1
00:01:36,180 --> 00:01:37,890
En halua herätä vihaisena.
2
00:01:41,894 --> 00:01:44,021
Älä tee niin. Ei ole pakko.
3
00:01:46,732 --> 00:01:49,902
Jos antaisit tälle paikalle tilaisuuden...
4
00:01:49,902 --> 00:01:51,362
Yritin, kultaseni.
5
00:01:52,613 --> 00:01:55,449
Olen elänyt kuin talonpoika.
6
00:01:55,449 --> 00:01:59,286
Olen ollut vankina.
Anteeksi, etten näe sen viehätystä.
7
00:01:59,286 --> 00:02:01,080
Meidät hyväksytään täällä.
8
00:02:02,414 --> 00:02:04,250
Voisimme tehdä tästä kodin.
9
00:02:04,250 --> 00:02:06,126
Kuinka voit puolustaa tätä...
10
00:02:06,669 --> 00:02:08,295
Täällä ei ole tulevaisuutta.
11
00:02:09,338 --> 00:02:10,297
Ei elämää.
12
00:02:11,632 --> 00:02:13,092
Tämä on elämää.
13
00:02:14,134 --> 00:02:17,847
Mutta ei ole, jos vastustelet. Ymmärrätkö?
14
00:02:21,475 --> 00:02:22,518
He tappavat sinut.
15
00:02:22,518 --> 00:02:25,396
Totta kai, koska he ovat tappajia.
16
00:02:26,522 --> 00:02:29,692
- He tappavat...
- Eivät ketä vain, vaan sinut.
17
00:02:29,692 --> 00:02:32,152
Leonora sanoi niin.
18
00:02:34,071 --> 00:02:35,489
Uhkasiko hän henkeäni?
19
00:02:35,865 --> 00:02:37,408
Hänelle sinä olet uhka.
20
00:02:37,783 --> 00:02:39,243
Tapasi puhua ja ajatella...
21
00:02:39,243 --> 00:02:42,788
Jos en saa sinua sopeutumaan,
22
00:02:42,788 --> 00:02:44,456
hän tekee niin.
23
00:02:45,666 --> 00:02:48,210
Ja sinä salasit tuon.
24
00:02:48,210 --> 00:02:50,546
- Yritin suojella sinua.
- Valehtelemalla?
25
00:02:50,546 --> 00:02:53,507
Valehtelit tapahtuneesta upseerien kanssa.
26
00:02:53,507 --> 00:02:55,676
Eikö se suojellut muka minua?
27
00:03:00,431 --> 00:03:02,766
Katso, mitä tämä paikka tekee meille.
28
00:03:04,602 --> 00:03:06,353
Ei se johdu tästä.
29
00:03:12,109 --> 00:03:14,236
Voimme päättää luottaa toisiimme.
30
00:03:16,447 --> 00:03:18,574
Haluaisin yrittää. Haluatko sinä?
31
00:03:27,499 --> 00:03:29,877
Kerro sitten rehellisesti.
32
00:03:31,712 --> 00:03:34,340
Voitko olla onnellinen täällä?
33
00:03:41,555 --> 00:03:43,140
Oletko sinä?
34
00:03:46,602 --> 00:03:49,146
En tiedä, onko se oikea sana.
35
00:03:49,939 --> 00:03:52,858
Tämä on erilaista kuin aiempi elämäni.
36
00:03:54,860 --> 00:03:57,112
Mutta täällä on vilpittömyyttä.
37
00:03:57,863 --> 00:04:00,491
En ole hemmoteltu lemmikki häkissä.
38
00:04:02,660 --> 00:04:03,577
Ja...
39
00:04:06,413 --> 00:04:08,082
Koko elämäni ajan
40
00:04:09,416 --> 00:04:10,709
minusta tuntui...
41
00:04:11,877 --> 00:04:13,128
Kuin huuto
42
00:04:14,296 --> 00:04:15,839
olisi kasvanut sisälläni.
43
00:04:16,882 --> 00:04:21,053
Ja täällä saan huutaa, jos haluan.
44
00:04:23,222 --> 00:04:25,224
Täällä saan haluta asioita.
45
00:04:26,350 --> 00:04:29,436
Saan tehdä valintoja häpeämättä.
46
00:04:32,690 --> 00:04:34,233
Mitä sinä valitset?
47
00:04:36,568 --> 00:04:37,820
Sinut.
48
00:04:39,029 --> 00:04:40,698
Tietenkin sinut.
49
00:04:42,032 --> 00:04:45,452
Täällä saa valita, ja valitsen aina sinut.
50
00:04:47,037 --> 00:04:48,664
Ymmärrätkö?
51
00:04:55,504 --> 00:04:58,048
Luotat tähän paikkaan.
52
00:05:06,098 --> 00:05:09,560
Lupasin luottaa sinuun,
53
00:05:09,560 --> 00:05:12,938
ja olen sanani mittainen mies, joten...
54
00:05:14,356 --> 00:05:15,816
Kyllä.
55
00:05:18,569 --> 00:05:19,778
Kylläkö?
56
00:05:20,988 --> 00:05:24,199
Kyllä. Lakkaan panemasta vastaan
57
00:05:24,867 --> 00:05:26,994
ja yritän olla täällä onnellinen
58
00:05:28,620 --> 00:05:29,580
sinun vuoksesi.
59
00:05:31,582 --> 00:05:32,624
Todellako?
60
00:06:17,586 --> 00:06:20,422
Kovempaa. Tai he eivät kuule.
61
00:06:39,274 --> 00:06:41,610
- Lisää teetä, kulta?
- Ei kiitos, rakas.
62
00:06:44,947 --> 00:06:46,281
Entä sinä, Kastor?
63
00:06:58,210 --> 00:07:02,172
Olen ollut hidas
ymmärtämään ja osallistumaan.
64
00:07:02,172 --> 00:07:05,008
Haluan sanoa katuvani sitä.
65
00:07:07,594 --> 00:07:10,722
Muutit mielesi äkkinäisesti, toveri.
66
00:07:11,640 --> 00:07:13,308
Mistä se johtuu?
67
00:07:16,228 --> 00:07:17,855
Imogen on täällä onnellinen.
68
00:07:20,399 --> 00:07:24,319
En ole niin jääräpäinen,
ettenkö voi yrittää samaa
69
00:07:25,946 --> 00:07:26,864
hänen vuokseen.
70
00:07:29,658 --> 00:07:31,160
Nähdä sen, mitä hän näkee.
71
00:07:34,413 --> 00:07:35,622
Mukava kuulla.
72
00:07:38,250 --> 00:07:39,668
Se vie aikaa
73
00:07:41,295 --> 00:07:44,006
tämän edestä taistelleiltakin.
74
00:07:45,299 --> 00:07:48,218
Täällä tapahtuu jotain erityistä.
75
00:07:50,345 --> 00:07:52,556
Lakkaan vastustamasta sitä.
76
00:08:00,147 --> 00:08:01,190
Tulkaa mukaani.
77
00:08:02,983 --> 00:08:03,859
Tulkaa.
78
00:08:09,740 --> 00:08:11,408
Tämä on erityinen päivä.
79
00:08:11,783 --> 00:08:15,162
Vallankumouksen vuosipäivä.
80
00:08:16,955 --> 00:08:20,334
Ihmiset juovat ja tanssivat.
