1 00:01:36,180 --> 00:01:37,890 Aku tak suka bangun dan marah. 2 00:01:41,894 --> 00:01:44,021 Maka jangan. Kau tidak harus. 3 00:01:46,732 --> 00:01:49,902 Jangan keras kepala dan cobalah tempat ini... 4 00:01:49,902 --> 00:01:51,362 Telah kucoba, Sayang. 5 00:01:52,613 --> 00:01:55,449 Namun, kau tahu aku pernah hidup seperti petani. 6 00:01:55,449 --> 00:01:59,286 Pernah ditahan. Jadi, maaf, aku tak melihat daya tariknya. 7 00:01:59,286 --> 00:02:01,080 Kita diterima di sini. 8 00:02:02,414 --> 00:02:04,250 Kita bisa membuat rumah di sini. 9 00:02:04,250 --> 00:02:06,126 Mengapa kau bela tempat ini... 10 00:02:06,669 --> 00:02:08,295 Tak ada masa depan di sini. 11 00:02:09,338 --> 00:02:10,297 Ini bukan hidup. 12 00:02:11,632 --> 00:02:13,092 Ya, ini kehidupan. 13 00:02:14,134 --> 00:02:17,847 Namun, tak begitu jika kau terus lawan mereka. Kau mengerti? 14 00:02:21,475 --> 00:02:22,518 Kau akan dibunuh. 15 00:02:22,518 --> 00:02:25,396 Tentu saja. Karena mereka pembunuh. 16 00:02:26,522 --> 00:02:29,692 - Mereka bunuh siapa pun... - Bukan siapa pun, Agreus. Kau. 17 00:02:29,692 --> 00:02:32,152 Leonora bilang mereka akan membunuhmu. 18 00:02:34,071 --> 00:02:35,489 Dia mengancam nyawaku? 19 00:02:35,865 --> 00:02:37,408 Baginya, kaulah ancaman. 20 00:02:37,783 --> 00:02:39,243 Caramu bicara dan berpikir... 21 00:02:39,243 --> 00:02:42,788 Jika kau tak bisa hidup di sini, dan aku tak bisa membujukmu, 22 00:02:42,788 --> 00:02:44,456 itu yang akan dia lakukan. 23 00:02:45,666 --> 00:02:48,210 Lalu kau mau merahasiakannya dariku. 24 00:02:48,210 --> 00:02:50,546 - Kucoba melindungimu. - Dengan bohongi aku? 25 00:02:50,546 --> 00:02:53,507 Bukankah kau bohong soal yang menimpa awak kapal? 26 00:02:53,507 --> 00:02:55,676 Bukankah itu untuk melindungiku? 27 00:03:00,431 --> 00:03:02,766 Lihat yang tempat ini lakukan kepada kita. 28 00:03:04,602 --> 00:03:06,353 Bukan tempatnya, Agreus. 29 00:03:12,109 --> 00:03:14,236 Kita bisa pilih saling percaya. 30 00:03:16,447 --> 00:03:18,574 Aku ingin mencoba. Kau mau mencoba? 31 00:03:27,499 --> 00:03:29,877 Jadi, katakan kepadaku, sungguh, 32 00:03:31,712 --> 00:03:34,340 bisakah kau biarkan dirimu bahagia di sini? 33 00:03:41,555 --> 00:03:43,140 Kau bahagia di sini? 34 00:03:46,602 --> 00:03:49,146 Aku tak yakin bahagia kata yang tepat. 35 00:03:49,939 --> 00:03:52,858 Ini berbeda dari semua yang pernah aku ketahui. 36 00:03:54,860 --> 00:03:57,112 Namun, ada kejujuran di tempat ini. 37 00:03:57,863 --> 00:04:00,491 Aku tak merasa seperti hewan piaraan manja. 38 00:04:02,660 --> 00:04:03,577 Juga... 39 00:04:06,413 --> 00:04:08,082 Sepanjang hidupku, 40 00:04:09,416 --> 00:04:10,709 aku memiliki... 41 00:04:11,877 --> 00:04:13,128 Suatu jeritan 42 00:04:14,296 --> 00:04:15,839 menumpuk di dalam diriku. 43 00:04:16,882 --> 00:04:21,053 Di sini, jika ingin berteriak, aku bisa berteriak. 44 00:04:23,222 --> 00:04:25,224 Boleh kuinginkan sesuatu di sini. 45 00:04:26,350 --> 00:04:29,436 Aku boleh memilih bagi diriku tanpa rasa malu. 46 00:04:32,690 --> 00:04:34,233 Lalu apa yang kau pilih? 47 00:04:36,568 --> 00:04:37,820 Kau. 48 00:04:39,029 --> 00:04:40,698 Jelas, kau. 49 00:04:42,032 --> 00:04:45,452 Aku bisa memilih tiap hari di sini, dan aku selalu memilihmu. 50 00:04:47,037 --> 00:04:48,664 Apakah kau mengerti? 51 00:04:55,504 --> 00:04:58,048 Kau sungguh memercayai tempat ini, bukan? 52 00:05:06,098 --> 00:05:09,560 Aku berjanji untuk memercayaimu, 53 00:05:09,560 --> 00:05:12,938 dan sayangnya, aku orang yang menepati janji. Jadi... 54 00:05:14,356 --> 00:05:15,816 Jadi, ya. 55 00:05:18,569 --> 00:05:19,778 Ya? 56 00:05:20,988 --> 00:05:24,199 Ya. Aku akan berhenti melawannya 57 00:05:24,867 --> 00:05:26,994 dan mencoba untuk bahagia di sini, 58 00:05:28,620 --> 00:05:29,580 untukmu. 59 00:05:31,582 --> 00:05:32,624 Sungguh? 60 00:06:17,586 --> 00:06:20,422 Lebih keras. Atau mereka tak akan mendengarmu. 61 00:06:39,274 --> 00:06:41,610 - Teh lagi, Sayang? - Tidak, terima kasih. 62 00:06:44,947 --> 00:06:46,281 Untukmu, Kastor? 63 00:06:58,210 --> 00:07:02,172 Aku tahu aku lambat untuk memahami, untuk berpartisipasi. 64 00:07:02,172 --> 00:07:05,008 Kurasa kau harus tahu bahwa aku menyesalinya. 65 00:07:07,594 --> 00:07:10,722 Itu perubahan hati yang cukup mendadak, Kamerad. 66 00:07:11,640 --> 00:07:13,308 Apa yang menyebabkannya? 67 00:07:16,228 --> 00:07:17,855 Imogen bahagia di sini. 68 00:07:20,399 --> 00:07:24,319 Aku bukan makhluk keras kepala yang tak bisa mencoba bahagia juga, 69 00:07:25,946 --> 00:07:26,864 demi dia. 70 00:07:29,658 --> 00:07:31,160 Coba melihat seperti dia. 71 00:07:34,413 --> 00:07:35,622 Senang mendengarnya. 72 00:07:38,250 --> 00:07:39,668 Memang butuh waktu, 73 00:07:41,295 --> 00:07:44,006 bahkan bagi kami yang berjuang demi tempat ini. 74 00:07:45,299 --> 00:07:48,218 Ada sesuatu yang luar biasa terjadi di sini. 75 00:07:50,345 --> 00:07:52,556 Telah kuputuskan untuk berhenti melawannya. 76 00:08:00,147 --> 00:08:01,190 Ikut aku. 77 00:08:02,983 --> 00:08:03,859 Mari. 78 00:08:09,740 --> 00:08:11,408 Ini hari istimewa. 79 00:08:11,783 --> 00:08:15,162 Ini adalah hari peringatan revolusi. 80 00:08:16,955 --> 00:08:20,334 Akan ada minum dan menari. 