1
00:00:06,132 --> 00:00:07,800
TIDLIGERE I
CARNIVAL ROW
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,723
Du kender ikke politiet, som jeg gør.
3
00:00:13,723 --> 00:00:17,351
Hvis du går efter en af dem,
sætter de hele The Row i brand.
4
00:00:17,351 --> 00:00:21,105
Undskyld mig, men jeg må advare dig
om frk. Longerbane.
5
00:00:21,105 --> 00:00:22,857
Hun ejer de fabrikker.
6
00:00:23,274 --> 00:00:25,568
Hun har opkøbt dem bag ryggen på os.
7
00:00:25,568 --> 00:00:29,113
Fergus, Du må vide, hvor min søster
og hr. Astrayon er taget hen.
8
00:00:29,822 --> 00:00:33,951
Det sidste, jeg ved, er, at hr. Astrayon
og frk. Imogen var ombord på Svanen,
9
00:00:33,951 --> 00:00:36,328
da det blev kapret ud for Ragusas kyst.
10
00:00:39,373 --> 00:00:41,834
Kreatur-elskende tjener!
11
00:00:41,834 --> 00:00:44,712
Her er I fri, Imogen. Dig og Agreus.
12
00:00:44,712 --> 00:00:47,047
Her og ingen andre steder i verden.
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,134
Vi bør overveje
Leonoras invitation om at blive.
14
00:00:50,134 --> 00:00:51,302
Invitation?
15
00:00:51,635 --> 00:00:53,262
Invitationer kan nægtes.
16
00:00:54,513 --> 00:00:57,850
at Pagten køber Burgue-rifler
til at bruge imod os.
17
00:00:57,850 --> 00:00:59,852
Hvorfor skulle jeg tro en sådan rapport?
18
00:00:59,852 --> 00:01:02,605
Og jeg risikerede mit liv for
at bringe dig nyheden.
19
00:01:04,565 --> 00:01:06,650
Ezra Spurnrose, til tjeneste.
20
00:01:07,151 --> 00:01:11,113
Jeg tænkte, du ville bede om min hjælp,
så jeg markerede en side til dig.
21
00:01:11,113 --> 00:01:12,156
En side med hvad?
22
00:01:12,156 --> 00:01:15,534
For at hidkalde lyset
og udrense dit indre mørke.
23
00:01:18,037 --> 00:01:21,040
- Din skide, lille...
- Rolig, Dombey.
24
00:01:21,040 --> 00:01:23,292
Vi kom for at redde dig.
25
00:01:23,292 --> 00:01:24,794
- Fra hvad?
- Ravnene.
26
00:01:24,794 --> 00:01:26,587
De søger gengæld.
27
00:01:26,587 --> 00:01:27,630
Kom så!
28
00:01:34,470 --> 00:01:36,847
- Dette var pistolen, ikke?
- Jeg beder...
29
00:01:37,181 --> 00:01:38,516
Var det ikke?
30
00:01:40,976 --> 00:01:42,353
Er det, hvad du er blevet?
31
00:01:43,103 --> 00:01:45,648
Det er, hvad mennesker gjorde mig til.
32
00:01:45,648 --> 00:01:48,359
- Hvor er Ravnene?
- Slip ham så!
33
00:01:48,859 --> 00:01:52,029
Dombey! Hvad fanden foregår der?
34
00:01:57,576 --> 00:01:58,702
Stop med at skyde!
35
00:02:28,899 --> 00:02:30,568
Forbandede panser.
36
00:02:32,027 --> 00:02:33,237
Hjælp.
37
00:02:33,237 --> 00:02:35,573
Jeg beder. Hjælp mig.
38
00:02:37,533 --> 00:02:38,576
Svin.
39
00:04:16,966 --> 00:04:18,926
Værsgo. Gør det.
40
00:04:20,803 --> 00:04:22,054
Det burde jeg.
41
00:04:24,431 --> 00:04:27,142
Men hvem skal så hjælpe mig
med at redde Vignette?
42
00:05:08,892 --> 00:05:11,103
Så er det nok!
43
00:05:11,687 --> 00:05:14,481
Alfen her i retssalen,
44
00:05:14,481 --> 00:05:16,567
Vignette Stonemoss...
45
00:05:17,401 --> 00:05:21,947
Er du sikker på, at dette er alfekvinden,
der forsøgte at dræbe dig?
46
00:05:21,947 --> 00:05:24,700
- Det er hende, ærede dommer.
- Nuvel.
47
00:05:24,700 --> 00:05:30,289
Kan du beskrive episoden,
sergent Dombey, med dine egne ord?
48
00:05:38,672 --> 00:05:41,800
Hun angreb mig, i mit hjem,
49
00:05:43,093 --> 00:05:44,970
hende og hendes kreaturvenner.
50
00:05:46,764 --> 00:05:48,057
Foran min kone.
51
00:05:49,141 --> 00:05:50,559
Foran min søn.
52
00:05:52,936 --> 00:05:55,522
Én af dem forsøgte at stikke mig
med en dolk.
53
00:05:57,357 --> 00:05:59,068
Jeg slog igen,
54
00:05:59,068 --> 00:06:03,697
men der må have været et dusin af dem,
der kravlede omkring som skadedyr.
55
00:06:05,074 --> 00:06:07,076
For at slippe væk
56
00:06:07,868 --> 00:06:10,704
løb jeg til politigården.
57
00:06:10,704 --> 00:06:12,247
Jeg ville være død, hvis...
58
00:06:13,791 --> 00:06:15,459
Hvis hvad, sergent?
59
00:06:19,338 --> 00:06:22,007
Jeg prøver bare at tænkte klart.