81
00:08:23,003 --> 00:08:24,963
Ja tämä voi olla sopiva päivä
82
00:08:26,423 --> 00:08:28,300
tämän antamiseen.
83
00:08:29,843 --> 00:08:31,637
Näin ihmisten lukevan tuota.
84
00:08:32,804 --> 00:08:35,849
Tämä on vallankumous.
85
00:08:35,849 --> 00:08:39,561
Toveri Leonora kirjoitti tämän vankilassa.
86
00:08:40,520 --> 00:08:42,231
Oliko hän rikollinen?
87
00:08:43,148 --> 00:08:45,442
Vain jos köyhyys on rikos.
88
00:08:45,442 --> 00:08:47,277
Palvelijana hän söi tähteitä
89
00:08:47,277 --> 00:08:49,821
herransa pöydästä ilman lupaa.
90
00:08:49,821 --> 00:08:53,283
Hän sai siitä kolme vuotta pakkotyötä.
91
00:08:54,326 --> 00:08:56,370
Leonoran sydän särkyi siellä.
92
00:08:57,120 --> 00:08:59,998
Eräänä päivänä he raahasivat kiviä.
93
00:08:59,998 --> 00:09:03,168
Hän näki kivien välissä
välkähdyksen vihreää.
94
00:09:03,168 --> 00:09:04,419
Pelkkä rikkaruoho.
95
00:09:04,920 --> 00:09:07,673
Mutta se oli elossa ja kasvoi.
96
00:09:07,673 --> 00:09:09,549
Se antoi hänelle toivoa.
97
00:09:11,677 --> 00:09:14,680
Ei, vaan se raivostutti häntä.
98
00:09:15,514 --> 00:09:20,185
Hänen piti kaapia rikkaruohoa
saadakseen koskettaa jotain elävää.
99
00:09:22,062 --> 00:09:26,733
Hän päätti sinä päivänä,
ettei tekisi enää töitä valtaapitäville,
100
00:09:26,733 --> 00:09:29,027
vaan köyhille ja heikoille.
101
00:09:29,403 --> 00:09:31,363
Miksi niin monen pitää kärsiä,
102
00:09:31,697 --> 00:09:34,283
jotta muutamalla on helppo elämä?
103
00:09:34,283 --> 00:09:37,661
Kukaan ei ole vapaa,
elleivät kaikki ole tasavertaisia.
104
00:09:38,120 --> 00:09:40,122
Hän on erikoislaatuinen nainen.
105
00:09:41,873 --> 00:09:45,252
- Niin, hyvin innostava.
- Kyllä.
106
00:09:46,044 --> 00:09:48,005
Kun hän tajusi totuuden,
107
00:09:48,797 --> 00:09:50,048
hän halusi jakaa sen.
108
00:09:51,466 --> 00:09:52,801
Ja nyt
109
00:09:53,969 --> 00:09:55,387
jaan sen kanssanne.
110
00:09:56,888 --> 00:09:58,098
Kiitos, toveri.
111
00:09:59,808 --> 00:10:03,103
Jatketaan, ettemme myöhästy töistä.
112
00:10:04,604 --> 00:10:08,108
Ette tarvitse saattajaa. Tunnette tien.
113
00:10:18,785 --> 00:10:21,621
Ja myöhemmin me juhlimme, toverit.
114
00:10:25,167 --> 00:10:26,209
Kyllä.
115
00:10:34,885 --> 00:10:37,387
Sain hämättyä Kastoria.
116
00:10:37,387 --> 00:10:40,974
Hetken ajan luulin,
että hän hämäsi sinua.
117
00:10:40,974 --> 00:10:42,768
Se oli kiehtova tarina.
118
00:10:44,478 --> 00:10:45,896
Puhdasta propagandaa.
119
00:10:46,938 --> 00:10:50,776
On kaunista luulla,
että maailma voisi olla toisenlainen.
120
00:10:50,776 --> 00:10:51,777
Kaunista
121
00:10:53,028 --> 00:10:54,279
mutta vaarallista.
122
00:10:59,701 --> 00:11:01,328
Emme ole täällä turvassa.
123
00:11:02,621 --> 00:11:03,538
Me pakenemme.
124
00:11:38,782 --> 00:11:41,118
Olemme valmiita lähtemään.
Pystytkö siihen?
125
00:11:43,620 --> 00:11:44,788
Jos pystyn...
126
00:11:44,788 --> 00:11:46,873
Palaat kotiin hyvin rikkaana.
127
00:11:52,254 --> 00:11:53,797
Viikkoja ruumassa.
128
00:11:53,797 --> 00:11:57,134
Lattian alla pilssissä.
Kestääkö neitosi sen?
129
00:11:57,134 --> 00:11:59,594
- Kyllä.
- Jos ei kestä...
130
00:11:59,594 --> 00:12:00,971
Hän kestää sen.
131
00:12:04,683 --> 00:12:06,643
Livahtakaa pois juhlien aikana.
132
00:12:08,270 --> 00:12:10,689
- Tavataan laiturilla.
- Päiväsaikaanko?
133
00:12:10,689 --> 00:12:12,983
Laiva on lähdössä.
134
00:12:12,983 --> 00:12:16,194
Seuraavaan voi olla
saarron takia monta viikkoa.
135
00:12:18,113 --> 00:12:19,614
Tänään siis.
136
00:12:51,980 --> 00:12:53,857
Tule mukaamme, toveri.
137
00:13:03,325 --> 00:13:04,242
Nyt.
138
00:14:36,209 --> 00:14:37,544
Tämä on sinulle.
139
00:15:03,653 --> 00:15:05,697
Minulla on sinulle yllätys.
140
00:15:19,377 --> 00:15:20,629
Miksi hän on täällä?
141
00:15:20,837 --> 00:15:23,715
Hän on höpissyt mitä sattuu.
142
00:15:24,090 --> 00:15:27,218
Hänellä lienee suunnitelma,
jos edes sitä.
143
00:15:27,927 --> 00:15:29,679
Haluaa siepata sisarensa.
144
00:15:31,056 --> 00:15:33,850
- Ja tappaa sinut.
- Se ei ole totta.
145
00:15:33,850 --> 00:15:36,353
Minulla on tietoja.
146
00:15:37,687 --> 00:15:41,691
Hän saapui päiviä sitten
lapsellisin aikein.
147
00:15:41,691 --> 00:15:45,820
Kosto ja pistooli.
Onneksesi me nappasimme hänet.
148
00:15:47,364 --> 00:15:50,325
En ehdi enkä jaksa
149
00:15:50,533 --> 00:15:54,329
oikaista kaikkien tapaamieni
ylimysten harhaluuloja.
150
00:15:56,539 --> 00:15:58,625
Joidenkin kohdalla se kannattaa.
151
00:16:02,587 --> 00:16:05,256
Hänestä en tiedä,
koska en tunne häntä.
152
00:16:07,550 --> 00:16:08,760
Sinä tunnet hänet.
153
00:16:10,720 --> 00:16:13,390
Hän on tehnyt suuren vääryyden.
154
00:16:14,599 --> 00:16:16,893
Sinä saat päättää.
155
00:16:25,902 --> 00:16:26,986
Ei.
156
00:16:26,986 --> 00:16:28,905
Sisareni ei anna anteeksi.
157
00:16:28,905 --> 00:16:31,533
Sisar ei kuule siitä, ellei hän kerro.
158
00:16:35,245 --> 00:16:37,497
Älä tee sitä.