81 00:08:23,003 --> 00:08:24,963 Kupikir, mungkin, hari ini 82 00:08:26,423 --> 00:08:28,300 aku akan memberi kalian ini. 83 00:08:29,843 --> 00:08:31,637 Kulihat orang membaca itu. 84 00:08:32,804 --> 00:08:35,849 Ini adalah revolusi. 85 00:08:35,849 --> 00:08:39,561 Ditulis oleh Kamerad Leonora saat dia di penjara. 86 00:08:40,520 --> 00:08:42,231 Dia seorang kriminal? 87 00:08:43,148 --> 00:08:45,442 Jika menjadi miskin adalah kejahatan. 88 00:08:45,442 --> 00:08:47,277 Pelayan yang makan sisa-sisa 89 00:08:47,277 --> 00:08:49,821 dari meja tuannya tanpa izin. 90 00:08:49,821 --> 00:08:53,283 Untuk itu, tiga tahun kerja keras. 91 00:08:54,326 --> 00:08:56,370 Hatinya hancur di penjara itu. 92 00:08:57,120 --> 00:08:59,998 Suatu hari, mereka menyuruhnya menyeret batu. 93 00:08:59,998 --> 00:09:03,168 Dia melihat kilatan hijau di antara bebatuan. 94 00:09:03,168 --> 00:09:04,419 Itu rumput liar. 95 00:09:04,920 --> 00:09:07,673 Namun, itu hidup dan berkembang. 96 00:09:07,673 --> 00:09:09,549 Itu memberinya harapan. 97 00:09:11,677 --> 00:09:14,680 Tidak, Kamerad, itu membuatnya marah. 98 00:09:15,514 --> 00:09:20,185 Bahwa dia harus meraba rumput liar hanya untuk menyentuh sesuatu yang hidup. 99 00:09:22,062 --> 00:09:26,733 Kamerad Leonora memutuskan hari itu, dia tak mau lagi bekerja bagi penguasa, 100 00:09:26,733 --> 00:09:29,027 tetapi bagi yang miskin, tak berdaya. 101 00:09:29,403 --> 00:09:31,363 Mengapa banyak orang menderita 102 00:09:31,697 --> 00:09:34,283 untuk kenyamanan hidup sedikit orang? 103 00:09:34,283 --> 00:09:37,661 Sebelum semua hidup setara, tak ada yang bisa bebas. 104 00:09:38,120 --> 00:09:40,122 Dia wanita luar biasa. 105 00:09:41,873 --> 00:09:45,252 - Ya, cukup menginspirasi. - Ya. 106 00:09:46,044 --> 00:09:48,005 Begitu dia melihat kebenaran, 107 00:09:48,797 --> 00:09:50,048 dia harus membaginya. 108 00:09:51,466 --> 00:09:52,801 Sekarang, 109 00:09:53,969 --> 00:09:55,387 aku berbagi dengan kalian. 110 00:09:56,888 --> 00:09:58,098 Terima kasih, Kamerad. 111 00:09:59,808 --> 00:10:03,103 Kami harus pergi. Kami tidak mau terlambat bekerja. 112 00:10:04,604 --> 00:10:08,108 Kau tidak perlu aku mengantarmu. Kau tahu jalannya. 113 00:10:18,785 --> 00:10:21,621 Nanti, kita merayakannya, Kamerad. 114 00:10:25,167 --> 00:10:26,209 Ya. 115 00:10:34,885 --> 00:10:37,387 Tampaknya Kastor telah tertipu. 116 00:10:37,387 --> 00:10:40,974 Untuk sesaat, kukira dia membuatmu yakin. 117 00:10:40,974 --> 00:10:42,768 Itu cerita yang menarik. 118 00:10:44,478 --> 00:10:45,896 Propaganda murni. 119 00:10:46,938 --> 00:10:50,776 Hal yang indah untuk berpikir dunia bisa berbeda dari yang ada. 120 00:10:50,776 --> 00:10:51,777 Indah sekali, 121 00:10:53,028 --> 00:10:54,279 tetapi berbahaya. 122 00:10:59,701 --> 00:11:01,328 Kita tidak aman di sini. 123 00:11:02,621 --> 00:11:03,538 Jadi, kita lari. 124 00:11:38,782 --> 00:11:41,118 Kami siap pergi. Kau dapat melakukannya? 125 00:11:43,620 --> 00:11:44,788 Jika aku bisa... 126 00:11:44,788 --> 00:11:46,873 Lalu kau pulang kaya. Sangat kaya. 127 00:11:52,254 --> 00:11:53,797 Selama berminggu-minggu, 128 00:11:53,797 --> 00:11:57,134 di bawah lantai lambung kapal. Wanitamu bisa atasi? 129 00:11:57,134 --> 00:11:59,594 - Ya. - Karena jika dia tidak bisa... 130 00:11:59,594 --> 00:12:00,971 Dia bisa atasi. 131 00:12:04,683 --> 00:12:06,643 Keluarlah saat pesta nanti. 132 00:12:08,270 --> 00:12:10,689 - Temui aku di dermaga. - Di siang hari? 133 00:12:10,689 --> 00:12:12,983 Ada kapal yang berangkat. 134 00:12:12,983 --> 00:12:16,194 Dengan blokade, mungkin tak ada lagi berminggu-minggu. 135 00:12:18,113 --> 00:12:19,614 Baiklah, hari ini. 136 00:12:51,980 --> 00:12:53,857 Ikut kami, Kamerad. 137 00:13:03,325 --> 00:13:04,242 Sekarang. 138 00:14:36,209 --> 00:14:37,544 Ini untukmu. 139 00:15:03,653 --> 00:15:05,697 Aku punya kejutan untukmu. 140 00:15:19,377 --> 00:15:20,629 Sedang apa dia di sini? 141 00:15:20,837 --> 00:15:23,715 Dia telah mengoceh segala macam omong kosong. 142 00:15:24,090 --> 00:15:27,218 Kurasa dia punya rencana, jika bisa disebut begitu. 143 00:15:27,927 --> 00:15:29,679 Ingin menculik adiknya. 144 00:15:31,056 --> 00:15:33,850 - Juga membunuhmu, tentu. - Itu tak benar. Aku... 145 00:15:33,850 --> 00:15:36,353 Aku punya informasi untukmu. 146 00:15:37,687 --> 00:15:41,691 Dia tiba beberapa hari lalu dengan gagasan kekanak-kanakan, 147 00:15:41,691 --> 00:15:45,820 sebuah dendam, dan pistol. Untung bagimu, kami mencegatnya. 148 00:15:47,364 --> 00:15:50,325 Aku tak punya waktu atau kesabaran 149 00:15:50,533 --> 00:15:54,329 untuk mendidik setiap aristokrat berdelusi yang kutemui. 150 00:15:56,539 --> 00:15:58,625 Ada yang sepadan dengan upayanya. 151 00:16:02,587 --> 00:16:05,256 Namun, entah apa yang ini cukup sepadan. 152 00:16:07,550 --> 00:16:08,760 Kau mengenalnya. 153 00:16:10,720 --> 00:16:13,390 Aku percaya dia melakukan kesalahan besar. 154 00:16:14,599 --> 00:16:16,893 Jadi, terserah kepada penilaianmu. 155 00:16:25,902 --> 00:16:26,986 Tidak. 156 00:16:26,986 --> 00:16:28,905 Adikku tak akan memaafkanmu. 157 00:16:28,905 --> 00:16:31,533 Imogen tak akan tahu kecuali dia beri tahu. 158 00:16:35,245 --> 00:16:37,497 Tolong jangan. 