녀를 화나게 했어요 98 00:09:15,514 --> 00:09:20,185 살아있는 무언가를 만지기 위해 잡초나 더듬는 신세가 됐으니까요 99 00:09:22,062 --> 00:09:26,733 레오노라 동지는 그날 이후로 힘 있는 자를 위해 일하지 않고 100 00:09:26,733 --> 00:09:29,027 가난하고 힘없는 사람을 위해 일하기로 했죠 101 00:09:29,403 --> 00:09:31,363 왜 소수의 삶을 편하게 하려고 102 00:09:31,697 --> 00:09:34,283 많은 사람이 고통을 받아야 하죠? 103 00:09:34,283 --> 00:09:37,661 모두가 평등하게 살기 전엔 누구도 자유로울 수가 없어요 104 00:09:38,120 --> 00:09:40,122 레오노라는 특별한 여성이군요 105 00:09:41,873 --> 00:09:45,252 - 네, 정말 감동적이네요 - 그래요 106 00:09:46,044 --> 00:09:48,005 일단 진실을 보게 된 그녀는 107 00:09:48,797 --> 00:09:50,048 그걸 공유해야 했어요 108 00:09:51,466 --> 00:09:52,801 그리고 지금 109 00:09:53,969 --> 00:09:55,387 난 당신들과 이걸 공유하는 거죠 110 00:09:56,888 --> 00:09:58,098 고마워요, 동지 111 00:09:59,808 --> 00:10:03,103 우린 가야겠어요 작업에 늦으면 안 되니까요 112 00:10:04,604 --> 00:10:08,108 당신은 길을 알고 있으니 내가 안내할 필요 없겠죠 113 00:10:18,785 --> 00:10:21,621 나중에 함께 축하하자고요 114 00:10:25,167 --> 00:10:26,209 그래요 115 00:10:34,885 --> 00:10:37,387 카스토르가 확실히 속은 것 같아요 116 00:10:37,387 --> 00:10:40,974 난 잠시 당신이 카스토르에게 설득당했다고 생각했거든요 117 00:10:40,974 --> 00:10:42,768 설득력 있는 얘기였어요 118 00:10:44,478 --> 00:10:45,896 순전히 선전이죠 119 00:10:46,938 --> 00:10:50,776 세상이 지금과 달라질 수 있다고 생각하는 건 아름다운 일이죠 120 00:10:50,776 --> 00:10:51,777 아름답지만 121 00:10:53,028 --> 00:10:54,279 위험해요 122 00:10:59,701 --> 00:11:01,328 우린 절대 여기서 안전할 수 없어요 123 00:11:02,621 --> 00:11:03,538 그러니 달아나야죠 124 00:11:38,782 --> 00:11:41,118 난 떠날 준비가 됐는데 당신은요? 125 00:11:43,620 --> 00:11:44,788 내가 떠날 수 있다면... 126 00:11:44,788 --> 00:11:46,873 당신은 아주 부자가 돼서 집으로 갈 거예요 127 00:11:52,254 --> 00:11:53,797 몇 주 동안 짐칸 내에 있어야 할 겁니다 128 00:11:53,797 --> 00:11:57,134 배의 밑바닥에 있어야 하는데 아가씨가 감당할 수 있겠어요? 129 00:11:57,134 --> 00:11:59,594 - 네 - 감당하지 못한다면... 130 00:11:59,594 --> 00:12:00,971 할 수 있어요 131 00:12:04,683 --> 00:12:06,643 파티 중에 빠져나와요 132 00:12:08,270 --> 00:12:10,689 - 부두에서 만나자고요 - 대낮에요? 133 00:12:10,689 --> 00:12:12,983 떠나는 배가 있어요 134 00:12:12,983 --> 00:12:16,194 봉쇄 때문에 몇 주 동안 다른 사람은 없을 거예요 135 00:12:18,113 --> 00:12:19,614 그럼 오늘 출발하죠 136 00:12:51,980 --> 00:12:53,857 같이 갑시다, 동지 137 00:13:03,325 --> 00:13:04,242 당장 138 00:14:36,209 --> 00:14:37,544 이건 당신 거예요 139 00:15:03,653 --> 00:15:05,697 당신을 위해 깜짝 선물을 준비했죠 140 00:15:19,377 --> 00:15:20,629 이 사람이 왜 여기 있는 거죠? 141 00:15:20,837 --> 00:15:23,715 온갖 말도 안 되는 소리를 하더라고요 142 00:15:24,090 --> 00:15:27,218 굳이 그걸 계획이라고 하자면 계획이 있는 것 같아서요 143 00:15:27,927 --> 00:15:29,679 누나를 납치하러 왔대요 144 00:15:31,056 --> 00:15:33,850 - 물론 당신을 죽이고요 - 아니, 사실이 아니에요 145 00:15:33,850 --> 00:15:36,353 당신에게 줄 정보가 있어요 146 00:15:37,687 --> 00:15:41,691 저자는 유치한 계획을 세우고 며칠 전에 도착했죠 147 00:15:41,691 --> 00:15:45,820 총을 가지고 복수를 하겠다고요 다행히 우리가 미리 알아챘죠 148 00:15:47,364 --> 00:15:50,325 난 내가 만나는 망상에 빠진 귀족 모두를 149 00:15:50,533 --> 00:15:54,329 다시 교육할 시간이나 인내심도 없어요 150 00:15:56,539 --> 00:15:58,625 그중 일부는 교육할 가치가 있죠 151 00:16:02,587 --> 00:16:05,256 하지만 이자는 그럴 만한지 잘 모르겠네요 152 00:16:07,550 --> 00:16:08,760 당신이 해요 153 00:16:10,720 --> 00:16:13,390 난 이자가 당신에게 큰 잘못을 저질렀다고 생각해요 154 00:16:14,599 --> 00:16:16,893 그러니 판단은 당신에게 맡기죠 155 00:16:25,902 --> 00:16:26,986 안 돼요 156 00:16:26,986 --> 00:16:28,905 누나가 당신을 절대 용서하지 않을 거요 157 00:16:28,905 --> 00:16:31,533 직접 말하지 않는 한 알 수 없을 거예요 158 00:16:35,245 --> 00:16:37,497 제발, 안 돼요 159 00:16:38,707 --> 00:16:40,417 제발, 아그레어스 160 00:16:40,959 --> 00:16:42,877 제발 쏘지 말아요 161 00:16:46,047 --> 00:16:47,674 잠깐 162 00:16:48,425 --> 00:16:50,635 제발 날 믿어줘요 163 00:17:06,943 --> 00:17:08,737 저 사람도 기회를 가질 가치가 있어요, 동지 164 00:17:11,865 --> 00:17:15,118 누구라도 그걸 가치가 있죠 165 00:17:17,454 --> 00:17:18,621 좋아요 166 00:17:20,623 --> 00:17:23,585 당신이 잘 교육하리라 믿어요 167 00:17:24,335 --> 00:17:25,295 뭐라고요? 168 00:17:26,296 --> 00:17:28,006 당신이 이자의 목숨을 구했잖아요 169 00:17:29,382 --> 00:17:31,426 그러니 이제 책임져요 170 00:17:32,719 --> 00:17:35,263 그가 당신을 실망시키지 않길 진심으로 바랄게요 171 00:17:38,933 --> 00:17:40,977 제발, 안 돼요 172 00:17:41,519 --> 00:17:42,437 날 납치한다고? 