60
00:06:25,427 --> 00:06:26,929
Heldigvis
61
00:06:28,055 --> 00:06:31,934
dukkede mine betjente omgående op.
62
00:06:32,226 --> 00:06:33,685
Som altid, ikke, drenge?
63
00:06:36,772 --> 00:06:39,358
Det er nok! Orden.
64
00:06:41,610 --> 00:06:43,195
Vignette Stonemoss,
65
00:06:43,987 --> 00:06:47,407
vil du afgive en erklæring
i dit eget forsvar?
66
00:08:22,961 --> 00:08:24,546
Du er sgu en gåde.
67
00:08:24,546 --> 00:08:26,548
I går reddede du panseren,
68
00:08:26,548 --> 00:08:30,344
og i dag vil du redde Ravnen,
som forsøgte at dræbe ham.
69
00:08:33,138 --> 00:08:35,224
Vignette får ikke en retfærdig retssag.
70
00:08:35,224 --> 00:08:38,560
De gennemgår bare formalia,
før de henretter hende.
71
00:08:39,102 --> 00:08:42,314
Og vil du bare flyve ind og redde hende?
72
00:08:43,315 --> 00:08:44,900
På hvilke vinger?
73
00:08:46,401 --> 00:08:48,570
Du ved vel, hun hader dig.
74
00:08:49,196 --> 00:08:52,616
Tja, jeg ville foretrække,
hun var i live til at hade.
75
00:08:53,992 --> 00:08:57,704
- Desuden, hvis jeg ikke...
- Ikke havde ødelagt planen?
76
00:09:03,085 --> 00:09:06,755
Vi kan bruge hele dagen på
at kalde hinanden røvhuller,
77
00:09:06,755 --> 00:09:09,508
eller vi kan samarbejde om
at finde Vignette.
78
00:09:10,259 --> 00:09:11,510
Det er op til dig.
79
00:09:11,843 --> 00:09:14,554
Eller du kunne bløde ihjel,
mens jeg ser på.
80
00:09:15,973 --> 00:09:16,974
Satans.
81
00:09:17,766 --> 00:09:19,726
Jeg fik virkelig ram på dig, hva'?
82
00:10:13,447 --> 00:10:15,949
Hvordan vidste du, jeg ville dræbe dig?
83
00:10:17,993 --> 00:10:19,036
Politiet?
84
00:10:20,120 --> 00:10:21,371
Det var jeg i hvert fald.
85
00:10:27,085 --> 00:10:28,170
Faktisk...
86
00:10:30,255 --> 00:10:32,632
...fornemmede jeg, at du forfulgte mig...
87
00:10:34,926 --> 00:10:36,678
...men det gav ingen mening.
88
00:10:43,060 --> 00:10:46,188
Du er vist lidt mere alf,
end du foregiver, panser.
89
00:10:48,273 --> 00:10:49,941
Elsker du virkelig Vignette?
90
00:10:52,277 --> 00:10:53,570
Hun må ikke dø.
91
00:10:59,409 --> 00:11:00,786
Undskyld mig, kansler.
92
00:11:02,079 --> 00:11:03,538
Hvad er der, Nigel?
93
00:11:18,678 --> 00:11:21,765
Dette bringer mig ingen fornøjelse,
slet ingen,
94
00:11:21,765 --> 00:11:24,434
men du bad om beviser.
95
00:11:33,235 --> 00:11:34,152
Som du kan se,
96
00:11:34,152 --> 00:11:36,780
ejer frk. Longerbane nu
en kontrollerende del
97
00:11:36,780 --> 00:11:39,366
i vores mest profitable våbenfabrikker.
98
00:11:44,204 --> 00:11:46,081
Så hun er ikke blot en investor.
99
00:11:49,334 --> 00:11:51,420
Hun har lagt planer fra starten.
100
00:11:54,464 --> 00:11:57,217
Og jeg har været Martyrs perfekte idiot.
101
00:11:58,760 --> 00:12:00,387
Desværre, sir,
102
00:12:00,387 --> 00:12:03,723
har hun udnyttet sin politiske position
til at manipulere...
103
00:12:04,516 --> 00:12:07,727
...din regering til at sælge Pagten våben.
104
00:12:07,727 --> 00:12:10,856
Salget af dem ville maksimere
hendes egen profit.
105
00:12:10,856 --> 00:12:13,692
Den rigdom, hun ville opnå,
er ud over alt...
106
00:12:13,692 --> 00:12:15,235
Ja, det forstår jeg.
107
00:12:15,235 --> 00:12:16,695
Tak, Winetrout.
108
00:12:22,409 --> 00:12:23,326
Nej, sir.
109
00:12:24,035 --> 00:12:25,871
Tilgiv mig, men det gør du ikke.
110
00:12:27,581 --> 00:12:28,957
Der går rygter om,
111
00:12:29,833 --> 00:12:33,086
at frk. Longerbane har lovet
at finansiere udfordrere
112
00:12:33,086 --> 00:12:36,131
til dit partis sæder i yderområderne.
113
00:12:36,131 --> 00:12:39,259
Hun har til hensigt at bruge
sin nyfundne kapital til...
114
00:12:39,259 --> 00:12:42,637
...at købe parlamentet engros og...
115
00:12:44,222 --> 00:12:46,266
Og gøre sig selv til kansler.
116
00:12:46,266 --> 00:12:47,392
Præcis.
117
00:12:47,392 --> 00:12:50,979
Aftalen, som hendes parti indgik
med vores, var lutter løgn.
118
00:12:51,813 --> 00:12:54,900
Sophie Longerbane har altid
haft til hensigt at forråde dig.
