1
00:00:06,132 --> 00:00:07,800
WAS BISHER GESCHAH
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,723
Ich kenne die Polizei besser.
3
00:00:13,723 --> 00:00:17,351
Wenn ihr einen von ihnen attackiert,
wird die ganze Row zerstört.
4
00:00:17,351 --> 00:00:21,105
Verzeihung, aber ich muss Sie
vor Miss Longerbane warnen.
5
00:00:21,105 --> 00:00:22,857
Ihr gehören die Fabriken.
6
00:00:23,274 --> 00:00:25,568
Sie hat sie
hinter unserem Rücken aufgekauft.
7
00:00:25,568 --> 00:00:29,113
Fergus, Sie müssen wissen,
wo meine Schwester und Mr. Astrayon sind.
8
00:00:29,822 --> 00:00:33,951
Zuletzt hörte ich, dass Mr. Astrayon
und Miss Imogen auf der Schwan waren
9
00:00:33,951 --> 00:00:36,328
und vor Ragusa gekapert wurden.
10
00:00:39,373 --> 00:00:41,834
Krea-liebender Bediensteter!
11
00:00:41,834 --> 00:00:44,712
Hier seid ihr frei, Imogen. Du und Agreus.
12
00:00:44,712 --> 00:00:47,047
Hier und sonst nirgends auf der Welt.
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,134
Überdenken wir
Leonoras Einladung zu bleiben.
14
00:00:50,134 --> 00:00:51,302
Einladung?
15
00:00:51,635 --> 00:00:53,262
Einladungen kann man abschlagen.
16
00:00:54,513 --> 00:00:57,850
Der Pakt kauft Burgue-Gewehre
für den Kampf gegen uns.
17
00:00:57,850 --> 00:00:59,852
Warum sollte ich so etwas glauben?
18
00:00:59,852 --> 00:01:02,605
Ich riskierte mein Leben, um herzukommen.
19
00:01:04,565 --> 00:01:06,650
Ezra Spurnrose, zu Ihren Diensten.
20
00:01:07,151 --> 00:01:11,113
Ich vermutete, dass du Hilfe brauchst,
also markierte ich die Seite.
21
00:01:11,113 --> 00:01:12,156
Die Seite wofür?
22
00:01:12,156 --> 00:01:15,534
Um Licht heraufzubeschwören
und dich von Dunkelheit zu befreien.
23
00:01:18,037 --> 00:01:21,040
- Sie verdammter kleiner...
- Ganz ruhig, Dombey.
24
00:01:21,040 --> 00:01:23,292
Wir kamen, um Sie zu retten.
25
00:01:23,292 --> 00:01:24,794
- Wovor?
- Vor den Raben.
26
00:01:24,794 --> 00:01:26,587
Sie wollen sich rächen.
27
00:01:26,587 --> 00:01:27,630
Komm schon.
28
00:01:34,470 --> 00:01:36,847
- Es war diese Waffe, oder?
- Bitte...
29
00:01:37,181 --> 00:01:38,516
Nicht wahr?
30
00:01:40,976 --> 00:01:42,353
Ist das aus dir geworden?
31
00:01:43,103 --> 00:01:45,648
Dazu haben die Menschen mich gemacht.
32
00:01:45,648 --> 00:01:48,359
- Wo sind die Raben?
- Weg von ihm, verdammt!
33
00:01:48,859 --> 00:01:52,029
Dombey! Was zur Hölle soll das?
34
00:01:57,576 --> 00:01:58,702
Aufhören zu schießen!
35
00:02:28,899 --> 00:02:30,568
Verdammter Polizist.
36
00:02:32,027 --> 00:02:33,237
Hilfe, bitte.
37
00:02:33,237 --> 00:02:35,573
Bitte, Sir. Helfen Sie mir.
38
00:02:37,533 --> 00:02:38,576
Bastard.
39
00:04:16,966 --> 00:04:18,926
Na los. Tu es.
40
00:04:20,803 --> 00:04:22,054
Ich sollte es tun.
41
00:04:24,431 --> 00:04:27,142
Aber wer hilft mir dann,
Vignette zu retten?
42
00:05:08,892 --> 00:05:11,103
Es reicht!
43
00:05:11,687 --> 00:05:14,481
Die heute hier anwesende Pix,
44
00:05:14,481 --> 00:05:16,567
Vignette Stonemoss,
45
00:05:17,401 --> 00:05:21,947
sind Sie sicher, dass das die Pix-Frau
ist, die Sie umbringen wollte?
46
00:05:21,947 --> 00:05:24,700
- Das ist sie, Euer Ehren.
- In der Tat.
47
00:05:24,700 --> 00:05:30,289
Könnten Sie die Auseinandersetzung mit
Ihren Worten beschreiben, Sergeant Dombey?
48
00:05:38,672 --> 00:05:41,800
Sie und ihre Krea-Freunde
49
00:05:43,093 --> 00:05:44,970
griffen mich zu Hause an.
50
00:05:46,764 --> 00:05:48,057
Vor meiner Frau.
51
00:05:49,141 --> 00:05:50,559
Vor meinem Sohn.
52
00:05:52,936 --> 00:05:55,522
Einer versuchte, mich zu erdolchen.
53
00:05:57,357 --> 00:05:59,068
Ich wehrte mich,
54
00:05:59,068 --> 00:06:03,697
aber es müssen ein Dutzend gewesen sein,
die wie Ungeziefer herumkrochen.
55
00:06:05,074 --> 00:06:07,076
Ich konnte nur so entkommen.
56
00:06:07,868 --> 00:06:10,704
Ich rannte zur Polizei.
57
00:06:10,704 --> 00:06:12,247
Ich wäre tot, wenn...
58
00:06:13,791 --> 00:06:15,459
Wenn was, Sergeant?
59
00:06:19,338 --> 00:06:22,007
Ich versuche, meine Gedanken zu ordnen.
