1 00:01:36,180 --> 00:01:37,890 En halua herätä vihaisena. 2 00:01:41,894 --> 00:01:44,021 Älä tee niin. Ei ole pakko. 3 00:01:46,732 --> 00:01:49,902 Jos antaisit tälle paikalle tilaisuuden... 4 00:01:49,902 --> 00:01:51,362 Yritin, kultaseni. 5 00:01:52,613 --> 00:01:55,449 Olen elänyt kuin talonpoika. 6 00:01:55,449 --> 00:01:59,286 Olen ollut vankina. Anteeksi, etten näe sen viehätystä. 7 00:01:59,286 --> 00:02:01,080 Meidät hyväksytään täällä. 8 00:02:02,414 --> 00:02:04,250 Voisimme tehdä tästä kodin. 9 00:02:04,250 --> 00:02:06,126 Kuinka voit puolustaa tätä... 10 00:02:06,669 --> 00:02:08,295 Täällä ei ole tulevaisuutta. 11 00:02:09,338 --> 00:02:10,297 Ei elämää. 12 00:02:11,632 --> 00:02:13,092 Tämä on elämää. 13 00:02:14,134 --> 00:02:17,847 Mutta ei ole, jos vastustelet. Ymmärrätkö? 14 00:02:21,475 --> 00:02:22,518 He tappavat sinut. 15 00:02:22,518 --> 00:02:25,396 Totta kai, koska he ovat tappajia. 16 00:02:26,522 --> 00:02:29,692 - He tappavat... - Eivät ketä vain, vaan sinut. 17 00:02:29,692 --> 00:02:32,152 Leonora sanoi niin. 18 00:02:34,071 --> 00:02:35,489 Uhkasiko hän henkeäni? 19 00:02:35,865 --> 00:02:37,408 Hänelle sinä olet uhka. 20 00:02:37,783 --> 00:02:39,243 Tapasi puhua ja ajatella... 21 00:02:39,243 --> 00:02:42,788 Jos en saa sinua sopeutumaan, 22 00:02:42,788 --> 00:02:44,456 hän tekee niin. 23 00:02:45,666 --> 00:02:48,210 Ja sinä salasit tuon. 24 00:02:48,210 --> 00:02:50,546 - Yritin suojella sinua. - Valehtelemalla? 25 00:02:50,546 --> 00:02:53,507 Valehtelit tapahtuneesta upseerien kanssa. 26 00:02:53,507 --> 00:02:55,676 Eikö se suojellut muka minua? 27 00:03:00,431 --> 00:03:02,766 Katso, mitä tämä paikka tekee meille. 28 00:03:04,602 --> 00:03:06,353 Ei se johdu tästä. 29 00:03:12,109 --> 00:03:14,236 Voimme päättää luottaa toisiimme. 30 00:03:16,447 --> 00:03:18,574 Haluaisin yrittää. Haluatko sinä? 31 00:03:27,499 --> 00:03:29,877 Kerro sitten rehellisesti. 32 00:03:31,712 --> 00:03:34,340 Voitko olla onnellinen täällä? 33 00:03:41,555 --> 00:03:43,140 Oletko sinä? 34 00:03:46,602 --> 00:03:49,146 En tiedä, onko se oikea sana. 35 00:03:49,939 --> 00:03:52,858 Tämä on erilaista kuin aiempi elämäni. 36 00:03:54,860 --> 00:03:57,112 Mutta täällä on vilpittömyyttä. 37 00:03:57,863 --> 00:04:00,491 En ole hemmoteltu lemmikki häkissä. 38 00:04:02,660 --> 00:04:03,577 Ja... 39 00:04:06,413 --> 00:04:08,082 Koko elämäni ajan 40 00:04:09,416 --> 00:04:10,709 minusta tuntui... 41 00:04:11,877 --> 00:04:13,128 Kuin huuto 42 00:04:14,296 --> 00:04:15,839 olisi kasvanut sisälläni. 43 00:04:16,882 --> 00:04:21,053 Ja täällä saan huutaa, jos haluan. 44 00:04:23,222 --> 00:04:25,224 Täällä saan haluta asioita. 45 00:04:26,350 --> 00:04:29,436 Saan tehdä valintoja häpeämättä. 46 00:04:32,690 --> 00:04:34,233 Mitä sinä valitset? 47 00:04:36,568 --> 00:04:37,820 Sinut. 48 00:04:39,029 --> 00:04:40,698 Tietenkin sinut. 49 00:04:42,032 --> 00:04:45,452 Täällä saa valita, ja valitsen aina sinut. 50 00:04:47,037 --> 00:04:48,664 Ymmärrätkö? 51 00:04:55,504 --> 00:04:58,048 Luotat tähän paikkaan. 52 00:05:06,098 --> 00:05:09,560 Lupasin luottaa sinuun, 53 00:05:09,560 --> 00:05:12,938 ja olen sanani mittainen mies, joten... 54 00:05:14,356 --> 00:05:15,816 Kyllä. 55 00:05:18,569 --> 00:05:19,778 Kylläkö? 56 00:05:20,988 --> 00:05:24,199 Kyllä. Lakkaan panemasta vastaan 57 00:05:24,867 --> 00:05:26,994 ja yritän olla täällä onnellinen 58 00:05:28,620 --> 00:05:29,580 sinun vuoksesi. 59 00:05:31,582 --> 00:05:32,624 Todellako? 60 00:06:17,586 --> 00:06:20,422 Kovempaa. Tai he eivät kuule. 61 00:06:39,274 --> 00:06:41,610 - Lisää teetä, kulta? - Ei kiitos, rakas. 62 00:06:44,947 --> 00:06:46,281 Entä sinä, Kastor? 63 00:06:58,210 --> 00:07:02,172 Olen ollut hidas ymmärtämään ja osallistumaan. 64 00:07:02,172 --> 00:07:05,008 Haluan sanoa katuvani sitä. 65 00:07:07,594 --> 00:07:10,722 Muutit mielesi äkkinäisesti, toveri. 66 00:07:11,640 --> 00:07:13,308 Mistä se johtuu? 67 00:07:16,228 --> 00:07:17,855 Imogen on täällä onnellinen. 68 00:07:20,399 --> 00:07:24,319 En ole niin jääräpäinen, ettenkö voi yrittää samaa 69 00:07:25,946 --> 00:07:26,864 hänen vuokseen. 70 00:07:29,658 --> 00:07:31,160 Nähdä sen, mitä hän näkee. 71 00:07:34,413 --> 00:07:35,622 Mukava kuulla. 72 00:07:38,250 --> 00:07:39,668 Se vie aikaa 73 00:07:41,295 --> 00:07:44,006 tämän edestä taistelleiltakin. 74 00:07:45,299 --> 00:07:48,218 Täällä tapahtuu jotain erityistä. 75 00:07:50,345 --> 00:07:52,556 Lakkaan vastustamasta sitä. 76 00:08:00,147 --> 00:08:01,190 Tulkaa mukaani. 77 00:08:02,983 --> 00:08:03,859 Tulkaa. 78 00:08:09,740 --> 00:08:11,408 Tämä on erityinen päivä. 79 00:08:11,783 --> 00:08:15,162 Vallankumouksen vuosipäivä. 80 00:08:16,955 --> 00:08:20,334 Ihmiset juovat ja tanssivat. 81 00:08:23,003 --> 00:08:24,963 Ja tämä voi olla sopiva päivä 82 00:08:26,423 --> 00:08:28,300 tämän antamiseen. 