119
00:12:59,905 --> 00:13:01,156
Tak, Winetrout.
120
00:13:02,616 --> 00:13:03,658
Godt klaret.
121
00:13:10,123 --> 00:13:12,209
Der er et andet anliggende.
122
00:13:14,336 --> 00:13:15,253
Er der mere?
123
00:13:16,129 --> 00:13:17,547
Hun arbejder ikke alene.
124
00:13:39,569 --> 00:13:40,779
Videre.
125
00:13:41,947 --> 00:13:43,782
Stå ikke deromme og glo.
126
00:13:44,449 --> 00:13:45,367
Næste.
127
00:13:46,660 --> 00:13:47,619
Hvad er der?
128
00:13:51,373 --> 00:13:52,999
Ham, derovre, se.
129
00:13:53,917 --> 00:13:55,710
Ham den høje i den lange frakke.
130
00:13:56,294 --> 00:13:57,712
Han er vokset sådan.
131
00:13:58,630 --> 00:14:00,674
Din bror. Selvfølgelig.
132
00:14:00,674 --> 00:14:02,592
Jeg har ikke set ham i årevis.
133
00:14:03,343 --> 00:14:04,511
Du gjorde det.
134
00:14:05,387 --> 00:14:06,805
Du fik det til at ske.
135
00:14:06,805 --> 00:14:08,265
Nej, vi gjorde det.
136
00:14:09,349 --> 00:14:12,394
Vi planlagde det sammen, det hele.
137
00:14:13,270 --> 00:14:15,272
Det her er kun begyndelsen.
138
00:14:18,149 --> 00:14:21,653
Og de bliver alle betalt
en uges løn på forhånd.
139
00:14:21,653 --> 00:14:23,280
Et tegn på vores velvilje.
140
00:14:23,947 --> 00:14:26,199
Din bror vil have penge at bruge.
141
00:14:27,867 --> 00:14:29,452
Og det vil jeg også.
142
00:14:29,452 --> 00:14:33,707
Statskassen har sendt en konges løsesum
143
00:14:33,707 --> 00:14:37,127
til alle fabrikkerne,
der er involveret i våbenaftalen.
144
00:14:37,127 --> 00:14:38,628
Se dig lige.
145
00:14:39,462 --> 00:14:41,715
Den rigeste i The Burgue.
146
00:14:43,008 --> 00:14:44,134
Hvordan føles det?
147
00:14:44,759 --> 00:14:46,386
Det føles som frihed.
148
00:14:46,970 --> 00:14:50,181
Som om vi ikke behøver
at være bange længere.
149
00:14:51,641 --> 00:14:53,310
De bør være bange for os.
150
00:14:54,477 --> 00:14:59,024
Deres ansigter, når de ser dig gøre det,
din far aldrig formåede.
151
00:15:01,484 --> 00:15:03,445
Kansler Longerbane.
152
00:15:05,488 --> 00:15:06,531
Snart nok.
153
00:15:08,033 --> 00:15:09,909
Det lyder ellers godt.
154
00:15:36,227 --> 00:15:37,354
Ambassadør.
155
00:15:38,188 --> 00:15:40,190
Til din godkendelse.
156
00:15:42,400 --> 00:15:43,943
Noget af et arsenal, Vir.
157
00:15:45,153 --> 00:15:48,281
Pagten er dig meget taknemmelig,
hr. Millworthy.
158
00:15:53,495 --> 00:15:54,663
Værsgo.
159
00:15:59,167 --> 00:16:03,672
Ikke for at fornærme dig, hr. Millworthy,
men det overrasker mig, at du leverede.
160
00:16:04,881 --> 00:16:09,052
En ekspresforsendelse af rifler
fra The Burgues eget arsenal?
161
00:16:09,678 --> 00:16:13,181
Det er ren forretning.
Når disse er leveret,
162
00:16:13,181 --> 00:16:15,975
vil hele The Burgues arsenal
være genopfyldt.
163
00:16:15,975 --> 00:16:20,271
Men det undrer mig,
hvorfor du løb den risiko,
164
00:16:20,271 --> 00:16:25,110
så jeg tillod mig
at se nærmere på din baggrund.
165
00:16:25,110 --> 00:16:26,403
Spændende, ikke?
166
00:16:27,654 --> 00:16:30,573
Jeg spillede teater i et tidligere liv,
167
00:16:30,573 --> 00:16:33,451
som du sikkert ved, major.
168
00:16:33,451 --> 00:16:35,912
Politik er en forestilling.
169
00:16:35,912 --> 00:16:37,664
- Ja.
- Røgslør og illusioner.
170
00:16:37,664 --> 00:16:39,874
- Fingernemhed.
- Fingernemhed...
171
00:16:41,126 --> 00:16:44,212
...for at sikre,
at nogle feer kunne forlade The Row,
172
00:16:44,212 --> 00:16:48,383
tjene lidt penge og få deres frihed.
173
00:16:49,592 --> 00:16:51,302
Hvad antyder du?
174
00:16:56,182 --> 00:16:59,561
Jeg ville aldrig mistænke dig for
at forråde din race,
175
00:17:00,812 --> 00:17:03,398
eller at være din egen
og min regerings fjende.
176
00:17:03,398 --> 00:17:06,359
Jeg tror, du mangler dyrisk list.
177
00:17:06,359 --> 00:17:07,861
Hvis du forsøgte, tja...
178
00:17:08,903 --> 00:17:10,572
Så ville du blive revet itu.
179
00:17:14,367 --> 00:17:16,578
Vi forstår hinanden, ikke?
180
00:17:17,996 --> 00:17:19,122
Jo, vi gør.
