1
00:01:36,180 --> 00:01:37,890
Aku tak suka bangun dan marah.
2
00:01:41,894 --> 00:01:44,021
Maka jangan. Kau tidak harus.
3
00:01:46,732 --> 00:01:49,902
Jangan keras kepala
dan cobalah tempat ini...
4
00:01:49,902 --> 00:01:51,362
Telah kucoba, Sayang.
5
00:01:52,613 --> 00:01:55,449
Namun, kau tahu
aku pernah hidup seperti petani.
6
00:01:55,449 --> 00:01:59,286
Pernah ditahan.
Jadi, maaf, aku tak melihat daya tariknya.
7
00:01:59,286 --> 00:02:01,080
Kita diterima di sini.
8
00:02:02,414 --> 00:02:04,250
Kita bisa membuat rumah di sini.
9
00:02:04,250 --> 00:02:06,126
Mengapa kau bela tempat ini...
10
00:02:06,669 --> 00:02:08,295
Tak ada masa depan di sini.
11
00:02:09,338 --> 00:02:10,297
Ini bukan hidup.
12
00:02:11,632 --> 00:02:13,092
Ya, ini kehidupan.
13
00:02:14,134 --> 00:02:17,847
Namun, tak begitu jika kau
terus lawan mereka. Kau mengerti?
14
00:02:21,475 --> 00:02:22,518
Kau akan dibunuh.
15
00:02:22,518 --> 00:02:25,396
Tentu saja. Karena mereka pembunuh.
16
00:02:26,522 --> 00:02:29,692
- Mereka bunuh siapa pun...
- Bukan siapa pun, Agreus. Kau.
17
00:02:29,692 --> 00:02:32,152
Leonora bilang mereka akan membunuhmu.
18
00:02:34,071 --> 00:02:35,489
Dia mengancam nyawaku?
19
00:02:35,865 --> 00:02:37,408
Baginya, kaulah ancaman.
20
00:02:37,783 --> 00:02:39,243
Caramu bicara dan berpikir...
21
00:02:39,243 --> 00:02:42,788
Jika kau tak bisa hidup di sini,
dan aku tak bisa membujukmu,
22
00:02:42,788 --> 00:02:44,456
itu yang akan dia lakukan.
23
00:02:45,666 --> 00:02:48,210
Lalu kau mau merahasiakannya dariku.
24
00:02:48,210 --> 00:02:50,546
- Kucoba melindungimu.
- Dengan bohongi aku?
25
00:02:50,546 --> 00:02:53,507
Bukankah kau bohong
soal yang menimpa awak kapal?
26
00:02:53,507 --> 00:02:55,676
Bukankah itu untuk melindungiku?
27
00:03:00,431 --> 00:03:02,766
Lihat yang tempat ini lakukan kepada kita.
28
00:03:04,602 --> 00:03:06,353
Bukan tempatnya, Agreus.
29
00:03:12,109 --> 00:03:14,236
Kita bisa pilih saling percaya.
30
00:03:16,447 --> 00:03:18,574
Aku ingin mencoba. Kau mau mencoba?
31
00:03:27,499 --> 00:03:29,877
Jadi, katakan kepadaku, sungguh,
32
00:03:31,712 --> 00:03:34,340
bisakah kau biarkan dirimu
bahagia di sini?
33
00:03:41,555 --> 00:03:43,140
Kau bahagia di sini?
34
00:03:46,602 --> 00:03:49,146
Aku tak yakin bahagia kata yang tepat.
35
00:03:49,939 --> 00:03:52,858
Ini berbeda
dari semua yang pernah aku ketahui.
36
00:03:54,860 --> 00:03:57,112
Namun, ada kejujuran di tempat ini.
37
00:03:57,863 --> 00:04:00,491
Aku tak merasa
seperti hewan piaraan manja.
38
00:04:02,660 --> 00:04:03,577
Juga...
39
00:04:06,413 --> 00:04:08,082
Sepanjang hidupku,
40
00:04:09,416 --> 00:04:10,709
aku memiliki...
41
00:04:11,877 --> 00:04:13,128
Suatu jeritan
42
00:04:14,296 --> 00:04:15,839
menumpuk di dalam diriku.
43
00:04:16,882 --> 00:04:21,053
Di sini, jika ingin berteriak,
aku bisa berteriak.
44
00:04:23,222 --> 00:04:25,224
Boleh kuinginkan sesuatu di sini.
45
00:04:26,350 --> 00:04:29,436
Aku boleh memilih bagi diriku
tanpa rasa malu.
46
00:04:32,690 --> 00:04:34,233
Lalu apa yang kau pilih?
47
00:04:36,568 --> 00:04:37,820
Kau.
48
00:04:39,029 --> 00:04:40,698
Jelas, kau.
49
00:04:42,032 --> 00:04:45,452
Aku bisa memilih tiap hari di sini,
dan aku selalu memilihmu.
50
00:04:47,037 --> 00:04:48,664
Apakah kau mengerti?
51
00:04:55,504 --> 00:04:58,048
Kau sungguh memercayai tempat ini, bukan?
52
00:05:06,098 --> 00:05:09,560
Aku berjanji untuk memercayaimu,
53
00:05:09,560 --> 00:05:12,938
dan sayangnya,
aku orang yang menepati janji. Jadi...
54
00:05:14,356 --> 00:05:15,816
Jadi, ya.
55
00:05:18,569 --> 00:05:19,778
Ya?
56
00:05:20,988 --> 00:05:24,199
Ya. Aku akan berhenti melawannya
57
00:05:24,867 --> 00:05:26,994
dan mencoba untuk bahagia di sini,
58
00:05:28,620 --> 00:05:29,580
untukmu.
59
00:05:31,582 --> 00:05:32,624
Sungguh?
60
00:06:17,586 --> 00:06:20,422
Lebih keras.
Atau mereka tak akan mendengarmu.
61
00:06:39,274 --> 00:06:41,610
- Teh lagi, Sayang?
- Tidak, terima kasih.
62
00:06:44,947 --> 00:06:46,281
Untukmu, Kastor?
63
00:06:58,210 --> 00:07:02,172
Aku tahu aku lambat untuk memahami,
untuk berpartisipasi.
64
00:07:02,172 --> 00:07:05,008
Kurasa kau harus tahu
bahwa aku menyesalinya.
65
00:07:07,594 --> 00:07:10,722
Itu perubahan hati
yang cukup mendadak, Kamerad.
66
00:07:11,640 --> 00:07:13,308
Apa yang menyebabkannya?
67
00:07:16,228 --> 00:07:17,855
Imogen bahagia di sini.
68
00:07:20,399 --> 00:07:24,319
Aku bukan makhluk keras kepala
yang tak bisa mencoba bahagia juga,
69
00:07:25,946 --> 00:07:26,864
demi dia.
70
00:07:29,658 --> 00:07:31,160
Coba melihat seperti dia.
71
00:07:34,413 --> 00:07:35,622
Senang mendengarnya.
72
00:07:38,250 --> 00:07:39,668
Memang butuh waktu,
73
00:07:41,295 --> 00:07:44,006
bahkan bagi kami
yang berjuang demi tempat ini.
74
00:07:45,299 --> 00:07:48,218
Ada sesuatu yang luar biasa
terjadi di sini.
75
00:07:50,345 --> 00:07:52,556
Telah kuputuskan
untuk berhenti melawannya.
76
00:08:00,147 --> 00:08:01,190
Ikut aku.
77
00:08:02,983 --> 00:08:03,859
Mari.
78
00:08:09,740 --> 00:08:11,408
Ini hari istimewa.
79
00:08:11,783 --> 00:08:15,162
Ini adalah hari peringatan revolusi.