83 00:08:29,843 --> 00:08:31,637 Näin ihmisten lukevan tuota. 84 00:08:32,804 --> 00:08:35,849 Tämä on vallankumous. 85 00:08:35,849 --> 00:08:39,561 Toveri Leonora kirjoitti tämän vankilassa. 86 00:08:40,520 --> 00:08:42,231 Oliko hän rikollinen? 87 00:08:43,148 --> 00:08:45,442 Vain jos köyhyys on rikos. 88 00:08:45,442 --> 00:08:47,277 Palvelijana hän söi tähteitä 89 00:08:47,277 --> 00:08:49,821 herransa pöydästä ilman lupaa. 90 00:08:49,821 --> 00:08:53,283 Hän sai siitä kolme vuotta pakkotyötä. 91 00:08:54,326 --> 00:08:56,370 Leonoran sydän särkyi siellä. 92 00:08:57,120 --> 00:08:59,998 Eräänä päivänä he raahasivat kiviä. 93 00:08:59,998 --> 00:09:03,168 Hän näki kivien välissä välkähdyksen vihreää. 94 00:09:03,168 --> 00:09:04,419 Pelkkä rikkaruoho. 95 00:09:04,920 --> 00:09:07,673 Mutta se oli elossa ja kasvoi. 96 00:09:07,673 --> 00:09:09,549 Se antoi hänelle toivoa. 97 00:09:11,677 --> 00:09:14,680 Ei, vaan se raivostutti häntä. 98 00:09:15,514 --> 00:09:20,185 Hänen piti kaapia rikkaruohoa saadakseen koskettaa jotain elävää. 99 00:09:22,062 --> 00:09:26,733 Hän päätti sinä päivänä, ettei tekisi enää töitä valtaapitäville, 100 00:09:26,733 --> 00:09:29,027 vaan köyhille ja heikoille. 101 00:09:29,403 --> 00:09:31,363 Miksi niin monen pitää kärsiä, 102 00:09:31,697 --> 00:09:34,283 jotta muutamalla on helppo elämä? 103 00:09:34,283 --> 00:09:37,661 Kukaan ei ole vapaa, elleivät kaikki ole tasavertaisia. 104 00:09:38,120 --> 00:09:40,122 Hän on erikoislaatuinen nainen. 105 00:09:41,873 --> 00:09:45,252 - Niin, hyvin innostava. - Kyllä. 106 00:09:46,044 --> 00:09:48,005 Kun hän tajusi totuuden, 107 00:09:48,797 --> 00:09:50,048 hän halusi jakaa sen. 108 00:09:51,466 --> 00:09:52,801 Ja nyt 109 00:09:53,969 --> 00:09:55,387 jaan sen kanssanne. 110 00:09:56,888 --> 00:09:58,098 Kiitos, toveri. 111 00:09:59,808 --> 00:10:03,103 Jatketaan, ettemme myöhästy töistä. 112 00:10:04,604 --> 00:10:08,108 Ette tarvitse saattajaa. Tunnette tien. 113 00:10:18,785 --> 00:10:21,621 Ja myöhemmin me juhlimme, toverit. 114 00:10:25,167 --> 00:10:26,209 Kyllä. 115 00:10:34,885 --> 00:10:37,387 Sain hämättyä Kastoria. 116 00:10:37,387 --> 00:10:40,974 Hetken ajan luulin, että hän hämäsi sinua. 117 00:10:40,974 --> 00:10:42,768 Se oli kiehtova tarina. 118 00:10:44,478 --> 00:10:45,896 Puhdasta propagandaa. 119 00:10:46,938 --> 00:10:50,776 On kaunista luulla, että maailma voisi olla toisenlainen. 120 00:10:50,776 --> 00:10:51,777 Kaunista 121 00:10:53,028 --> 00:10:54,279 mutta vaarallista. 122 00:10:59,701 --> 00:11:01,328 Emme ole täällä turvassa. 123 00:11:02,621 --> 00:11:03,538 Me pakenemme. 124 00:11:38,782 --> 00:11:41,118 Olemme valmiita lähtemään. Pystytkö siihen? 125 00:11:43,620 --> 00:11:44,788 Jos pystyn... 126 00:11:44,788 --> 00:11:46,873 Palaat kotiin hyvin rikkaana. 127 00:11:52,254 --> 00:11:53,797 Viikkoja ruumassa. 128 00:11:53,797 --> 00:11:57,134 Lattian alla pilssissä. Kestääkö neitosi sen? 129 00:11:57,134 --> 00:11:59,594 - Kyllä. - Jos ei kestä... 130 00:11:59,594 --> 00:12:00,971 Hän kestää sen. 131 00:12:04,683 --> 00:12:06,643 Livahtakaa pois juhlien aikana. 132 00:12:08,270 --> 00:12:10,689 - Tavataan laiturilla. - Päiväsaikaanko? 133 00:12:10,689 --> 00:12:12,983 Laiva on lähdössä. 134 00:12:12,983 --> 00:12:16,194 Seuraavaan voi olla saarron takia monta viikkoa. 135 00:12:18,113 --> 00:12:19,614 Tänään siis. 136 00:12:51,980 --> 00:12:53,857 Tule mukaamme, toveri. 137 00:13:03,325 --> 00:13:04,242 Nyt. 138 00:14:36,209 --> 00:14:37,544 Tämä on sinulle. 139 00:15:03,653 --> 00:15:05,697 Minulla on sinulle yllätys. 140 00:15:19,377 --> 00:15:20,629 Miksi hän on täällä? 141 00:15:20,837 --> 00:15:23,715 Hän on höpissyt mitä sattuu. 142 00:15:24,090 --> 00:15:27,218 Hänellä lienee suunnitelma, jos edes sitä. 143 00:15:27,927 --> 00:15:29,679 Haluaa siepata sisarensa. 144 00:15:31,056 --> 00:15:33,850 - Ja tappaa sinut. - Se ei ole totta. 145 00:15:33,850 --> 00:15:36,353 Minulla on tietoja. 146 00:15:37,687 --> 00:15:41,691 Hän saapui päiviä sitten lapsellisin aikein. 147 00:15:41,691 --> 00:15:45,820 Kosto ja pistooli. Onneksesi me nappasimme hänet. 148 00:15:47,364 --> 00:15:50,325 En ehdi enkä jaksa 149 00:15:50,533 --> 00:15:54,329 oikaista kaikkien tapaamieni ylimysten harhaluuloja. 150 00:15:56,539 --> 00:15:58,625 Joidenkin kohdalla se kannattaa. 151 00:16:02,587 --> 00:16:05,256 Hänestä en tiedä, koska en tunne häntä. 152 00:16:07,550 --> 00:16:08,760 Sinä tunnet hänet. 153 00:16:10,720 --> 00:16:13,390 Hän on tehnyt suuren vääryyden. 154 00:16:14,599 --> 00:16:16,893 Sinä saat päättää. 155 00:16:25,902 --> 00:16:26,986 Ei. 156 00:16:26,986 --> 00:16:28,905 Sisareni ei anna anteeksi. 157 00:16:28,905 --> 00:16:31,533 Sisar ei kuule siitä, ellei hän kerro. 158 00:16:35,245 --> 00:16:37,497 Älä tee sitä. 159 00:16:38,707 --> 00:16:40,417 Älä, Agreus. 