60
00:06:25,427 --> 00:06:26,929
Zu meinem Glück
61
00:06:28,055 --> 00:06:31,934
tauchten meine Kollegen
noch rechtzeitig auf.
62
00:06:32,226 --> 00:06:33,685
Wie immer, oder, Jungs?
63
00:06:36,772 --> 00:06:39,358
Ruhe! Es reicht!
64
00:06:41,610 --> 00:06:43,195
Vignette Stonemoss,
65
00:06:43,987 --> 00:06:47,407
möchten Sie
zu Ihrer Verteidigung etwas sagen?
66
00:08:22,961 --> 00:08:24,546
Du bist ein Rätsel.
67
00:08:24,546 --> 00:08:26,548
Gestern hast du den Bullen gerettet,
68
00:08:26,548 --> 00:08:30,344
und heute willst du die Raben retten,
die ihn töten wollten.
69
00:08:33,138 --> 00:08:35,224
Vignette bekommt keinen fairen Prozess.
70
00:08:35,224 --> 00:08:38,560
Sie gehen nach Schema F vor
und richten sie hin.
71
00:08:39,102 --> 00:08:42,314
Und du willst reinfliegen und sie retten?
72
00:08:43,315 --> 00:08:44,900
Mit welchen Flügeln?
73
00:08:46,401 --> 00:08:48,570
Du weißt, sie hasst dich.
74
00:08:49,196 --> 00:08:52,616
Ja. Mir wäre lieber,
sie wäre am Leben und kann mich hassen.
75
00:08:53,992 --> 00:08:57,704
- Und hätte ich nicht...
- Unseren Plan vermasselt, ja.
76
00:09:03,085 --> 00:09:06,755
Wir können uns den ganzen Tag beschimpfen
77
00:09:06,755 --> 00:09:09,508
oder zusammenarbeiten und Vignette suchen.
78
00:09:10,259 --> 00:09:11,510
Es liegt an dir.
79
00:09:11,843 --> 00:09:14,554
Oder du kannst verbluten und ich zusehen.
80
00:09:15,973 --> 00:09:16,974
Scheiße.
81
00:09:17,766 --> 00:09:19,726
Volltreffer, was?
82
00:10:13,447 --> 00:10:15,949
Woher wusstest du,
dass ich dich töten will?
83
00:10:17,993 --> 00:10:19,036
Polizei?
84
00:10:20,120 --> 00:10:21,371
Zumindest war ich das.
85
00:10:27,085 --> 00:10:28,170
Tatsächlich...
86
00:10:30,255 --> 00:10:32,632
hatte ich das Gefühl, dass du mir folgst,
87
00:10:34,926 --> 00:10:36,678
aber es ergab keinen Sinn.
88
00:10:43,060 --> 00:10:46,188
Ich denke, du bist mehr Pix,
als du zugibst, Bulle.
89
00:10:48,273 --> 00:10:49,941
Liebst du Vignette wirklich?
90
00:10:52,277 --> 00:10:53,570
Sie darf nicht sterben.
91
00:10:59,409 --> 00:11:00,786
Entschuldigung, Kanzler.
92
00:11:02,079 --> 00:11:03,538
Was ist, Nigel?
93
00:11:18,678 --> 00:11:21,765
Ich tue das wirklich nur sehr ungern,
94
00:11:21,765 --> 00:11:24,434
aber Sie baten mich um Beweise.
95
00:11:33,235 --> 00:11:34,152
Wie Sie sehen,
96
00:11:34,152 --> 00:11:36,780
besitzt Miss Longerbane
eine Mehrheitsbeteiligung
97
00:11:36,780 --> 00:11:39,366
in unseren profitabelsten Rüstungsfabriken.
98
00:11:44,204 --> 00:11:46,081
Sie ist nicht nur Investorin.
99
00:11:49,334 --> 00:11:51,420
Sie hat das von Anfang an geplant.
100
00:11:54,464 --> 00:11:57,217
Und ich war der Idiot des Märtyrers.
101
00:11:58,760 --> 00:12:00,387
Bedauerlicherweise
102
00:12:00,387 --> 00:12:03,723
nutzte sie ihre politische Position dazu,
um Sie...
103
00:12:04,516 --> 00:12:07,727
Ihre Regierung dazu zu bringen,
Pakt-Waffen zu verkaufen.
104
00:12:07,727 --> 00:12:10,856
Waffen, deren Verkauf
ihre Gewinne maximieren würde.
105
00:12:10,856 --> 00:12:13,692
Der Reichtum, den sie so anhäuft, ist...
106
00:12:13,692 --> 00:12:15,235
Ja, das verstehe ich.
107
00:12:15,235 --> 00:12:16,695
Danke, Winetrout.
108
00:12:22,409 --> 00:12:23,326
Nein, Sir.
109
00:12:24,035 --> 00:12:25,871
Tut mir leid. Das tun Sie nicht.
110
00:12:27,581 --> 00:12:28,957
Es gibt Gerüchte,
111
00:12:29,833 --> 00:12:33,086
dass Miss Longerbane versprach, Herausforderer
112
00:12:33,086 --> 00:12:36,131
unserer Parteisitze
in den Außenbezirken zu finanzieren.
113
00:12:36,131 --> 00:12:39,259
Sie hat vor,
ihr neu gewonnenes Kapital zu nutzen,
114
00:12:39,259 --> 00:12:42,637
um das Parlament zu kaufen und...
115
00:12:44,222 --> 00:12:46,266
Und selbst Kanzlerin zu werden.
116
00:12:46,266 --> 00:12:47,392
Genau.
117
00:12:47,392 --> 00:12:50,979
Der Deal ihrer Partei
mit unserer war eine reine Lüge.
118
00:12:51,813 --> 00:12:54,900
Sophie Longerbane
wollte Sie immer hintergehen.