173 00:17:43,062 --> 00:17:46,274 그게 네 계획이었어? 에즈라, 넌 정말 멍청해 174 00:17:46,608 --> 00:17:48,693 날 굴복시킬 작정이었어? 175 00:17:48,818 --> 00:17:50,195 - 난... - 그럼 아그레어스가 176 00:17:50,195 --> 00:17:52,947 내가 납치당할 동안 가만있을 줄 알았어? 177 00:17:52,947 --> 00:17:54,908 아니면 총이라도 쏠 생각이었어? 178 00:17:54,908 --> 00:17:57,994 - 넌 총도 잘 못 쏘잖아 - 뭐든 필요한 일이라면... 179 00:17:59,954 --> 00:18:01,331 내가 하겠다고 맹세했어 180 00:18:01,623 --> 00:18:04,000 내 행복을 망치는 일이겠지 181 00:18:04,000 --> 00:18:07,128 누나는 행복이 뭔지 이해 못 하잖아 182 00:18:11,049 --> 00:18:13,176 난 악몽을 꿨어 183 00:18:14,219 --> 00:18:15,512 끔찍한 악몽을 184 00:18:16,346 --> 00:18:17,722 네가 날 찾아오는 꿈이었지 185 00:18:20,433 --> 00:18:22,602 그런데 지금 네가 여기 있으니 186 00:18:22,936 --> 00:18:24,562 그냥 당황스러울 뿐이야 187 00:18:25,271 --> 00:18:28,358 - 난 누나를 사랑해 - 그렇다고 날 소유할 순 없어 188 00:18:30,485 --> 00:18:32,070 난 누나를 구하려 한 거야 189 00:18:32,487 --> 00:18:33,404 무엇으로부터? 190 00:18:33,780 --> 00:18:34,697 누나 자신으로부터 191 00:18:36,241 --> 00:18:37,450 들어 봐 192 00:18:37,826 --> 00:18:41,704 누나의 명예를 지키는 게 가장으로서 나의 의무잖아 193 00:18:42,539 --> 00:18:44,165 난 누나의 형제야 194 00:18:44,165 --> 00:18:47,252 이런 끔찍한 실수를 한 누나를 내가 안 구하면 누가 구하겠어? 195 00:18:47,252 --> 00:18:49,838 이렇게 하면 네가 크고 강한 사람이 될 줄 알았어? 196 00:18:49,838 --> 00:18:50,880 아니 197 00:18:50,880 --> 00:18:54,008 넌 허영심이 많고 악랄했었어 언제나 그랬지 198 00:18:54,008 --> 00:18:55,844 그리고 누나는 언제나... 199 00:19:00,557 --> 00:19:01,641 남자는... 200 00:19:02,350 --> 00:19:05,728 어떤 대가를 치르더라도 자기 가족의 명예를 지켜야 해 201 00:19:07,438 --> 00:19:10,441 누나는 숙녀가 되는 게 뭔지 잊은 게 분명해 202 00:19:10,608 --> 00:19:13,152 저 짐승과 함께 먼지 속을 뒹굴고 있잖아 203 00:19:14,571 --> 00:19:18,950 그 총을 건네받은 게 내가 아니라 아그레어스였던 걸 다행으로 여겨 204 00:19:23,288 --> 00:19:24,747 누나, 나는... 205 00:19:28,251 --> 00:19:29,335 이모진 206 00:19:34,674 --> 00:19:36,467 내 동생은 데려가면 안 돼요 207 00:19:38,094 --> 00:19:39,262 진심이에요 208 00:19:41,097 --> 00:19:44,309 동생을 두고 갔다간 자신을 용서하지 못할 거예요 209 00:19:45,518 --> 00:19:46,978 그걸 내버려 둔 나도요 210 00:20:07,290 --> 00:20:08,374 누나는 어딨죠? 211 00:20:12,587 --> 00:20:13,671 왜 그래요? 212 00:20:15,673 --> 00:20:17,675 나한테 무슨 짓을 할 거죠? 213 00:20:19,177 --> 00:20:21,721 우린 오늘 이곳을 탈출할 거야 214 00:20:22,722 --> 00:20:23,598 탈출한다고요? 215 00:20:24,182 --> 00:20:27,101 - 어떻게요? - 우리와 같이 갈 건가? 216 00:20:29,062 --> 00:20:30,271 네, 물론이죠 217 00:20:31,814 --> 00:20:33,775 그렇다면 내 옆에 머물면서 218 00:20:34,525 --> 00:20:36,110 내가 시키는 대로 해 219 00:20:36,945 --> 00:20:38,321 명심해 220 00:20:42,158 --> 00:20:43,952 당신이 누나를 사랑하는 걸 알아 221 00:20:46,371 --> 00:20:48,081 당신이 이 일을 망쳤다간 222 00:20:49,958 --> 00:20:51,292 그들이 누나를 죽일 거야 223 00:20:56,714 --> 00:20:57,924 알았어요 224 00:21:16,150 --> 00:21:21,197 "7년 전" 225 00:21:21,197 --> 00:21:24,534 "티어나녹의 몰락" 226 00:21:39,549 --> 00:21:40,425 팩트군이야 227 00:21:40,967 --> 00:21:41,884 여섯을 셀게 228 00:21:49,517 --> 00:21:51,519 난 여기까지야 탄약이 떨어졌어 229 00:21:53,438 --> 00:21:55,565 - 뛸 수 있겠어? - 빠르겐 못 달려 230 00:22:04,490 --> 00:22:05,908 뭐 하는 거야? 231 00:22:06,409 --> 00:22:08,119 - 내가 엄호할게 - 안 돼 232 00:22:08,995 --> 00:22:11,706 - 옆에서 공격받을 거야 - 내가 네 바로 뒤에 있을 거야 233 00:22:13,291 --> 00:22:14,250 파일로 234 00:22:14,667 --> 00:22:15,793 