181
00:17:21,708 --> 00:17:24,586
Mine motiver er mit anliggende, hr. Vir,
182
00:17:24,586 --> 00:17:29,090
og hvis du værdsætter min hjælp,
hvad din sag angår,
183
00:17:30,508 --> 00:17:32,260
så spring melodramaet over.
184
00:17:33,887 --> 00:17:35,764
Det er bedst at lade være på scenen.
185
00:17:53,907 --> 00:17:54,824
Virkelig?
186
00:17:56,034 --> 00:17:56,910
Okay.
187
00:18:08,838 --> 00:18:11,341
Så vi bekymrer os ikke længere
om sort magi?
188
00:18:12,008 --> 00:18:15,428
- Vignette er i Bleakness.
- Det er skrækkeligt, og jeg beklager.
189
00:18:15,428 --> 00:18:17,514
Men hjælper det at risikere din sjæl?
190
00:18:17,514 --> 00:18:18,723
Det ved jeg ikke.
191
00:18:18,723 --> 00:18:22,060
Det kaldes sort magi.
Navnet siger det hele!
192
00:18:22,060 --> 00:18:25,480
- Jeg må sikre, at hun er okay.
- Hvad godt vil det gøre?
193
00:18:25,480 --> 00:18:27,982
Jeg forventer ikke, du vil forstå.
194
00:18:27,982 --> 00:18:30,693
Hør, jeg beder, bare...
195
00:18:31,694 --> 00:18:34,781
Stop og tænk over det, okay?
196
00:18:39,536 --> 00:18:40,912
Vignette er din ven.
197
00:18:42,705 --> 00:18:45,583
Ville hun ønske, du gør skade på dig selv?
198
00:18:46,376 --> 00:18:49,838
Eller ville hun ønske,
at du laver Mimas eliksir...
199
00:18:50,046 --> 00:18:51,673
...og redder dig selv?
200
00:18:55,677 --> 00:18:56,845
Hvis det var dig,
201
00:18:58,137 --> 00:18:59,681
hvad ville du så ønske?
202
00:19:02,058 --> 00:19:03,643
Du behøver ikke se på.
203
00:19:36,634 --> 00:19:37,677
Tourmaline...
204
00:19:40,805 --> 00:19:41,806
Lad være.
205
00:20:31,940 --> 00:20:33,066
Tourmaline!
206
00:20:35,860 --> 00:20:37,528
Hey, du er okay.
207
00:20:38,905 --> 00:20:39,948
Du er okay.
208
00:21:17,610 --> 00:21:20,613
Hey, stav mit skide navn rigtigt.
209
00:21:24,242 --> 00:21:25,326
Okay.
210
00:21:25,910 --> 00:21:26,995
Kom så.
211
00:21:27,870 --> 00:21:29,372
Hug hovedet af hende.
212
00:21:29,372 --> 00:21:30,873
Skide kreatur!
213
00:21:31,833 --> 00:21:33,167
Hug hovedet af hende!
214
00:22:05,616 --> 00:22:09,328
"I MORGEN. VÆR KLAR."
215
00:22:24,260 --> 00:22:25,762
Nogen er vist i godt humør.
216
00:22:25,762 --> 00:22:29,098
Fabrikkerne er genåbnet
og leverer nok våben
217
00:22:29,098 --> 00:22:32,560
til at forlænge krigen mellem
Pagten og Det Ny Daggry i månedsvis.
218
00:22:32,560 --> 00:22:35,188
Din plan har vist sig at være genial.
219
00:22:35,188 --> 00:22:36,397
Vores plan.
220
00:22:38,232 --> 00:22:39,150
Klart.
221
00:22:40,735 --> 00:22:41,694
Apropos...
222
00:22:57,835 --> 00:23:00,755
Der er noget,
jeg har villet tale med dig om.
223
00:23:02,757 --> 00:23:04,801
Det er et vigtigt anliggende.
224
00:23:17,563 --> 00:23:18,856
Svaret er ja.
225
00:23:21,692 --> 00:23:23,027
Jeg forstår det ikke.
226
00:23:37,583 --> 00:23:40,086
- Jeg siger ja til dit frieri.
- Jonah...
227
00:23:41,546 --> 00:23:44,549
Jeg har båret det hver dag...
228
00:23:46,759 --> 00:23:50,179
...og ventet på det rette øjeblik.
229
00:23:51,722 --> 00:23:54,517
Øjeblikket, hvor jeg havde fundet
en sand partner.
230
00:23:57,937 --> 00:24:01,482
Alt, jeg har opnået, er på grund af dig.
231
00:24:02,900 --> 00:24:05,987
Jeg har altid været for stolt
til at sige det, men jeg...
232
00:24:07,155 --> 00:24:08,573
Jeg har brug for dig.
233
00:24:09,949 --> 00:24:11,159
Mere end nogensinde.
234
00:24:13,661 --> 00:24:18,040
Jeg ved, jeg foreslog det,
men timingen er...
235
00:24:18,040 --> 00:24:19,667
Glem timingen.
236
00:24:20,960 --> 00:24:23,004
Lad verden se os forenet.
237
00:24:23,629 --> 00:24:28,176
Du og jeg, sammen,
stærkere end nogen af vores partier.
238
00:24:29,135 --> 00:24:30,678
Stærkere end vores fædre.
239
00:24:32,555 --> 00:24:37,810
Du har altid vidst, hvor magtfulde
vi kunne være sammen, som ligeværdige.
240
00:24:40,813 --> 00:24:43,274
Først var jeg usikker, men nu ser jeg det.
241
00:24:45,318 --> 00:24:47,236
Du er den eneste, jeg kan stole på.