80
00:08:16,955 --> 00:08:20,334
Akan ada minum dan menari.
81
00:08:23,003 --> 00:08:24,963
Kupikir, mungkin, hari ini
82
00:08:26,423 --> 00:08:28,300
aku akan memberi kalian ini.
83
00:08:29,843 --> 00:08:31,637
Kulihat orang membaca itu.
84
00:08:32,804 --> 00:08:35,849
Ini adalah revolusi.
85
00:08:35,849 --> 00:08:39,561
Ditulis oleh Kamerad Leonora
saat dia di penjara.
86
00:08:40,520 --> 00:08:42,231
Dia seorang kriminal?
87
00:08:43,148 --> 00:08:45,442
Jika menjadi miskin adalah kejahatan.
88
00:08:45,442 --> 00:08:47,277
Pelayan yang makan sisa-sisa
89
00:08:47,277 --> 00:08:49,821
dari meja tuannya tanpa izin.
90
00:08:49,821 --> 00:08:53,283
Untuk itu, tiga tahun kerja keras.
91
00:08:54,326 --> 00:08:56,370
Hatinya hancur di penjara itu.
92
00:08:57,120 --> 00:08:59,998
Suatu hari,
mereka menyuruhnya menyeret batu.
93
00:08:59,998 --> 00:09:03,168
Dia melihat kilatan hijau
di antara bebatuan.
94
00:09:03,168 --> 00:09:04,419
Itu rumput liar.
95
00:09:04,920 --> 00:09:07,673
Namun, itu hidup dan berkembang.
96
00:09:07,673 --> 00:09:09,549
Itu memberinya harapan.
97
00:09:11,677 --> 00:09:14,680
Tidak, Kamerad, itu membuatnya marah.
98
00:09:15,514 --> 00:09:20,185
Bahwa dia harus meraba rumput liar
hanya untuk menyentuh sesuatu yang hidup.
99
00:09:22,062 --> 00:09:26,733
Kamerad Leonora memutuskan hari itu,
dia tak mau lagi bekerja bagi penguasa,
100
00:09:26,733 --> 00:09:29,027
tetapi bagi yang miskin, tak berdaya.
101
00:09:29,403 --> 00:09:31,363
Mengapa banyak orang menderita
102
00:09:31,697 --> 00:09:34,283
untuk kenyamanan hidup sedikit orang?
103
00:09:34,283 --> 00:09:37,661
Sebelum semua hidup setara,
tak ada yang bisa bebas.
104
00:09:38,120 --> 00:09:40,122
Dia wanita luar biasa.
105
00:09:41,873 --> 00:09:45,252
- Ya, cukup menginspirasi.
- Ya.
106
00:09:46,044 --> 00:09:48,005
Begitu dia melihat kebenaran,
107
00:09:48,797 --> 00:09:50,048
dia harus membaginya.
108
00:09:51,466 --> 00:09:52,801
Sekarang,
109
00:09:53,969 --> 00:09:55,387
aku berbagi dengan kalian.
110
00:09:56,888 --> 00:09:58,098
Terima kasih, Kamerad.
111
00:09:59,808 --> 00:10:03,103
Kami harus pergi.
Kami tidak mau terlambat bekerja.
112
00:10:04,604 --> 00:10:08,108
Kau tidak perlu aku mengantarmu.
Kau tahu jalannya.
113
00:10:18,785 --> 00:10:21,621
Nanti, kita merayakannya, Kamerad.
114
00:10:25,167 --> 00:10:26,209
Ya.
115
00:10:34,885 --> 00:10:37,387
Tampaknya Kastor telah tertipu.
116
00:10:37,387 --> 00:10:40,974
Untuk sesaat, kukira dia membuatmu yakin.
117
00:10:40,974 --> 00:10:42,768
Itu cerita yang menarik.
118
00:10:44,478 --> 00:10:45,896
Propaganda murni.
119
00:10:46,938 --> 00:10:50,776
Hal yang indah untuk berpikir
dunia bisa berbeda dari yang ada.
120
00:10:50,776 --> 00:10:51,777
Indah sekali,
121
00:10:53,028 --> 00:10:54,279
tetapi berbahaya.
122
00:10:59,701 --> 00:11:01,328
Kita tidak aman di sini.
123
00:11:02,621 --> 00:11:03,538
Jadi, kita lari.
124
00:11:38,782 --> 00:11:41,118
Kami siap pergi. Kau dapat melakukannya?
125
00:11:43,620 --> 00:11:44,788
Jika aku bisa...
126
00:11:44,788 --> 00:11:46,873
Lalu kau pulang kaya. Sangat kaya.
127
00:11:52,254 --> 00:11:53,797
Selama berminggu-minggu,
128
00:11:53,797 --> 00:11:57,134
di bawah lantai lambung kapal.
Wanitamu bisa atasi?
129
00:11:57,134 --> 00:11:59,594
- Ya.
- Karena jika dia tidak bisa...
130
00:11:59,594 --> 00:12:00,971
Dia bisa atasi.
131
00:12:04,683 --> 00:12:06,643
Keluarlah saat pesta nanti.
132
00:12:08,270 --> 00:12:10,689
- Temui aku di dermaga.
- Di siang hari?
133
00:12:10,689 --> 00:12:12,983
Ada kapal yang berangkat.
134
00:12:12,983 --> 00:12:16,194
Dengan blokade,
mungkin tak ada lagi berminggu-minggu.
135
00:12:18,113 --> 00:12:19,614
Baiklah, hari ini.
136
00:12:51,980 --> 00:12:53,857
Ikut kami, Kamerad.
137
00:13:03,325 --> 00:13:04,242
Sekarang.
138
00:14:36,209 --> 00:14:37,544
Ini untukmu.
139
00:15:03,653 --> 00:15:05,697
Aku punya kejutan untukmu.
140
00:15:19,377 --> 00:15:20,629
Sedang apa dia di sini?
141
00:15:20,837 --> 00:15:23,715
Dia telah mengoceh
segala macam omong kosong.
142
00:15:24,090 --> 00:15:27,218
Kurasa dia punya rencana,
jika bisa disebut begitu.
143
00:15:27,927 --> 00:15:29,679
Ingin menculik adiknya.
144
00:15:31,056 --> 00:15:33,850
- Juga membunuhmu, tentu.
- Itu tak benar. Aku...
145
00:15:33,850 --> 00:15:36,353
Aku punya informasi untukmu.
146
00:15:37,687 --> 00:15:41,691
Dia tiba beberapa hari lalu
dengan gagasan kekanak-kanakan,
147
00:15:41,691 --> 00:15:45,820
sebuah dendam, dan pistol.
Untung bagimu, kami mencegatnya.
148
00:15:47,364 --> 00:15:50,325
Aku tak punya waktu atau kesabaran
149
00:15:50,533 --> 00:15:54,329
untuk mendidik setiap aristokrat berdelusi
yang kutemui.
150
00:15:56,539 --> 00:15:58,625
Ada yang sepadan dengan upayanya.
151
00:16:02,587 --> 00:16:05,256
Namun, entah apa yang ini cukup sepadan.
152
00:16:07,550 --> 00:16:08,760
Kau mengenalnya.
153
00:16:10,720 --> 00:16:13,390
Aku percaya dia melakukan kesalahan besar.
154
00:16:14,599 --> 00:16:16,893
Jadi, terserah kepada penilaianmu.
155
00:16:25,902 --> 00:16:26,986
Tidak.
156
00:16:26,986 --> 00:16:28,905
Adikku tak akan memaafkanmu.
157
00:16:28,905 --> 00:16:31,533
Imogen tak akan tahu
kecuali dia beri tahu.