159
00:16:38,707 --> 00:16:40,417
Älä, Agreus.
160
00:16:40,959 --> 00:16:42,877
Älä tee sitä.
161
00:16:46,047 --> 00:16:47,674
Odota.
162
00:16:48,425 --> 00:16:50,635
Älä tee sitä. Usko minua.
163
00:17:06,943 --> 00:17:08,737
Hän on tilaisuuden arvoinen.
164
00:17:11,865 --> 00:17:15,118
Jos minä olen, niin ovat kaikki muutkin.
165
00:17:17,454 --> 00:17:18,621
Hyvä on.
166
00:17:20,623 --> 00:17:23,585
Saat varmistaa, että hän on siivosti.
167
00:17:24,335 --> 00:17:25,295
Anteeksi mitä?
168
00:17:26,296 --> 00:17:28,006
Säästit hänen henkensä.
169
00:17:29,382 --> 00:17:31,426
Nyt sinä vastaat siitä.
170
00:17:32,719 --> 00:17:35,263
Toivottavasti hän ei tuota pettymystä.
171
00:17:38,933 --> 00:17:40,977
Älkää.
172
00:17:41,519 --> 00:17:42,437
Sieppaisit minut?
173
00:17:43,062 --> 00:17:46,274
Sekö oli suunnitelmasi?
Senkin hölmö, Ezra.
174
00:17:46,608 --> 00:17:48,693
Aioitko ikävystyttää minut nöyräksi?
175
00:17:48,818 --> 00:17:50,195
- Minä...
- Luulit kai,
176
00:17:50,195 --> 00:17:52,947
että Agreus olisi sallinut sieppaukseni.
177
00:17:52,947 --> 00:17:54,908
Vai aioitko ampua hänet?
178
00:17:54,908 --> 00:17:57,994
- Olet surkea ampuja.
- Vannoin tekeväni...
179
00:17:59,954 --> 00:18:01,331
kaiken tarpeellisen.
180
00:18:01,623 --> 00:18:04,000
Jotta pilaisit onneni.
181
00:18:04,000 --> 00:18:07,128
Et sinä ymmärrä, mitä onni on.
182
00:18:11,049 --> 00:18:13,176
Näin painajaisia,
183
00:18:14,219 --> 00:18:15,512
hirveitä painajaisia,
184
00:18:16,346 --> 00:18:17,722
joissa tulit tänne.
185
00:18:20,433 --> 00:18:22,602
Ja tässä sinä olet.
186
00:18:22,936 --> 00:18:24,562
Se on noloa.
187
00:18:25,271 --> 00:18:28,358
- Rakastan sinua...
- Mutta et omista minua.
188
00:18:30,485 --> 00:18:32,070
Yritin pelastaa sinut.
189
00:18:32,487 --> 00:18:33,404
Miltä?
190
00:18:33,780 --> 00:18:34,697
Itseltäsi.
191
00:18:36,241 --> 00:18:37,450
Se on...
192
00:18:37,826 --> 00:18:41,704
Perheemme päämiehenä
suojelen kunniaasi.
193
00:18:42,539 --> 00:18:44,165
Olen veljesi.
194
00:18:44,165 --> 00:18:47,252
Kuka muu sinut pelastaa
tältä hirveältä virheeltä?
195
00:18:47,252 --> 00:18:49,838
Tekeekö se sinusta vahvan miehen?
196
00:18:49,838 --> 00:18:50,880
Ei.
197
00:18:50,880 --> 00:18:54,008
Olet turhamainen ja ilkeä poika.
Olet aina ollut.
198
00:18:54,008 --> 00:18:55,844
Sinä olet aina ollut...
199
00:19:00,557 --> 00:19:01,641
Mies...
200
00:19:02,350 --> 00:19:05,728
Mies suojelee nimeään
hinnalla millä hyvänsä.
201
00:19:07,438 --> 00:19:10,441
Olet unohtanut, miten olla hieno nainen.
202
00:19:10,608 --> 00:19:13,152
Parittelet mudassa tuon elukan kanssa.
203
00:19:14,571 --> 00:19:18,950
Olet todella onnekas,
että aseen sai Agreus enkä minä.
204
00:19:23,288 --> 00:19:24,747
Minä en...
205
00:19:28,251 --> 00:19:29,335
Imogen.
206
00:19:34,674 --> 00:19:36,467
Emme ota häntä mukaan.
207
00:19:38,094 --> 00:19:39,262
Olen tosissani.
208
00:19:41,097 --> 00:19:44,309
Et anna itsellesi anteeksi,
jos jätät hänet.
209
00:19:45,518 --> 00:19:46,978
Tai jos sallin sen.
210
00:20:07,290 --> 00:20:08,374
Missä Imogen on?
211
00:20:12,587 --> 00:20:13,671
Mitä?
212
00:20:15,673 --> 00:20:17,675
Mitä aiot tehdä minulle?
213
00:20:19,177 --> 00:20:21,721
Aiomme paeta tänään.
214
00:20:22,722 --> 00:20:23,598
Paeta?
215
00:20:24,182 --> 00:20:27,101
- Miten?
- Lähdetkö mukaan vai et?
216
00:20:29,062 --> 00:20:30,271
Totta kai lähden.
217
00:20:31,814 --> 00:20:33,775
Siispä pysyt rinnallani
218
00:20:34,525 --> 00:20:36,110
ja tottelet minua.
219
00:20:36,945 --> 00:20:38,321
Ymmärrä se.
220
00:20:42,158 --> 00:20:43,952
Tiedän, että rakastat sisartasi.
221
00:20:46,371 --> 00:20:48,081
Jos teet virheen,
222
00:20:49,958 --> 00:20:51,292
tapan hänet.
223
00:20:56,714 --> 00:20:57,924
Hyvä on.
224
00:21:16,150 --> 00:21:21,197
SEITSEMÄN VUOTTA SITTEN
225
00:21:21,197 --> 00:21:24,534
TIRNANOCIN TUHO
226
00:21:39,549 --> 00:21:40,425
Liiton sotilaita.
227
00:21:40,967 --> 00:21:41,884
Laskin kuusi.
228
00:21:49,517 --> 00:21:51,519
Ammukset loppuivat.
229
00:21:53,438 --> 00:21:55,565
- Voitko juosta?
- En tarpeeksi nopeasti.
230
00:22:04,490 --> 00:22:05,908
Mitä teet?
231
00:22:06,409 --> 00:22:08,119
- Suojaan sinua.
- Et voi.
232
00:22:08,995 --> 00:22:11,706
- He kiertävät sivusta.
- Seuraan sinua.
233
00:22:13,291 --> 00:22:14,250
Philo.
234
00:22:14,667 --> 00:22:15,793
Mene!
235
00:23:09,972 --> 00:23:11,265
Auta!
236
00:24:39,896 --> 00:24:40,980
Et ole ihminen.
237
00:24:44,859 --> 00:24:46,235
Osittain keiju.
238
00:24:50,656 --> 00:24:52,575
Mene. Nyt.
239
00:25:07,048 --> 00:25:09,133
Tämä on sparasin hammas.
240
00:25:10,676 --> 00:25:12,303
Mahdotonta.
241
00:25:13,387 --> 00:25:15,848
Ne katosivat vuosisatoja sitten.
242
00:25:15,848 --> 00:25:18,643
Niistä on huhuttu näissä metsissä.