160 00:16:40,959 --> 00:16:42,877 Älä tee sitä. 161 00:16:46,047 --> 00:16:47,674 Odota. 162 00:16:48,425 --> 00:16:50,635 Älä tee sitä. Usko minua. 163 00:17:06,943 --> 00:17:08,737 Hän on tilaisuuden arvoinen. 164 00:17:11,865 --> 00:17:15,118 Jos minä olen, niin ovat kaikki muutkin. 165 00:17:17,454 --> 00:17:18,621 Hyvä on. 166 00:17:20,623 --> 00:17:23,585 Saat varmistaa, että hän on siivosti. 167 00:17:24,335 --> 00:17:25,295 Anteeksi mitä? 168 00:17:26,296 --> 00:17:28,006 Säästit hänen henkensä. 169 00:17:29,382 --> 00:17:31,426 Nyt sinä vastaat siitä. 170 00:17:32,719 --> 00:17:35,263 Toivottavasti hän ei tuota pettymystä. 171 00:17:38,933 --> 00:17:40,977 Älkää. 172 00:17:41,519 --> 00:17:42,437 Sieppaisit minut? 173 00:17:43,062 --> 00:17:46,274 Sekö oli suunnitelmasi? Senkin hölmö, Ezra. 174 00:17:46,608 --> 00:17:48,693 Aioitko ikävystyttää minut nöyräksi? 175 00:17:48,818 --> 00:17:50,195 - Minä... - Luulit kai, 176 00:17:50,195 --> 00:17:52,947 että Agreus olisi sallinut sieppaukseni. 177 00:17:52,947 --> 00:17:54,908 Vai aioitko ampua hänet? 178 00:17:54,908 --> 00:17:57,994 - Olet surkea ampuja. - Vannoin tekeväni... 179 00:17:59,954 --> 00:18:01,331 kaiken tarpeellisen. 180 00:18:01,623 --> 00:18:04,000 Jotta pilaisit onneni. 181 00:18:04,000 --> 00:18:07,128 Et sinä ymmärrä, mitä onni on. 182 00:18:11,049 --> 00:18:13,176 Näin painajaisia, 183 00:18:14,219 --> 00:18:15,512 hirveitä painajaisia, 184 00:18:16,346 --> 00:18:17,722 joissa tulit tänne. 185 00:18:20,433 --> 00:18:22,602 Ja tässä sinä olet. 186 00:18:22,936 --> 00:18:24,562 Se on noloa. 187 00:18:25,271 --> 00:18:28,358 - Rakastan sinua... - Mutta et omista minua. 188 00:18:30,485 --> 00:18:32,070 Yritin pelastaa sinut. 189 00:18:32,487 --> 00:18:33,404 Miltä? 190 00:18:33,780 --> 00:18:34,697 Itseltäsi. 191 00:18:36,241 --> 00:18:37,450 Se on... 192 00:18:37,826 --> 00:18:41,704 Perheemme päämiehenä suojelen kunniaasi. 193 00:18:42,539 --> 00:18:44,165 Olen veljesi. 194 00:18:44,165 --> 00:18:47,252 Kuka muu sinut pelastaa tältä hirveältä virheeltä? 195 00:18:47,252 --> 00:18:49,838 Tekeekö se sinusta vahvan miehen? 196 00:18:49,838 --> 00:18:50,880 Ei. 197 00:18:50,880 --> 00:18:54,008 Olet turhamainen ja ilkeä poika. Olet aina ollut. 198 00:18:54,008 --> 00:18:55,844 Sinä olet aina ollut... 199 00:19:00,557 --> 00:19:01,641 Mies... 200 00:19:02,350 --> 00:19:05,728 Mies suojelee nimeään hinnalla millä hyvänsä. 201 00:19:07,438 --> 00:19:10,441 Olet unohtanut, miten olla hieno nainen. 202 00:19:10,608 --> 00:19:13,152 Parittelet mudassa tuon elukan kanssa. 203 00:19:14,571 --> 00:19:18,950 Olet todella onnekas, että aseen sai Agreus enkä minä. 204 00:19:23,288 --> 00:19:24,747 Minä en... 205 00:19:28,251 --> 00:19:29,335 Imogen. 206 00:19:34,674 --> 00:19:36,467 Emme ota häntä mukaan. 207 00:19:38,094 --> 00:19:39,262 Olen tosissani. 208 00:19:41,097 --> 00:19:44,309 Et anna itsellesi anteeksi, jos jätät hänet. 209 00:19:45,518 --> 00:19:46,978 Tai jos sallin sen. 210 00:20:07,290 --> 00:20:08,374 Missä Imogen on? 211 00:20:12,587 --> 00:20:13,671 Mitä? 212 00:20:15,673 --> 00:20:17,675 Mitä aiot tehdä minulle? 213 00:20:19,177 --> 00:20:21,721 Aiomme paeta tänään. 214 00:20:22,722 --> 00:20:23,598 Paeta? 215 00:20:24,182 --> 00:20:27,101 - Miten? - Lähdetkö mukaan vai et? 216 00:20:29,062 --> 00:20:30,271 Totta kai lähden. 217 00:20:31,814 --> 00:20:33,775 Siispä pysyt rinnallani 218 00:20:34,525 --> 00:20:36,110 ja tottelet minua. 219 00:20:36,945 --> 00:20:38,321 Ymmärrä se. 220 00:20:42,158 --> 00:20:43,952 Tiedän, että rakastat sisartasi. 221 00:20:46,371 --> 00:20:48,081 Jos teet virheen, 222 00:20:49,958 --> 00:20:51,292 tapan hänet. 223 00:20:56,714 --> 00:20:57,924 Hyvä on. 224 00:21:16,150 --> 00:21:21,197 SEITSEMÄN VUOTTA SITTEN 225 00:21:21,197 --> 00:21:24,534 TIRNANOCIN TUHO 226 00:21:39,549 --> 00:21:40,425 Liiton sotilaita. 227 00:21:40,967 --> 00:21:41,884 Laskin kuusi. 228 00:21:49,517 --> 00:21:51,519 Ammukset loppuivat. 229 00:21:53,438 --> 00:21:55,565 - Voitko juosta? - En tarpeeksi nopeasti. 230 00:22:04,490 --> 00:22:05,908 Mitä teet? 231 00:22:06,409 --> 00:22:08,119 - Suojaan sinua. - Et voi. 232 00:22:08,995 --> 00:22:11,706 - He kiertävät sivusta. - Seuraan sinua. 233 00:22:13,291 --> 00:22:14,250 Philo. 234 00:22:14,667 --> 00:22:15,793 Mene! 235 00:23:09,972 --> 00:23:11,265 Auta! 236 00:24:39,896 --> 00:24:40,980 Et ole ihminen. 237 00:24:44,859 --> 00:24:46,235 Osittain keiju. 238 00:24:50,656 --> 00:24:52,575 Mene. Nyt. 239 00:25:07,048 --> 00:25:09,133 Tämä on sparasin hammas. 240 00:25:10,676 --> 00:25:12,303 Mahdotonta. 241 00:25:13,387 --> 00:25:15,848 Ne katosivat vuosisatoja sitten. 242 00:25:15,848 --> 00:25:18,643 Niistä on huhuttu näissä metsissä. 243 00:25:18,643 --> 00:25:21,103 Liitto saapuu aamuun mennessä. 