119
00:12:59,905 --> 00:13:01,156
Danke, Winetrout.
120
00:13:02,616 --> 00:13:03,658
Gut gemacht.
121
00:13:10,123 --> 00:13:12,209
Da wäre noch etwas, Sir.
122
00:13:14,336 --> 00:13:15,253
Noch etwas?
123
00:13:16,129 --> 00:13:17,547
Sie arbeitet nicht allein.
124
00:13:39,569 --> 00:13:40,779
Bewegung.
125
00:13:41,947 --> 00:13:43,782
Nicht herumtrödeln.
126
00:13:44,449 --> 00:13:45,367
Nächster.
127
00:13:46,660 --> 00:13:47,619
Was ist los?
128
00:13:51,373 --> 00:13:52,999
Der da drüben, sehen Sie.
129
00:13:53,917 --> 00:13:55,710
Der Große im langen Mantel.
130
00:13:56,294 --> 00:13:57,712
Er ist so groß geworden.
131
00:13:58,630 --> 00:14:00,674
Dein Bruder. Natürlich.
132
00:14:00,674 --> 00:14:02,592
Ich habe ihn ewig nicht gesehen.
133
00:14:03,343 --> 00:14:04,511
Sie haben es geschafft.
134
00:14:05,387 --> 00:14:06,805
Sie haben das ermöglicht.
135
00:14:06,805 --> 00:14:08,265
Nein, wir.
136
00:14:09,349 --> 00:14:12,394
Wir haben das alles zusammen geplant.
137
00:14:13,270 --> 00:14:15,272
Und das ist erst der Anfang.
138
00:14:18,149 --> 00:14:21,653
Sie bekommen auch alle
einen Wochenlohn im Voraus.
139
00:14:21,653 --> 00:14:23,280
Aus unserem guten Willen.
140
00:14:23,947 --> 00:14:26,199
Dein Bruder wird Geld haben.
141
00:14:27,867 --> 00:14:29,452
Und ich auch.
142
00:14:29,452 --> 00:14:33,707
Das Burgue-Schatzamt hat eine enorme Summe
143
00:14:33,707 --> 00:14:37,127
an alle Fabriken
des Pakt-Waffendeals geschickt.
144
00:14:37,127 --> 00:14:38,628
Sehen Sie sich an.
145
00:14:39,462 --> 00:14:41,715
Die reichste Person in der Burgue.
146
00:14:43,008 --> 00:14:44,134
Wie fühlt sich das an?
147
00:14:44,759 --> 00:14:46,386
Wie Freiheit.
148
00:14:46,970 --> 00:14:50,181
Als müssten wir keine Angst mehr haben.
149
00:14:51,641 --> 00:14:53,310
Sie sollten Angst vor uns haben.
150
00:14:54,477 --> 00:14:59,024
Ihre Blicke, wenn sie sehen,
dass Sie tun was Ihr Vater nie konnte.
151
00:15:01,484 --> 00:15:03,445
Kanzlerin Longerbane.
152
00:15:05,488 --> 00:15:06,531
Schon bald.
153
00:15:08,033 --> 00:15:09,909
Das klingt doch gut, oder?
154
00:15:36,227 --> 00:15:37,354
Botschafter.
155
00:15:38,188 --> 00:15:40,190
Für Sie zur Genehmigung.
156
00:15:42,400 --> 00:15:43,943
Ein ganzes Arsenal, Vir.
157
00:15:45,153 --> 00:15:48,281
Der Pakt hat Ihnen viel zu verdanken,
Mr. Millworthy.
158
00:15:53,495 --> 00:15:54,663
Alles für Sie.
159
00:15:59,167 --> 00:16:03,672
Nichts für ungut, Mr. Millworthy,
aber Ihre Lieferung überrascht mich.
160
00:16:04,881 --> 00:16:09,052
Eine Eillieferung mit Gewehren
aus dem Burgue-Waffenlager?
161
00:16:09,678 --> 00:16:13,181
Diese Waffen?
Bis die an Ihre Armee geliefert sind,
162
00:16:13,181 --> 00:16:15,975
ist das Waffenlager der Burgue
wieder aufgestockt.
163
00:16:15,975 --> 00:16:20,271
Aber ich habe gerätselt,
warum Sie das Risiko eingehen sollten,
164
00:16:20,271 --> 00:16:25,110
und habe einen kleinen Blick
in Ihre Akte geworfen.
165
00:16:25,110 --> 00:16:26,403
Faszinierend, oder?
166
00:16:27,654 --> 00:16:30,573
Ich war in einem früheren Leben Theaterschauspieler,
167
00:16:30,573 --> 00:16:33,451
wie Sie nun zweifellos wissen, Major.
168
00:16:33,451 --> 00:16:35,912
Politik ist auch eine Darbietung.
169
00:16:35,912 --> 00:16:37,664
- Ja.
- Schall und Rauch.
170
00:16:37,664 --> 00:16:39,874
- Zauberei.
- Eine Zauberei...
171
00:16:41,126 --> 00:16:44,212
damit einige Feeische
die Row verlassen können,
172
00:16:44,212 --> 00:16:48,383
einen Lohn verdienen
und ihre Freiheit erhalten.
173
00:16:49,592 --> 00:16:51,302
Was meinen Sie damit?
174
00:16:56,182 --> 00:16:59,561
Ich würde Sie nie
für einen Verräter Ihresgleichen halten,
175
00:17:00,812 --> 00:17:03,398
oder für einen Feind
Ihrer und meiner Regierung.
176
00:17:03,398 --> 00:17:06,359
Einerseits fehlt Ihnen die tierische List.
177
00:17:06,359 --> 00:17:07,861
Würden Sie es versuchen...
178
00:17:08,903 --> 00:17:10,572
würden Sie zerrissen werden.