242
00:25:06,756 --> 00:25:07,673
Men...
243
00:25:09,217 --> 00:25:12,053
...vi bør overveje vores strategi.
244
00:25:15,973 --> 00:25:17,391
Det er min Sophie.
245
00:25:18,935 --> 00:25:21,979
Okay, så lad os høre strategien.
246
00:25:22,647 --> 00:25:26,275
At annoncere vores ægteskab uden videre...
247
00:25:27,151 --> 00:25:29,737
Nej, det går ikke.
Det ville være en skandale.
248
00:25:31,030 --> 00:25:34,533
Men hvis det blev korrekt håndteret,
249
00:25:36,118 --> 00:25:37,787
kunne vi få offentligheden
250
00:25:37,787 --> 00:25:41,666
til at forelske sig i idéen om,
at vi var forelskede.
251
00:25:44,877 --> 00:25:48,256
Det er selvfølgelig nødt til
at vente til efter valget.
252
00:25:52,343 --> 00:25:53,344
Selvfølgelig.
253
00:25:54,887 --> 00:25:56,097
Efter valget.
254
00:25:58,516 --> 00:25:59,642
Skal vi?
255
00:26:01,352 --> 00:26:03,437
Jeg ville ønske, du havde sagt det før.
256
00:26:03,646 --> 00:26:06,315
Jeg skal spise frokost
med mit skyggekabinet.
257
00:26:07,191 --> 00:26:08,859
Kan vi udskyde det?
258
00:26:09,819 --> 00:26:10,987
Bestemt.
259
00:26:11,904 --> 00:26:13,823
Vi har alverdens tid.
260
00:26:58,367 --> 00:27:01,620
Du får ikke Winetrout ud af sit sæde
uden et koben.
261
00:27:01,620 --> 00:27:04,332
- Han er imbecil.
- En imbecil med magt.
262
00:27:04,332 --> 00:27:07,710
- Og meget dybe lommer.
- Mine er dybere.
263
00:27:07,710 --> 00:27:09,295
Jeg klarer det økonomiske.
264
00:27:09,295 --> 00:27:12,340
Find du mig en kandidat,
der kan udfordre Winetrout.
265
00:27:12,340 --> 00:27:15,009
En varm krop med en puls. Hvem som helst.
266
00:27:15,009 --> 00:27:17,386
Frk. Longerbane, om jeg må bede.
267
00:27:17,887 --> 00:27:19,555
Hvad er meningen?
268
00:27:19,555 --> 00:27:21,849
Vi er desværre blevet informeret om,
269
00:27:21,849 --> 00:27:25,186
at Bás Dubh har spredt sig
fra en alf til en puk.
270
00:27:28,356 --> 00:27:30,107
Det er frygteligt nyt.
271
00:27:30,107 --> 00:27:33,736
Vi sporede smitten til et alfebarn,
et spædbarn.
272
00:27:34,528 --> 00:27:38,407
Da du besøgte klinikken,
var du i kontakt med selvsamme barn.
273
00:27:40,076 --> 00:27:43,245
For din egen og offentlighedens skyld
274
00:27:44,246 --> 00:27:46,499
bedes du komme med os til hospitalet.
275
00:27:48,209 --> 00:27:49,126
Selvfølgelig.
276
00:27:49,835 --> 00:27:52,004
Jeg har det helt fint,
277
00:27:52,004 --> 00:27:55,007
men jeg forstår,
I har jeres forholdsregler.
278
00:27:56,509 --> 00:27:57,593
De herrer.
279
00:27:59,095 --> 00:28:00,304
Du godeste.
280
00:28:01,305 --> 00:28:02,681
Det er ganske interessant.
281
00:28:21,492 --> 00:28:24,370
Der er ingen grund til denne ballade.
Jeg har det fint.
282
00:28:35,548 --> 00:28:37,675
Det er ikke vejen til hospitalet.
283
00:28:37,675 --> 00:28:39,218
Hvor fører I mig hen?
284
00:28:44,056 --> 00:28:45,808
I er ikke læger, er I?
285
00:28:51,147 --> 00:28:53,482
Du er anholdt, frk. Longerbane.
286
00:28:54,650 --> 00:28:56,527
Efter kanslerens ordre.
287
00:29:03,993 --> 00:29:05,870
Bleakness Keep er en fæstning.
288
00:29:06,495 --> 00:29:10,708
Vi kan ikke få Vignette ud derfra.
Det ville være vanvid at prøve.
289
00:29:10,708 --> 00:29:12,001
Hvad skal vi så gøre?
290
00:29:12,960 --> 00:29:16,255
De kører hende til retten
i morgen i vognen.
291
00:29:16,255 --> 00:29:18,591
Vi må redde hende undervejs.
292
00:29:18,591 --> 00:29:21,302
Krydset her. Lig i baghold.
293
00:29:21,302 --> 00:29:23,345
Tag vagterne ud...
294
00:29:23,345 --> 00:29:24,889
...uden at dræbe dem.
295
00:29:26,056 --> 00:29:28,142
Du er ikke meget for morskab, hva'?
296
00:29:29,268 --> 00:29:30,686
Det er familiemænd.
297
00:29:31,353 --> 00:29:33,481
- De gør bare deres arbejde.
- Ja.
298
00:29:34,023 --> 00:29:36,817
De terroriserer fefolk
og spærrer uskyldige inde.
299
00:29:40,946 --> 00:29:42,823
Fint. Ingen drab.
300
00:29:43,908 --> 00:29:46,619
Men vi er nødt til
at dyppe pilene i eliksir,
301
00:29:46,619 --> 00:29:49,079
hvis det ikke er for hårdt for dig?