244 00:25:21,103 --> 00:25:23,648 Eivät laakson kautta. 245 00:25:25,900 --> 00:25:26,817 Luutnantti, 246 00:25:28,736 --> 00:25:32,156 - tehdään niiden kanssa sopimus. - Sparasien kanssako? 247 00:25:34,492 --> 00:25:36,369 Jos niitä on lisää, 248 00:25:37,161 --> 00:25:39,205 ne voivat suojata perääntymisen. 249 00:25:39,205 --> 00:25:42,708 Osaatteko muka puhua sparasille, vänrikki? 250 00:25:42,959 --> 00:25:44,585 Se säästi hänen henkensä. 251 00:25:46,629 --> 00:25:49,840 Miksiköhän? Ne inhoavat ihmisiä. 252 00:25:52,718 --> 00:25:54,720 Harkitaan asiaa. 253 00:25:54,720 --> 00:25:58,182 - Miksi? - Niiden luultiin kuolleen sukupuuttoon. 254 00:25:58,891 --> 00:26:01,894 Niitä on ehkä jäljellä vain täällä. 255 00:26:03,187 --> 00:26:05,106 Kiitos, Galloway. Siinä kaikki. 256 00:26:12,488 --> 00:26:14,198 Menkää laakson kautta. 257 00:26:14,198 --> 00:26:19,245 Meidän täytyy päästä High Bresailiin. Hidastetaan Liiton etenemistä. 258 00:26:20,538 --> 00:26:23,457 Estäkää heidän pääsynsä tänne. 259 00:26:24,500 --> 00:26:25,751 Miten? 260 00:26:26,544 --> 00:26:28,963 Palopommeilla, fosforiammuksilla. 261 00:26:31,716 --> 00:26:36,429 Ottakaa kaikki tarvittava ja sytyttäkää laakso tuleen. 262 00:26:38,806 --> 00:26:40,558 Entä sparasit? 263 00:26:41,559 --> 00:26:43,185 Ne tuhoutuisivat. 264 00:26:45,104 --> 00:26:47,857 Muuten miehemme kuolevat. 265 00:26:49,734 --> 00:26:51,068 Te myös. 266 00:26:52,069 --> 00:26:54,280 Hirviön suojelu ei kiinnosta, 267 00:26:54,280 --> 00:26:57,908 sillä vain me seisomme siirtokuntiemme 268 00:26:59,118 --> 00:27:01,162 ja 10 000 vihollissotilaan välissä. 269 00:27:02,538 --> 00:27:04,457 Pyydän lupaa puhua vapaasti. 270 00:27:05,416 --> 00:27:06,292 Äkkiä sitten. 271 00:27:06,834 --> 00:27:10,004 Haluan ilmaista vastalauseeni. 272 00:27:11,297 --> 00:27:12,548 Virallisesti. 273 00:27:15,426 --> 00:27:16,719 Huomioitu. 274 00:27:18,554 --> 00:27:20,848 Menkää ja toteuttakaa käskyni, 275 00:27:20,848 --> 00:27:23,434 tai kirjaan teidän alennuksenne. 276 00:27:23,893 --> 00:27:25,144 Onko selvä? 277 00:27:43,954 --> 00:27:44,872 Tämä on sotaa. 278 00:27:48,000 --> 00:27:49,418 Ja kyse on elukoista. 279 00:27:55,925 --> 00:27:57,218 Anna käsky. 280 00:28:15,653 --> 00:28:17,238 Tykit valmiina! 281 00:28:22,284 --> 00:28:24,161 - Tulta! - Tulta! 282 00:28:25,287 --> 00:28:26,664 Ampukaa tykillä! 283 00:28:58,863 --> 00:29:00,364 Tuhlaat aikaasi. 284 00:29:04,076 --> 00:29:05,202 Niinkö? 285 00:29:08,456 --> 00:29:11,834 Hirviö vapauttaa kaikki elukat vankilastani, 286 00:29:12,668 --> 00:29:17,840 tappaa 17 miestäni ja kanslerin. 287 00:29:18,883 --> 00:29:21,469 Kiellät olleesi mukana. 288 00:29:22,386 --> 00:29:26,724 Satuit vain paikalle varastetussa poliisin virkapuvussa. 289 00:29:28,559 --> 00:29:29,977 Tiedän, miltä se näyttää. 290 00:29:31,312 --> 00:29:33,063 En silti ollut mukana. 291 00:29:51,207 --> 00:29:53,042 Antaa olla, Wrenbrick. 292 00:29:53,042 --> 00:29:57,087 - Minun vankilani ja sääntöni. - Hänen pitää pystyä puhumaan. 293 00:29:57,087 --> 00:29:58,756 Hän puhuu vielä. 294 00:30:00,299 --> 00:30:03,969 - Minne hirviö pakeni? - Kysykää joltakulta, joka tietää. 295 00:30:06,555 --> 00:30:08,516 Hän sanoi, ettei tiedä. 296 00:30:09,391 --> 00:30:12,311 Uskotteko tätä elukkaa? 297 00:30:12,311 --> 00:30:15,981 Tietävätkö poliisikaverisi sota-ansioistasi, Philostrate? 298 00:30:15,981 --> 00:30:19,443 Olit sparasien ihailija Tirnanocissa, etkö ollutkin? 299 00:30:21,695 --> 00:30:22,780 Mitä? 300 00:30:24,573 --> 00:30:26,575 No niin. Kerro heille, 301 00:30:28,160 --> 00:30:31,330 miten yritit uhmata komentajaasi. 302 00:30:32,331 --> 00:30:36,835 Halusit vaarantaa ihmisiä pelastaaksesi niitä hirviöitä. 303 00:30:40,130 --> 00:30:43,008 Sota ei liity tähän. 304 00:30:43,968 --> 00:30:45,427 Hän valehteli armeijallekin. 305 00:30:45,970 --> 00:30:46,929 Eikö niin? 306 00:30:47,596 --> 00:30:49,390 Väitit olevasi ihminen. 307 00:30:50,182 --> 00:30:51,892 Valehtelet nyt meille. 308 00:30:55,229 --> 00:30:56,188 Antakaa olla! 309 00:30:59,275 --> 00:31:00,192 Yön ajaksi. 310 00:31:00,859 --> 00:31:02,319 Antaa hänen miettiä. 311 00:31:06,740 --> 00:31:07,908 Tee se. 312 00:31:26,844 --> 00:31:28,387 He ovat oikeassa. 313 00:31:32,850 --> 00:31:35,227 Me olemme valehdelleet 314 00:31:35,686 --> 00:31:38,188 alusta asti. 315 00:32:13,807 --> 00:32:15,017 Seis! Poliisi! 316 00:32:43,837 --> 00:32:46,006 Mikä saamarinmoinen läävä. 317 00:33:00,521 --> 00:33:01,605 Hän ei ole täällä. 318 00:33:05,359 --> 00:33:06,402 Se elukkanarttu 319 00:33:06,402 --> 00:33:08,946 kipitti takaisin Mustien Korppien luo. 320 00:33:09,780 --> 00:33:10,906 Tutkitaan tuolta. 321 00:33:28,132 --> 00:33:30,175 Antakaa armoa! Armoa! 322 00:34:10,841 --> 00:34:12,760 Tunsin sinut mielessäni. 323 00:34:13,552 --> 00:34:14,636 Miten? 324 00:34:18,766 --> 00:34:22,102 Kun katsoin terää yläpuolellani, minä tiesin. 