159 00:16:38,707 --> 00:16:40,417 Tolong, Agreus. 160 00:16:40,959 --> 00:16:42,877 Tolong jangan. 161 00:16:46,047 --> 00:16:47,674 Tunggu. 162 00:16:48,425 --> 00:16:50,635 Tolong. Percayalah. 163 00:17:06,943 --> 00:17:08,737 Dia layak dapat kesempatan. 164 00:17:11,865 --> 00:17:15,118 Jika aku layak, begitu juga siapa pun. 165 00:17:17,454 --> 00:17:18,621 Baiklah. 166 00:17:20,623 --> 00:17:23,585 Aku memercayaimu untuk memastikan dia berperilaku baik. 167 00:17:24,335 --> 00:17:25,295 Maaf? 168 00:17:26,296 --> 00:17:28,006 Kau selamatkan nyawanya. 169 00:17:29,382 --> 00:17:31,426 Kini kau bertanggung jawab. 170 00:17:32,719 --> 00:17:35,263 Aku berharap dia tidak mengecewakanmu. 171 00:17:38,933 --> 00:17:40,977 Tolong, jangan. 172 00:17:41,519 --> 00:17:42,437 Menculikku? 173 00:17:43,062 --> 00:17:46,274 Itu rencanamu? Ezra, bodoh sekali. 174 00:17:46,608 --> 00:17:48,693 Kau akan membuatku menyerah? 175 00:17:48,818 --> 00:17:50,195 - Aku... - Kau kira 176 00:17:50,195 --> 00:17:52,947 Agreus akan membiarkanmu menculikku? 177 00:17:52,947 --> 00:17:54,908 Atau kau akan menembaknya? 178 00:17:54,908 --> 00:17:57,994 - Kau tahu kau payah. - Aku bersumpah melakukan... 179 00:17:59,954 --> 00:18:01,331 apa pun yang perlu. 180 00:18:01,623 --> 00:18:04,000 Perlu untuk merusak kebahagiaanku. 181 00:18:04,000 --> 00:18:07,128 Imogen, kau tidak mengerti apa itu kebahagiaan. 182 00:18:11,049 --> 00:18:13,176 Aku mengalami mimpi buruk, 183 00:18:14,219 --> 00:18:15,512 mimpi buruk mengerikan, 184 00:18:16,346 --> 00:18:17,722 kau datang mencariku. 185 00:18:20,433 --> 00:18:22,602 Kini, di sinilah kau. 186 00:18:22,936 --> 00:18:24,562 Sungguh memalukan. 187 00:18:25,271 --> 00:18:28,358 - Aku menyayangimu... - Tak berarti kau memilikiku. 188 00:18:30,485 --> 00:18:32,070 Aku mencoba menyelamatkanmu. 189 00:18:32,487 --> 00:18:33,404 Dari apa? 190 00:18:33,780 --> 00:18:34,697 Dari dirimu. 191 00:18:36,241 --> 00:18:37,450 Lihat, ini... 192 00:18:37,826 --> 00:18:41,704 Tugasku sebagai kepala rumah tangga untuk melindungi kehormatanmu. 193 00:18:42,539 --> 00:18:44,165 Aku saudaramu. 194 00:18:44,165 --> 00:18:47,252 Siapa lagi akan menyelamatkanmu dari kesalahan fatal ini? 195 00:18:47,252 --> 00:18:49,838 Kau kira ini menjadikanmu pria besar dan kuat? 196 00:18:49,838 --> 00:18:50,880 Tidak. 197 00:18:50,880 --> 00:18:54,008 Dasar kau anak kecil tak berguna dan pendendam. 198 00:18:54,008 --> 00:18:55,844 Kau selalu... 199 00:19:00,557 --> 00:19:01,641 Kau tahu, pria... 200 00:19:02,350 --> 00:19:05,728 Pria melindungi nama keluarganya, apa pun harganya. 201 00:19:07,438 --> 00:19:10,441 Kau lupa artinya menjadi seorang wanita terhormat. 202 00:19:10,608 --> 00:19:13,152 Kau berkeliaran dengan hewan ini. 203 00:19:14,571 --> 00:19:18,950 Kau sangat beruntung bahwa Agreus yang diberi senjata itu, bukan aku. 204 00:19:23,288 --> 00:19:24,747 Imogen, aku belum... 205 00:19:28,251 --> 00:19:29,335 Imogen. 206 00:19:34,674 --> 00:19:36,467 Kita tidak membawanya. 207 00:19:38,094 --> 00:19:39,262 Aku sungguh-sungguh. 208 00:19:41,097 --> 00:19:44,309 Kau tak akan memaafkan dirimu karena meninggalkannya 209 00:19:45,518 --> 00:19:46,978 atau aku jika kubiarkan kau. 210 00:20:07,290 --> 00:20:08,374 Di mana Imogen? 211 00:20:12,587 --> 00:20:13,671 Apa? 212 00:20:15,673 --> 00:20:17,675 Apa yang akan kau lakukan kepadaku? 213 00:20:19,177 --> 00:20:21,721 Kita akan lari dari tempat ini hari ini. 214 00:20:22,722 --> 00:20:23,598 Lari? 215 00:20:24,182 --> 00:20:27,101 - Bagaimana? - Kau ikut kami atau tidak? 216 00:20:29,062 --> 00:20:30,271 Ya, tentu saja. 217 00:20:31,814 --> 00:20:33,775 Maka kau harus di pihakku 218 00:20:34,525 --> 00:20:36,110 dan lakukan kataku. 219 00:20:36,945 --> 00:20:38,321 Pahami ini. 220 00:20:42,158 --> 00:20:43,952 Aku tahu kau menyayangi adikmu. 221 00:20:46,371 --> 00:20:48,081 Jika kau mengacaukan ini, 222 00:20:49,958 --> 00:20:51,292 aku akan membunuhnya. 223 00:20:56,714 --> 00:20:57,924 Baiklah. 224 00:21:16,150 --> 00:21:21,197 TUJUH TAHUN LALU 225 00:21:21,197 --> 00:21:24,534 KEJATUHAN TIRNANOC 226 00:21:39,549 --> 00:21:40,425 Tentara Pact. 227 00:21:40,967 --> 00:21:41,884 Kuhitung ada enam. 228 00:21:49,517 --> 00:21:51,519 Itu aku. Peluruku habis. 229 00:21:53,438 --> 00:21:55,565 - Kau bisa berlari? - Tak cukup cepat. 230 00:22:04,490 --> 00:22:05,908 Apa yang kau lakukan? 231 00:22:06,409 --> 00:22:08,119 - Kulindungi kau. - Jangan. 232 00:22:08,995 --> 00:22:11,706 - Kau akan dikepung. - Aku akan di belakangmu. 233 00:22:13,291 --> 00:22:14,250 Philo. 234 00:22:14,667 --> 00:22:15,793 Pergi! 235 00:23:09,972 --> 00:23:11,265 Tolong aku! 236 00:24:39,896 --> 00:24:40,980 Kau bukan manusia. 237 00:24:44,859 --> 00:24:46,235 Sebagian pix. 238 00:24:50,656 --> 00:24:52,575 Pergilah. Sekarang. 239 00:25:07,048 --> 00:25:09,133 Ini adalah gigi sparas. 240 00:25:10,676 --> 00:25:12,303 Itu tidak mungkin. 241 00:25:13,387 --> 00:25:15,848 Monster-monster ini mati berabad-abad lalu. 242 00:25:15,848 --> 00:25:18,643 Selalu ada rumor tentang hutan ini. 243 00:25:18,643 --> 00:25:21,103 Pact akan bergerak ke arah kita besok pagi. 244 00:25:21,103 --> 00:25:23,648 Tidak jika mereka melintasi lembah itu. 245 00:25:25,900 --> 00:25:26,817 Letnan, 246 00:25:28,736 --> 00:25:32,156 - kita harus bersekutu dengan mereka. - Sparas? 