가! 235 00:23:09,972 --> 00:23:11,265 살려줘! 236 00:24:39,896 --> 00:24:40,980 넌 인간이 아니구나 237 00:24:44,859 --> 00:24:46,235 반은 픽스네 238 00:24:50,656 --> 00:24:52,575 가봐, 어서! 239 00:25:07,048 --> 00:25:09,133 이건 스파라스의 이빨이에요 240 00:25:10,676 --> 00:25:12,303 아니, 그럴 리가 없어 241 00:25:13,387 --> 00:25:15,848 그 괴물은 수 세기 전에 사라졌잖아 242 00:25:15,848 --> 00:25:18,643 그 숲에 대한 소문은 항상 있었어요 243 00:25:18,643 --> 00:25:21,103 팩트군은 내일 아침이면 우릴 따라잡을 거야 244 00:25:21,103 --> 00:25:23,648 그 계곡을 가로지른다면 그러지 못할 겁니다 245 00:25:25,900 --> 00:25:26,817 중위님 246 00:25:28,736 --> 00:25:32,156 - 그들과 동맹을 맺어야 합니다 - 스파라스와? 247 00:25:34,492 --> 00:25:36,369 그런 스파라스가 더 있다면 248 00:25:37,161 --> 00:25:39,205 그들이 우리의 후퇴를 도와줄 수 있을 겁니다 249 00:25:39,205 --> 00:25:42,708 스파라스와 대화가 가능할 거라고 생각하는 이유가 뭔가? 250 00:25:42,959 --> 00:25:44,585 이 친구의 목숨을 살려줬거든요 251 00:25:46,629 --> 00:25:49,840 이유가 궁금하네요 그들은 인간을 싫어하잖아요 252 00:25:52,718 --> 00:25:54,720 중위님, 다시 생각해야 합니다 253 00:25:54,720 --> 00:25:58,182 - 이유가 뭐지? - 스파라스는 멸종되었어야 해요 254 00:25:58,891 --> 00:26:01,894 이 계곡은 그 종족에게 남은 전부일 수도 있습니다 255 00:26:03,187 --> 00:26:05,106 고맙네, 갤러웨이 그만 가봐 256 00:26:12,488 --> 00:26:14,198 다시 그 계곡으로 돌아가 257 00:26:14,198 --> 00:26:19,245 하이 브리세일에 반드시 도착하되 우린 팩트군의 진격을 늦춰야 해 258 00:26:20,538 --> 00:26:23,457 그들이 여기 오기 전에 자네가 차단해야 하네 259 00:26:24,500 --> 00:26:25,751 어떻게 차단하죠? 260 00:26:26,544 --> 00:26:28,963 소이탄, 인탄... 261 00:26:31,716 --> 00:26:36,429 우리가 가진 모든 걸 동원해서 그 빌어먹을 계곡에 불을 지르게 262 00:26:38,806 --> 00:26:40,558 그럼 스파라스는 어떻게 하죠? 263 00:26:41,559 --> 00:26:43,185 그들도 전멸할 거예요 264 00:26:45,104 --> 00:26:47,857 그렇게 하지 않으면 내 부하들은 죽은 목숨이야 265 00:26:49,734 --> 00:26:51,068 거기엔 자네도 포함되지 266 00:26:52,069 --> 00:26:54,280 괴물을 보호하는 건 내 관심사가 아니야 267 00:26:54,280 --> 00:26:57,908 지금 우린 우리의 식민지와 1만 명의 적군 사이에 268 00:26:59,118 --> 00:27:01,162 놓여있는 상황이잖아 269 00:27:02,538 --> 00:27:04,457 제가 발언해도 되겠습니까? 270 00:27:05,416 --> 00:27:06,292 빨리하게 271 00:27:06,834 --> 00:27:10,004 전 그 명령에 이의를 제기하고 싶습니다 272 00:27:11,297 --> 00:27:12,548 공식적으로요 273 00:27:15,426 --> 00:27:16,719 잘 들었네 274 00:27:18,554 --> 00:27:20,848 이제 가서 내가 시키는 대로 해 275 00:27:20,848 --> 00:27:23,434 안 그랬다간 공식적으로 자네 계급이 강등될 테니까 276 00:27:23,893 --> 00:27:25,144 알아들었나? 277 00:27:43,954 --> 00:27:44,872 이건 전쟁이야 278 00:27:48,000 --> 00:27:49,418 그리고 그들은 그냥 크리치일 뿐이야 279 00:27:55,925 --> 00:27:57,218 그러니 명령을 내려 280 00:28:15,653 --> 00:28:17,238 포격 준비됐습니다! 281 00:28:22,284 --> 00:28:24,161 - 발사! - 발사! 282 00:28:25,287 --> 00:28:26,664 대포를 발사하라! 283 00:28:58,863 --> 00:29:00,364 당신은 시간을 낭비하고 있어 284 00:29:04,076 --> 00:29:05,202 내가? 285 00:29:08,456 --> 00:29:11,834 한 괴물이 내 감옥에 있던 모든 크리치를 풀어주고 286 00:29:12,668 --> 00:29:17,840 내 부하 17명과 빌어먹을 수상까지 죽였어 287 00:29:18,883 --> 00:29:21,469 넌 이 일과 관련이 없다고 하고 288 00:29:22,386 --> 00:29:26,724 마침 이곳에선 도난당한 경찰 제복이 발견됐지 289 00:29:28,559 --> 00:29:29,977 오해할 만하지만 290 00:29:31,312 --> 00:29:33,063 난 관여하지 않았어 291 00:29:51,207 --> 00:29:53,042 그만해, 렌브릭 292 00:29:53,042 --> 00:29:57,087 - 내 감옥이니 내 규칙대로 해 - 말을 못 하게 되면 소용없잖아요 293 00:29:57,087 --> 00:29:58,756 말할 거야, 지금... 294 00:30:00,299 --> 00:30:03,969 - 그 괴물은 어디로 달아났지? - 그걸 아는 사람한테 물어봐 295 00:30:06,555 --> 00:30:08,516 그는 모른다고 하잖아요 296 00:30:09,391 --> 00:30:12,311 이 크리치가 하는 말을 믿어? 297 00:30:12,311 --> 00:30:15,981 네 경찰 친구들이 네 전쟁 전력에 대해 알고 있나? 298 00:30:15,981 --> 00:30:19,443 티어나녹에 있을 때 스파라스의 팬이었잖아? 