158
00:16:35,245 --> 00:16:37,497
Tolong jangan.
159
00:16:38,707 --> 00:16:40,417
Tolong, Agreus.
160
00:16:40,959 --> 00:16:42,877
Tolong jangan.
161
00:16:46,047 --> 00:16:47,674
Tunggu.
162
00:16:48,425 --> 00:16:50,635
Tolong. Percayalah.
163
00:17:06,943 --> 00:17:08,737
Dia layak dapat kesempatan.
164
00:17:11,865 --> 00:17:15,118
Jika aku layak, begitu juga siapa pun.
165
00:17:17,454 --> 00:17:18,621
Baiklah.
166
00:17:20,623 --> 00:17:23,585
Aku memercayaimu
untuk memastikan dia berperilaku baik.
167
00:17:24,335 --> 00:17:25,295
Maaf?
168
00:17:26,296 --> 00:17:28,006
Kau selamatkan nyawanya.
169
00:17:29,382 --> 00:17:31,426
Kini kau bertanggung jawab.
170
00:17:32,719 --> 00:17:35,263
Aku berharap dia tidak mengecewakanmu.
171
00:17:38,933 --> 00:17:40,977
Tolong, jangan.
172
00:17:41,519 --> 00:17:42,437
Menculikku?
173
00:17:43,062 --> 00:17:46,274
Itu rencanamu? Ezra, bodoh sekali.
174
00:17:46,608 --> 00:17:48,693
Kau akan membuatku menyerah?
175
00:17:48,818 --> 00:17:50,195
- Aku...
- Kau kira
176
00:17:50,195 --> 00:17:52,947
Agreus akan membiarkanmu menculikku?
177
00:17:52,947 --> 00:17:54,908
Atau kau akan menembaknya?
178
00:17:54,908 --> 00:17:57,994
- Kau tahu kau payah.
- Aku bersumpah melakukan...
179
00:17:59,954 --> 00:18:01,331
apa pun yang perlu.
180
00:18:01,623 --> 00:18:04,000
Perlu untuk merusak kebahagiaanku.
181
00:18:04,000 --> 00:18:07,128
Imogen, kau tidak mengerti
apa itu kebahagiaan.
182
00:18:11,049 --> 00:18:13,176
Aku mengalami mimpi buruk,
183
00:18:14,219 --> 00:18:15,512
mimpi buruk mengerikan,
184
00:18:16,346 --> 00:18:17,722
kau datang mencariku.
185
00:18:20,433 --> 00:18:22,602
Kini, di sinilah kau.
186
00:18:22,936 --> 00:18:24,562
Sungguh memalukan.
187
00:18:25,271 --> 00:18:28,358
- Aku menyayangimu...
- Tak berarti kau memilikiku.
188
00:18:30,485 --> 00:18:32,070
Aku mencoba menyelamatkanmu.
189
00:18:32,487 --> 00:18:33,404
Dari apa?
190
00:18:33,780 --> 00:18:34,697
Dari dirimu.
191
00:18:36,241 --> 00:18:37,450
Lihat, ini...
192
00:18:37,826 --> 00:18:41,704
Tugasku sebagai kepala rumah tangga
untuk melindungi kehormatanmu.
193
00:18:42,539 --> 00:18:44,165
Aku saudaramu.
194
00:18:44,165 --> 00:18:47,252
Siapa lagi akan menyelamatkanmu
dari kesalahan fatal ini?
195
00:18:47,252 --> 00:18:49,838
Kau kira ini menjadikanmu
pria besar dan kuat?
196
00:18:49,838 --> 00:18:50,880
Tidak.
197
00:18:50,880 --> 00:18:54,008
Dasar kau anak kecil tak berguna
dan pendendam.
198
00:18:54,008 --> 00:18:55,844
Kau selalu...
199
00:19:00,557 --> 00:19:01,641
Kau tahu, pria...
200
00:19:02,350 --> 00:19:05,728
Pria melindungi nama keluarganya,
apa pun harganya.
201
00:19:07,438 --> 00:19:10,441
Kau lupa artinya
menjadi seorang wanita terhormat.
202
00:19:10,608 --> 00:19:13,152
Kau berkeliaran dengan hewan ini.
203
00:19:14,571 --> 00:19:18,950
Kau sangat beruntung bahwa Agreus
yang diberi senjata itu, bukan aku.
204
00:19:23,288 --> 00:19:24,747
Imogen, aku belum...
205
00:19:28,251 --> 00:19:29,335
Imogen.
206
00:19:34,674 --> 00:19:36,467
Kita tidak membawanya.
207
00:19:38,094 --> 00:19:39,262
Aku sungguh-sungguh.
208
00:19:41,097 --> 00:19:44,309
Kau tak akan memaafkan dirimu
karena meninggalkannya
209
00:19:45,518 --> 00:19:46,978
atau aku jika kubiarkan kau.
210
00:20:07,290 --> 00:20:08,374
Di mana Imogen?
211
00:20:12,587 --> 00:20:13,671
Apa?
212
00:20:15,673 --> 00:20:17,675
Apa yang akan kau lakukan kepadaku?
213
00:20:19,177 --> 00:20:21,721
Kita akan lari dari tempat ini hari ini.
214
00:20:22,722 --> 00:20:23,598
Lari?
215
00:20:24,182 --> 00:20:27,101
- Bagaimana?
- Kau ikut kami atau tidak?
216
00:20:29,062 --> 00:20:30,271
Ya, tentu saja.
217
00:20:31,814 --> 00:20:33,775
Maka kau harus di pihakku
218
00:20:34,525 --> 00:20:36,110
dan lakukan kataku.
219
00:20:36,945 --> 00:20:38,321
Pahami ini.
220
00:20:42,158 --> 00:20:43,952
Aku tahu kau menyayangi adikmu.
221
00:20:46,371 --> 00:20:48,081
Jika kau mengacaukan ini,
222
00:20:49,958 --> 00:20:51,292
aku akan membunuhnya.
223
00:20:56,714 --> 00:20:57,924
Baiklah.
224
00:21:16,150 --> 00:21:21,197
TUJUH TAHUN LALU
225
00:21:21,197 --> 00:21:24,534
KEJATUHAN TIRNANOC
226
00:21:39,549 --> 00:21:40,425
Tentara Pact.
227
00:21:40,967 --> 00:21:41,884
Kuhitung ada enam.
228
00:21:49,517 --> 00:21:51,519
Itu aku. Peluruku habis.
229
00:21:53,438 --> 00:21:55,565
- Kau bisa berlari?
- Tak cukup cepat.
230
00:22:04,490 --> 00:22:05,908
Apa yang kau lakukan?
231
00:22:06,409 --> 00:22:08,119
- Kulindungi kau.
- Jangan.
232
00:22:08,995 --> 00:22:11,706
- Kau akan dikepung.
- Aku akan di belakangmu.
233
00:22:13,291 --> 00:22:14,250
Philo.
234
00:22:14,667 --> 00:22:15,793
Pergi!
235
00:23:09,972 --> 00:23:11,265
Tolong aku!
236
00:24:39,896 --> 00:24:40,980
Kau bukan manusia.
237
00:24:44,859 --> 00:24:46,235
Sebagian pix.
238
00:24:50,656 --> 00:24:52,575
Pergilah. Sekarang.
239
00:25:07,048 --> 00:25:09,133
Ini adalah gigi sparas.
240
00:25:10,676 --> 00:25:12,303
Itu tidak mungkin.
241
00:25:13,387 --> 00:25:15,848
Monster-monster ini mati
berabad-abad lalu.