179
00:17:14,367 --> 00:17:16,578
Wir verstehen uns, nicht wahr?
180
00:17:17,996 --> 00:17:19,122
Ja, tun wir.
181
00:17:21,708 --> 00:17:24,586
Meine Motive sind meine Sache, Mr. Vir.
182
00:17:24,586 --> 00:17:29,090
Und wenn Ihnen meine Hilfe wichtig ist,
183
00:17:30,508 --> 00:17:32,260
sollten Sie das Melodram lassen.
184
00:17:33,887 --> 00:17:35,764
Das gehört auf die Bühne.
185
00:17:53,907 --> 00:17:54,824
Wirklich?
186
00:17:56,034 --> 00:17:56,910
Ok.
187
00:18:08,838 --> 00:18:11,341
Dunkle Magie bereitet uns
keine Sorge mehr?
188
00:18:12,008 --> 00:18:15,428
- Vignette ist in Bleakness.
- Das ist furchtbar und tut mir leid.
189
00:18:15,428 --> 00:18:17,514
Hilft es ihr, deine Seele zu riskieren?
190
00:18:17,514 --> 00:18:18,723
Ich weiß es nicht.
191
00:18:18,723 --> 00:18:22,060
Das nennt sich dunkle Magie.
Wie der Name schon sagt.
192
00:18:22,060 --> 00:18:25,480
- Ich muss wissen, ob es ihr gut geht.
- Was bringt das?
193
00:18:25,480 --> 00:18:27,982
Du musst das nicht verstehen.
194
00:18:27,982 --> 00:18:30,693
Hör zu. Bitte...
195
00:18:31,694 --> 00:18:34,781
Hör auf und denk darüber nach, in Ordnung?
196
00:18:39,536 --> 00:18:40,912
Sie ist deine Freundin.
197
00:18:42,705 --> 00:18:45,583
Würde Vignette wollen,
dass du dir wehtust?
198
00:18:46,376 --> 00:18:49,838
Oder würde sie wollen,
dass du Mimas Trank herstellst...
199
00:18:50,046 --> 00:18:51,673
und dich selbst rettest?
200
00:18:55,677 --> 00:18:56,845
Was würdest du
201
00:18:58,137 --> 00:18:59,681
an ihrer Stelle wollen?
202
00:19:02,058 --> 00:19:03,643
Du musst nicht zusehen.
203
00:19:36,634 --> 00:19:37,677
Tourmaline...
204
00:19:40,805 --> 00:19:41,806
Nicht.
205
00:20:31,940 --> 00:20:33,066
Tourmaline!
206
00:20:35,860 --> 00:20:37,528
Hey, alles gut.
207
00:20:38,905 --> 00:20:39,948
Alles ist gut.
208
00:21:17,610 --> 00:21:20,613
Hey! Schreibt
meinen verdammten Namen richtig.
209
00:21:24,242 --> 00:21:25,326
In Ordnung.
210
00:21:25,910 --> 00:21:26,995
Komm schon.
211
00:21:27,870 --> 00:21:29,372
Hackt ihr den Kopf ab!
212
00:21:29,372 --> 00:21:30,873
Verdammte Krea!
213
00:21:31,833 --> 00:21:33,167
Hackt ihr den Kopf ab.
214
00:22:05,616 --> 00:22:09,328
"MORGEN. SEI BEREIT."
215
00:22:24,260 --> 00:22:25,762
Da hat jemand gute Laune.
216
00:22:25,762 --> 00:22:29,098
Die Fabriken sind wieder offen
und verschiffen genug Waffen,
217
00:22:29,098 --> 00:22:32,560
sodass der Pakt und die Neue Morgenröte
monatelang kämpfen können.
218
00:22:32,560 --> 00:22:35,188
Dein Plan war ein Geniestreich.
219
00:22:35,188 --> 00:22:36,397
Unser Plan.
220
00:22:38,232 --> 00:22:39,150
Stimmt.
221
00:22:40,735 --> 00:22:41,694
Apropos...
222
00:22:57,835 --> 00:23:00,755
Ich muss etwas mit dir besprechen.
223
00:23:02,757 --> 00:23:04,801
Es ist wichtig.
224
00:23:17,563 --> 00:23:18,856
Meine Antwort lautet ja.
225
00:23:21,692 --> 00:23:23,027
Ich verstehe nicht.
226
00:23:37,583 --> 00:23:40,086
- Ich nehme deinen Antrag an.
- Jonah.
227
00:23:41,546 --> 00:23:44,549
Ich habe das immer
mit mir herumgetragen...
228
00:23:46,759 --> 00:23:50,179
und auf den richtigen Moment gewartet.
229
00:23:51,722 --> 00:23:54,517
In dem ich erkenne,
dass ich eine Partnerin fand.
230
00:23:57,937 --> 00:24:01,482
Ich habe das alles
nur deinetwegen erreicht.
231
00:24:02,900 --> 00:24:05,987
Ich war immer zu stolz,
um das zu sagen, aber ich...
232
00:24:07,155 --> 00:24:08,573
Ich brauche dich, Sophie.
233
00:24:09,949 --> 00:24:11,159
Mehr denn je.
234
00:24:13,661 --> 00:24:18,040
Ich weiß, ich schlug es vor,
aber der Zeitpunkt ist...
235
00:24:18,040 --> 00:24:19,667
Vergiss den Zeitpunkt.
236
00:24:20,960 --> 00:24:23,004
Lass die Welt uns vereint sehen.
237
00:24:23,629 --> 00:24:28,176
Du und ich zusammen,
stärker als unsere Parteien.
238
00:24:29,135 --> 00:24:30,678
Stärker als unsere Väter.
239
00:24:32,555 --> 00:24:37,810
Du wusstest immer, wie stark wir zusammen
sein können, als Gleichberechtigte.
240
00:24:40,813 --> 00:24:43,274
Erst war ich unsicher,
nun verstehe ich es.
