1 00:00:06,132 --> 00:00:07,800 TIDLIGERE I CARNIVAL ROW 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,723 Du kender ikke politiet, som jeg gør. 3 00:00:13,723 --> 00:00:17,351 Hvis du går efter en af dem, sætter de hele The Row i brand. 4 00:00:17,351 --> 00:00:21,105 Undskyld mig, men jeg må advare dig om frk. Longerbane. 5 00:00:21,105 --> 00:00:22,857 Hun ejer de fabrikker. 6 00:00:23,274 --> 00:00:25,568 Hun har opkøbt dem bag ryggen på os. 7 00:00:25,568 --> 00:00:29,113 Fergus, Du må vide, hvor min søster og hr. Astrayon er taget hen. 8 00:00:29,822 --> 00:00:33,951 Det sidste, jeg ved, er, at hr. Astrayon og frk. Imogen var ombord på Svanen, 9 00:00:33,951 --> 00:00:36,328 da det blev kapret ud for Ragusas kyst. 10 00:00:39,373 --> 00:00:41,834 Kreatur-elskende tjener! 11 00:00:41,834 --> 00:00:44,712 Her er I fri, Imogen. Dig og Agreus. 12 00:00:44,712 --> 00:00:47,047 Her og ingen andre steder i verden. 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,134 Vi bør overveje Leonoras invitation om at blive. 14 00:00:50,134 --> 00:00:51,302 Invitation? 15 00:00:51,635 --> 00:00:53,262 Invitationer kan nægtes. 16 00:00:54,513 --> 00:00:57,850 at Pagten køber Burgue-rifler til at bruge imod os. 17 00:00:57,850 --> 00:00:59,852 Hvorfor skulle jeg tro en sådan rapport? 18 00:00:59,852 --> 00:01:02,605 Og jeg risikerede mit liv for at bringe dig nyheden. 19 00:01:04,565 --> 00:01:06,650 Ezra Spurnrose, til tjeneste. 20 00:01:07,151 --> 00:01:11,113 Jeg tænkte, du ville bede om min hjælp, så jeg markerede en side til dig. 21 00:01:11,113 --> 00:01:12,156 En side med hvad? 22 00:01:12,156 --> 00:01:15,534 For at hidkalde lyset og udrense dit indre mørke. 23 00:01:18,037 --> 00:01:21,040 - Din skide, lille... - Rolig, Dombey. 24 00:01:21,040 --> 00:01:23,292 Vi kom for at redde dig. 25 00:01:23,292 --> 00:01:24,794 - Fra hvad? - Ravnene. 26 00:01:24,794 --> 00:01:26,587 De søger gengæld. 27 00:01:26,587 --> 00:01:27,630 Kom så! 28 00:01:34,470 --> 00:01:36,847 - Dette var pistolen, ikke? - Jeg beder... 29 00:01:37,181 --> 00:01:38,516 Var det ikke? 30 00:01:40,976 --> 00:01:42,353 Er det, hvad du er blevet? 31 00:01:43,103 --> 00:01:45,648 Det er, hvad mennesker gjorde mig til. 32 00:01:45,648 --> 00:01:48,359 - Hvor er Ravnene? - Slip ham så! 33 00:01:48,859 --> 00:01:52,029 Dombey! Hvad fanden foregår der? 34 00:01:57,576 --> 00:01:58,702 Stop med at skyde! 35 00:02:28,899 --> 00:02:30,568 Forbandede panser. 36 00:02:32,027 --> 00:02:33,237 Hjælp. 37 00:02:33,237 --> 00:02:35,573 Jeg beder. Hjælp mig. 38 00:02:37,533 --> 00:02:38,576 Svin. 39 00:04:16,966 --> 00:04:18,926 Værsgo. Gør det. 40 00:04:20,803 --> 00:04:22,054 Det burde jeg. 41 00:04:24,431 --> 00:04:27,142 Men hvem skal så hjælpe mig med at redde Vignette? 42 00:05:08,892 --> 00:05:11,103 Så er det nok! 43 00:05:11,687 --> 00:05:14,481 Alfen her i retssalen, 44 00:05:14,481 --> 00:05:16,567 Vignette Stonemoss... 45 00:05:17,401 --> 00:05:21,947 Er du sikker på, at dette er alfekvinden, der forsøgte at dræbe dig? 46 00:05:21,947 --> 00:05:24,700 - Det er hende, ærede dommer. - Nuvel. 