242
00:25:15,848 --> 00:25:18,643
Selalu ada rumor tentang hutan ini.
243
00:25:18,643 --> 00:25:21,103
Pact akan bergerak
ke arah kita besok pagi.
244
00:25:21,103 --> 00:25:23,648
Tidak jika mereka melintasi lembah itu.
245
00:25:25,900 --> 00:25:26,817
Letnan,
246
00:25:28,736 --> 00:25:32,156
- kita harus bersekutu dengan mereka.
- Sparas?
247
00:25:34,492 --> 00:25:36,369
Jika ada rekan-rekannya,
248
00:25:37,161 --> 00:25:39,205
mereka bisa lindungi kita mundur.
249
00:25:39,205 --> 00:25:42,708
Mengapa kau pikir
bisa berbicara dengan sparas, Sersan?
250
00:25:42,959 --> 00:25:44,585
Sparas menyelamatkan hidupnya.
251
00:25:46,629 --> 00:25:49,840
Aku ingin tahu mengapa.
Mereka membenci manusia.
252
00:25:52,718 --> 00:25:54,720
Kita harus pikirkan kembali.
253
00:25:54,720 --> 00:25:58,182
- Kenapa begitu?
- Sparas seharusnya punah.
254
00:25:58,891 --> 00:26:01,894
Lembah ini mungkin yang tersisa
dari jenisnya.
255
00:26:03,187 --> 00:26:05,106
Terima kasih, Galloway. Cukup.
256
00:26:12,488 --> 00:26:14,198
Kembalilah ke lembah itu.
257
00:26:14,198 --> 00:26:19,245
Kita harus mencapai High Bresail,
tetapi kita harus perlambat kemajuan Pact.
258
00:26:20,538 --> 00:26:23,457
Adanglah sebelum mereka sampai di sini.
259
00:26:24,500 --> 00:26:25,751
Adang bagaimana?
260
00:26:26,544 --> 00:26:28,963
Peluru pembakar, cangkang fosfor.
261
00:26:31,716 --> 00:26:36,429
Bawalah semua yang kita punya
dan bakar lembah celaka itu.
262
00:26:38,806 --> 00:26:40,558
Bagaimana dengan para sparas?
263
00:26:41,559 --> 00:26:43,185
Kita akan musnahkan mereka.
264
00:26:45,104 --> 00:26:47,857
Jika tidak, anak buahku akan mati.
265
00:26:49,734 --> 00:26:51,068
Itu termasuk kau.
266
00:26:52,069 --> 00:26:54,280
Melindungi monster bukan urusanku,
267
00:26:54,280 --> 00:26:57,908
karena kini, kita semua berdiri
di antara koloni kita
268
00:26:59,118 --> 00:27:01,162
dan 10.000 pasukan musuh.
269
00:27:02,538 --> 00:27:04,457
Izin untuk berbicara, Pak.
270
00:27:05,416 --> 00:27:06,292
Cepat.
271
00:27:06,834 --> 00:27:10,004
Aku ingin sampaikan keberatan
atas perintah ini.
272
00:27:11,297 --> 00:27:12,548
Secara resmi.
273
00:27:15,426 --> 00:27:16,719
Baiklah.
274
00:27:18,554 --> 00:27:20,848
Kini, pergi dan jalankan perintah,
275
00:27:20,848 --> 00:27:23,434
atau kau akan resmi turun pangkat.
276
00:27:23,893 --> 00:27:25,144
Sudah jelas?
277
00:27:43,954 --> 00:27:44,872
Ini perang.
278
00:27:48,000 --> 00:27:49,418
Mereka hanya critch.
279
00:27:55,925 --> 00:27:57,218
Berikan perintah.
280
00:28:15,653 --> 00:28:17,238
Meriam siap, Pak!
281
00:28:22,284 --> 00:28:24,161
- Tembak!
- Tembak!
282
00:28:25,287 --> 00:28:26,664
Tembakkan meriam!
283
00:28:58,863 --> 00:29:00,364
Kau membuang-buang waktu.
284
00:29:04,076 --> 00:29:05,202
Benarkah?
285
00:29:08,456 --> 00:29:11,834
Seekor monster meloloskan
semua critch dari penjaraku,
286
00:29:12,668 --> 00:29:17,840
membunuh 17 anak buahku
dan Kanselir bedebah itu.
287
00:29:18,883 --> 00:29:21,469
Kau mengatakan kau tidak terlibat.
288
00:29:22,386 --> 00:29:26,724
Kebetulan berada di sini
memakai seragam polisi curian.
289
00:29:28,559 --> 00:29:29,977
Aku tahu seperti apa.
290
00:29:31,312 --> 00:29:33,063
Namun, aku tidak terlibat.
291
00:29:51,207 --> 00:29:53,042
Berhenti, Wrenbrick.
292
00:29:53,042 --> 00:29:57,087
- Penjaraku, aturanku.
- Dia tak membantu jika tidak bicara.
293
00:29:57,087 --> 00:29:58,756
Dia akan bicara. Kini...
294
00:30:00,299 --> 00:30:03,969
- Ke mana monster itu lari?
- Tanya seseorang yang tahu.
295
00:30:06,555 --> 00:30:08,516
Dia bilang dia tidak tahu.
296
00:30:09,391 --> 00:30:12,311
Lalu kau percaya
yang diucapkan critch ini?
297
00:30:12,311 --> 00:30:15,981
Teman polisimu tahu
tentang catatan perangmu, Philostrate?
298
00:30:15,981 --> 00:30:19,443
Kau suka sparas
saat perang di Tirnanoc, bukan?
299
00:30:21,695 --> 00:30:22,780
Kini apa lagi?
300
00:30:24,573 --> 00:30:26,575
Ayo, beri tahu mereka
301
00:30:28,160 --> 00:30:31,330
bagaimana kau
berusaha menentang komandanmu.
302
00:30:32,331 --> 00:30:36,835
Mau mempertaruhkan nyawa manusia
demi menyelamatkan monster critch itu.
303
00:30:40,130 --> 00:30:43,008
Perang tidak ada hubungannya dengan ini.
304
00:30:43,968 --> 00:30:45,427
Membohongi tentara juga.
305
00:30:45,970 --> 00:30:46,929
Begitu, 'kan?
306
00:30:47,596 --> 00:30:49,390
Berkata bahwa kau manusia.
307
00:30:50,182 --> 00:30:51,892
Kini kau membohongi kami.
308
00:30:55,229 --> 00:30:56,188
Hentikan!
309
00:30:59,275 --> 00:31:00,192
Untuk malam ini.
310
00:31:00,859 --> 00:31:02,319
Beri dia waktu untuk cemas.
311
00:31:06,740 --> 00:31:07,908
Lakukan.
312
00:31:26,844 --> 00:31:28,387
Mereka benar.
313
00:31:32,850 --> 00:31:35,227
Kita telah berbohong
314
00:31:35,686 --> 00:31:38,188
sejak awal.
315
00:32:13,807 --> 00:32:15,017
Berhenti, polisi!
316
00:32:43,837 --> 00:32:46,006
Astaga, tempat sialan.
317
00:33:00,521 --> 00:33:01,605
Dia tidak di sini.
318
00:33:05,359 --> 00:33:06,402
Jalang critch itu.
319
00:33:06,402 --> 00:33:08,946
Dia mungkin kembali ke sarang Black Raven.
320
00:33:09,780 --> 00:33:10,906
Kita cari di sana.
321
00:33:28,132 --> 00:33:30,175
Mohon ampun!
322
00:34:10,841 --> 00:34:12,760
Aku merasakanmu dalam benakku.
323
00:34:13,552 --> 00:34:14,636
Bagaimana bisa?