243
00:25:18,643 --> 00:25:21,103
Liitto saapuu aamuun mennessä.
244
00:25:21,103 --> 00:25:23,648
Eivät laakson kautta.
245
00:25:25,900 --> 00:25:26,817
Luutnantti,
246
00:25:28,736 --> 00:25:32,156
- tehdään niiden kanssa sopimus.
- Sparasien kanssako?
247
00:25:34,492 --> 00:25:36,369
Jos niitä on lisää,
248
00:25:37,161 --> 00:25:39,205
ne voivat suojata perääntymisen.
249
00:25:39,205 --> 00:25:42,708
Osaatteko muka puhua sparasille, vänrikki?
250
00:25:42,959 --> 00:25:44,585
Se säästi hänen henkensä.
251
00:25:46,629 --> 00:25:49,840
Miksiköhän? Ne inhoavat ihmisiä.
252
00:25:52,718 --> 00:25:54,720
Harkitaan asiaa.
253
00:25:54,720 --> 00:25:58,182
- Miksi?
- Niiden luultiin kuolleen sukupuuttoon.
254
00:25:58,891 --> 00:26:01,894
Niitä on ehkä jäljellä vain täällä.
255
00:26:03,187 --> 00:26:05,106
Kiitos, Galloway. Siinä kaikki.
256
00:26:12,488 --> 00:26:14,198
Menkää laakson kautta.
257
00:26:14,198 --> 00:26:19,245
Meidän täytyy päästä High Bresailiin.
Hidastetaan Liiton etenemistä.
258
00:26:20,538 --> 00:26:23,457
Estäkää heidän pääsynsä tänne.
259
00:26:24,500 --> 00:26:25,751
Miten?
260
00:26:26,544 --> 00:26:28,963
Palopommeilla, fosforiammuksilla.
261
00:26:31,716 --> 00:26:36,429
Ottakaa kaikki tarvittava
ja sytyttäkää laakso tuleen.
262
00:26:38,806 --> 00:26:40,558
Entä sparasit?
263
00:26:41,559 --> 00:26:43,185
Ne tuhoutuisivat.
264
00:26:45,104 --> 00:26:47,857
Muuten miehemme kuolevat.
265
00:26:49,734 --> 00:26:51,068
Te myös.
266
00:26:52,069 --> 00:26:54,280
Hirviön suojelu ei kiinnosta,
267
00:26:54,280 --> 00:26:57,908
sillä vain me seisomme siirtokuntiemme
268
00:26:59,118 --> 00:27:01,162
ja 10 000 vihollissotilaan välissä.
269
00:27:02,538 --> 00:27:04,457
Pyydän lupaa puhua vapaasti.
270
00:27:05,416 --> 00:27:06,292
Äkkiä sitten.
271
00:27:06,834 --> 00:27:10,004
Haluan ilmaista vastalauseeni.
272
00:27:11,297 --> 00:27:12,548
Virallisesti.
273
00:27:15,426 --> 00:27:16,719
Huomioitu.
274
00:27:18,554 --> 00:27:20,848
Menkää ja toteuttakaa käskyni,
275
00:27:20,848 --> 00:27:23,434
tai kirjaan teidän alennuksenne.
276
00:27:23,893 --> 00:27:25,144
Onko selvä?
277
00:27:43,954 --> 00:27:44,872
Tämä on sotaa.
278
00:27:48,000 --> 00:27:49,418
Ja kyse on elukoista.
279
00:27:55,925 --> 00:27:57,218
Anna käsky.
280
00:28:15,653 --> 00:28:17,238
Tykit valmiina!
281
00:28:22,284 --> 00:28:24,161
- Tulta!
- Tulta!
282
00:28:25,287 --> 00:28:26,664
Ampukaa tykillä!
283
00:28:58,863 --> 00:29:00,364
Tuhlaat aikaasi.
284
00:29:04,076 --> 00:29:05,202
Niinkö?
285
00:29:08,456 --> 00:29:11,834
Hirviö vapauttaa
kaikki elukat vankilastani,
286
00:29:12,668 --> 00:29:17,840
tappaa 17 miestäni ja kanslerin.
287
00:29:18,883 --> 00:29:21,469
Kiellät olleesi mukana.
288
00:29:22,386 --> 00:29:26,724
Satuit vain paikalle
varastetussa poliisin virkapuvussa.
289
00:29:28,559 --> 00:29:29,977
Tiedän, miltä se näyttää.
290
00:29:31,312 --> 00:29:33,063
En silti ollut mukana.
291
00:29:51,207 --> 00:29:53,042
Antaa olla, Wrenbrick.
292
00:29:53,042 --> 00:29:57,087
- Minun vankilani ja sääntöni.
- Hänen pitää pystyä puhumaan.
293
00:29:57,087 --> 00:29:58,756
Hän puhuu vielä.
294
00:30:00,299 --> 00:30:03,969
- Minne hirviö pakeni?
- Kysykää joltakulta, joka tietää.
295
00:30:06,555 --> 00:30:08,516
Hän sanoi, ettei tiedä.
296
00:30:09,391 --> 00:30:12,311
Uskotteko tätä elukkaa?
297
00:30:12,311 --> 00:30:15,981
Tietävätkö poliisikaverisi
sota-ansioistasi, Philostrate?
298
00:30:15,981 --> 00:30:19,443
Olit sparasien ihailija Tirnanocissa,
etkö ollutkin?
299
00:30:21,695 --> 00:30:22,780
Mitä?
300
00:30:24,573 --> 00:30:26,575
No niin. Kerro heille,
301
00:30:28,160 --> 00:30:31,330
miten yritit uhmata komentajaasi.
302
00:30:32,331 --> 00:30:36,835
Halusit vaarantaa ihmisiä
pelastaaksesi niitä hirviöitä.
303
00:30:40,130 --> 00:30:43,008
Sota ei liity tähän.
304
00:30:43,968 --> 00:30:45,427
Hän valehteli armeijallekin.
305
00:30:45,970 --> 00:30:46,929
Eikö niin?
306
00:30:47,596 --> 00:30:49,390
Väitit olevasi ihminen.
307
00:30:50,182 --> 00:30:51,892
Valehtelet nyt meille.
308
00:30:55,229 --> 00:30:56,188
Antakaa olla!
309
00:30:59,275 --> 00:31:00,192
Yön ajaksi.
310
00:31:00,859 --> 00:31:02,319
Antaa hänen miettiä.
311
00:31:06,740 --> 00:31:07,908
Tee se.
312
00:31:26,844 --> 00:31:28,387
He ovat oikeassa.
313
00:31:32,850 --> 00:31:35,227
Me olemme valehdelleet
314
00:31:35,686 --> 00:31:38,188
alusta asti.
315
00:32:13,807 --> 00:32:15,017
Seis! Poliisi!
316
00:32:43,837 --> 00:32:46,006
Mikä saamarinmoinen läävä.
317
00:33:00,521 --> 00:33:01,605
Hän ei ole täällä.
318
00:33:05,359 --> 00:33:06,402
Se elukkanarttu
319
00:33:06,402 --> 00:33:08,946
kipitti takaisin Mustien Korppien luo.
320
00:33:09,780 --> 00:33:10,906
Tutkitaan tuolta.
321
00:33:28,132 --> 00:33:30,175
Antakaa armoa! Armoa!
322
00:34:10,841 --> 00:34:12,760
Tunsin sinut mielessäni.