47 00:05:24,700 --> 00:05:30,289 Kan du beskrive episoden, sergent Dombey, med dine egne ord? 48 00:05:38,672 --> 00:05:41,800 Hun angreb mig, i mit hjem, 49 00:05:43,093 --> 00:05:44,970 hende og hendes kreaturvenner. 50 00:05:46,764 --> 00:05:48,057 Foran min kone. 51 00:05:49,141 --> 00:05:50,559 Foran min søn. 52 00:05:52,936 --> 00:05:55,522 Én af dem forsøgte at stikke mig med en dolk. 53 00:05:57,357 --> 00:05:59,068 Jeg slog igen, 54 00:05:59,068 --> 00:06:03,697 men der må have været et dusin af dem, der kravlede omkring som skadedyr. 55 00:06:05,074 --> 00:06:07,076 For at slippe væk 56 00:06:07,868 --> 00:06:10,704 løb jeg til politigården. 57 00:06:10,704 --> 00:06:12,247 Jeg ville være død, hvis... 58 00:06:13,791 --> 00:06:15,459 Hvis hvad, sergent? 59 00:06:19,338 --> 00:06:22,007 Jeg prøver bare at tænkte klart. 60 00:06:25,427 --> 00:06:26,929 Heldigvis 61 00:06:28,055 --> 00:06:31,934 dukkede mine betjente omgående op. 62 00:06:32,226 --> 00:06:33,685 Som altid, ikke, drenge? 63 00:06:36,772 --> 00:06:39,358 Det er nok! Orden. 64 00:06:41,610 --> 00:06:43,195 Vignette Stonemoss, 65 00:06:43,987 --> 00:06:47,407 vil du afgive en erklæring i dit eget forsvar? 66 00:08:22,961 --> 00:08:24,546 Du er sgu en gåde. 67 00:08:24,546 --> 00:08:26,548 I går reddede du panseren, 68 00:08:26,548 --> 00:08:30,344 og i dag vil du redde Ravnen, som forsøgte at dræbe ham. 69 00:08:33,138 --> 00:08:35,224 Vignette får ikke en retfærdig retssag. 70 00:08:35,224 --> 00:08:38,560 De gennemgår bare formalia, før de henretter hende. 71 00:08:39,102 --> 00:08:42,314 Og vil du bare flyve ind og redde hende? 72 00:08:43,315 --> 00:08:44,900 På hvilke vinger? 73 00:08:46,401 --> 00:08:48,570 Du ved vel, hun hader dig. 74 00:08:49,196 --> 00:08:52,616 Tja, jeg ville foretrække, hun var i live til at hade. 75 00:08:53,992 --> 00:08:57,704 - Desuden, hvis jeg ikke... - Ikke havde ødelagt planen? 76 00:09:03,085 --> 00:09:06,755 Vi kan bruge hele dagen på at kalde hinanden røvhuller, 77 00:09:06,755 --> 00:09:09,508 eller vi kan samarbejde om at finde Vignette. 78 00:09:10,259 --> 00:09:11,510 Det er op til dig. 79 00:09:11,843 --> 00:09:14,554 Eller du kunne bløde ihjel, mens jeg ser på. 80 00:09:15,973 --> 00:09:16,974 Satans. 81 00:09:17,766 --> 00:09:19,726 Jeg fik virkelig ram på dig, hva'? 82 00:10:13,447 --> 00:10:15,949 Hvordan vidste du, jeg ville dræbe dig? 83 00:10:17,993 --> 00:10:19,036 Politiet? 84 00:10:20,120 --> 00:10:21,371 Det var jeg i hvert fald. 85 00:10:27,085 --> 00:10:28,170 Faktisk... 86 00:10:30,255 --> 00:10:32,632 ...fornemmede jeg, at du forfulgte mig... 87 00:10:34,926 --> 00:10:36,678 ...men det gav ingen mening. 88 00:10:43,060 --> 00:10:46,188 Du er vist lidt mere alf, end du foregiver, panser. 89 00:10:48,273 --> 00:10:49,941 Elsker du virkelig Vignette? 90 00:10:52,277 --> 00:10:53,570 Hun må ikke dø. 91 00:10:59,409 --> 00:11:00,786 Undskyld mig, kansler. 92 00:11:02,079 --> 00:11:03,538 Hvad er der, Nigel? 93 00:11:18,678 --> 00:11:21,765 Dette bringer mig ingen fornøjelse, slet ingen, 94 00:11:21,765 --> 00:11:24,434 men du bad om beviser. 