324
00:34:18,766 --> 00:34:22,102
Saat kulihat pedang di atasku,
aku pun tahu.
325
00:34:24,772 --> 00:34:25,856
Kali ini...
326
00:34:28,567 --> 00:34:30,152
Kali ini, itulah akhirnya.
327
00:34:33,530 --> 00:34:34,406
Minum.
328
00:34:35,741 --> 00:34:36,700
Ayo.
329
00:34:45,083 --> 00:34:47,503
Ada yang tahu apa yang akan terjadi
330
00:34:48,754 --> 00:34:50,506
dan ada yang melihatnya.
331
00:34:53,133 --> 00:34:57,095
Tetap saja, itu membuatmu memikirkan
apa yang sungguh penting, bukan?
332
00:34:58,722 --> 00:34:59,640
Bagaimanapun...
333
00:35:00,891 --> 00:35:03,519
Aman sekarang, selama kau tidak terlihat.
334
00:35:03,519 --> 00:35:06,021
Aman. Aman di kurungan.
335
00:35:07,189 --> 00:35:08,941
Di tempat mereka ingin kita ada.
336
00:35:10,442 --> 00:35:13,946
Manusia memiliki senjata dan tentara,
dan kita...
337
00:35:15,572 --> 00:35:17,199
Kita tak punya apa pun.
338
00:35:22,120 --> 00:35:23,539
Berikan kepadaku.
339
00:35:23,539 --> 00:35:24,540
Terima kasih.
340
00:35:36,426 --> 00:35:39,638
Kucoba mengingat
terakhir kali aku bahagia.
341
00:35:41,098 --> 00:35:43,725
Benar-benar bahagia.
342
00:35:48,438 --> 00:35:50,482
Itu di atas pohon ek tua.
343
00:35:51,275 --> 00:35:54,152
Ingat? Kau dan aku?
344
00:35:55,320 --> 00:35:56,989
Itu sudah lama sekali.
345
00:35:58,073 --> 00:36:00,033
Terasa seperti hidup orang lain.
346
00:36:03,912 --> 00:36:08,750
Saat perang mulai, kau memintaku kabur
bersamamu, dan seharusnya kulakukan.
347
00:36:10,252 --> 00:36:12,880
Seharusnya tak kusebut dirimu pengecut.
348
00:36:12,880 --> 00:36:14,923
Kau paling berani dari yang kukenal.
349
00:36:18,051 --> 00:36:21,763
Ada hal-hal yang akan kutarik kembali,
jika ada kesempatan.
350
00:36:23,849 --> 00:36:28,020
Aku kurang menghargaimu dan harusnya
tak kubiarkan Philo halangi kita.
351
00:36:29,688 --> 00:36:32,524
Tak bisa kukatakan betapa aku menyesal.
352
00:36:38,655 --> 00:36:40,782
Dia punya kegunaannya, bukan?
353
00:36:41,783 --> 00:36:44,161
Berkat dia, kau selamat.
354
00:36:46,246 --> 00:36:47,497
Apa maksudmu?
355
00:36:48,916 --> 00:36:51,919
Itu Philo. Dia meloloskanmu, bukan?
356
00:36:55,172 --> 00:36:56,006
Begitu, bukan?
357
00:37:03,347 --> 00:37:05,057
Mereka bunuh kita lain kali.
358
00:37:10,687 --> 00:37:12,356
Mereka bunuh kita lain kali.
359
00:37:19,780 --> 00:37:22,074
Mereka takut. Seharusnya begitu.
360
00:37:22,950 --> 00:37:24,993
Ada sparas yang lepas.
361
00:37:30,248 --> 00:37:33,043
Kini kita buat alasan untuk mereka, bukan?
362
00:37:34,086 --> 00:37:36,588
Bahkan setelah tendangan itu.
363
00:37:36,588 --> 00:37:38,590
Aku terlihat sangat bersalah.
364
00:37:57,025 --> 00:38:00,112
Bagaimana dia bisa tahu
Kanselir akan ada di sini?
365
00:38:00,112 --> 00:38:02,072
Itu pasti keberuntungan semata.
366
00:38:05,075 --> 00:38:08,078
Kita masih bermain detektif, 'kan?
367
00:38:09,329 --> 00:38:11,289
Dia datang untuk para tahanan fae.
368
00:38:13,792 --> 00:38:15,544
- Mengapa?
- Mengapa?
369
00:38:16,294 --> 00:38:18,338
Mengapa?
370
00:38:19,256 --> 00:38:20,549
Mengapa?
371
00:38:21,466 --> 00:38:24,011
Mengapa? Mengapa kita peduli?
372
00:38:24,553 --> 00:38:26,054
Mengapa kita peduli?
373
00:38:26,346 --> 00:38:28,557
Mengapa kita peduli? Itu pertanyaannya.
374
00:38:29,975 --> 00:38:32,060
Karena orang terbunuh.
375
00:38:32,060 --> 00:38:34,396
Sparas terbunuh, bukan?
376
00:38:38,233 --> 00:38:42,362
Dibantai, tepat di depan mata kita.
377
00:38:43,864 --> 00:38:45,991
Kita bisa menghentikan itu.
378
00:38:47,159 --> 00:38:51,747
Yang harus kita lakukan
hanyalah mengaku sebagai fae.
379
00:38:53,874 --> 00:38:57,377
Itu tak akan selamatkan sparas,
tetapi menghancurkan hidupku.
380
00:38:57,377 --> 00:39:02,215
Itu tidak akan menyelamatkan sparas.
Itu akan menghancurkan hidupku.
381
00:39:02,215 --> 00:39:04,760
Ya, tentu saja.
382
00:39:04,760 --> 00:39:07,554
Kita diterima sebagai manusia,
383
00:39:07,554 --> 00:39:09,473
itu jauh lebih penting.
384
00:39:09,681 --> 00:39:10,724
Aku terpaksa.
385
00:39:11,850 --> 00:39:12,851
Mereka benci kita.
386
00:39:12,851 --> 00:39:14,519
Tidak!
387
00:39:14,519 --> 00:39:17,397
- Aku terpaksa.
- Tidak!
388
00:39:18,398 --> 00:39:19,649
- Mereka benci.
- Tidak!
389
00:39:20,650 --> 00:39:22,069
Kita benci diri kita.
390
00:39:27,115 --> 00:39:30,410
Philo dan aku sudah berakhir.
Dia membuatku dikurung.
391
00:39:30,410 --> 00:39:33,747
- Aku bisa tewas.
- Dia tahu itu, dan dia mau mengeluarkanmu
392
00:39:33,747 --> 00:39:36,124
meskipun tahu
dia mungkin tak bisa kembali.
393
00:39:36,124 --> 00:39:37,292
Begitulah dirinya.
394
00:39:37,292 --> 00:39:40,504
Berusaha merasa nyaman
sambil mencoba menjadi pahlawan.
395
00:39:40,504 --> 00:39:42,756
- Philo sialan.
- Setidaknya dia hidup.
396
00:39:42,756 --> 00:39:45,300
Darkasher-nya masih menggeliat.
397
00:39:47,260 --> 00:39:50,347
Apa yang kini kulakukan?
Kembali dan menolongnya?
398
00:39:50,347 --> 00:39:53,266
Mau ke mana pun di dekat Bleakness,
jangan sekarang.
399
00:39:53,934 --> 00:39:57,229
Tentara di mana-mana,
mencari tahanan yang kabur.
400
00:39:58,063 --> 00:40:00,023
- Sedang apa dia?
- Aku tinggal di sini.
401
00:40:00,023 --> 00:40:02,025
Ceritanya panjang, tunggu dahulu.