241
00:24:45,318 --> 00:24:47,236
Ich kann nur dir vertrauen.
242
00:25:06,756 --> 00:25:07,673
Aber...
243
00:25:09,217 --> 00:25:12,053
wir sollten
unsere Strategie berücksichtigen.
244
00:25:15,973 --> 00:25:17,391
Das ist meine Sophie.
245
00:25:18,935 --> 00:25:21,979
Ok, gut, erzähle mir deine Strategie.
246
00:25:22,647 --> 00:25:26,275
Wir können unsere Ehe
nicht ohne Vorwarnung...
247
00:25:27,151 --> 00:25:29,737
verkünden. Das wäre ein Skandal.
248
00:25:31,030 --> 00:25:34,533
Aber wenn wir das richtig machen,
249
00:25:36,118 --> 00:25:37,787
könnten die Menschen sich
250
00:25:37,787 --> 00:25:41,666
in die Vorstellung verlieben,
dass wir uns lieben.
251
00:25:44,877 --> 00:25:48,256
Natürlich müsste das
nach der nächsten Wahl sein.
252
00:25:52,343 --> 00:25:53,344
Natürlich.
253
00:25:54,887 --> 00:25:56,097
Nach der Wahl.
254
00:25:58,516 --> 00:25:59,642
Wollen wir?
255
00:26:01,352 --> 00:26:03,437
Jonah, das kommt zu spontan.
256
00:26:03,646 --> 00:26:06,315
Ich esse
mit meinem Schattenkabinett zu Mittag.
257
00:26:07,191 --> 00:26:08,859
Können wir das verschieben?
258
00:26:09,819 --> 00:26:10,987
Natürlich.
259
00:26:11,904 --> 00:26:13,823
Wir haben alle Zeit der Welt.
260
00:26:58,367 --> 00:27:01,620
Ohne Brechstange
bekommen Sie Winetrout nicht weg.
261
00:27:01,620 --> 00:27:04,332
- Er ist ein Schwachkopf.
- Ja, ein mächtiger.
262
00:27:04,332 --> 00:27:07,710
- Mit sehr viel Geld.
- Ich habe mehr.
263
00:27:07,710 --> 00:27:09,295
Ich regle die Finanzen.
264
00:27:09,295 --> 00:27:12,340
Finden Sie
einen Herausforderer für Winetrout.
265
00:27:12,340 --> 00:27:15,009
Einen warmen Körper mit Puls. Irgendjemanden.
266
00:27:15,009 --> 00:27:17,386
Miss Longerbane, wenn Sie erlauben.
267
00:27:17,887 --> 00:27:19,555
Was hat das zu bedeuten?
268
00:27:19,555 --> 00:27:21,849
Wir wurden leider darüber informiert,
269
00:27:21,849 --> 00:27:25,186
dass die Bás Dubh von einem Pix
auf einen Puck übergriff.
270
00:27:28,356 --> 00:27:30,107
Das ist ja furchtbar.
271
00:27:30,107 --> 00:27:33,736
Wir konnten die Infektion
auf ein Pix-Kind zurückverfolgen.
272
00:27:34,528 --> 00:27:38,407
Als Sie die Klinik besuchten,
hatten Sie Kontakt zu diesem Kind.
273
00:27:40,076 --> 00:27:43,245
Zu Ihrer Sicherheit
und im Interesse der Menschen
274
00:27:44,246 --> 00:27:46,499
müssen Sie mit ins Krankenhaus kommen.
275
00:27:48,209 --> 00:27:49,126
Natürlich.
276
00:27:49,835 --> 00:27:52,004
Mir geht es gut,
277
00:27:52,004 --> 00:27:55,007
aber ich verstehe Ihre Vorsichtsmaßnahmen.
278
00:27:56,509 --> 00:27:57,593
Gentlemen.
279
00:27:59,095 --> 00:28:00,304
Meine Güte.
280
00:28:01,305 --> 00:28:02,681
Das ist interessant.
281
00:28:21,492 --> 00:28:24,370
Der Aufwand ist unnötig. Mir geht's gut.
282
00:28:35,548 --> 00:28:37,675
Hier geht es nicht zum Krankenhaus.
283
00:28:37,675 --> 00:28:39,218
Wohin bringen Sie mich?
284
00:28:44,056 --> 00:28:45,808
Sie sind keine Ärzte, oder?
285
00:28:51,147 --> 00:28:53,482
Sie sind verhaftet, Miss Longerbane.
286
00:28:54,650 --> 00:28:56,527
Auf Anordnung des Kanzlers.
287
00:29:03,993 --> 00:29:05,870
Bleakness Keep ist eine Festung.
288
00:29:06,495 --> 00:29:10,708
Wir bekommen Vignette da nicht raus.
Jeder Versuch wäre verrückt.
289
00:29:10,708 --> 00:29:12,001
Also, was tun wir?
290
00:29:12,960 --> 00:29:16,255
Sie bringen sie morgen
im Wagen zum Gericht.
291
00:29:16,255 --> 00:29:18,591
Wir befreien sie unterwegs.
292
00:29:18,591 --> 00:29:21,302
An dieser Kreuzung greifen wir an.
293
00:29:21,302 --> 00:29:23,345
Wir schalten die Wachen aus,
294
00:29:23,345 --> 00:29:24,889
ohne sie zu töten.
295
00:29:26,056 --> 00:29:28,142
Du meinst das ernst, oder?
296
00:29:29,268 --> 00:29:30,686
Das sind Familienväter.
297
00:29:31,353 --> 00:29:33,481
- Sie machen nur ihren Job.
- Ja.
298
00:29:34,023 --> 00:29:36,817
Sie terrorisieren das Feenvolk,
sperren Unschuldige ein.
299
00:29:40,946 --> 00:29:42,823
Gut. Kein Töten.