323
00:34:13,552 --> 00:34:14,636
Miten?
324
00:34:18,766 --> 00:34:22,102
Kun katsoin terää yläpuolellani,
minä tiesin.
325
00:34:24,772 --> 00:34:25,856
Tällä kertaa...
326
00:34:28,567 --> 00:34:30,152
Tällä kertaa tulisi loppu.
327
00:34:33,530 --> 00:34:34,406
Juo.
328
00:34:35,741 --> 00:34:36,700
Ota nyt.
329
00:34:45,083 --> 00:34:47,503
On eri asia tietää, mitä tapahtuu,
330
00:34:48,754 --> 00:34:50,506
kuin nähdä se.
331
00:34:53,133 --> 00:34:57,095
Se saa silti miettimään,
mikä on oikeasti tärkeää.
332
00:34:58,722 --> 00:34:59,640
No silti...
333
00:35:00,891 --> 00:35:03,519
Olet turvassa, kunhan pysyt piilossa.
334
00:35:03,519 --> 00:35:06,021
Turvassa häkissä.
335
00:35:07,189 --> 00:35:08,941
He halusivat niin.
336
00:35:10,442 --> 00:35:13,946
Ihmisillä on aseita ja sotilaita,
meillä taas...
337
00:35:15,572 --> 00:35:17,199
Meillä ei ole mitään.
338
00:35:22,120 --> 00:35:23,539
Anna se.
339
00:35:23,539 --> 00:35:24,540
Kiitos.
340
00:35:36,426 --> 00:35:39,638
Yritin muistella,
milloin olin viimeksi onnellinen.
341
00:35:41,098 --> 00:35:43,725
Todella onnellinen.
342
00:35:48,438 --> 00:35:50,482
Olimme vanhassa tammessa.
343
00:35:51,275 --> 00:35:54,152
Muistatko? Me kaksi.
344
00:35:55,320 --> 00:35:56,989
Siitä on kauan.
345
00:35:58,073 --> 00:36:00,033
Se tuntuu jonkun muun elämältä.
346
00:36:03,912 --> 00:36:08,750
Pyysit sodan alussa karkaamaan
yhdessä. Olisi pitänyt suostua.
347
00:36:10,252 --> 00:36:12,880
En olisi saanut haukkua sinua pelkuriksi.
348
00:36:12,880 --> 00:36:14,923
Olet rohkein henkilö, jonka tiedän.
349
00:36:18,051 --> 00:36:21,763
Voisin perua pari asiaa, jos voisin.
350
00:36:23,849 --> 00:36:28,020
En huomioinut sinua.
Annoin Philon tulla väliimme.
351
00:36:29,688 --> 00:36:32,524
Sanat eivät riitä anteeksipyyntööni.
352
00:36:38,655 --> 00:36:40,782
On hänestä hyötyäkin.
353
00:36:41,783 --> 00:36:44,161
Olet elossa hänen ansiostaan.
354
00:36:46,246 --> 00:36:47,497
Miten niin?
355
00:36:48,916 --> 00:36:51,919
Philo auttoi sinut pakoon, eikö niin?
356
00:36:55,172 --> 00:36:56,006
Eikö niin?
357
00:37:03,347 --> 00:37:05,057
He tappavat meidät ensi kerralla.
358
00:37:10,687 --> 00:37:12,356
Tappavat ensi kerralla.
359
00:37:19,780 --> 00:37:22,074
He pelkäävät. Ja syystäkin.
360
00:37:22,950 --> 00:37:24,993
Täällä on nähty sparas.
361
00:37:30,248 --> 00:37:33,043
Selitteletkö heidän tekojaan?
362
00:37:34,086 --> 00:37:36,588
Pieksemisen jälkeenkin.
363
00:37:36,588 --> 00:37:38,590
Näytän syylliseltä.
364
00:37:57,025 --> 00:38:00,112
Mistä se tiesi, että kansleri oli täällä?
365
00:38:00,112 --> 00:38:02,072
Se oli hyvää tuuria.
366
00:38:05,075 --> 00:38:08,078
Leikit yhä etsivää.
367
00:38:09,329 --> 00:38:11,289
Se tuli haltiavankien takia.
368
00:38:13,792 --> 00:38:15,544
- Miksi?
- Miksikö?
369
00:38:16,294 --> 00:38:18,338
Miksi?
370
00:38:19,256 --> 00:38:20,549
Miksi?
371
00:38:21,466 --> 00:38:24,011
Minkä takia välitämme?
372
00:38:24,553 --> 00:38:26,054
Miksi välitämme?
373
00:38:26,346 --> 00:38:28,557
Miksi välitämme? Sepä kysymys.
374
00:38:29,975 --> 00:38:32,060
Koska ihmisiä tapetaan.
375
00:38:32,060 --> 00:38:34,396
Sparaseja tapettiin, vai mitä?
376
00:38:38,233 --> 00:38:42,362
Teurastettiin silmiemme edessä.
377
00:38:43,864 --> 00:38:45,991
Olisimme voineet estää sen.
378
00:38:47,159 --> 00:38:51,747
Jos olisimme myöntäneet
olevamme haltiasukua.
379
00:38:53,874 --> 00:38:57,377
Sparasit eivät olisi säästyneet.
Elämäni olisi tuhoutunut.
380
00:38:57,377 --> 00:39:02,215
Sparasit eivät olisi säästyneet.
Elämäni olisi tuhoutunut.
381
00:39:02,215 --> 00:39:04,760
Niin tietenkin.
382
00:39:04,760 --> 00:39:07,554
Ihmiseltä näyttämisemme
383
00:39:07,554 --> 00:39:09,473
on paljon tärkeämpää.
384
00:39:09,681 --> 00:39:10,724
Oli pakko.
385
00:39:11,850 --> 00:39:12,851
He vihaavat meitä.
386
00:39:12,851 --> 00:39:14,519
Ei!
387
00:39:14,519 --> 00:39:17,397
- Oli pakko.
- Ei!
388
00:39:18,398 --> 00:39:19,649
- He vihaavat meitä.
- Ei!
389
00:39:20,650 --> 00:39:22,069
Me vihaamme meitä.
390
00:39:27,115 --> 00:39:30,410
Minun ja Philon suhde oli ohi.
Jäin kiinni hänen takiaan.
391
00:39:30,410 --> 00:39:33,747
- Olisin voinut kuolla.
- Hän tuli auttamaan,
392
00:39:33,747 --> 00:39:36,124
vaikka tiesi jäävänsä ehkä sinne.
393
00:39:36,124 --> 00:39:37,292
Hänen tapaistaan.
394
00:39:37,292 --> 00:39:40,504
Hän yrittää lohduttaa itseään
ja leikkii sankaria.
395
00:39:40,504 --> 00:39:42,756
- Saamarin Philo.
- Hän on sentään elossa.
396
00:39:42,756 --> 00:39:45,300
Hänen Darkasherinsa kiemurtelee yhä.
397
00:39:47,260 --> 00:39:50,347
Pitääkö minun palata hakemaan hänet?
398
00:39:50,347 --> 00:39:53,266
Et halua lähelle Bleaknessia.
399
00:39:53,934 --> 00:39:57,229
Armeija etsii karanneita vankeja.
400
00:39:58,063 --> 00:40:00,023
- Miksi hän tuli?
- Asun täällä.
401
00:40:00,023 --> 00:40:02,025
Se on pitkä juttu.