95 00:11:33,235 --> 00:11:34,152 Som du kan se, 96 00:11:34,152 --> 00:11:36,780 ejer frk. Longerbane nu en kontrollerende del 97 00:11:36,780 --> 00:11:39,366 i vores mest profitable våbenfabrikker. 98 00:11:44,204 --> 00:11:46,081 Så hun er ikke blot en investor. 99 00:11:49,334 --> 00:11:51,420 Hun har lagt planer fra starten. 100 00:11:54,464 --> 00:11:57,217 Og jeg har været Martyrs perfekte idiot. 101 00:11:58,760 --> 00:12:00,387 Desværre, sir, 102 00:12:00,387 --> 00:12:03,723 har hun udnyttet sin politiske position til at manipulere... 103 00:12:04,516 --> 00:12:07,727 ...din regering til at sælge Pagten våben. 104 00:12:07,727 --> 00:12:10,856 Salget af dem ville maksimere hendes egen profit. 105 00:12:10,856 --> 00:12:13,692 Den rigdom, hun ville opnå, er ud over alt... 106 00:12:13,692 --> 00:12:15,235 Ja, det forstår jeg. 107 00:12:15,235 --> 00:12:16,695 Tak, Winetrout. 108 00:12:22,409 --> 00:12:23,326 Nej, sir. 109 00:12:24,035 --> 00:12:25,871 Tilgiv mig, men det gør du ikke. 110 00:12:27,581 --> 00:12:28,957 Der går rygter om, 111 00:12:29,833 --> 00:12:33,086 at frk. Longerbane har lovet at finansiere udfordrere 112 00:12:33,086 --> 00:12:36,131 til dit partis sæder i yderområderne. 113 00:12:36,131 --> 00:12:39,259 Hun har til hensigt at bruge sin nyfundne kapital til... 114 00:12:39,259 --> 00:12:42,637 ...at købe parlamentet engros og... 115 00:12:44,222 --> 00:12:46,266 Og gøre sig selv til kansler. 116 00:12:46,266 --> 00:12:47,392 Præcis. 117 00:12:47,392 --> 00:12:50,979 Aftalen, som hendes parti indgik med vores, var lutter løgn. 118 00:12:51,813 --> 00:12:54,900 Sophie Longerbane har altid haft til hensigt at forråde dig. 119 00:12:59,905 --> 00:13:01,156 Tak, Winetrout. 120 00:13:02,616 --> 00:13:03,658 Godt klaret. 121 00:13:10,123 --> 00:13:12,209 Der er et andet anliggende. 122 00:13:14,336 --> 00:13:15,253 Er der mere? 123 00:13:16,129 --> 00:13:17,547 Hun arbejder ikke alene. 124 00:13:39,569 --> 00:13:40,779 Videre. 125 00:13:41,947 --> 00:13:43,782 Stå ikke deromme og glo. 126 00:13:44,449 --> 00:13:45,367 Næste. 127 00:13:46,660 --> 00:13:47,619 Hvad er der? 128 00:13:51,373 --> 00:13:52,999 Ham, derovre, se. 129 00:13:53,917 --> 00:13:55,710 Ham den høje i den lange frakke. 130 00:13:56,294 --> 00:13:57,712 Han er vokset sådan. 131 00:13:58,630 --> 00:14:00,674 Din bror. Selvfølgelig. 132 00:14:00,674 --> 00:14:02,592 Jeg har ikke set ham i årevis. 133 00:14:03,343 --> 00:14:04,511 Du gjorde det. 134 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 Du fik det til at ske. 135 00:14:06,805 --> 00:14:08,265 Nej, vi gjorde det. 136 00:14:09,349 --> 00:14:12,394 Vi planlagde det sammen, det hele. 137 00:14:13,270 --> 00:14:15,272 Det her er kun begyndelsen. 138 00:14:18,149 --> 00:14:21,653 Og de bliver alle betalt en uges løn på forhånd. 139 00:14:21,653 --> 00:14:23,280 Et tegn på vores velvilje. 140 00:14:23,947 --> 00:14:26,199 Din bror vil have penge at bruge. 141 00:14:27,867 --> 00:14:29,452 Og det vil jeg også. 142 00:14:29,452 --> 00:14:33,707 Statskassen har sendt en konges løsesum 143 00:14:33,707 --> 00:14:37,127 til alle fabrikkerne, der er involveret i våbenaftalen. 