402
00:40:02,025 --> 00:40:05,362
Aku bingung. Jika bukan Philo,
bagaimana kau lolos?
403
00:40:05,362 --> 00:40:06,363
Kau tak dengar?
404
00:40:08,281 --> 00:40:09,741
Sudah tersebar di Row.
405
00:40:10,617 --> 00:40:11,535
Apa?
406
00:40:13,078 --> 00:40:14,579
Itu karena sparas.
407
00:40:17,249 --> 00:40:18,166
Sparas?
408
00:40:23,338 --> 00:40:26,341
- Aku mau muntah.
- Kenapa? Ada apa?
409
00:40:30,137 --> 00:40:31,888
Dia bisa melihat sekarang.
410
00:40:33,014 --> 00:40:34,558
Dia bisa lihat lewat matanya.
411
00:40:36,768 --> 00:40:37,853
Penglihatanmu.
412
00:40:39,104 --> 00:40:40,480
Dia mau membunuhku.
413
00:40:44,568 --> 00:40:45,402
Persetan.
414
00:40:46,278 --> 00:40:47,779
Aku tidak benci siapa aku.
415
00:40:50,157 --> 00:40:55,620
Benarkah? Setelah semua
yang pendeta jejalkan kepada kita
416
00:40:56,997 --> 00:40:59,207
tentang kemurnian manusia
417
00:41:01,459 --> 00:41:05,088
dan fae yang najis dan berdosa.
418
00:41:05,088 --> 00:41:07,257
Aku tak percaya omong kosong itu.
419
00:41:12,220 --> 00:41:14,931
Tetap kabur
untuk bergabung dengan tentara.
420
00:41:16,600 --> 00:41:19,352
Tetap menjadi polisi, bukan?
421
00:41:20,187 --> 00:41:21,313
Untuk membantu...
422
00:41:22,772 --> 00:41:24,441
orang seperti kita.
423
00:41:25,609 --> 00:41:27,319
Membantu diri kita sendiri.
424
00:41:27,903 --> 00:41:32,949
Jauh lebih mudah untuk bersembunyi
di antara para pembenci critch
425
00:41:32,949 --> 00:41:36,536
- dengan mengenakan seragam.
- Aku tidak bersembunyi lagi.
426
00:41:39,039 --> 00:41:41,208
Membantu polisi menyakiti fae.
427
00:41:41,208 --> 00:41:43,126
Bersembunyi.
428
00:41:43,501 --> 00:41:48,131
Membantu polisi menyakiti fae.
429
00:41:48,548 --> 00:41:49,883
Bersembunyi.
430
00:41:52,135 --> 00:41:53,678
Menyakiti fae.
431
00:41:53,929 --> 00:41:55,472
Bersembunyi.
432
00:41:55,472 --> 00:41:58,767
Membantu polisi menyakiti fae.
433
00:42:00,769 --> 00:42:03,605
Membantu polisi menyakiti fae.
434
00:42:08,860 --> 00:42:10,737
Mengapa dia ingin menyakitimu?
435
00:42:11,196 --> 00:42:13,490
Entah. Aku hanya tahu itu akan terjadi.
436
00:42:13,490 --> 00:42:15,867
Lari saja. Selamatkan nyawamu.
437
00:42:17,118 --> 00:42:18,954
- Pergi ke mana?
- Ke mana pun.
438
00:42:19,788 --> 00:42:21,248
Ke mana pun kecuali di sini.
439
00:42:22,040 --> 00:42:24,042
Itu bukan cara kerja penglihatan.
440
00:42:24,042 --> 00:42:26,670
Ini akan terjadi apa pun yang aku lakukan.
441
00:42:27,337 --> 00:42:29,714
Kata siapa? Seorang Mima?
442
00:42:31,299 --> 00:42:34,552
Sejak kapan kau percaya
apa pun yang dikatakan Mima?
443
00:42:34,678 --> 00:42:37,305
Sejak penglihatanku terwujud, Vignette.
444
00:42:39,683 --> 00:42:40,892
Lupakan Mima.
445
00:42:41,476 --> 00:42:43,228
Aku akan mengeluarkanmu dari sini
446
00:42:43,979 --> 00:42:46,356
melalui lubang yang kupotong di jaring.
447
00:42:46,356 --> 00:42:49,067
Kau dengar Darius.
Tentara mengawasi langit.
448
00:42:50,235 --> 00:42:52,153
Kita pergi saat malam, terbang rendah.
449
00:42:53,238 --> 00:42:54,364
"Kita"?
450
00:42:55,657 --> 00:42:57,033
Kau dan aku.
451
00:42:58,034 --> 00:42:59,369
Aku ikut denganmu.
452
00:43:03,373 --> 00:43:07,877
Jadi, kau kabur bersamaku
sedangkan Philo terperangkap di Bleakness?
453
00:43:08,795 --> 00:43:10,338
Aku ingin membantumu.
454
00:43:10,463 --> 00:43:12,966
Kau butuh bantuan. Biarkan aku membantumu.
455
00:43:14,467 --> 00:43:16,219
Aku...
456
00:43:19,889 --> 00:43:20,807
Tidak.
457
00:43:23,435 --> 00:43:24,644
Tidak?
458
00:43:28,440 --> 00:43:30,317
- Tidak.
- Aku mencintaimu.
459
00:43:31,651 --> 00:43:32,736
Kau tahu itu.
460
00:43:32,736 --> 00:43:36,323
Aku tahu ketika kau janjikan ini,
kau percaya ucapanmu.
461
00:43:36,448 --> 00:43:38,950
- Tentu.
- Namun, aku tak bisa mengandalkanmu.
462
00:43:38,950 --> 00:43:41,202
Kau tidak tahu apa yang aku alami
463
00:43:41,328 --> 00:43:45,498
karena selalu ada sesuatu atau seseorang
yang lebih penting dariku.
464
00:43:49,878 --> 00:43:51,713
Itu omong kosong.
465
00:43:51,713 --> 00:43:53,089
Kau terkejut.
466
00:43:54,758 --> 00:43:55,967
Kau tadi hampir mati.
467
00:43:55,967 --> 00:44:00,138
Jadi, sekarang, kabur denganku
tampaknya ide yang bagus.
468
00:44:00,138 --> 00:44:04,809
Namun, akan kau temukan perjuangan lain
yang layak besok, dan satu lagi lusa.
469
00:44:06,978 --> 00:44:11,399
Kau akan berubah pikiran, Vini,
dan aku tidak bisa menjalaninya lagi.
470
00:44:15,445 --> 00:44:18,323
- Maafkan aku. Aku hanya...
- Tidak, aku...
471
00:44:19,032 --> 00:44:20,700
Aku tahu maksudmu baik.
472
00:44:22,327 --> 00:44:26,539
Namun, berkali-kali, kau telah ungkapkan
apa yang penting bagimu.
473
00:44:28,917 --> 00:44:29,834
Itu bukan aku.
474
00:44:54,234 --> 00:44:57,070
Saat kutahu seorang pelayan publik
akan dieksekusi,
475
00:44:57,862 --> 00:45:01,908
pelayan publik yang memupuk niat baik
di antara negara-negara kita,
476
00:45:01,908 --> 00:45:03,701
aku tidak bisa diam saja.
477
00:45:03,701 --> 00:45:06,413
Pemerintahmu telah kehilangan
banyak orang baik.
478
00:45:06,413 --> 00:45:11,084
Ya. Mohon terima permintaan maafku
yang tulus, Tn. Millworthy.
479
00:45:11,626 --> 00:45:15,380
- Kau dibebaskan dari semua tuduhan.
- Jadi, aku bebas?