402
00:40:02,025 --> 00:40:05,362
En ymmärrä.
Miten pakenit, jos et Philon avulla?
403
00:40:05,362 --> 00:40:06,363
Etkö kuullut?
404
00:40:08,281 --> 00:40:09,741
Kaikki puhuvat siitä.
405
00:40:10,617 --> 00:40:11,535
Mistä?
406
00:40:13,078 --> 00:40:14,579
Se oli sparas.
407
00:40:17,249 --> 00:40:18,166
Sparas?
408
00:40:23,338 --> 00:40:26,341
- Oksennan kohta.
- Minkä takia?
409
00:40:30,137 --> 00:40:31,888
Hän näkee.
410
00:40:33,014 --> 00:40:34,558
Hän näkee sen silmin.
411
00:40:36,768 --> 00:40:37,853
Sinun näkysi.
412
00:40:39,104 --> 00:40:40,480
Se aikoo tappaa minut.
413
00:40:44,568 --> 00:40:45,402
Painu hiiteen.
414
00:40:46,278 --> 00:40:47,779
En vihaa itseäni.
415
00:40:50,157 --> 00:40:55,620
Niinkö? Senkin jälkeen,
kun pappi hakkasi meihin tietoa
416
00:40:56,997 --> 00:40:59,207
ihmisten puhtaudesta
417
00:41:01,459 --> 00:41:05,088
ja haltioiden syntisyydestä.
418
00:41:05,088 --> 00:41:07,257
En uskonut siihen soopaan.
419
00:41:12,220 --> 00:41:14,931
Karkasimme silti armeijaan.
420
00:41:16,600 --> 00:41:19,352
Meistä tuli poliiseja.
421
00:41:20,187 --> 00:41:21,313
Autoimme...
422
00:41:22,772 --> 00:41:24,441
Autoimme kaltaisiamme.
423
00:41:25,609 --> 00:41:27,319
Autoimme itseämme.
424
00:41:27,903 --> 00:41:32,949
Oli helpompaa piileksiä
elukoiden vihaajien joukossa
425
00:41:32,949 --> 00:41:36,536
- poliisin asussa.
- En piileksi enää.
426
00:41:39,039 --> 00:41:41,208
Apu poliisille vahingoittaa haltioita.
427
00:41:41,208 --> 00:41:43,126
Piileskelyä.
428
00:41:43,501 --> 00:41:48,131
Apu poliisille vahingoittaa haltioita.
429
00:41:48,548 --> 00:41:49,883
Piileskelyä.
430
00:41:52,135 --> 00:41:53,678
Vahingoittaa haltioita.
431
00:41:53,929 --> 00:41:55,472
Piileskelyä.
432
00:41:55,472 --> 00:41:58,767
Apu poliisille vahingoittaa haltioita.
433
00:42:00,769 --> 00:42:03,605
Apu poliisille vahingoittaa haltioita.
434
00:42:08,860 --> 00:42:10,737
Miksi se satuttaisi sinua?
435
00:42:11,196 --> 00:42:13,490
En tiedä, mutta niin se aikoo.
436
00:42:13,490 --> 00:42:15,867
Pakene henkesi edestä.
437
00:42:17,118 --> 00:42:18,954
- Minne?
- Minne vain.
438
00:42:19,788 --> 00:42:21,248
Täältä pois.
439
00:42:22,040 --> 00:42:24,042
Näkeminen ei toimi niin.
440
00:42:24,042 --> 00:42:26,670
Niin käy sama mitä teen.
441
00:42:27,337 --> 00:42:29,714
Joku niin sanoo? Joku mima, vai?
442
00:42:31,299 --> 00:42:34,552
Milloin olet uskonut miman puheita?
443
00:42:34,678 --> 00:42:37,305
Siitä asti, kun näyt alkoivat toteutua.
444
00:42:39,683 --> 00:42:40,892
Unohda mimat.
445
00:42:41,476 --> 00:42:43,228
Vien sinut pois täältä
446
00:42:43,979 --> 00:42:46,356
tekemäni aukon kautta.
447
00:42:46,356 --> 00:42:49,067
Kuulit Dariusta. Armeija vartioi taivasta.
448
00:42:50,235 --> 00:42:52,153
Lennetään yöllä matalalla.
449
00:42:53,238 --> 00:42:54,364
Mekö?
450
00:42:55,657 --> 00:42:57,033
Sinä ja minä.
451
00:42:58,034 --> 00:42:59,369
Tulen mukaan.
452
00:43:03,373 --> 00:43:07,877
Pakenetko kanssani,
kun Philo viruu Bleaknessissa?
453
00:43:08,795 --> 00:43:10,338
Haluan auttaa.
454
00:43:10,463 --> 00:43:12,966
Tarvitset apuani. Anna minun auttaa.
455
00:43:14,467 --> 00:43:16,219
Minä...
456
00:43:19,889 --> 00:43:20,807
Ei.
457
00:43:23,435 --> 00:43:24,644
Eikö?
458
00:43:28,440 --> 00:43:30,317
- Ei.
- Rakastan sinua.
459
00:43:31,651 --> 00:43:32,736
Tiedät sen.
460
00:43:32,736 --> 00:43:36,323
Lupaat asioita ja uskot sanoihisi.
461
00:43:36,448 --> 00:43:38,950
- Totta kai.
- En voi luottaa sinuun.
462
00:43:38,950 --> 00:43:41,202
Et tiedä, mitä olen kokenut,
463
00:43:41,328 --> 00:43:45,498
koska aina jokin tai joku
on minua tärkeämpi.
464
00:43:49,878 --> 00:43:51,713
Tuo on paskaa.
465
00:43:51,713 --> 00:43:53,089
Olet järkyttynyt.
466
00:43:54,758 --> 00:43:55,967
Olit kuolla.
467
00:43:55,967 --> 00:44:00,138
Pako kanssani tuntuu nyt hyvältä idealta,
468
00:44:00,138 --> 00:44:04,809
mutta löydät pian jonkin tärkeän tehtävän
ja sitten toisen.
469
00:44:06,978 --> 00:44:11,399
Muutat mielesi, enkä minä jaksa sitä enää.
470
00:44:15,445 --> 00:44:18,323
- Anteeksi. Minä...
- Ei...
471
00:44:19,032 --> 00:44:20,700
Tarkoitat hyvää,
472
00:44:22,327 --> 00:44:26,539
mutta olet tehnyt aina selväksi,
mikä on sinulle tärkeää.
473
00:44:28,917 --> 00:44:29,834
Enkä se ole minä.
474
00:44:54,234 --> 00:44:57,070
Kuulin, että oli määrä
teloittaa virkamies,
475
00:44:57,862 --> 00:45:01,908
joka on vaalinut
valtioidemme välistä hyvää tahtoa.
476
00:45:01,908 --> 00:45:03,701
En voinut katsoa sitä sivusta.
477
00:45:03,701 --> 00:45:06,413
Hallituksenne menetti liikaa hyvää väkeä.
478
00:45:06,413 --> 00:45:11,084
Niin. Ottakaa vastaan
syvimmät pahoitteluni, hra Millworthy.
479
00:45:11,626 --> 00:45:15,380
- Syytteet teitä vastaan kumotaan.
- Voinko mennä?