144 00:14:37,127 --> 00:14:38,628 Se dig lige. 145 00:14:39,462 --> 00:14:41,715 Den rigeste i The Burgue. 146 00:14:43,008 --> 00:14:44,134 Hvordan føles det? 147 00:14:44,759 --> 00:14:46,386 Det føles som frihed. 148 00:14:46,970 --> 00:14:50,181 Som om vi ikke behøver at være bange længere. 149 00:14:51,641 --> 00:14:53,310 De bør være bange for os. 150 00:14:54,477 --> 00:14:59,024 Deres ansigter, når de ser dig gøre det, din far aldrig formåede. 151 00:15:01,484 --> 00:15:03,445 Kansler Longerbane. 152 00:15:05,488 --> 00:15:06,531 Snart nok. 153 00:15:08,033 --> 00:15:09,909 Det lyder ellers godt. 154 00:15:36,227 --> 00:15:37,354 Ambassadør. 155 00:15:38,188 --> 00:15:40,190 Til din godkendelse. 156 00:15:42,400 --> 00:15:43,943 Noget af et arsenal, Vir. 157 00:15:45,153 --> 00:15:48,281 Pagten er dig meget taknemmelig, hr. Millworthy. 158 00:15:53,495 --> 00:15:54,663 Værsgo. 159 00:15:59,167 --> 00:16:03,672 Ikke for at fornærme dig, hr. Millworthy, men det overrasker mig, at du leverede. 160 00:16:04,881 --> 00:16:09,052 En ekspresforsendelse af rifler fra The Burgues eget arsenal? 161 00:16:09,678 --> 00:16:13,181 Det er ren forretning. Når disse er leveret, 162 00:16:13,181 --> 00:16:15,975 vil hele The Burgues arsenal være genopfyldt. 163 00:16:15,975 --> 00:16:20,271 Men det undrer mig, hvorfor du løb den risiko, 164 00:16:20,271 --> 00:16:25,110 så jeg tillod mig at se nærmere på din baggrund. 165 00:16:25,110 --> 00:16:26,403 Spændende, ikke? 166 00:16:27,654 --> 00:16:30,573 Jeg spillede teater i et tidligere liv, 167 00:16:30,573 --> 00:16:33,451 som du sikkert ved, major. 168 00:16:33,451 --> 00:16:35,912 Politik er en forestilling. 169 00:16:35,912 --> 00:16:37,664 - Ja. - Røgslør og illusioner. 170 00:16:37,664 --> 00:16:39,874 - Fingernemhed. - Fingernemhed... 171 00:16:41,126 --> 00:16:44,212 ...for at sikre, at nogle feer kunne forlade The Row, 172 00:16:44,212 --> 00:16:48,383 tjene lidt penge og få deres frihed. 173 00:16:49,592 --> 00:16:51,302 Hvad antyder du? 174 00:16:56,182 --> 00:16:59,561 Jeg ville aldrig mistænke dig for at forråde din race, 175 00:17:00,812 --> 00:17:03,398 eller at være din egen og min regerings fjende. 176 00:17:03,398 --> 00:17:06,359 Jeg tror, du mangler dyrisk list. 177 00:17:06,359 --> 00:17:07,861 Hvis du forsøgte, tja... 178 00:17:08,903 --> 00:17:10,572 Så ville du blive revet itu. 179 00:17:14,367 --> 00:17:16,578 Vi forstår hinanden, ikke? 180 00:17:17,996 --> 00:17:19,122 Jo, vi gør. 181 00:17:21,708 --> 00:17:24,586 Mine motiver er mit anliggende, hr. Vir, 182 00:17:24,586 --> 00:17:29,090 og hvis du værdsætter min hjælp, hvad din sag angår, 183 00:17:30,508 --> 00:17:32,260 så spring melodramaet over. 184 00:17:33,887 --> 00:17:35,764 Det er bedst at lade være på scenen. 185 00:17:53,907 --> 00:17:54,824 Virkelig? 186 00:17:56,034 --> 00:17:56,910 Okay. 187 00:18:08,838 --> 00:18:11,341 Så vi bekymrer os ikke længere om sort magi? 188 00:18:12,008 --> 00:18:15,428 - Vignette er i Bleakness. - Det er skrækkeligt, og jeg beklager. 