302
00:29:59,256 --> 00:30:01,592
- Jeg tror, Vignette dør.
- Hvad?
303
00:30:01,592 --> 00:30:04,178
Jeg så hende. De hugger hovedet af hende.
304
00:30:04,178 --> 00:30:06,597
- Havde du endnu et syn?
- Hvad laver han her?
305
00:30:06,597 --> 00:30:10,309
- Phaedre vil tale med dig.
- Hun kan sige det ligeud.
306
00:30:10,309 --> 00:30:13,729
- Tag din snor, så fører jeg dig til hende.
- Vi har ikke tid!
307
00:30:13,729 --> 00:30:16,565
Vi redder Vignette. Kaine hjælper.
308
00:30:16,565 --> 00:30:18,400
Dit syn. Fortæl mig om det.
309
00:30:18,400 --> 00:30:19,902
Det var ikke som de andre.
310
00:30:19,902 --> 00:30:23,155
Jeg tryllede det selv frem
og så gennem hendes øjne.
311
00:30:23,155 --> 00:30:25,699
- Vignettes øjne.
- Så du, hvad hun så?
312
00:30:25,699 --> 00:30:28,911
De tog hende op til en guillotine.
313
00:30:28,911 --> 00:30:31,622
- Hvordan ved du det?
- Haruspeks. Følg lige med.
314
00:30:31,622 --> 00:30:35,084
Vi så hende i live.
Hendes retssag bør vare mindst en dag til.
315
00:30:35,084 --> 00:30:37,461
- Vi ville bryde hende ud i morgen.
- Nej.
316
00:30:37,461 --> 00:30:40,464
Det, jeg så, skete,
da det var mørkt udenfor.
317
00:30:40,798 --> 00:30:42,258
Det kunne være i aften.
318
00:31:15,124 --> 00:31:16,667
Hvad har du gang i, makker?
319
00:31:23,007 --> 00:31:25,843
Han er loyal over for Vignette.
Det kan jeg stole på.
320
00:31:26,927 --> 00:31:29,972
Stole på ham?
Han forsøgte at myrde os i går.
321
00:31:31,098 --> 00:31:33,934
Jeg kan ikke komme ind
i Bleakness Keep uden hjælp.
322
00:31:34,852 --> 00:31:37,479
Ja, det burde være mig, der gjorde det.
323
00:31:37,479 --> 00:31:41,108
Det er bare...
De ting, de gjorde ved mig dér.
324
00:31:41,609 --> 00:31:43,027
Du kan ikke tage tilbage.
325
00:31:44,653 --> 00:31:47,656
Du bliver til marrok
og hjælper hverken mig eller andre.
326
00:31:48,782 --> 00:31:50,034
Jeg beklager, makker.
327
00:31:51,327 --> 00:31:53,621
Jeg stoler måske ikke på ham,
328
00:31:53,621 --> 00:31:54,830
men jeg behøver ham.
329
00:32:03,547 --> 00:32:05,841
- Vi gør det i aften.
- Gør hvad i aften?
330
00:32:05,841 --> 00:32:07,551
Får hende ud af Bleakness.
331
00:32:07,551 --> 00:32:10,387
Det, du sagde,
ville være vanvid at forsøge?
332
00:32:10,387 --> 00:32:11,555
Netop.
333
00:32:13,098 --> 00:32:14,183
Okay.
334
00:32:15,476 --> 00:32:16,477
Så er det i aften.
335
00:32:17,811 --> 00:32:20,898
Okay, lad os hente hende.
336
00:32:22,149 --> 00:32:25,069
Hvis jeg tager dig med ind,
kommer du måske ikke ud.
337
00:32:25,069 --> 00:32:27,237
Det er ham, der ønsker at dø.
338
00:33:07,945 --> 00:33:08,862
Denne vej.
339
00:34:04,376 --> 00:34:06,503
Så er der alligevel
retfærdighed i verden.
340
00:34:10,048 --> 00:34:11,008
Retfærdighed.
341
00:34:13,302 --> 00:34:15,012
Tror du stadig på det?
342
00:34:15,012 --> 00:34:17,890
Du spærrede os inde i The Row som dyr,
343
00:34:17,890 --> 00:34:20,476
og her er du, indespærret.
344
00:34:21,518 --> 00:34:23,103
Det føles retfærdigt for mig.
345
00:34:25,731 --> 00:34:26,565
Ja.
346
00:34:28,567 --> 00:34:30,027
Ja, det forstår jeg godt.
347
00:34:34,490 --> 00:34:38,076
Hvad skete der med lægerne,
du lovede The Row?
348
00:34:38,911 --> 00:34:41,622
De forsvandt, så snart aviserne gjorde.
349
00:34:42,664 --> 00:34:44,416
Du foregav blot at bekymre dig.
350
00:34:44,416 --> 00:34:46,043
Jeg foregav ikke.
351
00:34:48,253 --> 00:34:52,257
Du tror mig måske ikke,
men jeg prøvede at forbedre tingene.
352
00:34:52,257 --> 00:34:55,552
Du er ikke den eneste,
der har levet livet i et bur.
353
00:34:55,552 --> 00:34:56,845
Stakkels dig.
354
00:34:57,554 --> 00:35:00,140
Hør, der er bure, og så er der bure.
355
00:35:00,140 --> 00:35:03,393
Og tremmer i dem alle
for at holde os på plads.
356
00:35:03,936 --> 00:35:06,688
Fefolk. Fattige. Kvinder.
357
00:35:07,898 --> 00:35:11,443
Mænd er rædselsslagne for,
at vi bemærker tremmerne.