247 00:25:34,492 --> 00:25:36,369 Jika ada rekan-rekannya, 248 00:25:37,161 --> 00:25:39,205 mereka bisa lindungi kita mundur. 249 00:25:39,205 --> 00:25:42,708 Mengapa kau pikir bisa berbicara dengan sparas, Sersan? 250 00:25:42,959 --> 00:25:44,585 Sparas menyelamatkan hidupnya. 251 00:25:46,629 --> 00:25:49,840 Aku ingin tahu mengapa. Mereka membenci manusia. 252 00:25:52,718 --> 00:25:54,720 Kita harus pikirkan kembali. 253 00:25:54,720 --> 00:25:58,182 - Kenapa begitu? - Sparas seharusnya punah. 254 00:25:58,891 --> 00:26:01,894 Lembah ini mungkin yang tersisa dari jenisnya. 255 00:26:03,187 --> 00:26:05,106 Terima kasih, Galloway. Cukup. 256 00:26:12,488 --> 00:26:14,198 Kembalilah ke lembah itu. 257 00:26:14,198 --> 00:26:19,245 Kita harus mencapai High Bresail, tetapi kita harus perlambat kemajuan Pact. 258 00:26:20,538 --> 00:26:23,457 Adanglah sebelum mereka sampai di sini. 259 00:26:24,500 --> 00:26:25,751 Adang bagaimana? 260 00:26:26,544 --> 00:26:28,963 Peluru pembakar, cangkang fosfor. 261 00:26:31,716 --> 00:26:36,429 Bawalah semua yang kita punya dan bakar lembah celaka itu. 262 00:26:38,806 --> 00:26:40,558 Bagaimana dengan para sparas? 263 00:26:41,559 --> 00:26:43,185 Kita akan musnahkan mereka. 264 00:26:45,104 --> 00:26:47,857 Jika tidak, anak buahku akan mati. 265 00:26:49,734 --> 00:26:51,068 Itu termasuk kau. 266 00:26:52,069 --> 00:26:54,280 Melindungi monster bukan urusanku, 267 00:26:54,280 --> 00:26:57,908 karena kini, kita semua berdiri di antara koloni kita 268 00:26:59,118 --> 00:27:01,162 dan 10.000 pasukan musuh. 269 00:27:02,538 --> 00:27:04,457 Izin untuk berbicara, Pak. 270 00:27:05,416 --> 00:27:06,292 Cepat. 271 00:27:06,834 --> 00:27:10,004 Aku ingin sampaikan keberatan atas perintah ini. 272 00:27:11,297 --> 00:27:12,548 Secara resmi. 273 00:27:15,426 --> 00:27:16,719 Baiklah. 274 00:27:18,554 --> 00:27:20,848 Kini, pergi dan jalankan perintah, 275 00:27:20,848 --> 00:27:23,434 atau kau akan resmi turun pangkat. 276 00:27:23,893 --> 00:27:25,144 Sudah jelas? 277 00:27:43,954 --> 00:27:44,872 Ini perang. 278 00:27:48,000 --> 00:27:49,418 Mereka hanya critch. 279 00:27:55,925 --> 00:27:57,218 Berikan perintah. 280 00:28:15,653 --> 00:28:17,238 Meriam siap, Pak! 281 00:28:22,284 --> 00:28:24,161 - Tembak! - Tembak! 282 00:28:25,287 --> 00:28:26,664 Tembakkan meriam! 283 00:28:58,863 --> 00:29:00,364 Kau membuang-buang waktu. 284 00:29:04,076 --> 00:29:05,202 Benarkah? 285 00:29:08,456 --> 00:29:11,834 Seekor monster meloloskan semua critch dari penjaraku, 286 00:29:12,668 --> 00:29:17,840 membunuh 17 anak buahku dan Kanselir bedebah itu. 287 00:29:18,883 --> 00:29:21,469 Kau mengatakan kau tidak terlibat. 288 00:29:22,386 --> 00:29:26,724 Kebetulan berada di sini memakai seragam polisi curian. 289 00:29:28,559 --> 00:29:29,977 Aku tahu seperti apa. 290 00:29:31,312 --> 00:29:33,063 Namun, aku tidak terlibat. 291 00:29:51,207 --> 00:29:53,042 Berhenti, Wrenbrick. 292 00:29:53,042 --> 00:29:57,087 - Penjaraku, aturanku. - Dia tak membantu jika tidak bicara. 293 00:29:57,087 --> 00:29:58,756 Dia akan bicara. Kini... 294 00:30:00,299 --> 00:30:03,969 - Ke mana monster itu lari? - Tanya seseorang yang tahu. 295 00:30:06,555 --> 00:30:08,516 Dia bilang dia tidak tahu. 296 00:30:09,391 --> 00:30:12,311 Lalu kau percaya yang diucapkan critch ini? 297 00:30:12,311 --> 00:30:15,981 Teman polisimu tahu tentang catatan perangmu, Philostrate? 298 00:30:15,981 --> 00:30:19,443 Kau suka sparas saat perang di Tirnanoc, bukan? 299 00:30:21,695 --> 00:30:22,780 Kini apa lagi? 300 00:30:24,573 --> 00:30:26,575 Ayo, beri tahu mereka 301 00:30:28,160 --> 00:30:31,330 bagaimana kau berusaha menentang komandanmu. 302 00:30:32,331 --> 00:30:36,835 Mau mempertaruhkan nyawa manusia demi menyelamatkan monster critch itu. 303 00:30:40,130 --> 00:30:43,008 Perang tidak ada hubungannya dengan ini. 304 00:30:43,968 --> 00:30:45,427 Membohongi tentara juga. 305 00:30:45,970 --> 00:30:46,929 Begitu, 'kan? 306 00:30:47,596 --> 00:30:49,390 Berkata bahwa kau manusia. 307 00:30:50,182 --> 00:30:51,892 Kini kau membohongi kami. 308 00:30:55,229 --> 00:30:56,188 Hentikan! 309 00:30:59,275 --> 00:31:00,192 Untuk malam ini. 310 00:31:00,859 --> 00:31:02,319 Beri dia waktu untuk cemas. 311 00:31:06,740 --> 00:31:07,908 Lakukan. 312 00:31:26,844 --> 00:31:28,387 Mereka benar. 313 00:31:32,850 --> 00:31:35,227 Kita telah berbohong 314 00:31:35,686 --> 00:31:38,188 sejak awal. 315 00:32:13,807 --> 00:32:15,017 Berhenti, polisi! 316 00:32:43,837 --> 00:32:46,006 Astaga, tempat sialan. 317 00:33:00,521 --> 00:33:01,605 Dia tidak di sini. 318 00:33:05,359 --> 00:33:06,402 Jalang critch itu. 319 00:33:06,402 --> 00:33:08,946 Dia mungkin kembali ke sarang Black Raven. 320 00:33:09,780 --> 00:33:10,906 Kita cari di sana. 321 00:33:28,132 --> 00:33:30,175 Mohon ampun! 322 00:34:10,841 --> 00:34:12,760 Aku merasakanmu dalam benakku. 323 00:34:13,552 --> 00:34:14,636 Bagaimana bisa? 324 00:34:18,766 --> 00:34:22,102 Saat kulihat pedang di atasku, aku pun tahu. 325 00:34:24,772 --> 00:34:25,856 Kali ini... 326 00:34:28,567 --> 00:34:30,152 Kali ini, itulah akhirnya. 