189 00:18:15,428 --> 00:18:17,514 Men hjælper det at risikere din sjæl? 190 00:18:17,514 --> 00:18:18,723 Det ved jeg ikke. 191 00:18:18,723 --> 00:18:22,060 Det kaldes sort magi. Navnet siger det hele! 192 00:18:22,060 --> 00:18:25,480 - Jeg må sikre, at hun er okay. - Hvad godt vil det gøre? 193 00:18:25,480 --> 00:18:27,982 Jeg forventer ikke, du vil forstå. 194 00:18:27,982 --> 00:18:30,693 Hør, jeg beder, bare... 195 00:18:31,694 --> 00:18:34,781 Stop og tænk over det, okay? 196 00:18:39,536 --> 00:18:40,912 Vignette er din ven. 197 00:18:42,705 --> 00:18:45,583 Ville hun ønske, du gør skade på dig selv? 198 00:18:46,376 --> 00:18:49,838 Eller ville hun ønske, at du laver Mimas eliksir... 199 00:18:50,046 --> 00:18:51,673 ...og redder dig selv? 200 00:18:55,677 --> 00:18:56,845 Hvis det var dig, 201 00:18:58,137 --> 00:18:59,681 hvad ville du så ønske? 202 00:19:02,058 --> 00:19:03,643 Du behøver ikke se på. 203 00:19:36,634 --> 00:19:37,677 Tourmaline... 204 00:19:40,805 --> 00:19:41,806 Lad være. 205 00:20:31,940 --> 00:20:33,066 Tourmaline! 206 00:20:35,860 --> 00:20:37,528 Hey, du er okay. 207 00:20:38,905 --> 00:20:39,948 Du er okay. 208 00:21:17,610 --> 00:21:20,613 Hey, stav mit skide navn rigtigt. 209 00:21:24,242 --> 00:21:25,326 Okay. 210 00:21:25,910 --> 00:21:26,995 Kom så. 211 00:21:27,870 --> 00:21:29,372 Hug hovedet af hende. 212 00:21:29,372 --> 00:21:30,873 Skide kreatur! 213 00:21:31,833 --> 00:21:33,167 Hug hovedet af hende! 214 00:22:05,616 --> 00:22:09,328 "I MORGEN. VÆR KLAR." 215 00:22:24,260 --> 00:22:25,762 Nogen er vist i godt humør. 216 00:22:25,762 --> 00:22:29,098 Fabrikkerne er genåbnet og leverer nok våben 217 00:22:29,098 --> 00:22:32,560 til at forlænge krigen mellem Pagten og Det Ny Daggry i månedsvis. 218 00:22:32,560 --> 00:22:35,188 Din plan har vist sig at være genial. 219 00:22:35,188 --> 00:22:36,397 Vores plan. 220 00:22:38,232 --> 00:22:39,150 Klart. 221 00:22:40,735 --> 00:22:41,694 Apropos... 222 00:22:57,835 --> 00:23:00,755 Der er noget, jeg har villet tale med dig om. 223 00:23:02,757 --> 00:23:04,801 Det er et vigtigt anliggende. 224 00:23:17,563 --> 00:23:18,856 Svaret er ja. 225 00:23:21,692 --> 00:23:23,027 Jeg forstår det ikke. 226 00:23:37,583 --> 00:23:40,086 - Jeg siger ja til dit frieri. - Jonah... 227 00:23:41,546 --> 00:23:44,549 Jeg har båret det hver dag... 228 00:23:46,759 --> 00:23:50,179 ...og ventet på det rette øjeblik. 229 00:23:51,722 --> 00:23:54,517 Øjeblikket, hvor jeg havde fundet en sand partner. 230 00:23:57,937 --> 00:24:01,482 Alt, jeg har opnået, er på grund af dig. 231 00:24:02,900 --> 00:24:05,987 Jeg har altid været for stolt til at sige det, men jeg... 232 00:24:07,155 --> 00:24:08,573 Jeg har brug for dig. 233 00:24:09,949 --> 00:24:11,159 Mere end nogensinde. 234 00:24:13,661 --> 00:24:18,040 Jeg ved, jeg foreslog det, men timingen er... 235 00:24:18,040 --> 00:24:19,667 Glem timingen. 236 00:24:20,960 --> 00:24:23,004 Lad verden se os forenet. 237 00:24:23,629 --> 00:24:28,176 Du og jeg, sammen, stærkere end nogen af vores partier. 