325 00:34:24,772 --> 00:34:25,856 Tällä kertaa... 326 00:34:28,567 --> 00:34:30,152 Tällä kertaa tulisi loppu. 327 00:34:33,530 --> 00:34:34,406 Juo. 328 00:34:35,741 --> 00:34:36,700 Ota nyt. 329 00:34:45,083 --> 00:34:47,503 On eri asia tietää, mitä tapahtuu, 330 00:34:48,754 --> 00:34:50,506 kuin nähdä se. 331 00:34:53,133 --> 00:34:57,095 Se saa silti miettimään, mikä on oikeasti tärkeää. 332 00:34:58,722 --> 00:34:59,640 No silti... 333 00:35:00,891 --> 00:35:03,519 Olet turvassa, kunhan pysyt piilossa. 334 00:35:03,519 --> 00:35:06,021 Turvassa häkissä. 335 00:35:07,189 --> 00:35:08,941 He halusivat niin. 336 00:35:10,442 --> 00:35:13,946 Ihmisillä on aseita ja sotilaita, meillä taas... 337 00:35:15,572 --> 00:35:17,199 Meillä ei ole mitään. 338 00:35:22,120 --> 00:35:23,539 Anna se. 339 00:35:23,539 --> 00:35:24,540 Kiitos. 340 00:35:36,426 --> 00:35:39,638 Yritin muistella, milloin olin viimeksi onnellinen. 341 00:35:41,098 --> 00:35:43,725 Todella onnellinen. 342 00:35:48,438 --> 00:35:50,482 Olimme vanhassa tammessa. 343 00:35:51,275 --> 00:35:54,152 Muistatko? Me kaksi. 344 00:35:55,320 --> 00:35:56,989 Siitä on kauan. 345 00:35:58,073 --> 00:36:00,033 Se tuntuu jonkun muun elämältä. 346 00:36:03,912 --> 00:36:08,750 Pyysit sodan alussa karkaamaan yhdessä. Olisi pitänyt suostua. 347 00:36:10,252 --> 00:36:12,880 En olisi saanut haukkua sinua pelkuriksi. 348 00:36:12,880 --> 00:36:14,923 Olet rohkein henkilö, jonka tiedän. 349 00:36:18,051 --> 00:36:21,763 Voisin perua pari asiaa, jos voisin. 350 00:36:23,849 --> 00:36:28,020 En huomioinut sinua. Annoin Philon tulla väliimme. 351 00:36:29,688 --> 00:36:32,524 Sanat eivät riitä anteeksipyyntööni. 352 00:36:38,655 --> 00:36:40,782 On hänestä hyötyäkin. 353 00:36:41,783 --> 00:36:44,161 Olet elossa hänen ansiostaan. 354 00:36:46,246 --> 00:36:47,497 Miten niin? 355 00:36:48,916 --> 00:36:51,919 Philo auttoi sinut pakoon, eikö niin? 356 00:36:55,172 --> 00:36:56,006 Eikö niin? 357 00:37:03,347 --> 00:37:05,057 He tappavat meidät ensi kerralla. 358 00:37:10,687 --> 00:37:12,356 Tappavat ensi kerralla. 359 00:37:19,780 --> 00:37:22,074 He pelkäävät. Ja syystäkin. 360 00:37:22,950 --> 00:37:24,993 Täällä on nähty sparas. 361 00:37:30,248 --> 00:37:33,043 Selitteletkö heidän tekojaan? 362 00:37:34,086 --> 00:37:36,588 Pieksemisen jälkeenkin. 363 00:37:36,588 --> 00:37:38,590 Näytän syylliseltä. 364 00:37:57,025 --> 00:38:00,112 Mistä se tiesi, että kansleri oli täällä? 365 00:38:00,112 --> 00:38:02,072 Se oli hyvää tuuria. 366 00:38:05,075 --> 00:38:08,078 Leikit yhä etsivää. 367 00:38:09,329 --> 00:38:11,289 Se tuli haltiavankien takia. 368 00:38:13,792 --> 00:38:15,544 - Miksi? - Miksikö? 369 00:38:16,294 --> 00:38:18,338 Miksi? 370 00:38:19,256 --> 00:38:20,549 Miksi? 371 00:38:21,466 --> 00:38:24,011 Minkä takia välitämme? 372 00:38:24,553 --> 00:38:26,054 Miksi välitämme? 373 00:38:26,346 --> 00:38:28,557 Miksi välitämme? Sepä kysymys. 374 00:38:29,975 --> 00:38:32,060 Koska ihmisiä tapetaan. 375 00:38:32,060 --> 00:38:34,396 Sparaseja tapettiin, vai mitä? 376 00:38:38,233 --> 00:38:42,362 Teurastettiin silmiemme edessä. 377 00:38:43,864 --> 00:38:45,991 Olisimme voineet estää sen. 378 00:38:47,159 --> 00:38:51,747 Jos olisimme myöntäneet olevamme haltiasukua. 379 00:38:53,874 --> 00:38:57,377 Sparasit eivät olisi säästyneet. Elämäni olisi tuhoutunut. 380 00:38:57,377 --> 00:39:02,215 Sparasit eivät olisi säästyneet. Elämäni olisi tuhoutunut. 381 00:39:02,215 --> 00:39:04,760 Niin tietenkin. 382 00:39:04,760 --> 00:39:07,554 Ihmiseltä näyttämisemme 383 00:39:07,554 --> 00:39:09,473 on paljon tärkeämpää. 384 00:39:09,681 --> 00:39:10,724 Oli pakko. 385 00:39:11,850 --> 00:39:12,851 He vihaavat meitä. 386 00:39:12,851 --> 00:39:14,519 Ei! 387 00:39:14,519 --> 00:39:17,397 - Oli pakko. - Ei! 388 00:39:18,398 --> 00:39:19,649 - He vihaavat meitä. - Ei! 389 00:39:20,650 --> 00:39:22,069 Me vihaamme meitä. 390 00:39:27,115 --> 00:39:30,410 Minun ja Philon suhde oli ohi. Jäin kiinni hänen takiaan. 391 00:39:30,410 --> 00:39:33,747 - Olisin voinut kuolla. - Hän tuli auttamaan, 392 00:39:33,747 --> 00:39:36,124 vaikka tiesi jäävänsä ehkä sinne. 393 00:39:36,124 --> 00:39:37,292 Hänen tapaistaan. 394 00:39:37,292 --> 00:39:40,504 Hän yrittää lohduttaa itseään ja leikkii sankaria. 395 00:39:40,504 --> 00:39:42,756 - Saamarin Philo. - Hän on sentään elossa. 396 00:39:42,756 --> 00:39:45,300 Hänen Darkasherinsa kiemurtelee yhä. 397 00:39:47,260 --> 00:39:50,347 Pitääkö minun palata hakemaan hänet? 398 00:39:50,347 --> 00:39:53,266 Et halua lähelle Bleaknessia. 399 00:39:53,934 --> 00:39:57,229 Armeija etsii karanneita vankeja. 400 00:39:58,063 --> 00:40:00,023 - Miksi hän tuli? - Asun täällä. 401 00:40:00,023 --> 00:40:02,025 Se on pitkä juttu. 402 00:40:02,025 --> 00:40:05,362 En ymmärrä. Miten pakenit, jos et Philon avulla? 