299 00:30:21,695 --> 00:30:22,780 그게 무슨 말이지? 300 00:30:24,573 --> 00:30:26,575 저 친구들에게 말해봐 301 00:30:28,160 --> 00:30:31,330 네가 지휘관에게 어떻게 도전했는지 말이야 302 00:30:32,331 --> 00:30:36,835 그 괴물들을 구하기 위해 인간을 위험에 빠뜨리려 했잖아 303 00:30:40,130 --> 00:30:43,008 그 전쟁과 이 일은 아무 관련도 없어 304 00:30:43,968 --> 00:30:45,427 군대에도 거짓말을 했지 305 00:30:45,970 --> 00:30:46,929 안 그래? 306 00:30:47,596 --> 00:30:49,390 그들에게 네가 인간이라고 했잖아 307 00:30:50,182 --> 00:30:51,892 지금 우리에게도 거짓말을 하고 있지 308 00:30:55,229 --> 00:30:56,188 그만해! 309 00:30:59,275 --> 00:31:00,192 저녁 시간이잖아 310 00:31:00,859 --> 00:31:02,319 스튜 좀 갖다줘 311 00:31:06,740 --> 00:31:07,908 때려 312 00:31:26,844 --> 00:31:28,387 그들 말이 맞잖아 313 00:31:32,850 --> 00:31:35,227 우린 처음부터 314 00:31:35,686 --> 00:31:38,188 거짓말을 해왔어 315 00:32:13,807 --> 00:32:15,017 멈춰, 경찰이다! 316 00:32:43,837 --> 00:32:46,006 젠장, 빌어먹을 317 00:33:00,521 --> 00:33:01,605 그 여자는 여기 없어 318 00:33:05,359 --> 00:33:06,402 그 망할 계집은 319 00:33:06,402 --> 00:33:08,946 아마도 흑까마귀 은신처로 도망쳤을 거야 320 00:33:09,780 --> 00:33:10,906 거기로 가보자 321 00:33:28,132 --> 00:33:30,175 자비를 베풀어줘요, 제발! 322 00:34:10,841 --> 00:34:12,760 내 머릿속에서 네가 느껴졌어 323 00:34:13,552 --> 00:34:14,636 어떻게? 324 00:34:18,766 --> 00:34:22,102 내 위에 있던 칼날을 봤을 때 난 그냥 알았어 325 00:34:24,772 --> 00:34:25,856 이번에는... 326 00:34:28,567 --> 00:34:30,152 정말 끝이라는 걸 327 00:34:33,530 --> 00:34:34,406 마셔 328 00:34:35,741 --> 00:34:36,700 계속해 329 00:34:45,083 --> 00:34:47,503 무슨 일이 일어날지 알고 있고 330 00:34:48,754 --> 00:34:50,506 그 일을 보고 있었어 331 00:34:53,133 --> 00:34:57,095 그런데도 정말 중요한 것이 무엇인지 생각했을 거야, 그렇지? 332 00:34:58,722 --> 00:34:59,640 어쨌든... 333 00:35:00,891 --> 00:35:03,519 눈에 띄지 않는 한 지금은 안전해 334 00:35:03,519 --> 00:35:06,021 그래, 우리 안에서는 안전하지 335 00:35:07,189 --> 00:35:08,941 그들은 우리가 거기 있길 바라잖아 336 00:35:10,442 --> 00:35:13,946 인간에게는 총과 군인이 있고 우리에겐... 337 00:35:15,572 --> 00:35:17,199 아무것도 없지 338 00:35:22,120 --> 00:35:23,539 이리 줘 339 00:35:23,539 --> 00:35:24,540 고마워 340 00:35:36,426 --> 00:35:39,638 마지막으로 행복했던 때를 기억하려고 노력했었어 341 00:35:41,098 --> 00:35:43,725 정말 진심으로 행복했던 때를 342 00:35:48,438 --> 00:35:50,482 오래된 떡갈나무 위에 있을 때였지 343 00:35:51,275 --> 00:35:54,152 기억나? 너랑 나? 344 00:35:55,320 --> 00:35:56,989 오래전 일이지 345 00:35:58,073 --> 00:36:00,033 다른 사람의 삶처럼 느껴져 346 00:36:03,912 --> 00:36:08,750 전쟁이 시작되고 네가 나한테 도망치자고 했을 때 그래야 했어 347 00:36:10,252 --> 00:36:12,880 너한테 겁쟁이라고 부르지 말았어야 했지 348 00:36:12,880 --> 00:36:14,923 넌 내가 아는 가장 용감한 사람이야 349 00:36:18,051 --> 00:36:21,763 내게 기회가 주어진다면 다시 되돌리고 싶은 일이 있어 350 00:36:23,849 --> 00:36:28,020 널 당연하게 여겼어, 우리 사이에 파일로가 끼게 하지 말아야 했는데 351 00:36:29,688 --> 00:36:32,524 그 점에 대해 얼마나 미안한지 말로 다 표현할 수가 없어 352 00:36:38,655 --> 00:36:40,782 그 사람도 나름대로 쓸모가 있었잖아? 353 00:36:41,783 --> 00:36:44,161 그 사람 덕분에 네가 무사히 빠져나온 거지 354 00:36:46,246 --> 00:36:47,497 무슨 뜻이야? 355 00:36:48,916 --> 00:36:51,919 널 탈출하게 해준 사람이 파일로잖아, 안 그래? 356 00:36:55,172 --> 00:36:56,006 아니야? 357 00:37:03,347 --> 00:37:05,057 그들은 다음엔 우릴 죽일 거야 358 00:37:10,687 --> 00:37:12,356 다음번엔 우리를 죽일 거라고 359 00:37:19,780 --> 00:37:22,074 그들은 겁에 질려있어 그래야 하지 360 00:37:22,950 --> 00:37:24,993 스파라스가 활보하고 있으니까 361 00:37:30,248 --> 00:37:33,043 우린 지금 그들을 위해 변명을 하는 거잖아? 362 00:37:34,086 --> 00:37:36,588 그렇게 얻어맞고 나서도 말이야 363 00:37:36,588 --> 00:37:38,590 얼마나 죄가 있는 것처럼 보였는지 몰라 364 00:37:57,025 --> 00:38:00,112 스파라스가 수상이 여기 있을 줄 어떻게 알았겠어? 365 00:38:00,112 --> 00:38:02,072 그건 순전히 우연이었을 거야 366 00:38:05,075 --> 00:38:08,078 우린 아직도 탐정 놀이를 하는 거지? 367 00:38:09,329 --> 00:38:11,289 페이 죄수 때문에 스파라스가 왔던 거야 368 00:38:13,792 --> 00:38:15,544 - 왜지? - 왜냐고? 369 00:38:16,294 --> 00:38:18,338 왜? 370 00:38:19,256 --> 00:38:20,549 왜일까? 371 00:38:21,466 --> 00:38:24,011 왜? 