1 00:00:06,132 --> 00:00:07,800 WAS BISHER GESCHAH 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,723 Ich kenne die Polizei besser. 3 00:00:13,723 --> 00:00:17,351 Wenn ihr einen von ihnen attackiert, wird die ganze Row zerstört. 4 00:00:17,351 --> 00:00:21,105 Verzeihung, aber ich muss Sie vor Miss Longerbane warnen. 5 00:00:21,105 --> 00:00:22,857 Ihr gehören die Fabriken. 6 00:00:23,274 --> 00:00:25,568 Sie hat sie hinter unserem Rücken aufgekauft. 7 00:00:25,568 --> 00:00:29,113 Fergus, Sie müssen wissen, wo meine Schwester und Mr. Astrayon sind. 8 00:00:29,822 --> 00:00:33,951 Zuletzt hörte ich, dass Mr. Astrayon und Miss Imogen auf der Schwan waren 9 00:00:33,951 --> 00:00:36,328 und vor Ragusa gekapert wurden. 10 00:00:39,373 --> 00:00:41,834 Krea-liebender Bediensteter! 11 00:00:41,834 --> 00:00:44,712 Hier seid ihr frei, Imogen. Du und Agreus. 12 00:00:44,712 --> 00:00:47,047 Hier und sonst nirgends auf der Welt. 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,134 Überdenken wir Leonoras Einladung zu bleiben. 14 00:00:50,134 --> 00:00:51,302 Einladung? 15 00:00:51,635 --> 00:00:53,262 Einladungen kann man abschlagen. 16 00:00:54,513 --> 00:00:57,850 Der Pakt kauft Burgue-Gewehre für den Kampf gegen uns. 17 00:00:57,850 --> 00:00:59,852 Warum sollte ich so etwas glauben? 18 00:00:59,852 --> 00:01:02,605 Ich riskierte mein Leben, um herzukommen. 19 00:01:04,565 --> 00:01:06,650 Ezra Spurnrose, zu Ihren Diensten. 20 00:01:07,151 --> 00:01:11,113 Ich vermutete, dass du Hilfe brauchst, also markierte ich die Seite. 21 00:01:11,113 --> 00:01:12,156 Die Seite wofür? 22 00:01:12,156 --> 00:01:15,534 Um Licht heraufzubeschwören und dich von Dunkelheit zu befreien. 23 00:01:18,037 --> 00:01:21,040 - Sie verdammter kleiner... - Ganz ruhig, Dombey. 24 00:01:21,040 --> 00:01:23,292 Wir kamen, um Sie zu retten. 25 00:01:23,292 --> 00:01:24,794 - Wovor? - Vor den Raben. 26 00:01:24,794 --> 00:01:26,587 Sie wollen sich rächen. 27 00:01:26,587 --> 00:01:27,630 Komm schon. 28 00:01:34,470 --> 00:01:36,847 - Es war diese Waffe, oder? - Bitte... 29 00:01:37,181 --> 00:01:38,516 Nicht wahr? 30 00:01:40,976 --> 00:01:42,353 Ist das aus dir geworden? 31 00:01:43,103 --> 00:01:45,648 Dazu haben die Menschen mich gemacht. 32 00:01:45,648 --> 00:01:48,359 - Wo sind die Raben? - Weg von ihm, verdammt! 33 00:01:48,859 --> 00:01:52,029 Dombey! Was zur Hölle soll das? 34 00:01:57,576 --> 00:01:58,702 Aufhören zu schießen! 35 00:02:28,899 --> 00:02:30,568 Verdammter Polizist. 36 00:02:32,027 --> 00:02:33,237 Hilfe, bitte. 37 00:02:33,237 --> 00:02:35,573 Bitte, Sir. Helfen Sie mir. 38 00:02:37,533 --> 00:02:38,576 Bastard. 39 00:04:16,966 --> 00:04:18,926 Na los. Tu es. 40 00:04:20,803 --> 00:04:22,054 Ich sollte es tun. 41 00:04:24,431 --> 00:04:27,142 Aber wer hilft mir dann, Vignette zu retten? 42 00:05:08,892 --> 00:05:11,103 Es reicht! 43 00:05:11,687 --> 00:05:14,481 Die heute hier anwesende Pix, 44 00:05:14,481 --> 00:05:16,567 Vignette Stonemoss, 45 00:05:17,401 --> 00:05:21,947 sind Sie sicher, dass das die Pix-Frau ist, die Sie umbringen wollte? 46 00:05:21,947 --> 00:05:24,700 - Das ist sie, Euer Ehren. - In der Tat. 47 00:05:24,700 --> 00:05:30,289 Könnten Sie die Auseinandersetzung mit Ihren Worten beschreiben, Sergeant Dombey? 48 00:05:38,672 --> 00:05:41,800 Sie und ihre Krea-Freunde 49 00:05:43,093 --> 00:05:44,970 griffen mich zu Hause an. 50 00:05:46,764 --> 00:05:48,057 Vor meiner Frau. 51 00:05:49,141 --> 00:05:50,559 Vor meinem Sohn. 52 00:05:52,936 --> 00:05:55,522 Einer versuchte, mich zu erdolchen. 53 00:05:57,357 --> 00:05:59,068 Ich wehrte mich, 54 00:05:59,068 --> 00:06:03,697 aber es müssen ein Dutzend gewesen sein, die wie Ungeziefer herumkrochen. 55 00:06:05,074 --> 00:06:07,076 Ich konnte nur so entkommen. 56 00:06:07,868 --> 00:06:10,704 Ich rannte zur Polizei. 57 00:06:10,704 --> 00:06:12,247 Ich wäre tot, wenn... 58 00:06:13,791 --> 00:06:15,459 Wenn was, Sergeant? 59 00:06:19,338 --> 00:06:22,007 Ich versuche, meine Gedanken zu ordnen. 