358
00:35:11,443 --> 00:35:14,363
Rædselsslagne for,
at vi vil vove at bryde igennem dem.
359
00:35:14,363 --> 00:35:17,658
Hele livet bliver vi bedt om at smile,
holde lav profil
360
00:35:17,658 --> 00:35:19,451
og ikke ønske for meget.
361
00:35:19,451 --> 00:35:21,787
For hvis vi ikke gør,
som vi får besked på...
362
00:35:23,997 --> 00:35:25,666
...så er der konsekvenser.
363
00:35:27,751 --> 00:35:28,877
Permanente.
364
00:35:42,558 --> 00:35:43,433
Tja...
365
00:35:44,268 --> 00:35:47,229
Jeg har aldrig været ret god til
at blive beordret.
366
00:35:48,730 --> 00:35:49,690
Tydeligvis.
367
00:35:53,944 --> 00:35:55,070
Heller ikke jeg.
368
00:35:59,825 --> 00:36:02,494
Jeg burde have brændt det hele ned.
369
00:36:07,165 --> 00:36:09,126
Hvad godt ville det have gjort?
370
00:36:11,336 --> 00:36:13,380
Så havde de frygtet mig.
371
00:36:14,756 --> 00:36:17,885
Det, at du er herinde, beviser, at de gør.
372
00:36:18,176 --> 00:36:19,052
Ja,
373
00:36:20,220 --> 00:36:23,140
men de frygtede mit sind og ikke min magt.
374
00:36:23,932 --> 00:36:25,142
Det var min fejl.
375
00:36:27,811 --> 00:36:30,439
Mænd er så enkle, forudsigelige ting,
376
00:36:31,648 --> 00:36:33,066
drevet af frygt.
377
00:36:35,360 --> 00:36:39,114
I sidste ende respekterer de kun vold.
378
00:36:58,842 --> 00:37:00,260
Du tilkaldte mig, sir?
379
00:37:05,724 --> 00:37:07,643
Jeg har anholdt Sophie Longerbane.
380
00:37:08,894 --> 00:37:10,270
På hvilken anklage?
381
00:37:12,773 --> 00:37:13,732
Forræderi.
382
00:37:16,151 --> 00:37:16,985
Du godeste.
383
00:37:18,195 --> 00:37:19,154
Hvor...
384
00:37:21,406 --> 00:37:23,492
- Hvor foruroligende.
- Det er det.
385
00:37:25,035 --> 00:37:26,244
Det er det bestemt.
386
00:37:28,163 --> 00:37:29,998
Et spørgsmål til dig, Millworthy.
387
00:37:31,458 --> 00:37:37,381
Har jeg ret i at tro, at kansleren har
beføjelse til at udstede summariske domme
388
00:37:37,381 --> 00:37:39,591
i nationale sikkerhedsanliggender?
389
00:37:39,591 --> 00:37:40,968
Det er korrekt, sir.
390
00:37:41,843 --> 00:37:46,598
Og at konspirere om
at sælge våben til Pagten
391
00:37:46,598 --> 00:37:51,103
for at skaffe de nødvendige midler
til at sikre kontrol over The Burgue
392
00:37:51,103 --> 00:37:53,897
ville vel være
et nationalt sikkerhedsanliggende?
393
00:37:53,897 --> 00:37:55,899
Er du sikker på dette, sir?
394
00:37:55,899 --> 00:37:57,234
Besvar spørgsmålet.
395
00:37:57,234 --> 00:37:59,444
Ja, selvfølgelig.
396
00:38:00,779 --> 00:38:04,157
Og i en national krisetid,
397
00:38:04,157 --> 00:38:09,538
ville kansleren så have bemyndigelse til
at beordre en henrettelse for forræderi?
398
00:38:10,789 --> 00:38:14,126
I teorien, ja, sir.
399
00:38:17,713 --> 00:38:18,630
Nuvel,
400
00:38:19,715 --> 00:38:22,968
hvis en højtstående embedsmand
hos kansleren
401
00:38:24,052 --> 00:38:25,929
havde konspireret med Pagten
402
00:38:26,972 --> 00:38:29,099
omkring salget af disse våben,
403
00:38:31,268 --> 00:38:33,979
ville kansleren så også have bemyndigelse
404
00:38:33,979 --> 00:38:37,607
til at dømme embedsmanden?
405
00:38:41,319 --> 00:38:42,571
Kansleren...
406
00:38:44,072 --> 00:38:47,451
...ville have autoriteten, ja.
407
00:38:51,371 --> 00:38:52,956
Jeg fucking stolede på dig.
408
00:38:59,838 --> 00:39:01,214
Jeg stolede på dig!
409
00:39:09,139 --> 00:39:09,973
Sir.
410
00:39:17,606 --> 00:39:19,524
Jeg har altid forsøgt at beskytte dig.
411
00:39:20,859 --> 00:39:22,611
Især fra dig selv.
412
00:39:37,667 --> 00:39:40,212
- Hvad?
- En skiderik stjal lige min pung!
413
00:39:40,212 --> 00:39:41,505
Hvilken vej gik han?
414
00:39:51,098 --> 00:39:52,724
To af dine medpansere.
415
00:39:52,724 --> 00:39:56,103
- De lever i det mindste.
- Jeg havde troet, du ville bakke ud.
416
00:39:56,103 --> 00:39:58,897
Hold kæft og hjælp mig med at få det af.
Skynd dig!
417
00:40:06,363 --> 00:40:09,366
Jeg har fortalt vagterne,
at jeg leverer en alfeterrorist,
418
00:40:09,366 --> 00:40:11,076
en rigtig led satan.