우린 신경을 쓰는 거지? 372 00:38:24,553 --> 00:38:26,054 왜 신경 쓰지? 373 00:38:26,346 --> 00:38:28,557 왜 우리가 신경을 쓰는 건지 그게 의문이야 374 00:38:29,975 --> 00:38:32,060 사람들이 살해당하고 있으니까 375 00:38:32,060 --> 00:38:34,396 그들은 스파라스를 죽였잖아? 376 00:38:38,233 --> 00:38:42,362 바로 우리 눈앞에서 학살했어 377 00:38:43,864 --> 00:38:45,991 우린 그걸 막을 수 있었는데 378 00:38:47,159 --> 00:38:51,747 우리가 페이족인 것을 인정하기만 하면 됐어 379 00:38:53,874 --> 00:38:57,377 그래도 스파라스를 못 구했을 거고 그 사실이 내 인생을 망쳤을 거야 380 00:38:57,377 --> 00:39:02,215 그래도 스파라스를 못 구했을 거고 그게 내 인생을 망쳤을 거라고 381 00:39:02,215 --> 00:39:04,760 그래, 물론이지 382 00:39:04,760 --> 00:39:07,554 우리에겐 인간 행세를 하는 게 383 00:39:07,554 --> 00:39:09,473 훨씬 더 중요하지 384 00:39:09,681 --> 00:39:10,724 난 인간인 척해야 했어 385 00:39:11,850 --> 00:39:12,851 그들은 우릴 싫어하잖아 386 00:39:12,851 --> 00:39:14,519 아니, 아니야! 387 00:39:14,519 --> 00:39:17,397 - 난 그래야만 했어 - 아니, 아니라고! 388 00:39:18,398 --> 00:39:19,649 - 그들은 우릴 싫어해 - 아니야! 389 00:39:20,650 --> 00:39:22,069 우리가 자신을 싫어하지 390 00:39:27,115 --> 00:39:30,410 파일로와 난 끝났어 날 가뒀던 사람이 바로 파일로야 391 00:39:30,410 --> 00:39:33,747 - 난 죽을 수도 있었다고 - 그걸 알고, 널 구하러 간 거야 392 00:39:33,747 --> 00:39:36,124 자신이 돌아오지 못할 수도 있다는 걸 알면서도 갔어 393 00:39:36,124 --> 00:39:37,292 파일로 답지 394 00:39:37,292 --> 00:39:40,504 영웅이 되려고 노력하면서 자기만족을 하려는 거야 395 00:39:40,504 --> 00:39:42,756 - 빌어먹을 파일로 - 좋아, 파일로가 살아있긴 해 396 00:39:42,756 --> 00:39:45,300 그의 다크애셔가 여전히 꿈틀거리고 있거든 397 00:39:47,260 --> 00:39:50,347 난 이제 어떻게 해야 하지? 가서 파일로를 데려와야 해? 398 00:39:50,347 --> 00:39:53,266 지금은 블리크니스 감옥 근처로 갈 수 없을 거예요 399 00:39:53,934 --> 00:39:57,229 군대가 도주한 포로들을 찾고 있거든요 400 00:39:58,063 --> 00:40:00,023 - 왜 저자가 여기 있지? - 난 여기 살아요 401 00:40:00,023 --> 00:40:02,025 말하자면 길지만 좀 기다려 402 00:40:02,025 --> 00:40:05,362 파일로가 아니었다면 네가 어떻게 탈출했겠어? 403 00:40:05,362 --> 00:40:06,363 못 들었어요? 404 00:40:08,281 --> 00:40:09,741 로 전체를 누비고 있어요 405 00:40:10,617 --> 00:40:11,535 뭐가요? 406 00:40:13,078 --> 00:40:14,579 스파라스였죠 407 00:40:17,249 --> 00:40:18,166 스파라스라고? 408 00:40:23,338 --> 00:40:26,341 - 속이 안 좋아 - 왜 그래? 409 00:40:30,137 --> 00:40:31,888 지금 그 광경을 본 거예요 410 00:40:33,014 --> 00:40:34,558 스파라스의 눈을 통해 볼 수 있죠 411 00:40:36,768 --> 00:40:37,853 환영을 보는구나 412 00:40:39,104 --> 00:40:40,480 날 죽이러 올 거야 413 00:40:44,568 --> 00:40:45,402 꺼져 414 00:40:46,278 --> 00:40:47,779 난 내가 누구든 싫지 않아 415 00:40:50,157 --> 00:40:55,620 정말? 성직자들은 우리에게 주입했잖아 416 00:40:56,997 --> 00:40:59,207 인간은 순수하고 417 00:41:01,459 --> 00:41:05,088 페이는 죄가 많고 더럽다고 했지 418 00:41:05,088 --> 00:41:07,257 난 그런 헛소리를 믿은 적 없어 419 00:41:12,220 --> 00:41:14,931 그런데 군대로 달아났었잖아 안 그래? 420 00:41:16,600 --> 00:41:19,352 그런데도 경찰이 됐고, 그렇지? 421 00:41:20,187 --> 00:41:21,313 사람들을 도우려고... 422 00:41:22,772 --> 00:41:24,441 우리 같은 사람들을 도우려고 그랬어 423 00:41:25,609 --> 00:41:27,319 자신을 돕기 위해서겠지 424 00:41:27,903 --> 00:41:32,949 제복을 입고 크리치 혐오자들 사이에 있어야 425 00:41:32,949 --> 00:41:36,536 - 훨씬 숨기 쉽잖아 - 난 이제 숨지 않아 426 00:41:39,039 --> 00:41:41,208 경찰을 돕는 건 페이를 해치는 일이잖아 427 00:41:41,208 --> 00:41:43,126 정체를 숨겨 428 00:41:43,501 --> 00:41:48,131 경찰을 돕는 건 페이를 해치는 일이야 429 00:41:48,548 --> 00:41:49,883 숨겨 430 00:41:52,135 --> 00:41:53,678 페이를 해치고 431 00:41:53,929 --> 00:41:55,472 정체를 숨겨 432 00:41:55,472 --> 00:41:58,767 경찰을 돕는 건 페이를 해치는 거야 433 00:42:00,769 --> 00:42:03,605 경찰을 돕는 건 페이를 해치는 일이라고 434 00:42:08,860 --> 00:42:10,737 스파라스가 왜 너를 해치려는 거야? 435 00:42:11,196 --> 00:42:13,490 왜 그런지 모르겠어 그냥 그럴 거란 것만 알아 436 00:42:13,490 --> 00:42:15,867 그냥 도망쳐 네 목숨을 위해 도망쳐야지 437 00:42:17,118 --> 00:42:18,954 - 그럼 어디로 가지? - 어디든 438 00:42:19,788 --> 00:42:21,248 여기만 빼고 어디든지 439 00:42:22,040 --> 00:42:24,042 아니, 그런다고 환영이 안 보이진 않아 440 00:42:24,042 --> 00:42:26,670 내가 무엇을 하든 환영은 보일 거야 441 00:42:27,337 --> 00:42:29,714 누가 그래? 