238 00:24:29,135 --> 00:24:30,678 Stærkere end vores fædre. 239 00:24:32,555 --> 00:24:37,810 Du har altid vidst, hvor magtfulde vi kunne være sammen, som ligeværdige. 240 00:24:40,813 --> 00:24:43,274 Først var jeg usikker, men nu ser jeg det. 241 00:24:45,318 --> 00:24:47,236 Du er den eneste, jeg kan stole på. 242 00:25:06,756 --> 00:25:07,673 Men... 243 00:25:09,217 --> 00:25:12,053 ...vi bør overveje vores strategi. 244 00:25:15,973 --> 00:25:17,391 Det er min Sophie. 245 00:25:18,935 --> 00:25:21,979 Okay, så lad os høre strategien. 246 00:25:22,647 --> 00:25:26,275 At annoncere vores ægteskab uden videre... 247 00:25:27,151 --> 00:25:29,737 Nej, det går ikke. Det ville være en skandale. 248 00:25:31,030 --> 00:25:34,533 Men hvis det blev korrekt håndteret, 249 00:25:36,118 --> 00:25:37,787 kunne vi få offentligheden 250 00:25:37,787 --> 00:25:41,666 til at forelske sig i idéen om, at vi var forelskede. 251 00:25:44,877 --> 00:25:48,256 Det er selvfølgelig nødt til at vente til efter valget. 252 00:25:52,343 --> 00:25:53,344 Selvfølgelig. 253 00:25:54,887 --> 00:25:56,097 Efter valget. 254 00:25:58,516 --> 00:25:59,642 Skal vi? 255 00:26:01,352 --> 00:26:03,437 Jeg ville ønske, du havde sagt det før. 256 00:26:03,646 --> 00:26:06,315 Jeg skal spise frokost med mit skyggekabinet. 257 00:26:07,191 --> 00:26:08,859 Kan vi udskyde det? 258 00:26:09,819 --> 00:26:10,987 Bestemt. 259 00:26:11,904 --> 00:26:13,823 Vi har alverdens tid. 260 00:26:58,367 --> 00:27:01,620 Du får ikke Winetrout ud af sit sæde uden et koben. 261 00:27:01,620 --> 00:27:04,332 - Han er imbecil. - En imbecil med magt. 262 00:27:04,332 --> 00:27:07,710 - Og meget dybe lommer. - Mine er dybere. 263 00:27:07,710 --> 00:27:09,295 Jeg klarer det økonomiske. 264 00:27:09,295 --> 00:27:12,340 Find du mig en kandidat, der kan udfordre Winetrout. 265 00:27:12,340 --> 00:27:15,009 En varm krop med en puls. Hvem som helst. 266 00:27:15,009 --> 00:27:17,386 Frk. Longerbane, om jeg må bede. 267 00:27:17,887 --> 00:27:19,555 Hvad er meningen? 268 00:27:19,555 --> 00:27:21,849 Vi er desværre blevet informeret om, 269 00:27:21,849 --> 00:27:25,186 at Bás Dubh har spredt sig fra en alf til en puk. 270 00:27:28,356 --> 00:27:30,107 Det er frygteligt nyt. 271 00:27:30,107 --> 00:27:33,736 Vi sporede smitten til et alfebarn, et spædbarn. 272 00:27:34,528 --> 00:27:38,407 Da du besøgte klinikken, var du i kontakt med selvsamme barn. 273 00:27:40,076 --> 00:27:43,245 For din egen og offentlighedens skyld 274 00:27:44,246 --> 00:27:46,499 bedes du komme med os til hospitalet. 275 00:27:48,209 --> 00:27:49,126 Selvfølgelig. 276 00:27:49,835 --> 00:27:52,004 Jeg har det helt fint, 277 00:27:52,004 --> 00:27:55,007 men jeg forstår, I har jeres forholdsregler. 278 00:27:56,509 --> 00:27:57,593 De herrer. 279 00:27:59,095 --> 00:28:00,304 Du godeste. 280 00:28:01,305 --> 00:28:02,681 Det er ganske interessant. 281 00:28:21,492 --> 00:28:24,370 Der er ingen grund til denne ballade. Jeg har det fint. 282 00:28:35,548 --> 00:28:37,675 Det er ikke vejen til hospitalet. 