60 00:06:25,427 --> 00:06:26,929 Zu meinem Glück 61 00:06:28,055 --> 00:06:31,934 tauchten meine Kollegen noch rechtzeitig auf. 62 00:06:32,226 --> 00:06:33,685 Wie immer, oder, Jungs? 63 00:06:36,772 --> 00:06:39,358 Ruhe! Es reicht! 64 00:06:41,610 --> 00:06:43,195 Vignette Stonemoss, 65 00:06:43,987 --> 00:06:47,407 möchten Sie zu Ihrer Verteidigung etwas sagen? 66 00:08:22,961 --> 00:08:24,546 Du bist ein Rätsel. 67 00:08:24,546 --> 00:08:26,548 Gestern hast du den Bullen gerettet, 68 00:08:26,548 --> 00:08:30,344 und heute willst du die Raben retten, die ihn töten wollten. 69 00:08:33,138 --> 00:08:35,224 Vignette bekommt keinen fairen Prozess. 70 00:08:35,224 --> 00:08:38,560 Sie gehen nach Schema F vor und richten sie hin. 71 00:08:39,102 --> 00:08:42,314 Und du willst reinfliegen und sie retten? 72 00:08:43,315 --> 00:08:44,900 Mit welchen Flügeln? 73 00:08:46,401 --> 00:08:48,570 Du weißt, sie hasst dich. 74 00:08:49,196 --> 00:08:52,616 Ja. Mir wäre lieber, sie wäre am Leben und kann mich hassen. 75 00:08:53,992 --> 00:08:57,704 - Und hätte ich nicht... - Unseren Plan vermasselt, ja. 76 00:09:03,085 --> 00:09:06,755 Wir können uns den ganzen Tag beschimpfen 77 00:09:06,755 --> 00:09:09,508 oder zusammenarbeiten und Vignette suchen. 78 00:09:10,259 --> 00:09:11,510 Es liegt an dir. 79 00:09:11,843 --> 00:09:14,554 Oder du kannst verbluten und ich zusehen. 80 00:09:15,973 --> 00:09:16,974 Scheiße. 81 00:09:17,766 --> 00:09:19,726 Volltreffer, was? 82 00:10:13,447 --> 00:10:15,949 Woher wusstest du, dass ich dich töten will? 83 00:10:17,993 --> 00:10:19,036 Polizei? 84 00:10:20,120 --> 00:10:21,371 Zumindest war ich das. 85 00:10:27,085 --> 00:10:28,170 Tatsächlich... 86 00:10:30,255 --> 00:10:32,632 hatte ich das Gefühl, dass du mir folgst, 87 00:10:34,926 --> 00:10:36,678 aber es ergab keinen Sinn. 88 00:10:43,060 --> 00:10:46,188 Ich denke, du bist mehr Pix, als du zugibst, Bulle. 89 00:10:48,273 --> 00:10:49,941 Liebst du Vignette wirklich? 90 00:10:52,277 --> 00:10:53,570 Sie darf nicht sterben. 91 00:10:59,409 --> 00:11:00,786 Entschuldigung, Kanzler. 92 00:11:02,079 --> 00:11:03,538 Was ist, Nigel? 93 00:11:18,678 --> 00:11:21,765 Ich tue das wirklich nur sehr ungern, 94 00:11:21,765 --> 00:11:24,434 aber Sie baten mich um Beweise. 95 00:11:33,235 --> 00:11:34,152 Wie Sie sehen, 96 00:11:34,152 --> 00:11:36,780 besitzt Miss Longerbane eine Mehrheitsbeteiligung 97 00:11:36,780 --> 00:11:39,366 in unseren profitabelsten Rüstungsfabriken. 98 00:11:44,204 --> 00:11:46,081 Sie ist nicht nur Investorin. 99 00:11:49,334 --> 00:11:51,420 Sie hat das von Anfang an geplant. 100 00:11:54,464 --> 00:11:57,217 Und ich war der Idiot des Märtyrers. 101 00:11:58,760 --> 00:12:00,387 Bedauerlicherweise 102 00:12:00,387 --> 00:12:03,723 nutzte sie ihre politische Position dazu, um Sie... 103 00:12:04,516 --> 00:12:07,727 Ihre Regierung dazu zu bringen, Pakt-Waffen zu verkaufen. 104 00:12:07,727 --> 00:12:10,856 Waffen, deren Verkauf ihre Gewinne maximieren würde. 105 00:12:10,856 --> 00:12:13,692 Der Reichtum, den sie so anhäuft, ist... 106 00:12:13,692 --> 00:12:15,235 Ja, das verstehe ich. 107 00:12:15,235 --> 00:12:16,695 Danke, Winetrout. 108 00:12:22,409 --> 00:12:23,326 Nein, Sir. 109 00:12:24,035 --> 00:12:25,871 Tut mir leid. Das tun Sie nicht. 110 00:12:27,581 --> 00:12:28,957 Es gibt Gerüchte, 111 00:12:29,833 --> 00:12:33,086 dass Miss Longerbane versprach, Herausforderer 112 00:12:33,086 --> 00:12:36,131 unserer Parteisitze in den Außenbezirken zu finanzieren. 113 00:12:36,131 --> 00:12:39,259 Sie hat vor, ihr neu gewonnenes Kapital zu nutzen, 114 00:12:39,259 --> 00:12:42,637 um das Parlament zu kaufen und... 115 00:12:44,222 --> 00:12:46,266 Und selbst Kanzlerin zu werden. 116 00:12:46,266 --> 00:12:47,392 Genau. 117 00:12:47,392 --> 00:12:50,979 Der Deal ihrer Partei mit unserer war eine reine Lüge. 118 00:12:51,813 --> 00:12:54,900 Sophie Longerbane wollte Sie immer hintergehen. 