327 00:34:33,530 --> 00:34:34,406 Minum. 328 00:34:35,741 --> 00:34:36,700 Ayo. 329 00:34:45,083 --> 00:34:47,503 Ada yang tahu apa yang akan terjadi 330 00:34:48,754 --> 00:34:50,506 dan ada yang melihatnya. 331 00:34:53,133 --> 00:34:57,095 Tetap saja, itu membuatmu memikirkan apa yang sungguh penting, bukan? 332 00:34:58,722 --> 00:34:59,640 Bagaimanapun... 333 00:35:00,891 --> 00:35:03,519 Aman sekarang, selama kau tidak terlihat. 334 00:35:03,519 --> 00:35:06,021 Aman. Aman di kurungan. 335 00:35:07,189 --> 00:35:08,941 Di tempat mereka ingin kita ada. 336 00:35:10,442 --> 00:35:13,946 Manusia memiliki senjata dan tentara, dan kita... 337 00:35:15,572 --> 00:35:17,199 Kita tak punya apa pun. 338 00:35:22,120 --> 00:35:23,539 Berikan kepadaku. 339 00:35:23,539 --> 00:35:24,540 Terima kasih. 340 00:35:36,426 --> 00:35:39,638 Kucoba mengingat terakhir kali aku bahagia. 341 00:35:41,098 --> 00:35:43,725 Benar-benar bahagia. 342 00:35:48,438 --> 00:35:50,482 Itu di atas pohon ek tua. 343 00:35:51,275 --> 00:35:54,152 Ingat? Kau dan aku? 344 00:35:55,320 --> 00:35:56,989 Itu sudah lama sekali. 345 00:35:58,073 --> 00:36:00,033 Terasa seperti hidup orang lain. 346 00:36:03,912 --> 00:36:08,750 Saat perang mulai, kau memintaku kabur bersamamu, dan seharusnya kulakukan. 347 00:36:10,252 --> 00:36:12,880 Seharusnya tak kusebut dirimu pengecut. 348 00:36:12,880 --> 00:36:14,923 Kau paling berani dari yang kukenal. 349 00:36:18,051 --> 00:36:21,763 Ada hal-hal yang akan kutarik kembali, jika ada kesempatan. 350 00:36:23,849 --> 00:36:28,020 Aku kurang menghargaimu dan harusnya tak kubiarkan Philo halangi kita. 351 00:36:29,688 --> 00:36:32,524 Tak bisa kukatakan betapa aku menyesal. 352 00:36:38,655 --> 00:36:40,782 Dia punya kegunaannya, bukan? 353 00:36:41,783 --> 00:36:44,161 Berkat dia, kau selamat. 354 00:36:46,246 --> 00:36:47,497 Apa maksudmu? 355 00:36:48,916 --> 00:36:51,919 Itu Philo. Dia meloloskanmu, bukan? 356 00:36:55,172 --> 00:36:56,006 Begitu, bukan? 357 00:37:03,347 --> 00:37:05,057 Mereka bunuh kita lain kali. 358 00:37:10,687 --> 00:37:12,356 Mereka bunuh kita lain kali. 359 00:37:19,780 --> 00:37:22,074 Mereka takut. Seharusnya begitu. 360 00:37:22,950 --> 00:37:24,993 Ada sparas yang lepas. 361 00:37:30,248 --> 00:37:33,043 Kini kita buat alasan untuk mereka, bukan? 362 00:37:34,086 --> 00:37:36,588 Bahkan setelah tendangan itu. 363 00:37:36,588 --> 00:37:38,590 Aku terlihat sangat bersalah. 364 00:37:57,025 --> 00:38:00,112 Bagaimana dia bisa tahu Kanselir akan ada di sini? 365 00:38:00,112 --> 00:38:02,072 Itu pasti keberuntungan semata. 366 00:38:05,075 --> 00:38:08,078 Kita masih bermain detektif, 'kan? 367 00:38:09,329 --> 00:38:11,289 Dia datang untuk para tahanan fae. 368 00:38:13,792 --> 00:38:15,544 - Mengapa? - Mengapa? 369 00:38:16,294 --> 00:38:18,338 Mengapa? 370 00:38:19,256 --> 00:38:20,549 Mengapa? 371 00:38:21,466 --> 00:38:24,011 Mengapa? Mengapa kita peduli? 372 00:38:24,553 --> 00:38:26,054 Mengapa kita peduli? 373 00:38:26,346 --> 00:38:28,557 Mengapa kita peduli? Itu pertanyaannya. 374 00:38:29,975 --> 00:38:32,060 Karena orang terbunuh. 375 00:38:32,060 --> 00:38:34,396 Sparas terbunuh, bukan? 376 00:38:38,233 --> 00:38:42,362 Dibantai, tepat di depan mata kita. 377 00:38:43,864 --> 00:38:45,991 Kita bisa menghentikan itu. 378 00:38:47,159 --> 00:38:51,747 Yang harus kita lakukan hanyalah mengaku sebagai fae. 379 00:38:53,874 --> 00:38:57,377 Itu tak akan selamatkan sparas, tetapi menghancurkan hidupku. 380 00:38:57,377 --> 00:39:02,215 Itu tidak akan menyelamatkan sparas. Itu akan menghancurkan hidupku. 381 00:39:02,215 --> 00:39:04,760 Ya, tentu saja. 382 00:39:04,760 --> 00:39:07,554 Kita diterima sebagai manusia, 383 00:39:07,554 --> 00:39:09,473 itu jauh lebih penting. 384 00:39:09,681 --> 00:39:10,724 Aku terpaksa. 385 00:39:11,850 --> 00:39:12,851 Mereka benci kita. 386 00:39:12,851 --> 00:39:14,519 Tidak! 387 00:39:14,519 --> 00:39:17,397 - Aku terpaksa. - Tidak! 388 00:39:18,398 --> 00:39:19,649 - Mereka benci. - Tidak! 389 00:39:20,650 --> 00:39:22,069 Kita benci diri kita. 390 00:39:27,115 --> 00:39:30,410 Philo dan aku sudah berakhir. Dia membuatku dikurung. 391 00:39:30,410 --> 00:39:33,747 - Aku bisa tewas. - Dia tahu itu, dan dia mau mengeluarkanmu 392 00:39:33,747 --> 00:39:36,124 meskipun tahu dia mungkin tak bisa kembali. 393 00:39:36,124 --> 00:39:37,292 Begitulah dirinya. 394 00:39:37,292 --> 00:39:40,504 Berusaha merasa nyaman sambil mencoba menjadi pahlawan. 395 00:39:40,504 --> 00:39:42,756 - Philo sialan. - Setidaknya dia hidup. 396 00:39:42,756 --> 00:39:45,300 Darkasher-nya masih menggeliat. 397 00:39:47,260 --> 00:39:50,347 Apa yang kini kulakukan? Kembali dan menolongnya? 398 00:39:50,347 --> 00:39:53,266 Mau ke mana pun di dekat Bleakness, jangan sekarang. 399 00:39:53,934 --> 00:39:57,229 Tentara di mana-mana, mencari tahanan yang kabur. 400 00:39:58,063 --> 00:40:00,023 - Sedang apa dia? - Aku tinggal di sini. 401 00:40:00,023 --> 00:40:02,025 Ceritanya panjang, tunggu dahulu. 402 00:40:02,025 --> 00:40:05,362 Aku bingung. Jika bukan Philo, bagaimana kau lolos? 403 00:40:05,362 --> 00:40:06,363 Kau tak dengar? 