480
00:45:16,214 --> 00:45:18,508
Ya, tentang hal itu, kami berharap
481
00:45:19,092 --> 00:45:21,052
akan ada investigasi yang layak
482
00:45:21,052 --> 00:45:23,221
tentang pemerintahan teror Jonah Gila.
483
00:45:23,221 --> 00:45:26,599
Namun, sementara itu, sejujurnya,
kami membutuhkanmu.
484
00:45:26,599 --> 00:45:31,020
Kami mengundangmu berperan
dalam pemerintahan sementara yang kami...
485
00:45:31,020 --> 00:45:33,982
Terima kasih banyak atas tawaran baikmu.
486
00:45:33,982 --> 00:45:36,526
Namun, yang kupelajari dari panggung,
487
00:45:36,526 --> 00:45:39,028
adalah tahu kapan harus berhenti.
488
00:45:39,154 --> 00:45:43,116
Waktu adalah segalanya.
Jadi, semoga sukses untuk kalian semua.
489
00:45:56,921 --> 00:45:59,174
Tolong maafkan gangguan ini...
490
00:46:00,633 --> 00:46:04,345
Tn. Millworthy,
aku tahu apa artinya menipu kematian.
491
00:46:04,345 --> 00:46:08,558
Mayor Vir, aku sangat lelah. Tak ada yang
kau katakan yang bisa membuatku tinggal.
492
00:46:08,558 --> 00:46:12,979
Burgue adalah sekutu utama kami,
tetapi pemerintahannya kacau.
493
00:46:12,979 --> 00:46:17,358
Orang-orang di sana bodoh.
Saingan kecil siap saling mencabik-cabik.
494
00:46:17,358 --> 00:46:22,489
Kau adalah orang berintegritas
di sarang ular beludak.
495
00:46:22,489 --> 00:46:24,741
Kau memiliki pikiran yang jernih.
496
00:46:24,741 --> 00:46:27,619
Ya, aku lebih suka bertindak rasional.
497
00:46:27,619 --> 00:46:29,871
Tak ada yang menyalahkanmu karena pergi,
498
00:46:29,871 --> 00:46:32,499
terutama dengan pembicaraan pembalasan.
499
00:46:34,167 --> 00:46:37,754
- Pembalasan?
- Untuk pembunuhan Kanselir.
500
00:46:38,505 --> 00:46:40,924
Rakyat fae di Row melindungi teroris.
501
00:46:40,924 --> 00:46:43,092
Tentu akan ada konsekuensinya.
502
00:46:43,092 --> 00:46:47,514
- Kurasa kau telah mendengar.
- Tidak. Faktanya, aku belum dengar.
503
00:46:48,389 --> 00:46:50,725
Sebagian kecil warga negaramu
504
00:46:50,850 --> 00:46:53,603
menuntut perang terbuka
melawan rakyat fae.
505
00:46:54,187 --> 00:46:56,689
Tampaknya kini jadi pandangan mayoritas.
506
00:46:56,689 --> 00:46:59,317
- Nah, aku...
- Aku dengar bahwa
507
00:46:59,317 --> 00:47:03,571
Carnival Row mungkin diratakan
dengan tanah.
508
00:47:07,075 --> 00:47:08,535
Dilenyapkan.
509
00:47:11,329 --> 00:47:13,122
Tentu tidak.
510
00:47:14,582 --> 00:47:17,335
Sementara pemerintahku
tak ragu tentang prinsip,
511
00:47:18,127 --> 00:47:20,588
kami sudah menjalani satu perang saudara.
512
00:47:21,130 --> 00:47:25,760
Kami lebih suka jika sekutu utama kami
tak terkunci di lemari besi mereka.
513
00:47:29,472 --> 00:47:32,934
Kau mengerti
apa yang terjadi, Tn. Millworthy,
514
00:47:32,934 --> 00:47:36,896
saat orang baik diam saja
dan tidak melakukan apa pun.
515
00:47:41,818 --> 00:47:42,819
Ya.
516
00:47:45,863 --> 00:47:46,864
Ya, aku mengerti.
517
00:47:56,541 --> 00:47:57,375
Ini.
518
00:48:04,507 --> 00:48:06,384
Waktunya tak pas.
519
00:48:07,385 --> 00:48:09,220
Aku tahu kau datang untuk Vignette.
520
00:48:09,887 --> 00:48:12,140
Kau tak berkaitan dengan sparas.
521
00:48:12,140 --> 00:48:13,975
Bahkan Sersan bisa lihat itu.
522
00:48:14,726 --> 00:48:15,768
Bagaimana kau tahu?
523
00:48:16,227 --> 00:48:18,855
Orang-orang yang kau rebut seragamnya.
524
00:48:19,814 --> 00:48:21,482
Anak panah dicelupkan lixer.
525
00:48:22,859 --> 00:48:25,737
Tidak ingin melihat
sesama perwira terluka.
526
00:48:25,737 --> 00:48:29,032
Tak masuk akal kau jadi bagian
dari pertumpahan darah.
527
00:48:30,491 --> 00:48:31,951
Katakan itu ke sipir.
528
00:48:32,452 --> 00:48:34,787
Sersan akan melangkahi wewenang sipir.
529
00:48:35,288 --> 00:48:37,540
Kami perlu bantuanmu
menangkap makhluk ini.
530
00:48:40,835 --> 00:48:42,045
Andai aku mau,
531
00:48:42,670 --> 00:48:46,049
dia bisa mengubah bentuk, astaga.
Bisa jadi siapa saja.
532
00:48:46,799 --> 00:48:47,759
Pembunuhan...
533
00:48:47,759 --> 00:48:50,678
Itu tak terkait.
Tak ada yang bisa dilanjutkan.
534
00:48:51,304 --> 00:48:53,222
Dengan segala hormat, Inspektur,
535
00:48:54,140 --> 00:48:56,100
aku rasa kau salah tentang itu.
536
00:48:56,517 --> 00:48:59,187
Pikirkan itu. Mayat letnan yang tewas
537
00:48:59,187 --> 00:49:02,357
dipajang dengan cara yang menuduh pix.
538
00:49:02,357 --> 00:49:04,984
Kemudian dua Black Raven dipajang
dengan cara
539
00:49:04,984 --> 00:49:07,820
yang menuduh Burgue.
540
00:49:07,820 --> 00:49:11,324
Lalu, tadi malam,
kanselir pembenci fae kita dibunuh,
541
00:49:11,324 --> 00:49:14,243
tahanan fae yang marah
lolos untuk mengacau.
542
00:49:15,620 --> 00:49:19,457
Tampaknya tiap pembunuhan dirancang
untuk mengadu manusia dan fae.
543
00:49:19,457 --> 00:49:21,876
Kulihat sparas terbakar
hidup-hidup, Berwick,
544
00:49:23,086 --> 00:49:26,089
dalam perang di mana manusia
545
00:49:26,089 --> 00:49:31,052
membagi tanah air mereka
dan mendapat untung dari bagian itu.
546
00:49:32,512 --> 00:49:34,430
Tak heran mereka ingin bunuh kita.
547
00:49:34,430 --> 00:49:37,600
Kecilkan suaramu.
Monster itu membunuh kanselir kita.
548
00:49:37,600 --> 00:49:39,185
Dia monster sebenarnya.
549
00:49:39,394 --> 00:49:41,562
Dia, dan semua pria sepertinya
550
00:49:42,855 --> 00:49:44,190
yang menindas fae.
551
00:49:46,776 --> 00:49:47,944
Seperti aku.
552
00:49:49,862 --> 00:49:51,656
Mengapa kau bicara begini?
553
00:49:56,911 --> 00:49:58,287
Tolong kami, Berwick.