119 00:12:59,905 --> 00:13:01,156 Danke, Winetrout. 120 00:13:02,616 --> 00:13:03,658 Gut gemacht. 121 00:13:10,123 --> 00:13:12,209 Da wäre noch etwas, Sir. 122 00:13:14,336 --> 00:13:15,253 Noch etwas? 123 00:13:16,129 --> 00:13:17,547 Sie arbeitet nicht allein. 124 00:13:39,569 --> 00:13:40,779 Bewegung. 125 00:13:41,947 --> 00:13:43,782 Nicht herumtrödeln. 126 00:13:44,449 --> 00:13:45,367 Nächster. 127 00:13:46,660 --> 00:13:47,619 Was ist los? 128 00:13:51,373 --> 00:13:52,999 Der da drüben, sehen Sie. 129 00:13:53,917 --> 00:13:55,710 Der Große im langen Mantel. 130 00:13:56,294 --> 00:13:57,712 Er ist so groß geworden. 131 00:13:58,630 --> 00:14:00,674 Dein Bruder. Natürlich. 132 00:14:00,674 --> 00:14:02,592 Ich habe ihn ewig nicht gesehen. 133 00:14:03,343 --> 00:14:04,511 Sie haben es geschafft. 134 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 Sie haben das ermöglicht. 135 00:14:06,805 --> 00:14:08,265 Nein, wir. 136 00:14:09,349 --> 00:14:12,394 Wir haben das alles zusammen geplant. 137 00:14:13,270 --> 00:14:15,272 Und das ist erst der Anfang. 138 00:14:18,149 --> 00:14:21,653 Sie bekommen auch alle einen Wochenlohn im Voraus. 139 00:14:21,653 --> 00:14:23,280 Aus unserem guten Willen. 140 00:14:23,947 --> 00:14:26,199 Dein Bruder wird Geld haben. 141 00:14:27,867 --> 00:14:29,452 Und ich auch. 142 00:14:29,452 --> 00:14:33,707 Das Burgue-Schatzamt hat eine enorme Summe 143 00:14:33,707 --> 00:14:37,127 an alle Fabriken des Pakt-Waffendeals geschickt. 144 00:14:37,127 --> 00:14:38,628 Sehen Sie sich an. 145 00:14:39,462 --> 00:14:41,715 Die reichste Person in der Burgue. 146 00:14:43,008 --> 00:14:44,134 Wie fühlt sich das an? 147 00:14:44,759 --> 00:14:46,386 Wie Freiheit. 148 00:14:46,970 --> 00:14:50,181 Als müssten wir keine Angst mehr haben. 149 00:14:51,641 --> 00:14:53,310 Sie sollten Angst vor uns haben. 150 00:14:54,477 --> 00:14:59,024 Ihre Blicke, wenn sie sehen, dass Sie tun was Ihr Vater nie konnte. 151 00:15:01,484 --> 00:15:03,445 Kanzlerin Longerbane. 152 00:15:05,488 --> 00:15:06,531 Schon bald. 153 00:15:08,033 --> 00:15:09,909 Das klingt doch gut, oder? 154 00:15:36,227 --> 00:15:37,354 Botschafter. 155 00:15:38,188 --> 00:15:40,190 Für Sie zur Genehmigung. 156 00:15:42,400 --> 00:15:43,943 Ein ganzes Arsenal, Vir. 157 00:15:45,153 --> 00:15:48,281 Der Pakt hat Ihnen viel zu verdanken, Mr. Millworthy. 158 00:15:53,495 --> 00:15:54,663 Alles für Sie. 159 00:15:59,167 --> 00:16:03,672 Nichts für ungut, Mr. Millworthy, aber Ihre Lieferung überrascht mich. 160 00:16:04,881 --> 00:16:09,052 Eine Eillieferung mit Gewehren aus dem Burgue-Waffenlager? 161 00:16:09,678 --> 00:16:13,181 Diese Waffen? Bis die an Ihre Armee geliefert sind, 162 00:16:13,181 --> 00:16:15,975 ist das Waffenlager der Burgue wieder aufgestockt. 163 00:16:15,975 --> 00:16:20,271 Aber ich habe gerätselt, warum Sie das Risiko eingehen sollten, 164 00:16:20,271 --> 00:16:25,110 und habe einen kleinen Blick in Ihre Akte geworfen. 165 00:16:25,110 --> 00:16:26,403 Faszinierend, oder? 166 00:16:27,654 --> 00:16:30,573 Ich war in einem früheren Leben Theaterschauspieler, 167 00:16:30,573 --> 00:16:33,451 wie Sie nun zweifellos wissen, Major. 168 00:16:33,451 --> 00:16:35,912 Politik ist auch eine Darbietung. 169 00:16:35,912 --> 00:16:37,664 - Ja. - Schall und Rauch. 170 00:16:37,664 --> 00:16:39,874 - Zauberei. - Eine Zauberei... 171 00:16:41,126 --> 00:16:44,212 damit einige Feeische die Row verlassen können, 172 00:16:44,212 --> 00:16:48,383 einen Lohn verdienen und ihre Freiheit erhalten. 173 00:16:49,592 --> 00:16:51,302 Was meinen Sie damit? 174 00:16:56,182 --> 00:16:59,561 Ich würde Sie nie für einen Verräter Ihresgleichen halten, 175 00:17:00,812 --> 00:17:03,398 oder für einen Feind Ihrer und meiner Regierung. 176 00:17:03,398 --> 00:17:06,359 Einerseits fehlt Ihnen die tierische List. 177 00:17:06,359 --> 00:17:07,861 Würden Sie es versuchen... 178 00:17:08,903 --> 00:17:10,572 würden Sie zerrissen werden. 