404 00:40:08,281 --> 00:40:09,741 Sudah tersebar di Row. 405 00:40:10,617 --> 00:40:11,535 Apa? 406 00:40:13,078 --> 00:40:14,579 Itu karena sparas. 407 00:40:17,249 --> 00:40:18,166 Sparas? 408 00:40:23,338 --> 00:40:26,341 - Aku mau muntah. - Kenapa? Ada apa? 409 00:40:30,137 --> 00:40:31,888 Dia bisa melihat sekarang. 410 00:40:33,014 --> 00:40:34,558 Dia bisa lihat lewat matanya. 411 00:40:36,768 --> 00:40:37,853 Penglihatanmu. 412 00:40:39,104 --> 00:40:40,480 Dia mau membunuhku. 413 00:40:44,568 --> 00:40:45,402 Persetan. 414 00:40:46,278 --> 00:40:47,779 Aku tidak benci siapa aku. 415 00:40:50,157 --> 00:40:55,620 Benarkah? Setelah semua yang pendeta jejalkan kepada kita 416 00:40:56,997 --> 00:40:59,207 tentang kemurnian manusia 417 00:41:01,459 --> 00:41:05,088 dan fae yang najis dan berdosa. 418 00:41:05,088 --> 00:41:07,257 Aku tak percaya omong kosong itu. 419 00:41:12,220 --> 00:41:14,931 Tetap kabur untuk bergabung dengan tentara. 420 00:41:16,600 --> 00:41:19,352 Tetap menjadi polisi, bukan? 421 00:41:20,187 --> 00:41:21,313 Untuk membantu... 422 00:41:22,772 --> 00:41:24,441 orang seperti kita. 423 00:41:25,609 --> 00:41:27,319 Membantu diri kita sendiri. 424 00:41:27,903 --> 00:41:32,949 Jauh lebih mudah untuk bersembunyi di antara para pembenci critch 425 00:41:32,949 --> 00:41:36,536 - dengan mengenakan seragam. - Aku tidak bersembunyi lagi. 426 00:41:39,039 --> 00:41:41,208 Membantu polisi menyakiti fae. 427 00:41:41,208 --> 00:41:43,126 Bersembunyi. 428 00:41:43,501 --> 00:41:48,131 Membantu polisi menyakiti fae. 429 00:41:48,548 --> 00:41:49,883 Bersembunyi. 430 00:41:52,135 --> 00:41:53,678 Menyakiti fae. 431 00:41:53,929 --> 00:41:55,472 Bersembunyi. 432 00:41:55,472 --> 00:41:58,767 Membantu polisi menyakiti fae. 433 00:42:00,769 --> 00:42:03,605 Membantu polisi menyakiti fae. 434 00:42:08,860 --> 00:42:10,737 Mengapa dia ingin menyakitimu? 435 00:42:11,196 --> 00:42:13,490 Entah. Aku hanya tahu itu akan terjadi. 436 00:42:13,490 --> 00:42:15,867 Lari saja. Selamatkan nyawamu. 437 00:42:17,118 --> 00:42:18,954 - Pergi ke mana? - Ke mana pun. 438 00:42:19,788 --> 00:42:21,248 Ke mana pun kecuali di sini. 439 00:42:22,040 --> 00:42:24,042 Itu bukan cara kerja penglihatan. 440 00:42:24,042 --> 00:42:26,670 Ini akan terjadi apa pun yang aku lakukan. 441 00:42:27,337 --> 00:42:29,714 Kata siapa? Seorang Mima? 442 00:42:31,299 --> 00:42:34,552 Sejak kapan kau percaya apa pun yang dikatakan Mima? 443 00:42:34,678 --> 00:42:37,305 Sejak penglihatanku terwujud, Vignette. 444 00:42:39,683 --> 00:42:40,892 Lupakan Mima. 445 00:42:41,476 --> 00:42:43,228 Aku akan mengeluarkanmu dari sini 446 00:42:43,979 --> 00:42:46,356 melalui lubang yang kupotong di jaring. 447 00:42:46,356 --> 00:42:49,067 Kau dengar Darius. Tentara mengawasi langit. 448 00:42:50,235 --> 00:42:52,153 Kita pergi saat malam, terbang rendah. 449 00:42:53,238 --> 00:42:54,364 "Kita"? 450 00:42:55,657 --> 00:42:57,033 Kau dan aku. 451 00:42:58,034 --> 00:42:59,369 Aku ikut denganmu. 452 00:43:03,373 --> 00:43:07,877 Jadi, kau kabur bersamaku sedangkan Philo terperangkap di Bleakness? 453 00:43:08,795 --> 00:43:10,338 Aku ingin membantumu. 454 00:43:10,463 --> 00:43:12,966 Kau butuh bantuan. Biarkan aku membantumu. 455 00:43:14,467 --> 00:43:16,219 Aku... 456 00:43:19,889 --> 00:43:20,807 Tidak. 457 00:43:23,435 --> 00:43:24,644 Tidak? 458 00:43:28,440 --> 00:43:30,317 - Tidak. - Aku mencintaimu. 459 00:43:31,651 --> 00:43:32,736 Kau tahu itu. 460 00:43:32,736 --> 00:43:36,323 Aku tahu ketika kau janjikan ini, kau percaya ucapanmu. 461 00:43:36,448 --> 00:43:38,950 - Tentu. - Namun, aku tak bisa mengandalkanmu. 462 00:43:38,950 --> 00:43:41,202 Kau tidak tahu apa yang aku alami 463 00:43:41,328 --> 00:43:45,498 karena selalu ada sesuatu atau seseorang yang lebih penting dariku. 464 00:43:49,878 --> 00:43:51,713 Itu omong kosong. 465 00:43:51,713 --> 00:43:53,089 Kau terkejut. 466 00:43:54,758 --> 00:43:55,967 Kau tadi hampir mati. 467 00:43:55,967 --> 00:44:00,138 Jadi, sekarang, kabur denganku tampaknya ide yang bagus. 468 00:44:00,138 --> 00:44:04,809 Namun, akan kau temukan perjuangan lain yang layak besok, dan satu lagi lusa. 469 00:44:06,978 --> 00:44:11,399 Kau akan berubah pikiran, Vini, dan aku tidak bisa menjalaninya lagi. 470 00:44:15,445 --> 00:44:18,323 - Maafkan aku. Aku hanya... - Tidak, aku... 471 00:44:19,032 --> 00:44:20,700 Aku tahu maksudmu baik. 472 00:44:22,327 --> 00:44:26,539 Namun, berkali-kali, kau telah ungkapkan apa yang penting bagimu. 473 00:44:28,917 --> 00:44:29,834 Itu bukan aku. 474 00:44:54,234 --> 00:44:57,070 Saat kutahu seorang pelayan publik akan dieksekusi, 475 00:44:57,862 --> 00:45:01,908 pelayan publik yang memupuk niat baik di antara negara-negara kita, 476 00:45:01,908 --> 00:45:03,701 aku tidak bisa diam saja. 477 00:45:03,701 --> 00:45:06,413 Pemerintahmu telah kehilangan banyak orang baik. 478 00:45:06,413 --> 00:45:11,084 Ya. Mohon terima permintaan maafku yang tulus, Tn. Millworthy. 479 00:45:11,626 --> 00:45:15,380 - Kau dibebaskan dari semua tuduhan. - Jadi, aku bebas? 