403 00:40:05,362 --> 00:40:06,363 Etkö kuullut? 404 00:40:08,281 --> 00:40:09,741 Kaikki puhuvat siitä. 405 00:40:10,617 --> 00:40:11,535 Mistä? 406 00:40:13,078 --> 00:40:14,579 Se oli sparas. 407 00:40:17,249 --> 00:40:18,166 Sparas? 408 00:40:23,338 --> 00:40:26,341 - Oksennan kohta. - Minkä takia? 409 00:40:30,137 --> 00:40:31,888 Hän näkee. 410 00:40:33,014 --> 00:40:34,558 Hän näkee sen silmin. 411 00:40:36,768 --> 00:40:37,853 Sinun näkysi. 412 00:40:39,104 --> 00:40:40,480 Se aikoo tappaa minut. 413 00:40:44,568 --> 00:40:45,402 Painu hiiteen. 414 00:40:46,278 --> 00:40:47,779 En vihaa itseäni. 415 00:40:50,157 --> 00:40:55,620 Niinkö? Senkin jälkeen, kun pappi hakkasi meihin tietoa 416 00:40:56,997 --> 00:40:59,207 ihmisten puhtaudesta 417 00:41:01,459 --> 00:41:05,088 ja haltioiden syntisyydestä. 418 00:41:05,088 --> 00:41:07,257 En uskonut siihen soopaan. 419 00:41:12,220 --> 00:41:14,931 Karkasimme silti armeijaan. 420 00:41:16,600 --> 00:41:19,352 Meistä tuli poliiseja. 421 00:41:20,187 --> 00:41:21,313 Autoimme... 422 00:41:22,772 --> 00:41:24,441 Autoimme kaltaisiamme. 423 00:41:25,609 --> 00:41:27,319 Autoimme itseämme. 424 00:41:27,903 --> 00:41:32,949 Oli helpompaa piileksiä elukoiden vihaajien joukossa 425 00:41:32,949 --> 00:41:36,536 - poliisin asussa. - En piileksi enää. 426 00:41:39,039 --> 00:41:41,208 Apu poliisille vahingoittaa haltioita. 427 00:41:41,208 --> 00:41:43,126 Piileskelyä. 428 00:41:43,501 --> 00:41:48,131 Apu poliisille vahingoittaa haltioita. 429 00:41:48,548 --> 00:41:49,883 Piileskelyä. 430 00:41:52,135 --> 00:41:53,678 Vahingoittaa haltioita. 431 00:41:53,929 --> 00:41:55,472 Piileskelyä. 432 00:41:55,472 --> 00:41:58,767 Apu poliisille vahingoittaa haltioita. 433 00:42:00,769 --> 00:42:03,605 Apu poliisille vahingoittaa haltioita. 434 00:42:08,860 --> 00:42:10,737 Miksi se satuttaisi sinua? 435 00:42:11,196 --> 00:42:13,490 En tiedä, mutta niin se aikoo. 436 00:42:13,490 --> 00:42:15,867 Pakene henkesi edestä. 437 00:42:17,118 --> 00:42:18,954 - Minne? - Minne vain. 438 00:42:19,788 --> 00:42:21,248 Täältä pois. 439 00:42:22,040 --> 00:42:24,042 Näkeminen ei toimi niin. 440 00:42:24,042 --> 00:42:26,670 Niin käy sama mitä teen. 441 00:42:27,337 --> 00:42:29,714 Joku niin sanoo? Joku mima, vai? 442 00:42:31,299 --> 00:42:34,552 Milloin olet uskonut miman puheita? 443 00:42:34,678 --> 00:42:37,305 Siitä asti, kun näyt alkoivat toteutua. 444 00:42:39,683 --> 00:42:40,892 Unohda mimat. 445 00:42:41,476 --> 00:42:43,228 Vien sinut pois täältä 446 00:42:43,979 --> 00:42:46,356 tekemäni aukon kautta. 447 00:42:46,356 --> 00:42:49,067 Kuulit Dariusta. Armeija vartioi taivasta. 448 00:42:50,235 --> 00:42:52,153 Lennetään yöllä matalalla. 449 00:42:53,238 --> 00:42:54,364 Mekö? 450 00:42:55,657 --> 00:42:57,033 Sinä ja minä. 451 00:42:58,034 --> 00:42:59,369 Tulen mukaan. 452 00:43:03,373 --> 00:43:07,877 Pakenetko kanssani, kun Philo viruu Bleaknessissa? 453 00:43:08,795 --> 00:43:10,338 Haluan auttaa. 454 00:43:10,463 --> 00:43:12,966 Tarvitset apuani. Anna minun auttaa. 455 00:43:14,467 --> 00:43:16,219 Minä... 456 00:43:19,889 --> 00:43:20,807 Ei. 457 00:43:23,435 --> 00:43:24,644 Eikö? 458 00:43:28,440 --> 00:43:30,317 - Ei. - Rakastan sinua. 459 00:43:31,651 --> 00:43:32,736 Tiedät sen. 460 00:43:32,736 --> 00:43:36,323 Lupaat asioita ja uskot sanoihisi. 461 00:43:36,448 --> 00:43:38,950 - Totta kai. - En voi luottaa sinuun. 462 00:43:38,950 --> 00:43:41,202 Et tiedä, mitä olen kokenut, 463 00:43:41,328 --> 00:43:45,498 koska aina jokin tai joku on minua tärkeämpi. 464 00:43:49,878 --> 00:43:51,713 Tuo on paskaa. 465 00:43:51,713 --> 00:43:53,089 Olet järkyttynyt. 466 00:43:54,758 --> 00:43:55,967 Olit kuolla. 467 00:43:55,967 --> 00:44:00,138 Pako kanssani tuntuu nyt hyvältä idealta, 468 00:44:00,138 --> 00:44:04,809 mutta löydät pian jonkin tärkeän tehtävän ja sitten toisen. 469 00:44:06,978 --> 00:44:11,399 Muutat mielesi, enkä minä jaksa sitä enää. 470 00:44:15,445 --> 00:44:18,323 - Anteeksi. Minä... - Ei... 471 00:44:19,032 --> 00:44:20,700 Tarkoitat hyvää, 472 00:44:22,327 --> 00:44:26,539 mutta olet tehnyt aina selväksi, mikä on sinulle tärkeää. 473 00:44:28,917 --> 00:44:29,834 Enkä se ole minä. 474 00:44:54,234 --> 00:44:57,070 Kuulin, että oli määrä teloittaa virkamies, 475 00:44:57,862 --> 00:45:01,908 joka on vaalinut valtioidemme välistä hyvää tahtoa. 476 00:45:01,908 --> 00:45:03,701 En voinut katsoa sitä sivusta. 477 00:45:03,701 --> 00:45:06,413 Hallituksenne menetti liikaa hyvää väkeä. 478 00:45:06,413 --> 00:45:11,084 Niin. Ottakaa vastaan syvimmät pahoitteluni, hra Millworthy. 479 00:45:11,626 --> 00:45:15,380 - Syytteet teitä vastaan kumotaan. - Voinko mennä? 480 00:45:16,214 --> 00:45:18,508 Siitä puheen ollen. Me toivoimme, 481 00:45:19,092 --> 00:45:21,052 Jonahin kauhea valtakausi 482 00:45:21,052 --> 00:45:23,221 tutkitaan perusteellisesti. 