419
00:40:11,076 --> 00:40:15,038
Så snart vi er gennem porten,
undslipper du min varetægt og flyver bort.
420
00:40:15,038 --> 00:40:19,209
De vil begynde at skyde,
så flyv lavt og hurtigt.
421
00:40:19,209 --> 00:40:20,544
Hvad med Vignette?
422
00:40:20,544 --> 00:40:23,088
Jeg bruger distraktionen til
at finde Vignette.
423
00:40:23,088 --> 00:40:25,257
Jeg ved, hvor de opbevarer hende.
424
00:41:01,334 --> 00:41:03,211
Det var meget kløgtigt, Jonah.
425
00:41:04,671 --> 00:41:07,174
Du er mere som vores far, end jeg troede.
426
00:41:11,428 --> 00:41:12,679
En tilståelse.
427
00:41:13,305 --> 00:41:14,431
Din tilståelse.
428
00:41:15,974 --> 00:41:18,810
Alt dit forræderi, på skrift.
429
00:41:22,147 --> 00:41:23,106
Underskriv den.
430
00:41:26,693 --> 00:41:27,569
Hvorfor?
431
00:41:30,405 --> 00:41:31,573
Underskriv den og lev.
432
00:41:36,077 --> 00:41:39,206
Så du kan konfiskere min formue,
433
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
min ejendom og min plads i parlamentet?
434
00:41:43,001 --> 00:41:44,502
Så jeg kan skåne dit liv.
435
00:42:18,787 --> 00:42:19,955
Fanden tage dig.
436
00:42:26,336 --> 00:42:28,213
Du er et fucking monster.
437
00:42:34,594 --> 00:42:35,845
Tag også kreaturet.
438
00:42:36,513 --> 00:42:37,597
Javel, sir.
439
00:42:43,061 --> 00:42:45,438
Hvis det lykkes,
440
00:42:45,438 --> 00:42:47,482
og Vignette og jeg flyver bort,
441
00:42:47,482 --> 00:42:48,900
hvad sker der så med dig?
442
00:42:49,484 --> 00:42:53,863
Jeg går ud. Hvis de ikke har indset,
hvad jeg har gjort.
443
00:42:53,863 --> 00:42:57,158
De fanger dig
og sætter dit hoved på en mur.
444
00:42:58,868 --> 00:43:02,330
Tja, du ønskede mig også død, ikke?
445
00:43:59,471 --> 00:44:00,347
Godaften.
446
00:44:00,347 --> 00:44:01,890
Jeg leverer en alfefange.
447
00:44:01,890 --> 00:44:04,559
Ingen kommer ind eller ud.
448
00:44:04,559 --> 00:44:07,187
Kansleren deltager i en henrettelse.
449
00:44:07,187 --> 00:44:11,775
Ja, men jeg har endnu en Sortravn,
som kansleren vil have på blokken.
450
00:44:35,465 --> 00:44:36,883
Der står intet i bøgerne.
451
00:44:38,343 --> 00:44:42,138
Som du vil. Jeg fortæller gerne kansleren,
hvem der bremsede mig.
452
00:44:44,265 --> 00:44:46,476
Bliv her, indtil vi får det ordnet.
453
00:45:42,115 --> 00:45:44,868
Vov ikke at kigge væk.
454
00:46:45,803 --> 00:46:46,804
Kom så!
455
00:47:28,721 --> 00:47:30,223
Lad os få noget lys på!
456
00:47:30,223 --> 00:47:32,308
- Hvad er det?
- Derovre! Se!
457
00:47:32,308 --> 00:47:34,394
- Hvor kommer den fra?
- Skyd den!
458
00:47:38,356 --> 00:47:40,066
- Sir!
- Dræb den så.
459
00:47:40,567 --> 00:47:41,734
Pas på!
460
00:47:47,699 --> 00:47:48,992
Hvem skyder?
461
00:47:48,992 --> 00:47:50,076
Find ud af det.
462
00:47:51,703 --> 00:47:53,162
Men jeg sagde, at du...
463
00:47:54,080 --> 00:47:55,164
...venter.
464
00:50:04,919 --> 00:50:06,337
Det er en fangeflugt!
465
00:50:06,337 --> 00:50:08,172
Fanger undslipper!
466
00:50:11,259 --> 00:50:12,218
Lad være at...
467
00:50:12,218 --> 00:50:13,386
Fortsæt.
468
00:50:22,687 --> 00:50:23,813
Stop hende!
469
00:50:31,821 --> 00:50:33,740
- Kom så væk. Hurtigt.
- Afsted.
470
00:50:37,744 --> 00:50:38,703
Nej!
471
00:50:41,038 --> 00:50:42,123
Hvad fanden?
472
00:50:43,207 --> 00:50:44,417
Millworthy!
473
00:50:48,296 --> 00:50:49,547
Millworthy.
474
00:50:51,174 --> 00:50:52,216
Hvor er Vignette?
475
00:50:53,968 --> 00:50:55,386
Millworthy.
476
00:50:55,386 --> 00:50:56,387
Borte.
477
00:50:56,387 --> 00:50:57,764
Hvor er hun?
478
00:50:57,764 --> 00:50:59,140
Hun fløj bort.
479
00:51:18,868 --> 00:51:19,994
Derovre!
480
00:51:19,994 --> 00:51:20,995
Skyd den!
481
00:51:41,933 --> 00:51:43,476
Rør jer ikke!
482
00:51:43,476 --> 00:51:44,644
Hænderne op!
483
00:53:44,347 --> 00:53:46,349
Tekster af: Jonas Kloch
484
00:53:46,349 --> 00:53:48,434
Kreativ supervisor Lotte Udsen