179 00:17:14,367 --> 00:17:16,578 Wir verstehen uns, nicht wahr? 180 00:17:17,996 --> 00:17:19,122 Ja, tun wir. 181 00:17:21,708 --> 00:17:24,586 Meine Motive sind meine Sache, Mr. Vir. 182 00:17:24,586 --> 00:17:29,090 Und wenn Ihnen meine Hilfe wichtig ist, 183 00:17:30,508 --> 00:17:32,260 sollten Sie das Melodram lassen. 184 00:17:33,887 --> 00:17:35,764 Das gehört auf die Bühne. 185 00:17:53,907 --> 00:17:54,824 Wirklich? 186 00:17:56,034 --> 00:17:56,910 Ok. 187 00:18:08,838 --> 00:18:11,341 Dunkle Magie bereitet uns keine Sorge mehr? 188 00:18:12,008 --> 00:18:15,428 - Vignette ist in Bleakness. - Das ist furchtbar und tut mir leid. 189 00:18:15,428 --> 00:18:17,514 Hilft es ihr, deine Seele zu riskieren? 190 00:18:17,514 --> 00:18:18,723 Ich weiß es nicht. 191 00:18:18,723 --> 00:18:22,060 Das nennt sich dunkle Magie. Wie der Name schon sagt. 192 00:18:22,060 --> 00:18:25,480 - Ich muss wissen, ob es ihr gut geht. - Was bringt das? 193 00:18:25,480 --> 00:18:27,982 Du musst das nicht verstehen. 194 00:18:27,982 --> 00:18:30,693 Hör zu. Bitte... 195 00:18:31,694 --> 00:18:34,781 Hör auf und denk darüber nach, in Ordnung? 196 00:18:39,536 --> 00:18:40,912 Sie ist deine Freundin. 197 00:18:42,705 --> 00:18:45,583 Würde Vignette wollen, dass du dir wehtust? 198 00:18:46,376 --> 00:18:49,838 Oder würde sie wollen, dass du Mimas Trank herstellst... 199 00:18:50,046 --> 00:18:51,673 und dich selbst rettest? 200 00:18:55,677 --> 00:18:56,845 Was würdest du 201 00:18:58,137 --> 00:18:59,681 an ihrer Stelle wollen? 202 00:19:02,058 --> 00:19:03,643 Du musst nicht zusehen. 203 00:19:36,634 --> 00:19:37,677 Tourmaline... 204 00:19:40,805 --> 00:19:41,806 Nicht. 205 00:20:31,940 --> 00:20:33,066 Tourmaline! 206 00:20:35,860 --> 00:20:37,528 Hey, alles gut. 207 00:20:38,905 --> 00:20:39,948 Alles ist gut. 208 00:21:17,610 --> 00:21:20,613 Hey! Schreibt meinen verdammten Namen richtig. 209 00:21:24,242 --> 00:21:25,326 In Ordnung. 210 00:21:25,910 --> 00:21:26,995 Komm schon. 211 00:21:27,870 --> 00:21:29,372 Hackt ihr den Kopf ab! 212 00:21:29,372 --> 00:21:30,873 Verdammte Krea! 213 00:21:31,833 --> 00:21:33,167 Hackt ihr den Kopf ab. 214 00:22:05,616 --> 00:22:09,328 "MORGEN. SEI BEREIT." 215 00:22:24,260 --> 00:22:25,762 Da hat jemand gute Laune. 216 00:22:25,762 --> 00:22:29,098 Die Fabriken sind wieder offen und verschiffen genug Waffen, 217 00:22:29,098 --> 00:22:32,560 sodass der Pakt und die Neue Morgenröte monatelang kämpfen können. 218 00:22:32,560 --> 00:22:35,188 Dein Plan war ein Geniestreich. 219 00:22:35,188 --> 00:22:36,397 Unser Plan. 220 00:22:38,232 --> 00:22:39,150 Stimmt. 221 00:22:40,735 --> 00:22:41,694 Apropos... 222 00:22:57,835 --> 00:23:00,755 Ich muss etwas mit dir besprechen. 223 00:23:02,757 --> 00:23:04,801 Es ist wichtig. 224 00:23:17,563 --> 00:23:18,856 Meine Antwort lautet ja. 225 00:23:21,692 --> 00:23:23,027 Ich verstehe nicht. 226 00:23:37,583 --> 00:23:40,086 - Ich nehme deinen Antrag an. - Jonah. 227 00:23:41,546 --> 00:23:44,549 Ich habe das immer mit mir herumgetragen... 228 00:23:46,759 --> 00:23:50,179 und auf den richtigen Moment gewartet. 229 00:23:51,722 --> 00:23:54,517 In dem ich erkenne, dass ich eine Partnerin fand. 230 00:23:57,937 --> 00:24:01,482 Ich habe das alles nur deinetwegen erreicht. 231 00:24:02,900 --> 00:24:05,987 Ich war immer zu stolz, um das zu sagen, aber ich... 232 00:24:07,155 --> 00:24:08,573 Ich brauche dich, Sophie. 233 00:24:09,949 --> 00:24:11,159 Mehr denn je. 234 00:24:13,661 --> 00:24:18,040 Ich weiß, ich schlug es vor, aber der Zeitpunkt ist... 235 00:24:18,040 --> 00:24:19,667 Vergiss den Zeitpunkt. 236 00:24:20,960 --> 00:24:23,004 Lass die Welt uns vereint sehen. 237 00:24:23,629 --> 00:24:28,176 Du und ich zusammen, stärker als unsere Parteien. 238 00:24:29,135 --> 00:24:30,678 Stärker als unsere Väter. 239 00:24:32,555 --> 00:24:37,810 Du wusstest immer, wie stark wir zusammen sein können, als Gleichberechtigte. 240 00:24:40,813 --> 00:24:43,274 Erst war ich unsicher, nun verstehe ich es. 241 00:24:45,318 --> 00:24:47,236 Ich kann nur dir vertrauen. 