480 00:45:16,214 --> 00:45:18,508 Ya, tentang hal itu, kami berharap 481 00:45:19,092 --> 00:45:21,052 akan ada investigasi yang layak 482 00:45:21,052 --> 00:45:23,221 tentang pemerintahan teror Jonah Gila. 483 00:45:23,221 --> 00:45:26,599 Namun, sementara itu, sejujurnya, kami membutuhkanmu. 484 00:45:26,599 --> 00:45:31,020 Kami mengundangmu berperan dalam pemerintahan sementara yang kami... 485 00:45:31,020 --> 00:45:33,982 Terima kasih banyak atas tawaran baikmu. 486 00:45:33,982 --> 00:45:36,526 Namun, yang kupelajari dari panggung, 487 00:45:36,526 --> 00:45:39,028 adalah tahu kapan harus berhenti. 488 00:45:39,154 --> 00:45:43,116 Waktu adalah segalanya. Jadi, semoga sukses untuk kalian semua. 489 00:45:56,921 --> 00:45:59,174 Tolong maafkan gangguan ini... 490 00:46:00,633 --> 00:46:04,345 Tn. Millworthy, aku tahu apa artinya menipu kematian. 491 00:46:04,345 --> 00:46:08,558 Mayor Vir, aku sangat lelah. Tak ada yang kau katakan yang bisa membuatku tinggal. 492 00:46:08,558 --> 00:46:12,979 Burgue adalah sekutu utama kami, tetapi pemerintahannya kacau. 493 00:46:12,979 --> 00:46:17,358 Orang-orang di sana bodoh. Saingan kecil siap saling mencabik-cabik. 494 00:46:17,358 --> 00:46:22,489 Kau adalah orang berintegritas di sarang ular beludak. 495 00:46:22,489 --> 00:46:24,741 Kau memiliki pikiran yang jernih. 496 00:46:24,741 --> 00:46:27,619 Ya, aku lebih suka bertindak rasional. 497 00:46:27,619 --> 00:46:29,871 Tak ada yang menyalahkanmu karena pergi, 498 00:46:29,871 --> 00:46:32,499 terutama dengan pembicaraan pembalasan. 499 00:46:34,167 --> 00:46:37,754 - Pembalasan? - Untuk pembunuhan Kanselir. 500 00:46:38,505 --> 00:46:40,924 Rakyat fae di Row melindungi teroris. 501 00:46:40,924 --> 00:46:43,092 Tentu akan ada konsekuensinya. 502 00:46:43,092 --> 00:46:47,514 - Kurasa kau telah mendengar. - Tidak. Faktanya, aku belum dengar. 503 00:46:48,389 --> 00:46:50,725 Sebagian kecil warga negaramu 504 00:46:50,850 --> 00:46:53,603 menuntut perang terbuka melawan rakyat fae. 505 00:46:54,187 --> 00:46:56,689 Tampaknya kini jadi pandangan mayoritas. 506 00:46:56,689 --> 00:46:59,317 - Nah, aku... - Aku dengar bahwa 507 00:46:59,317 --> 00:47:03,571 Carnival Row mungkin diratakan dengan tanah. 508 00:47:07,075 --> 00:47:08,535 Dilenyapkan. 509 00:47:11,329 --> 00:47:13,122 Tentu tidak. 510 00:47:14,582 --> 00:47:17,335 Sementara pemerintahku tak ragu tentang prinsip, 511 00:47:18,127 --> 00:47:20,588 kami sudah menjalani satu perang saudara. 512 00:47:21,130 --> 00:47:25,760 Kami lebih suka jika sekutu utama kami tak terkunci di lemari besi mereka. 513 00:47:29,472 --> 00:47:32,934 Kau mengerti apa yang terjadi, Tn. Millworthy, 514 00:47:32,934 --> 00:47:36,896 saat orang baik diam saja dan tidak melakukan apa pun. 515 00:47:41,818 --> 00:47:42,819 Ya. 516 00:47:45,863 --> 00:47:46,864 Ya, aku mengerti. 517 00:47:56,541 --> 00:47:57,375 Ini. 518 00:48:04,507 --> 00:48:06,384 Waktunya tak pas. 519 00:48:07,385 --> 00:48:09,220 Aku tahu kau datang untuk Vignette. 520 00:48:09,887 --> 00:48:12,140 Kau tak berkaitan dengan sparas. 521 00:48:12,140 --> 00:48:13,975 Bahkan Sersan bisa lihat itu. 522 00:48:14,726 --> 00:48:15,768 Bagaimana kau tahu? 523 00:48:16,227 --> 00:48:18,855 Orang-orang yang kau rebut seragamnya. 524 00:48:19,814 --> 00:48:21,482 Anak panah dicelupkan lixer. 525 00:48:22,859 --> 00:48:25,737 Tidak ingin melihat sesama perwira terluka. 526 00:48:25,737 --> 00:48:29,032 Tak masuk akal kau jadi bagian dari pertumpahan darah. 527 00:48:30,491 --> 00:48:31,951 Katakan itu ke sipir. 528 00:48:32,452 --> 00:48:34,787 Sersan akan melangkahi wewenang sipir. 529 00:48:35,288 --> 00:48:37,540 Kami perlu bantuanmu menangkap makhluk ini. 530 00:48:40,835 --> 00:48:42,045 Andai aku mau, 531 00:48:42,670 --> 00:48:46,049 dia bisa mengubah bentuk, astaga. Bisa jadi siapa saja. 532 00:48:46,799 --> 00:48:47,759 Pembunuhan... 533 00:48:47,759 --> 00:48:50,678 Itu tak terkait. Tak ada yang bisa dilanjutkan. 534 00:48:51,304 --> 00:48:53,222 Dengan segala hormat, Inspektur, 535 00:48:54,140 --> 00:48:56,100 aku rasa kau salah tentang itu. 536 00:48:56,517 --> 00:48:59,187 Pikirkan itu. Mayat letnan yang tewas 537 00:48:59,187 --> 00:49:02,357 dipajang dengan cara yang menuduh pix. 538 00:49:02,357 --> 00:49:04,984 Kemudian dua Black Raven dipajang dengan cara 539 00:49:04,984 --> 00:49:07,820 yang menuduh Burgue. 540 00:49:07,820 --> 00:49:11,324 Lalu, tadi malam, kanselir pembenci fae kita dibunuh, 541 00:49:11,324 --> 00:49:14,243 tahanan fae yang marah lolos untuk mengacau. 542 00:49:15,620 --> 00:49:19,457 Tampaknya tiap pembunuhan dirancang untuk mengadu manusia dan fae. 543 00:49:19,457 --> 00:49:21,876 Kulihat sparas terbakar hidup-hidup, Berwick, 544 00:49:23,086 --> 00:49:26,089 dalam perang di mana manusia 545 00:49:26,089 --> 00:49:31,052 membagi tanah air mereka dan mendapat untung dari bagian itu. 546 00:49:32,512 --> 00:49:34,430 Tak heran mereka ingin bunuh kita. 547 00:49:34,430 --> 00:49:37,600 Kecilkan suaramu. Monster itu membunuh kanselir kita. 548 00:49:37,600 --> 00:49:39,185 Dia monster sebenarnya. 549 00:49:39,394 --> 00:49:41,562 Dia, dan semua pria sepertinya 550 00:49:42,855 --> 00:49:44,190 yang menindas fae. 551 00:49:46,776 --> 00:49:47,944 Seperti aku. 552 00:49:49,862 --> 00:49:51,656 Mengapa kau bicara begini? 