300
00:29:43,908 --> 00:29:46,619
Aber wir müssen
die Pfeile in Lixir tunken,
301
00:29:46,619 --> 00:29:49,079
wenn das nicht zu hart für dein Blut ist.
302
00:29:59,256 --> 00:30:01,592
- Ich glaube, Vignette wird sterben.
- Was?
303
00:30:01,592 --> 00:30:04,178
Ich sah sie.
Sie werden ihr den Kopf abhacken.
304
00:30:04,178 --> 00:30:06,597
- Wieder eine Vision?
- Was macht er hier?
305
00:30:06,597 --> 00:30:10,309
- Phaedra will mit dir reden.
- Sie kann es mir ins Gesicht sagen.
306
00:30:10,309 --> 00:30:13,729
- Nimm deine Leine, ich bringe dich hin.
- Wir haben keine Zeit.
307
00:30:13,729 --> 00:30:16,565
Wir holen Vignette zurück.
Kaine hilft uns.
308
00:30:16,565 --> 00:30:18,400
Erzähl mir deine Vision.
309
00:30:18,400 --> 00:30:19,902
Sie war anders.
310
00:30:19,902 --> 00:30:23,155
Ich beschwörte sie herauf
und sah durch ihre Augen.
311
00:30:23,155 --> 00:30:25,699
- Vignettes Augen.
- Du sahst, was sie sah?
312
00:30:25,699 --> 00:30:28,911
Sie brachten sie zu einer Guillotine.
313
00:30:28,911 --> 00:30:31,622
- Woher weißt du das?
- Haruspex. Informiere dich.
314
00:30:31,622 --> 00:30:35,084
Wir sahen sie lebendig.
Ihr Prozess dauert noch einen Tag.
315
00:30:35,084 --> 00:30:37,461
- Wir befreien sie morgen.
- Nein.
316
00:30:37,461 --> 00:30:40,464
Was ich sah, passierte, als es dunkel war.
317
00:30:40,798 --> 00:30:42,258
Es könnte heute Nacht sein.
318
00:31:15,124 --> 00:31:16,667
Was machst du?
319
00:31:23,007 --> 00:31:25,843
Er ist Vignette gegenüber loyal.
Da vertraue ich ihm.
320
00:31:26,927 --> 00:31:29,972
Ihm vertrauen?
Er wollte uns gestern töten.
321
00:31:31,098 --> 00:31:33,934
Ich komme nicht ohne Hilfe
in Bleakness Keep rein.
322
00:31:34,852 --> 00:31:37,479
Ja, ich sollte hingehen.
323
00:31:37,479 --> 00:31:41,108
Es ist nur...
was sie mir dort angetan haben.
324
00:31:41,609 --> 00:31:43,027
Du kannst nicht mehr dahin.
325
00:31:44,653 --> 00:31:47,656
Du wirst zum Marrok
und bist niemandem eine Hilfe.
326
00:31:48,782 --> 00:31:50,034
Tut mir leid, Kumpel.
327
00:31:51,327 --> 00:31:53,621
Ich vertraue ihm vielleicht nicht,
328
00:31:53,621 --> 00:31:54,830
aber ich brauche ihn.
329
00:32:03,547 --> 00:32:05,841
- Wir machen es heute Nacht.
- Was?
330
00:32:05,841 --> 00:32:07,551
Sie aus Bleakness befreien.
331
00:32:07,551 --> 00:32:10,387
Die Sache, die du für so verrückt hältst?
332
00:32:10,387 --> 00:32:11,555
Ganz genau.
333
00:32:13,098 --> 00:32:14,183
In Ordnung.
334
00:32:15,476 --> 00:32:16,477
Dann heute Nacht.
335
00:32:17,811 --> 00:32:20,898
Gut, holen wir sie da raus.
336
00:32:22,149 --> 00:32:25,069
Du kommst vielleicht nicht mehr raus.
337
00:32:25,069 --> 00:32:27,237
Er ist der mit dem Todeswunsch.
338
00:33:07,945 --> 00:33:08,862
Hier entlang.
339
00:34:04,376 --> 00:34:06,503
Es gibt Gerechtigkeit in dieser Welt.
340
00:34:10,048 --> 00:34:11,008
Gerechtigkeit.
341
00:34:13,302 --> 00:34:15,012
Glaubst du immer noch daran?
342
00:34:15,012 --> 00:34:17,890
Sie sperrten uns in der Row ein wie Tiere,
343
00:34:17,890 --> 00:34:20,476
und nun sind Sie selbst eingesperrt.
344
00:34:21,518 --> 00:34:23,103
Für mich ist das gerecht.
345
00:34:25,731 --> 00:34:26,565
Ja.
346
00:34:28,567 --> 00:34:30,027
Ja, das leuchtet ein.
347
00:34:34,490 --> 00:34:38,076
Was ist mit den Ärzten,
die Sie der Row versprachen?
348
00:34:38,911 --> 00:34:41,622
Sie verschwanden mit den Zeitungen.
349
00:34:42,664 --> 00:34:44,416
Sie heucheln nur Fürsorge vor.
350
00:34:44,416 --> 00:34:46,043
Nichts war geheuchelt.
351
00:34:48,253 --> 00:34:52,257
Du glaubst das vielleicht nicht,
aber ich wollte die Dinge verbessern.
352
00:34:52,257 --> 00:34:55,552
Nicht nur du hast dein Leben
in einem Käfig verbracht.
353
00:34:55,552 --> 00:34:56,845
Sie Ärmste.
354
00:34:57,554 --> 00:35:00,140
Es gibt solche und solche Käfige.
355
00:35:00,140 --> 00:35:03,393
Und alle haben Gitter,
damit wir nicht entkommen.
356
00:35:03,936 --> 00:35:06,688
Feenvolk. Arme. Frauen.