242 00:25:06,756 --> 00:25:07,673 Aber... 243 00:25:09,217 --> 00:25:12,053 wir sollten unsere Strategie berücksichtigen. 244 00:25:15,973 --> 00:25:17,391 Das ist meine Sophie. 245 00:25:18,935 --> 00:25:21,979 Ok, gut, erzähle mir deine Strategie. 246 00:25:22,647 --> 00:25:26,275 Wir können unsere Ehe nicht ohne Vorwarnung... 247 00:25:27,151 --> 00:25:29,737 verkünden. Das wäre ein Skandal. 248 00:25:31,030 --> 00:25:34,533 Aber wenn wir das richtig machen, 249 00:25:36,118 --> 00:25:37,787 könnten die Menschen sich 250 00:25:37,787 --> 00:25:41,666 in die Vorstellung verlieben, dass wir uns lieben. 251 00:25:44,877 --> 00:25:48,256 Natürlich müsste das nach der nächsten Wahl sein. 252 00:25:52,343 --> 00:25:53,344 Natürlich. 253 00:25:54,887 --> 00:25:56,097 Nach der Wahl. 254 00:25:58,516 --> 00:25:59,642 Wollen wir? 255 00:26:01,352 --> 00:26:03,437 Jonah, das kommt zu spontan. 256 00:26:03,646 --> 00:26:06,315 Ich esse mit meinem Schattenkabinett zu Mittag. 257 00:26:07,191 --> 00:26:08,859 Können wir das verschieben? 258 00:26:09,819 --> 00:26:10,987 Natürlich. 259 00:26:11,904 --> 00:26:13,823 Wir haben alle Zeit der Welt. 260 00:26:58,367 --> 00:27:01,620 Ohne Brechstange bekommen Sie Winetrout nicht weg. 261 00:27:01,620 --> 00:27:04,332 - Er ist ein Schwachkopf. - Ja, ein mächtiger. 262 00:27:04,332 --> 00:27:07,710 - Mit sehr viel Geld. - Ich habe mehr. 263 00:27:07,710 --> 00:27:09,295 Ich regle die Finanzen. 264 00:27:09,295 --> 00:27:12,340 Finden Sie einen Herausforderer für Winetrout. 265 00:27:12,340 --> 00:27:15,009 Einen warmen Körper mit Puls. Irgendjemanden. 266 00:27:15,009 --> 00:27:17,386 Miss Longerbane, wenn Sie erlauben. 267 00:27:17,887 --> 00:27:19,555 Was hat das zu bedeuten? 268 00:27:19,555 --> 00:27:21,849 Wir wurden leider darüber informiert, 269 00:27:21,849 --> 00:27:25,186 dass die Bás Dubh von einem Pix auf einen Puck übergriff. 270 00:27:28,356 --> 00:27:30,107 Das ist ja furchtbar. 271 00:27:30,107 --> 00:27:33,736 Wir konnten die Infektion auf ein Pix-Kind zurückverfolgen. 272 00:27:34,528 --> 00:27:38,407 Als Sie die Klinik besuchten, hatten Sie Kontakt zu diesem Kind. 273 00:27:40,076 --> 00:27:43,245 Zu Ihrer Sicherheit und im Interesse der Menschen 274 00:27:44,246 --> 00:27:46,499 müssen Sie mit ins Krankenhaus kommen. 275 00:27:48,209 --> 00:27:49,126 Natürlich. 276 00:27:49,835 --> 00:27:52,004 Mir geht es gut, 277 00:27:52,004 --> 00:27:55,007 aber ich verstehe Ihre Vorsichtsmaßnahmen. 278 00:27:56,509 --> 00:27:57,593 Gentlemen. 279 00:27:59,095 --> 00:28:00,304 Meine Güte. 280 00:28:01,305 --> 00:28:02,681 Das ist interessant. 281 00:28:21,492 --> 00:28:24,370 Der Aufwand ist unnötig. Mir geht's gut. 282 00:28:35,548 --> 00:28:37,675 Hier geht es nicht zum Krankenhaus. 283 00:28:37,675 --> 00:28:39,218 Wohin bringen Sie mich? 284 00:28:44,056 --> 00:28:45,808 Sie sind keine Ärzte, oder? 285 00:28:51,147 --> 00:28:53,482 Sie sind verhaftet, Miss Longerbane. 286 00:28:54,650 --> 00:28:56,527 Auf Anordnung des Kanzlers. 287 00:29:03,993 --> 00:29:05,870 Bleakness Keep ist eine Festung. 288 00:29:06,495 --> 00:29:10,708 Wir bekommen Vignette da nicht raus. Jeder Versuch wäre verrückt. 289 00:29:10,708 --> 00:29:12,001 Also, was tun wir? 290 00:29:12,960 --> 00:29:16,255 Sie bringen sie morgen im Wagen zum Gericht. 291 00:29:16,255 --> 00:29:18,591 Wir befreien sie unterwegs. 292 00:29:18,591 --> 00:29:21,302 An dieser Kreuzung greifen wir an. 293 00:29:21,302 --> 00:29:23,345 Wir schalten die Wachen aus, 294 00:29:23,345 --> 00:29:24,889 ohne sie zu töten. 295 00:29:26,056 --> 00:29:28,142 Du meinst das ernst, oder? 296 00:29:29,268 --> 00:29:30,686 Das sind Familienväter. 297 00:29:31,353 --> 00:29:33,481 - Sie machen nur ihren Job. - Ja. 298 00:29:34,023 --> 00:29:36,817 Sie terrorisieren das Feenvolk, sperren Unschuldige ein. 299 00:29:40,946 --> 00:29:42,823 Gut. Kein Töten. 