483 00:45:23,221 --> 00:45:26,599 Mutta sillä välin tarvitsemme teitä. 484 00:45:26,599 --> 00:45:31,020 Haluamme kutsua teidät väliaikaiseen hallintoelimeen... 485 00:45:31,020 --> 00:45:33,982 Kiitän ystävällisestä tarjouksestanne. 486 00:45:33,982 --> 00:45:36,526 Mutta jos opin jotain näyttämöllä, 487 00:45:36,526 --> 00:45:39,028 niin sen, milloin pitää poistua. 488 00:45:39,154 --> 00:45:43,116 Ajoitus on kaikki kaikessa. Onnea työhönne. 489 00:45:56,921 --> 00:45:59,174 Suokaa anteeksi. 490 00:46:00,633 --> 00:46:04,345 Tiedän, millaista on välttää kuolema. 491 00:46:04,345 --> 00:46:08,558 Olen aivan uuvuksissa, majuri Vir. En jää mistään syystä. 492 00:46:08,558 --> 00:46:12,979 Burgue on pääliittolainen, mutta sen hallitus on sekaisin. 493 00:46:12,979 --> 00:46:17,358 Nuo miehet ovat houkkia, jotka aikovat riidellä keskenään. 494 00:46:17,358 --> 00:46:22,489 Te olette kunnian mies keskellä kyykäärmeitä. 495 00:46:22,489 --> 00:46:24,741 Te pidätte pään kylmänä. 496 00:46:24,741 --> 00:46:27,619 Haluan pitää pääni paikoillaan. 497 00:46:27,619 --> 00:46:29,871 Kukaan ei syytä, jos poistutte, 498 00:46:29,871 --> 00:46:32,499 varsinkin kun puhutaan kostotoimista. 499 00:46:34,167 --> 00:46:37,754 - Kostotoimista? - Kanslerin murhan takia. 500 00:46:38,505 --> 00:46:40,924 Row'n haltiat suojelivat terroristeja. 501 00:46:40,924 --> 00:46:43,092 Siitä koituu seuraamuksia. 502 00:46:43,092 --> 00:46:47,514 - Luulin, että tiesitte. - Itse asiassa en tiennyt. 503 00:46:48,389 --> 00:46:50,725 Kansalaisten vähemmistö 504 00:46:50,850 --> 00:46:53,603 pyysi avointa sotaa haltiaväkeä vastaan. 505 00:46:54,187 --> 00:46:56,689 Nyt he ovat enemmistö. 506 00:46:56,689 --> 00:46:59,317 - Minä... - Kuulin, 507 00:46:59,317 --> 00:47:03,571 että Carnival Row tuhotaan maan tasalle. 508 00:47:07,075 --> 00:47:08,535 Hävitetään. 509 00:47:11,329 --> 00:47:13,122 Ei sentään. 510 00:47:14,582 --> 00:47:17,335 Hallitukseni ei kärsi tunnontuskista, 511 00:47:18,127 --> 00:47:20,588 mutta meillä on jo yksi sisällissota. 512 00:47:21,130 --> 00:47:25,760 Emme halua pääliittolaistamme ahdinkoon. 513 00:47:29,472 --> 00:47:32,934 Ymmärrätte, miten käy, 514 00:47:32,934 --> 00:47:36,896 jos hyvät ihmiset seuraavat tapahtumia toimettomina. 515 00:47:41,818 --> 00:47:42,819 Kyllä. 516 00:47:45,863 --> 00:47:46,864 Ymmärrän sen. 517 00:47:56,541 --> 00:47:57,375 Tässä. 518 00:48:04,507 --> 00:48:06,384 Olipa huono ajoitus. 519 00:48:07,385 --> 00:48:09,220 Tulitte Vignetten takia. 520 00:48:09,887 --> 00:48:12,140 Sparasit eivät liity teihin. 521 00:48:12,140 --> 00:48:13,975 Ylikonstaapeli tajuaa sen. 522 00:48:14,726 --> 00:48:15,768 Mistä tiedät? 523 00:48:16,227 --> 00:48:18,855 Miehet, joiden virkapuvut veitte. 524 00:48:19,814 --> 00:48:21,482 Nuolissa oli liksiirikärjet. 525 00:48:22,859 --> 00:48:25,737 Ette halunnut vahingoittaa virkatovereita. 526 00:48:25,737 --> 00:48:29,032 Ei ole järkeä, että osallistuisitte verilöylyyn. 527 00:48:30,491 --> 00:48:31,951 Kerro se johtajalle. 528 00:48:32,452 --> 00:48:34,787 Ylikonstaapeli ohittaa hänet. 529 00:48:35,288 --> 00:48:37,540 Tarvitsemme apuanne tämän kanssa. 530 00:48:40,835 --> 00:48:42,045 Jos auttaisinkin, 531 00:48:42,670 --> 00:48:46,049 muodonmuuttaja voi olla kuka tahansa. 532 00:48:46,799 --> 00:48:47,759 Mutta murhat... 533 00:48:47,759 --> 00:48:50,678 Ne eivät liity toisiinsa. Johtolankoja ei ole. 534 00:48:51,304 --> 00:48:53,222 Kaikella kunnioituksella 535 00:48:54,140 --> 00:48:56,100 te olette väärässä. 536 00:48:56,517 --> 00:48:59,187 Murhatun luutnantin ruumis 537 00:48:59,187 --> 00:49:02,357 oli aseteltu niin, että sormi osoittaa keijuja. 538 00:49:02,357 --> 00:49:04,984 Kaksi Mustaa Korppia oli aseteltu niin, 539 00:49:04,984 --> 00:49:07,820 että sormet osoittavat Burgueta. 540 00:49:07,820 --> 00:49:11,324 Haltioita vihaava kanslerimme murhattiin eilen, 541 00:49:11,324 --> 00:49:14,243 ja vihaiset haltiavangit pääsivät irti riehumaan. 542 00:49:15,620 --> 00:49:19,457 Lavastettu lietsomaan vihaa ihmisten ja haltioiden välillä. 543 00:49:19,457 --> 00:49:21,876 Näin sparasien palavan hengiltä 544 00:49:23,086 --> 00:49:26,089 sodassa, jossa ihmiset 545 00:49:26,089 --> 00:49:31,052 pilkkoivat niiden kotimaan ja rikastuivat sen palasilla. 546 00:49:32,512 --> 00:49:34,430 Ei ihme, että meidät halutaan tappaa. 547 00:49:34,430 --> 00:49:37,600 Puhukaa hiljempää. Se hirviö suolisti kanslerimme. 548 00:49:37,600 --> 00:49:39,185 Hän on oikea hirviö. 549 00:49:39,394 --> 00:49:41,562 Hän ja hänenlaisensa miehet, 550 00:49:42,855 --> 00:49:44,190 jotka sortavat haltioita. 551 00:49:46,776 --> 00:49:47,944 Minunlaisiani. 552 00:49:49,862 --> 00:49:51,656 Miksi puhutte noin? 553 00:49:56,911 --> 00:49:58,287 Tee palvelus, Berwick. 554 00:49:59,330 --> 00:50:00,206 Painu helvettiin. 