357
00:35:07,898 --> 00:35:11,443
Die Männer haben Angst,
dass wir die Gitter bemerken.
358
00:35:11,443 --> 00:35:14,363
Sie fürchten,
dass wir aus ihnen ausbrechen.
359
00:35:14,363 --> 00:35:17,658
Wir sollen immerzu lächeln,
den Kopf senken
360
00:35:17,658 --> 00:35:19,451
und nicht zu viel wollen.
361
00:35:19,451 --> 00:35:21,787
Denn wenn wir nicht gehorchen...
362
00:35:23,997 --> 00:35:25,666
gibt es Folgen.
363
00:35:27,751 --> 00:35:28,877
Dauerhafte.
364
00:35:42,558 --> 00:35:43,433
Nun...
365
00:35:44,268 --> 00:35:47,229
Ich war nie sehr gut darin, zu gehorchen.
366
00:35:48,730 --> 00:35:49,690
So viel ist klar.
367
00:35:53,944 --> 00:35:55,070
Ich auch nicht.
368
00:35:59,825 --> 00:36:02,494
Ich hätte einfach
alles niederbrennen sollen.
369
00:36:07,165 --> 00:36:09,126
Was hätte das gebracht?
370
00:36:11,336 --> 00:36:13,380
Dann hätten sie mich gefürchtet.
371
00:36:14,756 --> 00:36:17,885
Dass Sie hier sind,
beweist, dass sie das tun.
372
00:36:18,176 --> 00:36:19,052
Ja, aber sie
373
00:36:20,220 --> 00:36:23,140
fürchteten meinen Verstand,
nicht meine Macht.
374
00:36:23,932 --> 00:36:25,142
Das war mein Fehler.
375
00:36:27,811 --> 00:36:30,439
Männer sind so einfache,
berechenbare Wesen...
376
00:36:31,648 --> 00:36:33,066
getrieben von Angst.
377
00:36:35,360 --> 00:36:39,114
Letztendlich respektieren sie nur Gewalt.
378
00:36:58,842 --> 00:37:00,260
Sie ließen mich rufen?
379
00:37:05,724 --> 00:37:07,643
Ich verhaftete Sophie Longerbane.
380
00:37:08,894 --> 00:37:10,270
Weswegen?
381
00:37:12,773 --> 00:37:13,732
Verrat.
382
00:37:16,151 --> 00:37:16,985
Meine Güte.
383
00:37:18,195 --> 00:37:19,154
Wie...
384
00:37:21,406 --> 00:37:23,492
- Wie bestürzend.
- Das ist es.
385
00:37:25,035 --> 00:37:26,244
Das ist es in der Tat.
386
00:37:28,163 --> 00:37:29,998
Eine Frage, Millworthy.
387
00:37:31,458 --> 00:37:37,381
Ist es richtig, dass der Kanzler,
wenn es um die nationale Sicherheit geht,
388
00:37:37,381 --> 00:37:39,591
Urteile im Eilverfahren erwirken kann?
389
00:37:39,591 --> 00:37:40,968
Das ist richtig, Sir.
390
00:37:41,843 --> 00:37:46,598
Und die Beteiligung an einer Verschwörung,
um dem Pakt Waffen zu verkaufen,
391
00:37:46,598 --> 00:37:51,103
um die nötigen Mittel für
die Kontrolle über die Burgue zu haben,
392
00:37:51,103 --> 00:37:53,897
wäre doch eine Gefahr
für die nationale Sicherheit?
393
00:37:53,897 --> 00:37:55,899
Sind Sie sich dessen sicher, Sir?
394
00:37:55,899 --> 00:37:57,234
Antworten Sie.
395
00:37:57,234 --> 00:37:59,444
Nun, ja. Natürlich.
396
00:38:00,779 --> 00:38:04,157
Und würde der Kanzler
während einer nationalen Krise
397
00:38:04,157 --> 00:38:09,538
die Befugnis haben, eine Hinrichtung
wegen Hochverrats anzuordnen?
398
00:38:10,789 --> 00:38:14,126
Theoretisch ja, Sir.
399
00:38:17,713 --> 00:38:18,630
Wenn nun
400
00:38:19,715 --> 00:38:22,968
ein leitender Berater des Kanzlers sich
401
00:38:24,052 --> 00:38:25,929
mit dem Pakt verschworen hätte,
402
00:38:26,972 --> 00:38:29,099
um den Waffenverkauf zu verhandeln,
403
00:38:31,268 --> 00:38:33,979
hätte der Kanzler dann die Befugnis,
404
00:38:33,979 --> 00:38:37,607
auch diesen Berater zu verurteilen?
405
00:38:41,319 --> 00:38:42,571
Der Kanzler...
406
00:38:44,072 --> 00:38:47,451
hätte die Befugnis. Ja.
407
00:38:51,371 --> 00:38:52,956
Ich habe Ihnen vertraut.
408
00:38:59,838 --> 00:39:01,214
Ich habe Ihnen vertraut!
409
00:39:09,139 --> 00:39:09,973
Sir.
410
00:39:17,606 --> 00:39:19,524
Ich wollte Sie immer schützen.
411
00:39:20,859 --> 00:39:22,611
Besonders vor sich selbst.
412
00:39:37,667 --> 00:39:40,212
- Was?
- Ein Arschloch stahl meine Brieftasche!
413
00:39:40,212 --> 00:39:41,505
Wo lief er hin?
414
00:39:51,098 --> 00:39:52,724
Zwei deiner Kollegen.
415
00:39:52,724 --> 00:39:56,103
- Wenigstens überleben sie.
- Ich dachte, du kneifst.
416
00:39:56,103 --> 00:39:58,897
Halt die Klappe und hilf mir lieber.
Schnell!
417
00:40:06,363 --> 00:40:09,366
Ich sage den Wachen,
ich bringe einen Pix-Terroristen,
418
00:40:09,366 --> 00:40:11,076
extrem gefährlich.