480
00:45:16,214 --> 00:45:18,508
Siitä puheen ollen. Me toivoimme,
481
00:45:19,092 --> 00:45:21,052
Jonahin kauhea valtakausi
482
00:45:21,052 --> 00:45:23,221
tutkitaan perusteellisesti.
483
00:45:23,221 --> 00:45:26,599
Mutta sillä välin tarvitsemme teitä.
484
00:45:26,599 --> 00:45:31,020
Haluamme kutsua teidät
väliaikaiseen hallintoelimeen...
485
00:45:31,020 --> 00:45:33,982
Kiitän ystävällisestä tarjouksestanne.
486
00:45:33,982 --> 00:45:36,526
Mutta jos opin jotain näyttämöllä,
487
00:45:36,526 --> 00:45:39,028
niin sen, milloin pitää poistua.
488
00:45:39,154 --> 00:45:43,116
Ajoitus on kaikki kaikessa.
Onnea työhönne.
489
00:45:56,921 --> 00:45:59,174
Suokaa anteeksi.
490
00:46:00,633 --> 00:46:04,345
Tiedän, millaista on välttää kuolema.
491
00:46:04,345 --> 00:46:08,558
Olen aivan uuvuksissa, majuri Vir.
En jää mistään syystä.
492
00:46:08,558 --> 00:46:12,979
Burgue on pääliittolainen,
mutta sen hallitus on sekaisin.
493
00:46:12,979 --> 00:46:17,358
Nuo miehet ovat houkkia,
jotka aikovat riidellä keskenään.
494
00:46:17,358 --> 00:46:22,489
Te olette kunnian mies
keskellä kyykäärmeitä.
495
00:46:22,489 --> 00:46:24,741
Te pidätte pään kylmänä.
496
00:46:24,741 --> 00:46:27,619
Haluan pitää pääni paikoillaan.
497
00:46:27,619 --> 00:46:29,871
Kukaan ei syytä, jos poistutte,
498
00:46:29,871 --> 00:46:32,499
varsinkin kun puhutaan kostotoimista.
499
00:46:34,167 --> 00:46:37,754
- Kostotoimista?
- Kanslerin murhan takia.
500
00:46:38,505 --> 00:46:40,924
Row'n haltiat suojelivat terroristeja.
501
00:46:40,924 --> 00:46:43,092
Siitä koituu seuraamuksia.
502
00:46:43,092 --> 00:46:47,514
- Luulin, että tiesitte.
- Itse asiassa en tiennyt.
503
00:46:48,389 --> 00:46:50,725
Kansalaisten vähemmistö
504
00:46:50,850 --> 00:46:53,603
pyysi avointa sotaa haltiaväkeä vastaan.
505
00:46:54,187 --> 00:46:56,689
Nyt he ovat enemmistö.
506
00:46:56,689 --> 00:46:59,317
- Minä...
- Kuulin,
507
00:46:59,317 --> 00:47:03,571
että Carnival Row tuhotaan maan tasalle.
508
00:47:07,075 --> 00:47:08,535
Hävitetään.
509
00:47:11,329 --> 00:47:13,122
Ei sentään.
510
00:47:14,582 --> 00:47:17,335
Hallitukseni ei kärsi tunnontuskista,
511
00:47:18,127 --> 00:47:20,588
mutta meillä on jo yksi sisällissota.
512
00:47:21,130 --> 00:47:25,760
Emme halua
pääliittolaistamme ahdinkoon.
513
00:47:29,472 --> 00:47:32,934
Ymmärrätte, miten käy,
514
00:47:32,934 --> 00:47:36,896
jos hyvät ihmiset
seuraavat tapahtumia toimettomina.
515
00:47:41,818 --> 00:47:42,819
Kyllä.
516
00:47:45,863 --> 00:47:46,864
Ymmärrän sen.
517
00:47:56,541 --> 00:47:57,375
Tässä.
518
00:48:04,507 --> 00:48:06,384
Olipa huono ajoitus.
519
00:48:07,385 --> 00:48:09,220
Tulitte Vignetten takia.
520
00:48:09,887 --> 00:48:12,140
Sparasit eivät liity teihin.
521
00:48:12,140 --> 00:48:13,975
Ylikonstaapeli tajuaa sen.
522
00:48:14,726 --> 00:48:15,768
Mistä tiedät?
523
00:48:16,227 --> 00:48:18,855
Miehet, joiden virkapuvut veitte.
524
00:48:19,814 --> 00:48:21,482
Nuolissa oli liksiirikärjet.
525
00:48:22,859 --> 00:48:25,737
Ette halunnut vahingoittaa virkatovereita.
526
00:48:25,737 --> 00:48:29,032
Ei ole järkeä,
että osallistuisitte verilöylyyn.
527
00:48:30,491 --> 00:48:31,951
Kerro se johtajalle.
528
00:48:32,452 --> 00:48:34,787
Ylikonstaapeli ohittaa hänet.
529
00:48:35,288 --> 00:48:37,540
Tarvitsemme apuanne tämän kanssa.
530
00:48:40,835 --> 00:48:42,045
Jos auttaisinkin,
531
00:48:42,670 --> 00:48:46,049
muodonmuuttaja voi olla kuka tahansa.
532
00:48:46,799 --> 00:48:47,759
Mutta murhat...
533
00:48:47,759 --> 00:48:50,678
Ne eivät liity toisiinsa.
Johtolankoja ei ole.
534
00:48:51,304 --> 00:48:53,222
Kaikella kunnioituksella
535
00:48:54,140 --> 00:48:56,100
te olette väärässä.
536
00:48:56,517 --> 00:48:59,187
Murhatun luutnantin ruumis
537
00:48:59,187 --> 00:49:02,357
oli aseteltu niin,
että sormi osoittaa keijuja.
538
00:49:02,357 --> 00:49:04,984
Kaksi Mustaa Korppia oli aseteltu niin,
539
00:49:04,984 --> 00:49:07,820
että sormet osoittavat Burgueta.
540
00:49:07,820 --> 00:49:11,324
Haltioita vihaava kanslerimme
murhattiin eilen,
541
00:49:11,324 --> 00:49:14,243
ja vihaiset haltiavangit
pääsivät irti riehumaan.
542
00:49:15,620 --> 00:49:19,457
Lavastettu lietsomaan vihaa
ihmisten ja haltioiden välillä.
543
00:49:19,457 --> 00:49:21,876
Näin sparasien palavan hengiltä
544
00:49:23,086 --> 00:49:26,089
sodassa, jossa ihmiset
545
00:49:26,089 --> 00:49:31,052
pilkkoivat niiden kotimaan
ja rikastuivat sen palasilla.
546
00:49:32,512 --> 00:49:34,430
Ei ihme, että meidät halutaan tappaa.
547
00:49:34,430 --> 00:49:37,600
Puhukaa hiljempää.
Se hirviö suolisti kanslerimme.
548
00:49:37,600 --> 00:49:39,185
Hän on oikea hirviö.
549
00:49:39,394 --> 00:49:41,562
Hän ja hänenlaisensa miehet,
550
00:49:42,855 --> 00:49:44,190
jotka sortavat haltioita.
551
00:49:46,776 --> 00:49:47,944
Minunlaisiani.
552
00:49:49,862 --> 00:49:51,656
Miksi puhutte noin?
553
00:49:56,911 --> 00:49:58,287
Tee palvelus, Berwick.
554
00:49:59,330 --> 00:50:00,206
Painu helvettiin.
555
00:50:01,541 --> 00:50:02,542
Vartija!