미마가? 442 00:42:31,299 --> 00:42:34,552 그런데 네가 언제부터 미마의 말을 믿었어? 443 00:42:34,678 --> 00:42:37,305 내 환영이 현실이 되기 시작한 때부터 믿었어 444 00:42:39,683 --> 00:42:40,892 미마는 잊어버려 445 00:42:41,476 --> 00:42:43,228 내가 널 이곳에서 꺼내줄게 446 00:42:43,979 --> 00:42:46,356 철조망을 잘라내서 그 구멍으로 나가는 거야 447 00:42:46,356 --> 00:42:49,067 다리우스한테 들었잖아 군대가 공중을 감시하고 있어 448 00:42:50,235 --> 00:42:52,153 우린 밤에 갈 거야 낮게 날면 돼 449 00:42:53,238 --> 00:42:54,364 우리라고? 450 00:42:55,657 --> 00:42:57,033 너랑 나 451 00:42:58,034 --> 00:42:59,369 난 너랑 같이 갈 거야 452 00:43:03,373 --> 00:43:07,877 파일로가 감옥에 갇혀있는데 나랑 함께 도망치겠다고? 453 00:43:08,795 --> 00:43:10,338 난 널 돕고 싶어 454 00:43:10,463 --> 00:43:12,966 넌 내 도움이 필요해 내가 돕게 해줘 455 00:43:14,467 --> 00:43:16,219 난... 456 00:43:19,889 --> 00:43:20,807 싫어 457 00:43:23,435 --> 00:43:24,644 싫다고? 458 00:43:28,440 --> 00:43:30,317 - 그러지 마 - 난 널 사랑해 459 00:43:31,651 --> 00:43:32,736 너도 그걸 알잖아 460 00:43:32,736 --> 00:43:36,323 네가 이런 약속을 할 땐 네 말에 믿음이 있어서겠지 461 00:43:36,448 --> 00:43:38,950 - 물론이지 - 하지만 너한테 의지할 수 없어 462 00:43:38,950 --> 00:43:41,202 넌 내가 어떤 일을 겪었는지 몰라 463 00:43:41,328 --> 00:43:45,498 항상 나보다 중요한 뭔가가 혹은 누군가가 있었으니까 464 00:43:49,878 --> 00:43:51,713 아니야, 그건 말도 안 돼 465 00:43:51,713 --> 00:43:53,089 넌 충격을 받았어 466 00:43:54,758 --> 00:43:55,967 오늘 밤 거의 죽을 뻔했잖아 467 00:43:55,967 --> 00:44:00,138 그래서 당장은 나와 도망치는 게 정말 좋은 생각일 것 같겠지만 468 00:44:00,138 --> 00:44:04,809 내일이나 모레가 되면 다른 가치 있는 일을 찾게 될 거야 469 00:44:06,978 --> 00:44:11,399 넌 마음이 바뀔 거고 난 또다시 그런 일을 겪긴 싫어 470 00:44:15,445 --> 00:44:18,323 - 미안해, 그냥... - 아니야, 난... 471 00:44:19,032 --> 00:44:20,700 좋은 의도인 건 잘 알아 472 00:44:22,327 --> 00:44:26,539 하지만 너에게 중요한 게 뭔지 몇 번이나 분명히 보여줬잖아 473 00:44:28,917 --> 00:44:29,834 그건 내가 아니야 474 00:44:54,234 --> 00:44:57,070 한 공무원이 처형될 거라는 소식을 들었는데 475 00:44:57,862 --> 00:45:01,908 그 공무원이 우리 양국 간의 친선 증진에 힘썼다는 걸 알고는 476 00:45:01,908 --> 00:45:03,701 그냥 있을 수가 없었죠 477 00:45:03,701 --> 00:45:06,413 당신의 정부는 좋은 사람을 이미 너무 많이 잃었어요 478 00:45:06,413 --> 00:45:11,084 진심으로 사과드릴게요 밀워시 씨 479 00:45:11,626 --> 00:45:15,380 - 선생은 모든 혐의를 벗었어요 - 그럼 전 이제 가도 될까요? 480 00:45:16,214 --> 00:45:18,508 네, 우린 그 주제에 대해 481 00:45:19,092 --> 00:45:21,052 정신 나간 조나의 공포 정치에 대한 482 00:45:21,052 --> 00:45:23,221 적절한 조사가 있길 바라고 있어요 483 00:45:23,221 --> 00:45:26,599 하지만 그동안에는 솔직히 말해 선생이 필요해요 484 00:45:26,599 --> 00:45:31,020 우린 선생을 임시 통치 기관의 일원으로 초대하고 싶습니다 485 00:45:31,020 --> 00:45:33,982 여러분, 친절한 제안은 매우 감사하지만 486 00:45:33,982 --> 00:45:36,526 제가 이 바닥에서 배운 한 가지가 있다면 487 00:45:36,526 --> 00:45:39,028 물러날 때를 알아야 한다는 거죠 488 00:45:39,154 --> 00:45:43,116 시기가 중요하단 겁니다 그러니, 여러분께 행운을 빌게요 489 00:45:56,921 --> 00:45:59,174 참견해서 미안하지만... 490 00:46:00,633 --> 00:46:04,345 난 죽음을 모면하는 것이 어떤 건지 알아요, 밀워시 씨 491 00:46:04,345 --> 00:46:08,558 소령님, 전 너무 지쳤어요 무슨 말을 해도 전 떠날 겁니다 492 00:46:08,558 --> 00:46:12,979 버그는 우리의 주요 동맹국이지만 그 정부는 혼란에 빠져있어요 493 00:46:12,979 --> 00:46:17,358 저 뒤에 있는 남자들은 어리석어서 서로를 잡아먹으려 경쟁하죠 494 00:46:17,358 --> 00:46:22,489 당신은 독사들의 둥지 속에 있는 성실한 한 사람이에요 495 00:46:22,489 --> 00:46:24,741 두뇌가 명석하잖아요 496 00:46:24,741 --> 00:46:27,619 네, 전 그 두뇌로 분별력을 유지하고 싶군요 497 00:46:27,619 --> 00:46:29,871 당신이 떠난다고 해서 누구도 비난하지 않을 거예요 498 00:46:29,871 --> 00:46:32,499 특히 보복에 대한 모든 소문에 관해서도요 499 00:46:34,167 --> 00:46:37,754 - 보복이라고요? - 수상의 살해에 대한 보복이죠 500 00:46:38,505 --> 00:46:40,924 로의 페이족이 테러범을 숨겼어요 