555 00:50:01,541 --> 00:50:02,542 Vartija! 556 00:50:17,807 --> 00:50:18,683 Kiitos. 557 00:50:26,941 --> 00:50:28,484 Haluatko sanoa jotain? 558 00:50:30,862 --> 00:50:33,156 Mietin, mitä sinussa nähdään. 559 00:50:33,156 --> 00:50:35,992 - Kuka? - Kaikki, joista välitän. 560 00:50:37,076 --> 00:50:38,202 Tarkoitat Philoa, 561 00:50:38,870 --> 00:50:41,372 ellet ystävystynyt Tourmalinen kanssa. 562 00:50:41,372 --> 00:50:44,876 Hän on ollut ystävällinen. Kovin moni ei ole. 563 00:50:45,001 --> 00:50:46,210 Minkähän takia? 564 00:50:46,836 --> 00:50:48,087 Pilasit Philon elämän. 565 00:50:48,087 --> 00:50:50,047 Hän luopui takiasi kaikesta. 566 00:50:50,381 --> 00:50:52,049 Teetkö saman Tourmalinelle? 567 00:50:52,341 --> 00:50:53,926 En tiedä. 568 00:50:53,926 --> 00:50:55,970 Se on meidän välisemme asia. 569 00:50:57,430 --> 00:50:58,264 Niin. 570 00:50:59,557 --> 00:51:00,475 Olet oikeassa. 571 00:51:02,059 --> 00:51:03,269 Anteeksi. 572 00:51:08,649 --> 00:51:09,567 Maistuuko? 573 00:51:10,735 --> 00:51:13,488 Olen aina pitänyt Tourmalinen ruoista. 574 00:51:13,988 --> 00:51:15,907 Muiden asioiden lisäksi. 575 00:51:19,827 --> 00:51:21,370 Minä tein sen. 576 00:51:23,080 --> 00:51:24,957 Pidätkö marrokista? 577 00:51:27,794 --> 00:51:28,711 Rauhoitu. 578 00:51:30,797 --> 00:51:32,089 Se on vitsi. 579 00:51:33,674 --> 00:51:35,718 Hänen pitää päästä pois. 580 00:51:37,011 --> 00:51:39,931 Auta, jos välität hänestä. 581 00:51:55,530 --> 00:51:56,656 Saimme vieraita. 582 00:52:00,535 --> 00:52:02,829 Tulitko hakemaan lisää? 583 00:52:03,955 --> 00:52:05,873 Emme halua ruokiasi, marrok. 584 00:52:06,207 --> 00:52:07,291 Kaine. 585 00:52:10,628 --> 00:52:11,629 Vini. 586 00:52:21,180 --> 00:52:23,724 Jumalille kiitos. Tulimme pelastamaan sinut. 587 00:52:24,725 --> 00:52:26,727 - Senkin hölmö. - Näytät hirveältä. 588 00:52:26,936 --> 00:52:28,062 Miten pääsit ulos? 589 00:52:28,896 --> 00:52:32,149 Vartijat alkoivat tapella vankien kanssa, 590 00:52:32,149 --> 00:52:34,068 ja huomasin tilaisuuden. 591 00:52:34,777 --> 00:52:36,571 - Philo... - Hän ei osaa lentää. 592 00:52:36,571 --> 00:52:39,073 - Jouduitko jättämään hänet? - Onpa sääli. 593 00:52:39,073 --> 00:52:40,157 - Anteeksi. - Poliisi! 594 00:52:40,283 --> 00:52:41,534 Voi paska! 595 00:52:45,037 --> 00:52:45,955 Helvetti! 596 00:52:52,962 --> 00:52:55,548 Kaikki muuttui, Vini. 597 00:52:55,548 --> 00:52:58,634 Karanneet vangit eivät ole laiskotelleet. 598 00:52:59,176 --> 00:53:01,304 Heillä on suuria suunnitelmia. 599 00:53:03,097 --> 00:53:04,015 Ei täällä. 600 00:53:04,724 --> 00:53:07,894 Tuo marrok kuulee, eikä ehkä ole ainoa. 601 00:53:08,603 --> 00:53:10,313 Siirsimme piilopaikkaa. 602 00:53:12,273 --> 00:53:14,942 - Minä... - Mitä nyt? 603 00:53:16,152 --> 00:53:17,278 Minulle riitti. 604 00:53:18,195 --> 00:53:20,239 Mitä hittoa tuo tarkoittaa? 605 00:53:20,239 --> 00:53:23,534 Taistelu, kaikki tämä... En jaksa enää. 606 00:53:24,660 --> 00:53:26,078 - Hänellä viiraa. - Vini. 607 00:53:26,746 --> 00:53:28,956 Odotimme tällaista hetkeä. 608 00:53:29,206 --> 00:53:31,584 - Revimme verkon. - Hyvä. 609 00:53:31,792 --> 00:53:34,462 Toivon, että teette niin. 610 00:53:34,462 --> 00:53:37,173 - Mutta ilman minua. - Miksi? 611 00:53:37,173 --> 00:53:40,509 - Onko tärkeämpää tekemistä? - Lupasin jotain. 612 00:53:40,509 --> 00:53:43,721 Sinä olet meistä paras. 613 00:53:44,347 --> 00:53:47,266 Tarvitsemme sinua. 614 00:53:48,476 --> 00:53:50,811 En ole mukana. Olen pahoillani. 615 00:53:54,190 --> 00:53:57,193 Mekin olemme pahoillamme. 616 00:54:08,454 --> 00:54:09,372 Onko se totta? 617 00:54:10,039 --> 00:54:11,165 Lähetitkö heidät pois? 618 00:54:16,295 --> 00:54:19,006 Sinä olet minulle tärkeä. 619 00:54:27,515 --> 00:54:29,767 Lähdetäänkö jo pois? 620 00:54:30,393 --> 00:54:31,310 Suostu. 621 00:54:32,353 --> 00:54:33,896 - Suostutko? - Kyllä. 622 00:54:33,896 --> 00:54:35,439 - Selvä. - Kyllä! 623 00:54:47,451 --> 00:54:48,369 Ylös siitä. 624 00:54:52,498 --> 00:54:53,749 Tulitteko jatkamaan? 625 00:54:55,126 --> 00:54:56,752 Rycroft Philostrate, 626 00:54:57,753 --> 00:55:01,424 sinut siirretään poliisin haltuun yhdellä ehdolla. 627 00:55:02,258 --> 00:55:04,719 Autat nappaamaan elukkahirviön. 628 00:55:05,970 --> 00:55:07,888 Tai jäät tänne mätänemään. 629 00:55:09,807 --> 00:55:11,308 Elukkahirviö. 630 00:55:14,770 --> 00:55:16,605 Elukkahirviö. 631 00:55:22,820 --> 00:55:23,904 Valehtele heille. 632 00:55:27,116 --> 00:55:29,326 Sano, mitä he haluavat kuulla. 633 00:55:33,748 --> 00:55:35,458 Kunhan pääsemme täältä. 634 00:55:40,087 --> 00:55:41,964 Miten on, Philostrate? 635 00:55:45,885 --> 00:55:47,011 Hyvä on. 636 00:55:48,637 --> 00:55:49,555 Minä autan. 637 00:57:44,461 --> 00:57:46,463 Tekstitys: Kati Karvonen 638 00:57:46,463 --> 00:57:48,549 Luova tarkastaja : Pirkka Valkama