554
00:49:59,330 --> 00:50:00,206
Pergilah.
555
00:50:01,541 --> 00:50:02,542
Penjaga!
556
00:50:17,807 --> 00:50:18,683
Terima kasih.
557
00:50:26,941 --> 00:50:28,484
Mau katakan sesuatu?
558
00:50:30,862 --> 00:50:33,156
Penasaran orang lihat apa di dalam dirimu.
559
00:50:33,156 --> 00:50:35,992
- Siapa?
- Semua orang yang kupedulikan.
560
00:50:37,076 --> 00:50:38,202
Maksudmu Philo.
561
00:50:38,870 --> 00:50:41,372
Kecuali kau dan Tourmaline telah berteman.
562
00:50:41,372 --> 00:50:44,876
Dia baik kepadaku.
Tidak banyak orang yang baik kepadaku.
563
00:50:45,001 --> 00:50:46,210
Aku penasaran.
564
00:50:46,836 --> 00:50:48,087
Kau rusak hidup Philo.
565
00:50:48,087 --> 00:50:50,047
Dia membuang semuanya karenamu.
566
00:50:50,381 --> 00:50:52,049
Kau akan hancurkan hidupnya juga?
567
00:50:52,341 --> 00:50:53,926
Aku tidak tahu.
568
00:50:53,926 --> 00:50:55,970
Itu antara aku dan dia.
569
00:50:57,430 --> 00:50:58,264
Ya.
570
00:50:59,557 --> 00:51:00,475
Kau benar.
571
00:51:02,059 --> 00:51:03,269
Maaf.
572
00:51:08,649 --> 00:51:09,567
Semurnya enak?
573
00:51:10,735 --> 00:51:13,488
Aku selalu suka masakan Tourmaline.
574
00:51:13,988 --> 00:51:15,907
Di antara hal-hal lain, tentu.
575
00:51:19,827 --> 00:51:21,370
Sebenarnya, aku memasaknya.
576
00:51:23,080 --> 00:51:24,957
Kau suka marrok?
577
00:51:27,794 --> 00:51:28,711
Tenang.
578
00:51:30,797 --> 00:51:32,089
Itu lelucon.
579
00:51:33,674 --> 00:51:35,718
Dia harus pergi, Darius.
580
00:51:37,011 --> 00:51:39,931
Jika kau benar-benar peduli kepadanya,
bantu aku.
581
00:51:55,530 --> 00:51:56,656
Ada yang datang.
582
00:52:00,535 --> 00:52:02,829
Kembali untuk mencoba lagi, ya?
583
00:52:03,955 --> 00:52:05,873
Kami datang bukan untukmu.
584
00:52:06,207 --> 00:52:07,291
Kaine.
585
00:52:10,628 --> 00:52:11,629
Vini.
586
00:52:21,180 --> 00:52:23,724
Syukurlah. Kami datang
untuk menyelamatkanmu.
587
00:52:24,725 --> 00:52:26,727
- Kau bodoh.
- Aku senang melihatmu.
588
00:52:26,936 --> 00:52:28,062
Bagaimana kau keluar?
589
00:52:28,896 --> 00:52:32,149
Penjaga menahan kami,
tetapi mulai melawan tahanan lain,
590
00:52:32,149 --> 00:52:34,068
dan kulihat kesempatanku.
591
00:52:34,777 --> 00:52:36,571
- Philo...
- Tak bisa terbang.
592
00:52:36,571 --> 00:52:39,073
- Jadi kau tinggalkan dia?
- Sungguh tragis.
593
00:52:39,073 --> 00:52:40,157
- Maaf.
- Polisi!
594
00:52:40,283 --> 00:52:41,534
Astaga!
595
00:52:45,037 --> 00:52:45,955
Sialan!
596
00:52:52,962 --> 00:52:55,548
Vini, semua baru saja berubah.
597
00:52:55,548 --> 00:52:58,634
Para tahanan yang keluar
tidak tinggal diam.
598
00:52:59,176 --> 00:53:01,304
Ada rencana besar, Vini.
599
00:53:03,097 --> 00:53:04,015
Tidak di sini.
600
00:53:04,724 --> 00:53:07,894
Dia bisa dengar kita.
Dia mungkin bukan satu-satunya.
601
00:53:08,603 --> 00:53:10,313
Tempat sembunyi sudah pindah. Ayo.
602
00:53:12,273 --> 00:53:14,942
- Aku...
- Ada apa?
603
00:53:16,152 --> 00:53:17,278
Kurasa aku berhenti.
604
00:53:18,195 --> 00:53:20,239
Apa artinya itu?
605
00:53:20,239 --> 00:53:23,534
Dengan pertarungan dan semua ini...
Aku tak sanggup lagi.
606
00:53:24,660 --> 00:53:26,078
- Dia sudah gila.
- Vini.
607
00:53:26,746 --> 00:53:28,956
Inilah saat yang kita tunggu.
608
00:53:29,206 --> 00:53:31,584
- Kita cabik-cabik kawat itu.
- Bagus.
609
00:53:31,792 --> 00:53:34,462
Kuharap kau berhasil. Aku hanya...
610
00:53:34,462 --> 00:53:37,173
- Kau harus melakukannya tanpa aku.
- Kenapa?
611
00:53:37,173 --> 00:53:40,509
- Ada yang lebih penting?
- Aku berjanji kepada seseorang.
612
00:53:40,509 --> 00:53:43,721
Vini, kau yang terbaik di antara kita.
613
00:53:44,347 --> 00:53:47,266
Kau harus jadi bagian
dari apa yang akan datang.
614
00:53:48,476 --> 00:53:50,811
Aku keluar. Maafkan aku.
615
00:53:54,190 --> 00:53:57,193
Ya, kami juga minta maaf.
616
00:54:08,454 --> 00:54:09,372
Itu benar?
617
00:54:10,039 --> 00:54:11,165
Kau usir mereka?
618
00:54:16,295 --> 00:54:19,006
Kaulah yang sungguh penting bagiku.
619
00:54:27,515 --> 00:54:29,767
Izinkan kami mengeluarkanmu dari sini?
620
00:54:30,393 --> 00:54:31,310
Kumohon?
621
00:54:32,353 --> 00:54:33,896
- Ya?
- Ya.
622
00:54:33,896 --> 00:54:35,439
- Baik.
- Ya!
623
00:54:47,451 --> 00:54:48,369
Berdiri.
624
00:54:52,498 --> 00:54:53,749
Mau membujukku lagi?
625
00:54:55,126 --> 00:54:56,752
Rycroft Philostrate,
626
00:54:57,753 --> 00:55:01,424
kau akan dikembalikan
ke tahanan polisi dengan satu syarat,
627
00:55:02,258 --> 00:55:04,719
kau bantu kami menangkap monster critch.
628
00:55:05,970 --> 00:55:07,888
Atau kau di sini dan membusuk.
629
00:55:09,807 --> 00:55:11,308
Monster critch.
630
00:55:14,770 --> 00:55:16,605
Monster critch.
631
00:55:22,820 --> 00:55:23,904
Bohongi mereka.
632
00:55:27,116 --> 00:55:29,326
Katakan yang ingin mereka dengar.
633
00:55:33,748 --> 00:55:35,458
Keluarkan saja kita.
634
00:55:40,087 --> 00:55:41,964
Bagaimana, Philostrate?
635
00:55:45,885 --> 00:55:47,011
Baiklah.
636
00:55:48,637 --> 00:55:49,555
Akan kubantu.
637
00:57:44,461 --> 00:57:46,463
Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo
638
00:57:46,463 --> 00:57:48,549
Supervisor Kreasi
Christa Sihombing