300 00:29:43,908 --> 00:29:46,619 Aber wir müssen die Pfeile in Lixir tunken, 301 00:29:46,619 --> 00:29:49,079 wenn das nicht zu hart für dein Blut ist. 302 00:29:59,256 --> 00:30:01,592 - Ich glaube, Vignette wird sterben. - Was? 303 00:30:01,592 --> 00:30:04,178 Ich sah sie. Sie werden ihr den Kopf abhacken. 304 00:30:04,178 --> 00:30:06,597 - Wieder eine Vision? - Was macht er hier? 305 00:30:06,597 --> 00:30:10,309 - Phaedra will mit dir reden. - Sie kann es mir ins Gesicht sagen. 306 00:30:10,309 --> 00:30:13,729 - Nimm deine Leine, ich bringe dich hin. - Wir haben keine Zeit. 307 00:30:13,729 --> 00:30:16,565 Wir holen Vignette zurück. Kaine hilft uns. 308 00:30:16,565 --> 00:30:18,400 Erzähl mir deine Vision. 309 00:30:18,400 --> 00:30:19,902 Sie war anders. 310 00:30:19,902 --> 00:30:23,155 Ich beschwörte sie herauf und sah durch ihre Augen. 311 00:30:23,155 --> 00:30:25,699 - Vignettes Augen. - Du sahst, was sie sah? 312 00:30:25,699 --> 00:30:28,911 Sie brachten sie zu einer Guillotine. 313 00:30:28,911 --> 00:30:31,622 - Woher weißt du das? - Haruspex. Informiere dich. 314 00:30:31,622 --> 00:30:35,084 Wir sahen sie lebendig. Ihr Prozess dauert noch einen Tag. 315 00:30:35,084 --> 00:30:37,461 - Wir befreien sie morgen. - Nein. 316 00:30:37,461 --> 00:30:40,464 Was ich sah, passierte, als es dunkel war. 317 00:30:40,798 --> 00:30:42,258 Es könnte heute Nacht sein. 318 00:31:15,124 --> 00:31:16,667 Was machst du? 319 00:31:23,007 --> 00:31:25,843 Er ist Vignette gegenüber loyal. Da vertraue ich ihm. 320 00:31:26,927 --> 00:31:29,972 Ihm vertrauen? Er wollte uns gestern töten. 321 00:31:31,098 --> 00:31:33,934 Ich komme nicht ohne Hilfe in Bleakness Keep rein. 322 00:31:34,852 --> 00:31:37,479 Ja, ich sollte hingehen. 323 00:31:37,479 --> 00:31:41,108 Es ist nur... was sie mir dort angetan haben. 324 00:31:41,609 --> 00:31:43,027 Du kannst nicht mehr dahin. 325 00:31:44,653 --> 00:31:47,656 Du wirst zum Marrok und bist niemandem eine Hilfe. 326 00:31:48,782 --> 00:31:50,034 Tut mir leid, Kumpel. 327 00:31:51,327 --> 00:31:53,621 Ich vertraue ihm vielleicht nicht, 328 00:31:53,621 --> 00:31:54,830 aber ich brauche ihn. 329 00:32:03,547 --> 00:32:05,841 - Wir machen es heute Nacht. - Was? 330 00:32:05,841 --> 00:32:07,551 Sie aus Bleakness befreien. 331 00:32:07,551 --> 00:32:10,387 Die Sache, die du für so verrückt hältst? 332 00:32:10,387 --> 00:32:11,555 Ganz genau. 333 00:32:13,098 --> 00:32:14,183 In Ordnung. 334 00:32:15,476 --> 00:32:16,477 Dann heute Nacht. 335 00:32:17,811 --> 00:32:20,898 Gut, holen wir sie da raus. 336 00:32:22,149 --> 00:32:25,069 Du kommst vielleicht nicht mehr raus. 337 00:32:25,069 --> 00:32:27,237 Er ist der mit dem Todeswunsch. 338 00:33:07,945 --> 00:33:08,862 Hier entlang. 339 00:34:04,376 --> 00:34:06,503 Es gibt Gerechtigkeit in dieser Welt. 340 00:34:10,048 --> 00:34:11,008 Gerechtigkeit. 341 00:34:13,302 --> 00:34:15,012 Glaubst du immer noch daran? 342 00:34:15,012 --> 00:34:17,890 Sie sperrten uns in der Row ein wie Tiere, 343 00:34:17,890 --> 00:34:20,476 und nun sind Sie selbst eingesperrt. 344 00:34:21,518 --> 00:34:23,103 Für mich ist das gerecht. 345 00:34:25,731 --> 00:34:26,565 Ja. 346 00:34:28,567 --> 00:34:30,027 Ja, das leuchtet ein. 347 00:34:34,490 --> 00:34:38,076 Was ist mit den Ärzten, die Sie der Row versprachen? 348 00:34:38,911 --> 00:34:41,622 Sie verschwanden mit den Zeitungen. 349 00:34:42,664 --> 00:34:44,416 Sie heucheln nur Fürsorge vor. 350 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 Nichts war geheuchelt. 351 00:34:48,253 --> 00:34:52,257 Du glaubst das vielleicht nicht, aber ich wollte die Dinge verbessern. 352 00:34:52,257 --> 00:34:55,552 Nicht nur du hast dein Leben in einem Käfig verbracht. 353 00:34:55,552 --> 00:34:56,845 Sie Ärmste. 354 00:34:57,554 --> 00:35:00,140 Es gibt solche und solche Käfige. 355 00:35:00,140 --> 00:35:03,393 Und alle haben Gitter, damit wir nicht entkommen. 356 00:35:03,936 --> 00:35:06,688 Feenvolk. Arme. Frauen. 