501 00:46:40,924 --> 00:46:43,092 물론 잡히겠지만요 502 00:46:43,092 --> 00:46:47,514 - 당신도 들었겠죠 - 아뇨, 사실 못 들었어요 503 00:46:48,389 --> 00:46:50,725 당신의 시민 중 소수만이 504 00:46:50,850 --> 00:46:53,603 페이와의 전쟁을 촉구했었는데 505 00:46:54,187 --> 00:46:56,689 이제는 대다수가 원하는 것 같아요 506 00:46:56,689 --> 00:46:59,317 - 글쎄, 저는... - 제가 듣기로는 507 00:46:59,317 --> 00:47:03,571 카니발 로가 완전히 파괴될 수 있다고 하더군요 508 00:47:07,075 --> 00:47:08,535 흔적도 없이요 509 00:47:11,329 --> 00:47:13,122 아니에요, 그럴 리 없어요 510 00:47:14,582 --> 00:47:17,335 우리 정부는 원칙적으로 그런 일에 거리낌이 없지만 511 00:47:18,127 --> 00:47:20,588 우린 이미 내전을 치르는 중이잖아요 512 00:47:21,130 --> 00:47:25,760 우리의 주요 동맹국이 내전에 시달리는 걸 원치 않아요 513 00:47:29,472 --> 00:47:32,934 선한 사람이 아무 일도 하지 않을 때 514 00:47:32,934 --> 00:47:36,896 어떤 일이 일어날지는 아시죠? 515 00:47:41,818 --> 00:47:42,819 그래요 516 00:47:45,863 --> 00:47:46,864 나도 알죠 517 00:47:56,541 --> 00:47:57,375 받으세요 518 00:48:04,507 --> 00:48:06,384 시기가 안 좋았어요 519 00:48:07,385 --> 00:48:09,220 비녯 때문에 왔었단 걸 알아요 520 00:48:09,887 --> 00:48:12,140 경위님은 그 스파라스와 아무 관련이 없죠 521 00:48:12,140 --> 00:48:13,975 경사들도 그걸 알고 있어요 522 00:48:14,726 --> 00:48:15,768 어떻게 알았어? 523 00:48:16,227 --> 00:48:18,855 경위님이 제복을 빼앗으려고 공격했던 사람들한테 들었죠 524 00:48:19,814 --> 00:48:21,482 약물에 담근 화살을 쓰셨다면서요 525 00:48:22,859 --> 00:48:25,737 동료 경찰들이 다치는 걸 보고 싶지 않았으니까요 526 00:48:25,737 --> 00:48:29,032 그런 사람이 유혈 사태를 일으킨 일원이란 건 말이 안 되죠 527 00:48:30,491 --> 00:48:31,951 교도소장한테 그 얘길 해줘 528 00:48:32,452 --> 00:48:34,787 경사가 교도소장의 권한을 넘어설 거예요 529 00:48:35,288 --> 00:48:37,540 그놈을 잡으려면 경위님의 도움이 필요해요 530 00:48:40,835 --> 00:48:42,045 내가 돕고 싶어도 531 00:48:42,670 --> 00:48:46,049 스파라스가 형태를 바꿀 수 있으니 누구라도 될 수 있어 532 00:48:46,799 --> 00:48:47,759 하지만 살인자를... 533 00:48:47,759 --> 00:48:50,678 그들은 연관성이 없어 찾아낼 단서가 없지 534 00:48:51,304 --> 00:48:53,222 송구스럽지만, 경위님 535 00:48:54,140 --> 00:48:56,100 경위님이 잘못 생각하신 겁니다 536 00:48:56,517 --> 00:48:59,187 생각해 보세요 죽은 중위의 시신은 537 00:48:59,187 --> 00:49:02,357 픽스를 손가락으로 가리키는 모습이었고 538 00:49:02,357 --> 00:49:04,984 흑까마귀 둘의 시신은 다시 버그를 539 00:49:04,984 --> 00:49:07,820 손가락으로 가리키는 모습으로 연출돼 있었다고요 540 00:49:07,820 --> 00:49:11,324 지난밤에는 페이를 증오하는 우리 수상이 살해당했고 541 00:49:11,324 --> 00:49:14,243 분노한 페이 죄수들은 탈출해서 큰 혼란을 일으켰어요 542 00:49:15,620 --> 00:49:19,457 모든 살인이 인간과 페이족 사이에 문제를 일으키려고 계획된 것 같죠 543 00:49:19,457 --> 00:49:21,876 난 스파라스가 산 채로 불에 타는 걸 봤어, 버윅 544 00:49:23,086 --> 00:49:26,089 전쟁에서 인간들이 545 00:49:26,089 --> 00:49:31,052 스파라스의 고향을 쪼개고 그 땅에서 이익을 얻었지 546 00:49:32,512 --> 00:49:34,430 그들이 우릴 죽이려는 건 당연한 일이야 547 00:49:34,430 --> 00:49:37,600 목소리를 낮추세요 그 괴물이 수상을 죽였다고요 548 00:49:37,600 --> 00:49:39,185 진짜 괴물은 그 수상이야 549 00:49:39,394 --> 00:49:41,562 수상과 그와 같은 모든 사람이 괴물이지 550 00:49:42,855 --> 00:49:44,190 페이족을 억압하는 그들 말이야 551 00:49:46,776 --> 00:49:47,944 나 같은 페이족을 552 00:49:49,862 --> 00:49:51,656 왜 그런 식으로 말하는 거죠? 553 00:49:56,911 --> 00:49:58,287 부탁할게, 버윅 554 00:49:59,330 --> 00:50:00,206 그만 꺼져 555 00:50:01,541 --> 00:50:02,542 경비! 556 00:50:17,807 --> 00:50:18,683 고마워요 557 00:50:26,941 --> 00:50:28,484 할 말 있어요? 558 00:50:30,862 --> 00:50:33,156 사람들이 당신에게서 무엇을 보는지 궁금해서요 559 00:50:33,156 --> 00:50:35,992 - 누구요? - 내가 걱정하는 모두요 560 00:50:37,076 --> 00:50:38,202 파일로 얘기겠죠 561 00:50:38,870 --> 00:50:41,372 당신과 투어말린이 친구가 된 게 아니라면요 562 00:50:41,372 --> 00:50:44,876 투어말린은 나에게 친절했어요 그런 사람은 별로 없었죠 563 00:50:45,001 --> 00:50:46,210 이유가 궁금하네요 564 00:50:46,836 --> 00:50:48,087 당신은 파일로의 인생을 망쳤어요 565 00:50:48,087 --> 00:50:50,047 파일로는 당신 때문에 모든 걸 버렸는데 566 00:50:50,381 --> 00:50:52,049 이젠 투어말린까지 망칠 