419
00:40:11,076 --> 00:40:15,038
Sobald wir durch das Tor durch sind,
fliehst du und fliegst davon.
420
00:40:15,038 --> 00:40:19,209
Sie werden schießen,
also flieg niedrig und schnell.
421
00:40:19,209 --> 00:40:20,544
Was ist mit Vignette?
422
00:40:20,544 --> 00:40:23,088
Während sie abgelenkt sind, suche ich sie.
423
00:40:23,088 --> 00:40:25,257
Ich weiß, wo sie eingesperrt ist.
424
00:41:01,334 --> 00:41:03,211
Das war sehr clever, Jonah.
425
00:41:04,671 --> 00:41:07,174
Du bist deinem Vater ähnlicher
als gedacht.
426
00:41:11,428 --> 00:41:12,679
Ein Geständnis.
427
00:41:13,305 --> 00:41:14,431
Dein Geständnis.
428
00:41:15,974 --> 00:41:18,810
Dein ganzer Verrat, schwarz auf weiß.
429
00:41:22,147 --> 00:41:23,106
Unterschreibe es.
430
00:41:26,693 --> 00:41:27,569
Warum?
431
00:41:30,405 --> 00:41:31,573
Damit du überlebst.
432
00:41:36,077 --> 00:41:39,206
Damit du mein Vermögen,
mein Eigentum und meinen Sitz
433
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
im Parlament konfiszieren kannst?
434
00:41:43,001 --> 00:41:44,502
Damit du überlebst.
435
00:42:18,787 --> 00:42:19,955
Fahr zur Hölle.
436
00:42:26,336 --> 00:42:28,213
Sie sind ein verdammtes Monster.
437
00:42:34,594 --> 00:42:35,845
Die Krea auch.
438
00:42:36,513 --> 00:42:37,597
Jawohl.
439
00:42:43,061 --> 00:42:45,438
Falls das unwahrscheinlicherweise klappt,
440
00:42:45,438 --> 00:42:47,482
fliegen Vignette und ich davon,
441
00:42:47,482 --> 00:42:48,900
und du?
442
00:42:49,484 --> 00:42:53,863
Ich spaziere davon, wenn sie noch nicht
erkannt haben, was ich getan habe.
443
00:42:53,863 --> 00:42:57,158
Sie werden dich schnappen
und deinen Kopf aufhängen.
444
00:42:58,868 --> 00:43:02,330
Ja, das wolltest du doch, oder?
445
00:43:59,471 --> 00:44:00,347
Guten Abend.
446
00:44:00,347 --> 00:44:01,890
Ich bringe einen Pix.
447
00:44:01,890 --> 00:44:04,559
Niemand kommt rein oder raus.
448
00:44:04,559 --> 00:44:07,187
Der Kanzler ist zu einer Hinrichtung hier.
449
00:44:07,187 --> 00:44:11,775
Ja, nun, das ist noch ein Schwarzer Rabe,
den er hinrichten will.
450
00:44:35,465 --> 00:44:36,883
Das steht nirgends.
451
00:44:38,343 --> 00:44:42,138
Wie Sie wollen. Ich sage
dem Kanzler gerne, wer mich aufhielt.
452
00:44:44,265 --> 00:44:46,476
Bleiben Sie hier, ich kläre das.
453
00:45:42,115 --> 00:45:44,868
Wage es nicht,
den Blick von mir abzuwenden.
454
00:46:45,803 --> 00:46:46,804
Na los!
455
00:47:28,721 --> 00:47:30,223
Erspähen Sie es!
456
00:47:30,223 --> 00:47:32,308
- Was ist das?
- Da drüben!
457
00:47:32,308 --> 00:47:34,394
- Woher kommt das?
- Erschießen Sie es!
458
00:47:38,356 --> 00:47:40,066
- Sir!
- Töten Sie es endlich.
459
00:47:40,567 --> 00:47:41,734
Achtung!
460
00:47:47,699 --> 00:47:48,992
Wer schießt?
461
00:47:48,992 --> 00:47:50,076
Finden Sie es raus.
462
00:47:51,703 --> 00:47:53,162
Aber ich sagte...
463
00:47:54,080 --> 00:47:55,164
Sie warten hier.
464
00:50:04,919 --> 00:50:06,337
Das ist ein Ausbruch!
465
00:50:06,337 --> 00:50:08,172
Gefangene brechen aus!
466
00:50:11,259 --> 00:50:12,218
Nicht...
467
00:50:12,218 --> 00:50:13,386
Weiter.
468
00:50:22,687 --> 00:50:23,813
Haltet Sie auf!
469
00:50:31,821 --> 00:50:33,740
- Weg hier. Schnell.
- Bewegung.
470
00:50:37,744 --> 00:50:38,703
Nein!
471
00:50:41,038 --> 00:50:42,123
Was zur Hölle?
472
00:50:43,207 --> 00:50:44,417
Millworthy!
473
00:50:48,296 --> 00:50:49,547
Millworthy.
474
00:50:51,174 --> 00:50:52,216
Wo ist Vignette?
475
00:50:53,968 --> 00:50:55,386
Millworthy.
476
00:50:55,386 --> 00:50:56,387
Weg.
477
00:50:56,387 --> 00:50:57,764
Wo ist sie?
478
00:50:57,764 --> 00:50:59,140
Sie ist weggeflogen.
479
00:51:18,868 --> 00:51:19,994
Da drüben!
480
00:51:19,994 --> 00:51:20,995
Schießen!
481
00:51:41,933 --> 00:51:43,476
Keine Bewegung!
482
00:51:43,476 --> 00:51:44,644
Hände hoch!
483
00:53:44,347 --> 00:53:46,349
Untertitel von: Lena Breunig
484
00:53:46,349 --> 00:53:48,434
Creative Supervisor: Alexander König