357 00:35:07,898 --> 00:35:11,443 Die Männer haben Angst, dass wir die Gitter bemerken. 358 00:35:11,443 --> 00:35:14,363 Sie fürchten, dass wir aus ihnen ausbrechen. 359 00:35:14,363 --> 00:35:17,658 Wir sollen immerzu lächeln, den Kopf senken 360 00:35:17,658 --> 00:35:19,451 und nicht zu viel wollen. 361 00:35:19,451 --> 00:35:21,787 Denn wenn wir nicht gehorchen... 362 00:35:23,997 --> 00:35:25,666 gibt es Folgen. 363 00:35:27,751 --> 00:35:28,877 Dauerhafte. 364 00:35:42,558 --> 00:35:43,433 Nun... 365 00:35:44,268 --> 00:35:47,229 Ich war nie sehr gut darin, zu gehorchen. 366 00:35:48,730 --> 00:35:49,690 So viel ist klar. 367 00:35:53,944 --> 00:35:55,070 Ich auch nicht. 368 00:35:59,825 --> 00:36:02,494 Ich hätte einfach alles niederbrennen sollen. 369 00:36:07,165 --> 00:36:09,126 Was hätte das gebracht? 370 00:36:11,336 --> 00:36:13,380 Dann hätten sie mich gefürchtet. 371 00:36:14,756 --> 00:36:17,885 Dass Sie hier sind, beweist, dass sie das tun. 372 00:36:18,176 --> 00:36:19,052 Ja, aber sie 373 00:36:20,220 --> 00:36:23,140 fürchteten meinen Verstand, nicht meine Macht. 374 00:36:23,932 --> 00:36:25,142 Das war mein Fehler. 375 00:36:27,811 --> 00:36:30,439 Männer sind so einfache, berechenbare Wesen... 376 00:36:31,648 --> 00:36:33,066 getrieben von Angst. 377 00:36:35,360 --> 00:36:39,114 Letztendlich respektieren sie nur Gewalt. 378 00:36:58,842 --> 00:37:00,260 Sie ließen mich rufen? 379 00:37:05,724 --> 00:37:07,643 Ich verhaftete Sophie Longerbane. 380 00:37:08,894 --> 00:37:10,270 Weswegen? 381 00:37:12,773 --> 00:37:13,732 Verrat. 382 00:37:16,151 --> 00:37:16,985 Meine Güte. 383 00:37:18,195 --> 00:37:19,154 Wie... 384 00:37:21,406 --> 00:37:23,492 - Wie bestürzend. - Das ist es. 385 00:37:25,035 --> 00:37:26,244 Das ist es in der Tat. 386 00:37:28,163 --> 00:37:29,998 Eine Frage, Millworthy. 387 00:37:31,458 --> 00:37:37,381 Ist es richtig, dass der Kanzler, wenn es um die nationale Sicherheit geht, 388 00:37:37,381 --> 00:37:39,591 Urteile im Eilverfahren erwirken kann? 389 00:37:39,591 --> 00:37:40,968 Das ist richtig, Sir. 390 00:37:41,843 --> 00:37:46,598 Und die Beteiligung an einer Verschwörung, um dem Pakt Waffen zu verkaufen, 391 00:37:46,598 --> 00:37:51,103 um die nötigen Mittel für die Kontrolle über die Burgue zu haben, 392 00:37:51,103 --> 00:37:53,897 wäre doch eine Gefahr für die nationale Sicherheit? 393 00:37:53,897 --> 00:37:55,899 Sind Sie sich dessen sicher, Sir? 394 00:37:55,899 --> 00:37:57,234 Antworten Sie. 395 00:37:57,234 --> 00:37:59,444 Nun, ja. Natürlich. 396 00:38:00,779 --> 00:38:04,157 Und würde der Kanzler während einer nationalen Krise 397 00:38:04,157 --> 00:38:09,538 die Befugnis haben, eine Hinrichtung wegen Hochverrats anzuordnen? 398 00:38:10,789 --> 00:38:14,126 Theoretisch ja, Sir. 399 00:38:17,713 --> 00:38:18,630 Wenn nun 400 00:38:19,715 --> 00:38:22,968 ein leitender Berater des Kanzlers sich 401 00:38:24,052 --> 00:38:25,929 mit dem Pakt verschworen hätte, 402 00:38:26,972 --> 00:38:29,099 um den Waffenverkauf zu verhandeln, 403 00:38:31,268 --> 00:38:33,979 hätte der Kanzler dann die Befugnis, 404 00:38:33,979 --> 00:38:37,607 auch diesen Berater zu verurteilen? 405 00:38:41,319 --> 00:38:42,571 Der Kanzler... 406 00:38:44,072 --> 00:38:47,451 hätte die Befugnis. Ja. 407 00:38:51,371 --> 00:38:52,956 Ich habe Ihnen vertraut. 408 00:38:59,838 --> 00:39:01,214 Ich habe Ihnen vertraut! 409 00:39:09,139 --> 00:39:09,973 Sir. 410 00:39:17,606 --> 00:39:19,524 Ich wollte Sie immer schützen. 411 00:39:20,859 --> 00:39:22,611 Besonders vor sich selbst. 412 00:39:37,667 --> 00:39:40,212 - Was? - Ein Arschloch stahl meine Brieftasche! 413 00:39:40,212 --> 00:39:41,505 Wo lief er hin? 414 00:39:51,098 --> 00:39:52,724 Zwei deiner Kollegen. 415 00:39:52,724 --> 00:39:56,103 - Wenigstens überleben sie. - Ich dachte, du kneifst. 416 00:39:56,103 --> 00:39:58,897 Halt die Klappe und hilf mir lieber. Schnell! 417 00:40:06,363 --> 00:40:09,366 Ich sage den Wachen, ich bringe einen Pix-Terroristen, 418 00:40:09,366 --> 00:40:11,076 extrem gefährlich. 