건가요? 567 00:50:52,341 --> 00:50:53,926 모르겠어요 568 00:50:53,926 --> 00:50:55,970 그건 나와 투어말린 사이의 일이에요 569 00:50:57,430 --> 00:50:58,264 그렇겠죠 570 00:50:59,557 --> 00:51:00,475 맞아요 571 00:51:02,059 --> 00:51:03,269 미안해요 572 00:51:08,649 --> 00:51:09,567 스튜 맛은 어때요? 573 00:51:10,735 --> 00:51:13,488 난 언제나 투어말린의 요리를 좋아했어요 574 00:51:13,988 --> 00:51:15,907 물론 다른 것도 좋아했죠 575 00:51:19,827 --> 00:51:21,370 사실 내가 만든 거예요 576 00:51:23,080 --> 00:51:24,957 마록 좋아해요? 577 00:51:27,794 --> 00:51:28,711 진정해요 578 00:51:30,797 --> 00:51:32,089 농담이에요 579 00:51:33,674 --> 00:51:35,718 투어말린은 떠나야 해요, 다리우스 580 00:51:37,011 --> 00:51:39,931 투어말린을 진심으로 걱정한다면 도와주세요 581 00:51:55,530 --> 00:51:56,656 누가 찾아왔네요 582 00:52:00,535 --> 00:52:02,829 한 판 더 붙으러 온 건가? 583 00:52:03,955 --> 00:52:05,873 당신과 싸우러 온 게 아니야, 마록 584 00:52:06,207 --> 00:52:07,291 케인 585 00:52:10,628 --> 00:52:11,629 비녯 586 00:52:21,180 --> 00:52:23,724 무사했구나 우린 널 구하러 왔어 587 00:52:24,725 --> 00:52:26,727 - 어리석긴 - 꼴이 이게 뭐야 588 00:52:26,936 --> 00:52:28,062 어떻게 탈출한 거야? 589 00:52:28,896 --> 00:52:32,149 경비병들한테 잡혔었는데 그들이 다른 죄수들과 싸울 때 590 00:52:32,149 --> 00:52:34,068 기회를 봐서 달아났지 591 00:52:34,777 --> 00:52:36,571 - 하지만 파일로는... - 파일로는 날 수 없잖아 592 00:52:36,571 --> 00:52:39,073 - 그래서 그를 두고 온 거야? - 참으로 비극적이지 593 00:52:39,073 --> 00:52:40,157 - 미안해 - 경찰이다! 594 00:52:40,283 --> 00:52:41,534 젠장! 595 00:52:45,037 --> 00:52:45,955 빌어먹을! 596 00:52:52,962 --> 00:52:55,548 비녯, 모든 상황이 바뀌었어 597 00:52:55,548 --> 00:52:58,634 탈출한 죄수들은 한가하게 있을 시간이 없어 598 00:52:59,176 --> 00:53:01,304 우리한테 엄청난 계획이 있거든 599 00:53:03,097 --> 00:53:04,015 여기선 안 돼 600 00:53:04,724 --> 00:53:07,894 저 마록이 들을지 몰라 다른 자가 더 있을지도 모르지 601 00:53:08,603 --> 00:53:10,313 우린 은신처를 옮겼어, 가자 602 00:53:12,273 --> 00:53:14,942 - 난... - 왜 그래? 603 00:53:16,152 --> 00:53:17,278 난 그만둘래 604 00:53:18,195 --> 00:53:20,239 그게 무슨 뜻이야? 605 00:53:20,239 --> 00:53:23,534 난 이런 싸움을 더는 못 하겠어 606 00:53:24,660 --> 00:53:26,078 - 미쳤나 봐 - 비녯 607 00:53:26,746 --> 00:53:28,956 이건 우리가 기다렸던 순간이잖아 608 00:53:29,206 --> 00:53:31,584 - 그 철조망을 끊어야 해 - 그래야지 609 00:53:31,792 --> 00:53:34,462 너희가 잘 해내면 좋겠어 다만... 610 00:53:34,462 --> 00:53:37,173 - 나 없이 해내야 할 거야 - 왜지? 611 00:53:37,173 --> 00:53:40,509 - 더 중요한 일이 있어? - 누군가와 약속했거든 612 00:53:40,509 --> 00:53:43,721 비녯, 넌 우리 중에 최고잖아 613 00:53:44,347 --> 00:53:47,266 너도 우리와 함께해야 해 614 00:53:48,476 --> 00:53:50,811 난 빠질게, 미안해 615 00:53:54,190 --> 00:53:57,193 그래, 유감스럽네 616 00:54:08,454 --> 00:54:09,372 진심이야? 617 00:54:10,039 --> 00:54:11,165 그 친구들을 보낸 거지? 618 00:54:16,295 --> 00:54:19,006 나한테 정말 중요한 건 너야 619 00:54:27,515 --> 00:54:29,767 그러니 네가 여기서 나갈 수 있게 우리가 도울게 620 00:54:30,393 --> 00:54:31,310 제발 621 00:54:32,353 --> 00:54:33,896 - 그래? - 그래 622 00:54:33,896 --> 00:54:35,439 - 좋아 - 그래! 623 00:54:47,451 --> 00:54:48,369 일어나 624 00:54:52,498 --> 00:54:53,749 더 남았나? 625 00:54:55,126 --> 00:54:56,752 라이크로프트 필로스트레이트 626 00:54:57,753 --> 00:55:01,424 넌 한 가지 조건으로 경찰서에 유치될 거야 627 00:55:02,258 --> 00:55:04,719 넌 우리가 크리치 괴물을 잡는 걸 도와줘야 해 628 00:55:05,970 --> 00:55:07,888 아니면 여기서 썩을 수도 있어 629 00:55:09,807 --> 00:55:11,308 크리치 괴물이라 630 00:55:14,770 --> 00:55:16,605 크리치 괴물 631 00:55:22,820 --> 00:55:23,904 거짓말을 해 632 00:55:27,116 --> 00:55:29,326 그들이 듣고 싶은 말을 해줘 633 00:55:33,748 --> 00:55:35,458 우릴 밖으로 꺼내줄 수 있게 634 00:55:40,087 --> 00:55:41,964 어떻게 할 텐가, 필로스트레이트? 635 00:55:45,885 --> 00:55:47,011 좋아 636 00:55:48,637 --> 00:55:49,555 내가 돕지 637 00:57:44,461 --> 00:57:46,463 자막: 김경은 638 00:57:46,463 --> 00:57:48,549 창작 감독 김유경