553 00:49:56,911 --> 00:49:58,287 Tolong kami, Berwick. 554 00:49:59,330 --> 00:50:00,206 Pergilah. 555 00:50:01,541 --> 00:50:02,542 Penjaga! 556 00:50:17,807 --> 00:50:18,683 Terima kasih. 557 00:50:26,941 --> 00:50:28,484 Mau katakan sesuatu? 558 00:50:30,862 --> 00:50:33,156 Penasaran orang lihat apa di dalam dirimu. 559 00:50:33,156 --> 00:50:35,992 - Siapa? - Semua orang yang kupedulikan. 560 00:50:37,076 --> 00:50:38,202 Maksudmu Philo. 561 00:50:38,870 --> 00:50:41,372 Kecuali kau dan Tourmaline telah berteman. 562 00:50:41,372 --> 00:50:44,876 Dia baik kepadaku. Tidak banyak orang yang baik kepadaku. 563 00:50:45,001 --> 00:50:46,210 Aku penasaran. 564 00:50:46,836 --> 00:50:48,087 Kau rusak hidup Philo. 565 00:50:48,087 --> 00:50:50,047 Dia membuang semuanya karenamu. 566 00:50:50,381 --> 00:50:52,049 Kau akan hancurkan hidupnya juga? 567 00:50:52,341 --> 00:50:53,926 Aku tidak tahu. 568 00:50:53,926 --> 00:50:55,970 Itu antara aku dan dia. 569 00:50:57,430 --> 00:50:58,264 Ya. 570 00:50:59,557 --> 00:51:00,475 Kau benar. 571 00:51:02,059 --> 00:51:03,269 Maaf. 572 00:51:08,649 --> 00:51:09,567 Semurnya enak? 573 00:51:10,735 --> 00:51:13,488 Aku selalu suka masakan Tourmaline. 574 00:51:13,988 --> 00:51:15,907 Di antara hal-hal lain, tentu. 575 00:51:19,827 --> 00:51:21,370 Sebenarnya, aku memasaknya. 576 00:51:23,080 --> 00:51:24,957 Kau suka marrok? 577 00:51:27,794 --> 00:51:28,711 Tenang. 578 00:51:30,797 --> 00:51:32,089 Itu lelucon. 579 00:51:33,674 --> 00:51:35,718 Dia harus pergi, Darius. 580 00:51:37,011 --> 00:51:39,931 Jika kau benar-benar peduli kepadanya, bantu aku. 581 00:51:55,530 --> 00:51:56,656 Ada yang datang. 582 00:52:00,535 --> 00:52:02,829 Kembali untuk mencoba lagi, ya? 583 00:52:03,955 --> 00:52:05,873 Kami datang bukan untukmu. 584 00:52:06,207 --> 00:52:07,291 Kaine. 585 00:52:10,628 --> 00:52:11,629 Vini. 586 00:52:21,180 --> 00:52:23,724 Syukurlah. Kami datang untuk menyelamatkanmu. 587 00:52:24,725 --> 00:52:26,727 - Kau bodoh. - Aku senang melihatmu. 588 00:52:26,936 --> 00:52:28,062 Bagaimana kau keluar? 589 00:52:28,896 --> 00:52:32,149 Penjaga menahan kami, tetapi mulai melawan tahanan lain, 590 00:52:32,149 --> 00:52:34,068 dan kulihat kesempatanku. 591 00:52:34,777 --> 00:52:36,571 - Philo... - Tak bisa terbang. 592 00:52:36,571 --> 00:52:39,073 - Jadi kau tinggalkan dia? - Sungguh tragis. 593 00:52:39,073 --> 00:52:40,157 - Maaf. - Polisi! 594 00:52:40,283 --> 00:52:41,534 Astaga! 595 00:52:45,037 --> 00:52:45,955 Sialan! 596 00:52:52,962 --> 00:52:55,548 Vini, semua baru saja berubah. 597 00:52:55,548 --> 00:52:58,634 Para tahanan yang keluar tidak tinggal diam. 598 00:52:59,176 --> 00:53:01,304 Ada rencana besar, Vini. 599 00:53:03,097 --> 00:53:04,015 Tidak di sini. 600 00:53:04,724 --> 00:53:07,894 Dia bisa dengar kita. Dia mungkin bukan satu-satunya. 601 00:53:08,603 --> 00:53:10,313 Tempat sembunyi sudah pindah. Ayo. 602 00:53:12,273 --> 00:53:14,942 - Aku... - Ada apa? 603 00:53:16,152 --> 00:53:17,278 Kurasa aku berhenti. 604 00:53:18,195 --> 00:53:20,239 Apa artinya itu? 605 00:53:20,239 --> 00:53:23,534 Dengan pertarungan dan semua ini... Aku tak sanggup lagi. 606 00:53:24,660 --> 00:53:26,078 - Dia sudah gila. - Vini. 607 00:53:26,746 --> 00:53:28,956 Inilah saat yang kita tunggu. 608 00:53:29,206 --> 00:53:31,584 - Kita cabik-cabik kawat itu. - Bagus. 609 00:53:31,792 --> 00:53:34,462 Kuharap kau berhasil. Aku hanya... 610 00:53:34,462 --> 00:53:37,173 - Kau harus melakukannya tanpa aku. - Kenapa? 611 00:53:37,173 --> 00:53:40,509 - Ada yang lebih penting? - Aku berjanji kepada seseorang. 612 00:53:40,509 --> 00:53:43,721 Vini, kau yang terbaik di antara kita. 613 00:53:44,347 --> 00:53:47,266 Kau harus jadi bagian dari apa yang akan datang. 614 00:53:48,476 --> 00:53:50,811 Aku keluar. Maafkan aku. 615 00:53:54,190 --> 00:53:57,193 Ya, kami juga minta maaf. 616 00:54:08,454 --> 00:54:09,372 Itu benar? 617 00:54:10,039 --> 00:54:11,165 Kau usir mereka? 618 00:54:16,295 --> 00:54:19,006 Kaulah yang sungguh penting bagiku. 619 00:54:27,515 --> 00:54:29,767 Izinkan kami mengeluarkanmu dari sini? 620 00:54:30,393 --> 00:54:31,310 Kumohon? 621 00:54:32,353 --> 00:54:33,896 - Ya? - Ya. 622 00:54:33,896 --> 00:54:35,439 - Baik. - Ya! 623 00:54:47,451 --> 00:54:48,369 Berdiri. 624 00:54:52,498 --> 00:54:53,749 Mau membujukku lagi? 625 00:54:55,126 --> 00:54:56,752 Rycroft Philostrate, 626 00:54:57,753 --> 00:55:01,424 kau akan dikembalikan ke tahanan polisi dengan satu syarat, 627 00:55:02,258 --> 00:55:04,719 kau bantu kami menangkap monster critch. 628 00:55:05,970 --> 00:55:07,888 Atau kau di sini dan membusuk. 629 00:55:09,807 --> 00:55:11,308 Monster critch. 630 00:55:14,770 --> 00:55:16,605 Monster critch. 631 00:55:22,820 --> 00:55:23,904 Bohongi mereka. 632 00:55:27,116 --> 00:55:29,326 Katakan yang ingin mereka dengar. 633 00:55:33,748 --> 00:55:35,458 Keluarkan saja kita. 634 00:55:40,087 --> 00:55:41,964 Bagaimana, Philostrate? 635 00:55:45,885 --> 00:55:47,011 Baiklah. 636 00:55:48,637 --> 00:55:49,555 Akan kubantu. 637 00:57:44,461 --> 00:57:46,463 Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo 638 00:57:46,463 --> 00:57:48,549 Supervisor Kreasi Christa Sihombing