419 00:40:11,076 --> 00:40:15,038 Sobald wir durch das Tor durch sind, fliehst du und fliegst davon. 420 00:40:15,038 --> 00:40:19,209 Sie werden schießen, also flieg niedrig und schnell. 421 00:40:19,209 --> 00:40:20,544 Was ist mit Vignette? 422 00:40:20,544 --> 00:40:23,088 Während sie abgelenkt sind, suche ich sie. 423 00:40:23,088 --> 00:40:25,257 Ich weiß, wo sie eingesperrt ist. 424 00:41:01,334 --> 00:41:03,211 Das war sehr clever, Jonah. 425 00:41:04,671 --> 00:41:07,174 Du bist deinem Vater ähnlicher als gedacht. 426 00:41:11,428 --> 00:41:12,679 Ein Geständnis. 427 00:41:13,305 --> 00:41:14,431 Dein Geständnis. 428 00:41:15,974 --> 00:41:18,810 Dein ganzer Verrat, schwarz auf weiß. 429 00:41:22,147 --> 00:41:23,106 Unterschreibe es. 430 00:41:26,693 --> 00:41:27,569 Warum? 431 00:41:30,405 --> 00:41:31,573 Damit du überlebst. 432 00:41:36,077 --> 00:41:39,206 Damit du mein Vermögen, mein Eigentum und meinen Sitz 433 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 im Parlament konfiszieren kannst? 434 00:41:43,001 --> 00:41:44,502 Damit du überlebst. 435 00:42:18,787 --> 00:42:19,955 Fahr zur Hölle. 436 00:42:26,336 --> 00:42:28,213 Sie sind ein verdammtes Monster. 437 00:42:34,594 --> 00:42:35,845 Die Krea auch. 438 00:42:36,513 --> 00:42:37,597 Jawohl. 439 00:42:43,061 --> 00:42:45,438 Falls das unwahrscheinlicherweise klappt, 440 00:42:45,438 --> 00:42:47,482 fliegen Vignette und ich davon, 441 00:42:47,482 --> 00:42:48,900 und du? 442 00:42:49,484 --> 00:42:53,863 Ich spaziere davon, wenn sie noch nicht erkannt haben, was ich getan habe. 443 00:42:53,863 --> 00:42:57,158 Sie werden dich schnappen und deinen Kopf aufhängen. 444 00:42:58,868 --> 00:43:02,330 Ja, das wolltest du doch, oder? 445 00:43:59,471 --> 00:44:00,347 Guten Abend. 446 00:44:00,347 --> 00:44:01,890 Ich bringe einen Pix. 447 00:44:01,890 --> 00:44:04,559 Niemand kommt rein oder raus. 448 00:44:04,559 --> 00:44:07,187 Der Kanzler ist zu einer Hinrichtung hier. 449 00:44:07,187 --> 00:44:11,775 Ja, nun, das ist noch ein Schwarzer Rabe, den er hinrichten will. 450 00:44:35,465 --> 00:44:36,883 Das steht nirgends. 451 00:44:38,343 --> 00:44:42,138 Wie Sie wollen. Ich sage dem Kanzler gerne, wer mich aufhielt. 452 00:44:44,265 --> 00:44:46,476 Bleiben Sie hier, ich kläre das. 453 00:45:42,115 --> 00:45:44,868 Wage es nicht, den Blick von mir abzuwenden. 454 00:46:45,803 --> 00:46:46,804 Na los! 455 00:47:28,721 --> 00:47:30,223 Erspähen Sie es! 456 00:47:30,223 --> 00:47:32,308 - Was ist das? - Da drüben! 457 00:47:32,308 --> 00:47:34,394 - Woher kommt das? - Erschießen Sie es! 458 00:47:38,356 --> 00:47:40,066 - Sir! - Töten Sie es endlich. 459 00:47:40,567 --> 00:47:41,734 Achtung! 460 00:47:47,699 --> 00:47:48,992 Wer schießt? 461 00:47:48,992 --> 00:47:50,076 Finden Sie es raus. 462 00:47:51,703 --> 00:47:53,162 Aber ich sagte... 463 00:47:54,080 --> 00:47:55,164 Sie warten hier. 464 00:50:04,919 --> 00:50:06,337 Das ist ein Ausbruch! 465 00:50:06,337 --> 00:50:08,172 Gefangene brechen aus! 466 00:50:11,259 --> 00:50:12,218 Nicht... 467 00:50:12,218 --> 00:50:13,386 Weiter. 468 00:50:22,687 --> 00:50:23,813 Haltet Sie auf! 469 00:50:31,821 --> 00:50:33,740 - Weg hier. Schnell. - Bewegung. 470 00:50:37,744 --> 00:50:38,703 Nein! 471 00:50:41,038 --> 00:50:42,123 Was zur Hölle? 472 00:50:43,207 --> 00:50:44,417 Millworthy! 473 00:50:48,296 --> 00:50:49,547 Millworthy. 474 00:50:51,174 --> 00:50:52,216 Wo ist Vignette? 475 00:50:53,968 --> 00:50:55,386 Millworthy. 476 00:50:55,386 --> 00:50:56,387 Weg. 477 00:50:56,387 --> 00:50:57,764 Wo ist sie? 478 00:50:57,764 --> 00:50:59,140 Sie ist weggeflogen. 479 00:51:18,868 --> 00:51:19,994 Da drüben! 480 00:51:19,994 --> 00:51:20,995 Schießen! 481 00:51:41,933 --> 00:51:43,476 Keine Bewegung! 482 00:51:43,476 --> 00:51:44,644 Hände hoch! 483 00:53:44,347 --> 00:53:46,349 Untertitel von: Lena Breunig 484 00:53:46,349 --> 00:53:48,434 Creative Supervisor: Alexander König