556
00:50:17,807 --> 00:50:18,683
Kiitos.
557
00:50:26,941 --> 00:50:28,484
Haluatko sanoa jotain?
558
00:50:30,862 --> 00:50:33,156
Mietin, mitä sinussa nähdään.
559
00:50:33,156 --> 00:50:35,992
- Kuka?
- Kaikki, joista välitän.
560
00:50:37,076 --> 00:50:38,202
Tarkoitat Philoa,
561
00:50:38,870 --> 00:50:41,372
ellet ystävystynyt Tourmalinen kanssa.
562
00:50:41,372 --> 00:50:44,876
Hän on ollut ystävällinen.
Kovin moni ei ole.
563
00:50:45,001 --> 00:50:46,210
Minkähän takia?
564
00:50:46,836 --> 00:50:48,087
Pilasit Philon elämän.
565
00:50:48,087 --> 00:50:50,047
Hän luopui takiasi kaikesta.
566
00:50:50,381 --> 00:50:52,049
Teetkö saman Tourmalinelle?
567
00:50:52,341 --> 00:50:53,926
En tiedä.
568
00:50:53,926 --> 00:50:55,970
Se on meidän välisemme asia.
569
00:50:57,430 --> 00:50:58,264
Niin.
570
00:50:59,557 --> 00:51:00,475
Olet oikeassa.
571
00:51:02,059 --> 00:51:03,269
Anteeksi.
572
00:51:08,649 --> 00:51:09,567
Maistuuko?
573
00:51:10,735 --> 00:51:13,488
Olen aina pitänyt Tourmalinen ruoista.
574
00:51:13,988 --> 00:51:15,907
Muiden asioiden lisäksi.
575
00:51:19,827 --> 00:51:21,370
Minä tein sen.
576
00:51:23,080 --> 00:51:24,957
Pidätkö marrokista?
577
00:51:27,794 --> 00:51:28,711
Rauhoitu.
578
00:51:30,797 --> 00:51:32,089
Se on vitsi.
579
00:51:33,674 --> 00:51:35,718
Hänen pitää päästä pois.
580
00:51:37,011 --> 00:51:39,931
Auta, jos välität hänestä.
581
00:51:55,530 --> 00:51:56,656
Saimme vieraita.
582
00:52:00,535 --> 00:52:02,829
Tulitko hakemaan lisää?
583
00:52:03,955 --> 00:52:05,873
Emme halua ruokiasi, marrok.
584
00:52:06,207 --> 00:52:07,291
Kaine.
585
00:52:10,628 --> 00:52:11,629
Vini.
586
00:52:21,180 --> 00:52:23,724
Jumalille kiitos.
Tulimme pelastamaan sinut.
587
00:52:24,725 --> 00:52:26,727
- Senkin hölmö.
- Näytät hirveältä.
588
00:52:26,936 --> 00:52:28,062
Miten pääsit ulos?
589
00:52:28,896 --> 00:52:32,149
Vartijat alkoivat tapella vankien kanssa,
590
00:52:32,149 --> 00:52:34,068
ja huomasin tilaisuuden.
591
00:52:34,777 --> 00:52:36,571
- Philo...
- Hän ei osaa lentää.
592
00:52:36,571 --> 00:52:39,073
- Jouduitko jättämään hänet?
- Onpa sääli.
593
00:52:39,073 --> 00:52:40,157
- Anteeksi.
- Poliisi!
594
00:52:40,283 --> 00:52:41,534
Voi paska!
595
00:52:45,037 --> 00:52:45,955
Helvetti!
596
00:52:52,962 --> 00:52:55,548
Kaikki muuttui, Vini.
597
00:52:55,548 --> 00:52:58,634
Karanneet vangit eivät ole laiskotelleet.
598
00:52:59,176 --> 00:53:01,304
Heillä on suuria suunnitelmia.
599
00:53:03,097 --> 00:53:04,015
Ei täällä.
600
00:53:04,724 --> 00:53:07,894
Tuo marrok kuulee, eikä ehkä ole ainoa.
601
00:53:08,603 --> 00:53:10,313
Siirsimme piilopaikkaa.
602
00:53:12,273 --> 00:53:14,942
- Minä...
- Mitä nyt?
603
00:53:16,152 --> 00:53:17,278
Minulle riitti.
604
00:53:18,195 --> 00:53:20,239
Mitä hittoa tuo tarkoittaa?
605
00:53:20,239 --> 00:53:23,534
Taistelu, kaikki tämä... En jaksa enää.
606
00:53:24,660 --> 00:53:26,078
- Hänellä viiraa.
- Vini.
607
00:53:26,746 --> 00:53:28,956
Odotimme tällaista hetkeä.
608
00:53:29,206 --> 00:53:31,584
- Revimme verkon.
- Hyvä.
609
00:53:31,792 --> 00:53:34,462
Toivon, että teette niin.
610
00:53:34,462 --> 00:53:37,173
- Mutta ilman minua.
- Miksi?
611
00:53:37,173 --> 00:53:40,509
- Onko tärkeämpää tekemistä?
- Lupasin jotain.
612
00:53:40,509 --> 00:53:43,721
Sinä olet meistä paras.
613
00:53:44,347 --> 00:53:47,266
Tarvitsemme sinua.
614
00:53:48,476 --> 00:53:50,811
En ole mukana. Olen pahoillani.
615
00:53:54,190 --> 00:53:57,193
Mekin olemme pahoillamme.
616
00:54:08,454 --> 00:54:09,372
Onko se totta?
617
00:54:10,039 --> 00:54:11,165
Lähetitkö heidät pois?
618
00:54:16,295 --> 00:54:19,006
Sinä olet minulle tärkeä.
619
00:54:27,515 --> 00:54:29,767
Lähdetäänkö jo pois?
620
00:54:30,393 --> 00:54:31,310
Suostu.
621
00:54:32,353 --> 00:54:33,896
- Suostutko?
- Kyllä.
622
00:54:33,896 --> 00:54:35,439
- Selvä.
- Kyllä!
623
00:54:47,451 --> 00:54:48,369
Ylös siitä.
624
00:54:52,498 --> 00:54:53,749
Tulitteko jatkamaan?
625
00:54:55,126 --> 00:54:56,752
Rycroft Philostrate,
626
00:54:57,753 --> 00:55:01,424
sinut siirretään poliisin haltuun
yhdellä ehdolla.
627
00:55:02,258 --> 00:55:04,719
Autat nappaamaan elukkahirviön.
628
00:55:05,970 --> 00:55:07,888
Tai jäät tänne mätänemään.
629
00:55:09,807 --> 00:55:11,308
Elukkahirviö.
630
00:55:14,770 --> 00:55:16,605
Elukkahirviö.
631
00:55:22,820 --> 00:55:23,904
Valehtele heille.
632
00:55:27,116 --> 00:55:29,326
Sano, mitä he haluavat kuulla.
633
00:55:33,748 --> 00:55:35,458
Kunhan pääsemme täältä.
634
00:55:40,087 --> 00:55:41,964
Miten on, Philostrate?
635
00:55:45,885 --> 00:55:47,011
Hyvä on.
636
00:55:48,637 --> 00:55:49,555
Minä autan.
637
00:57:44,461 --> 00:57:46,463
Tekstitys: Kati Karvonen
638
00:57:46,463 --> 00:57:48,549
Luova tarkastaja :
Pirkka Valkama