283 00:28:37,675 --> 00:28:39,218 Hvor fører I mig hen? 284 00:28:44,056 --> 00:28:45,808 I er ikke læger, er I? 285 00:28:51,147 --> 00:28:53,482 Du er anholdt, frk. Longerbane. 286 00:28:54,650 --> 00:28:56,527 Efter kanslerens ordre. 287 00:29:03,993 --> 00:29:05,870 Bleakness Keep er en fæstning. 288 00:29:06,495 --> 00:29:10,708 Vi kan ikke få Vignette ud derfra. Det ville være vanvid at prøve. 289 00:29:10,708 --> 00:29:12,001 Hvad skal vi så gøre? 290 00:29:12,960 --> 00:29:16,255 De kører hende til retten i morgen i vognen. 291 00:29:16,255 --> 00:29:18,591 Vi må redde hende undervejs. 292 00:29:18,591 --> 00:29:21,302 Krydset her. Lig i baghold. 293 00:29:21,302 --> 00:29:23,345 Tag vagterne ud... 294 00:29:23,345 --> 00:29:24,889 ...uden at dræbe dem. 295 00:29:26,056 --> 00:29:28,142 Du er ikke meget for morskab, hva'? 296 00:29:29,268 --> 00:29:30,686 Det er familiemænd. 297 00:29:31,353 --> 00:29:33,481 - De gør bare deres arbejde. - Ja. 298 00:29:34,023 --> 00:29:36,817 De terroriserer fefolk og spærrer uskyldige inde. 299 00:29:40,946 --> 00:29:42,823 Fint. Ingen drab. 300 00:29:43,908 --> 00:29:46,619 Men vi er nødt til at dyppe pilene i eliksir, 301 00:29:46,619 --> 00:29:49,079 hvis det ikke er for hårdt for dig? 302 00:29:59,256 --> 00:30:01,592 - Jeg tror, Vignette dør. - Hvad? 303 00:30:01,592 --> 00:30:04,178 Jeg så hende. De hugger hovedet af hende. 304 00:30:04,178 --> 00:30:06,597 - Havde du endnu et syn? - Hvad laver han her? 305 00:30:06,597 --> 00:30:10,309 - Phaedre vil tale med dig. - Hun kan sige det ligeud. 306 00:30:10,309 --> 00:30:13,729 - Tag din snor, så fører jeg dig til hende. - Vi har ikke tid! 307 00:30:13,729 --> 00:30:16,565 Vi redder Vignette. Kaine hjælper. 308 00:30:16,565 --> 00:30:18,400 Dit syn. Fortæl mig om det. 309 00:30:18,400 --> 00:30:19,902 Det var ikke som de andre. 310 00:30:19,902 --> 00:30:23,155 Jeg tryllede det selv frem og så gennem hendes øjne. 311 00:30:23,155 --> 00:30:25,699 - Vignettes øjne. - Så du, hvad hun så? 312 00:30:25,699 --> 00:30:28,911 De tog hende op til en guillotine. 313 00:30:28,911 --> 00:30:31,622 - Hvordan ved du det? - Haruspeks. Følg lige med. 314 00:30:31,622 --> 00:30:35,084 Vi så hende i live. Hendes retssag bør vare mindst en dag til. 315 00:30:35,084 --> 00:30:37,461 - Vi ville bryde hende ud i morgen. - Nej. 316 00:30:37,461 --> 00:30:40,464 Det, jeg så, skete, da det var mørkt udenfor. 317 00:30:40,798 --> 00:30:42,258 Det kunne være i aften. 318 00:31:15,124 --> 00:31:16,667 Hvad har du gang i, makker? 319 00:31:23,007 --> 00:31:25,843 Han er loyal over for Vignette. Det kan jeg stole på. 320 00:31:26,927 --> 00:31:29,972 Stole på ham? Han forsøgte at myrde os i går. 321 00:31:31,098 --> 00:31:33,934 Jeg kan ikke komme ind i Bleakness Keep uden hjælp. 322 00:31:34,852 --> 00:31:37,479 Ja, det burde være mig, der gjorde det. 323 00:31:37,479 --> 00:31:41,108 Det er bare... De ting, de gjorde ved mig dér. 324 00:31:41,609 --> 00:31:43,027 Du kan ikke tage tilbage. 325 00:31:44,653 --> 00:31:47,656 Du bliver til marrok og hjælper hverken mig eller andre. 326 00:31:48,782 --> 00:31:50,034 Jeg beklager, makker. 327 00:31:51,327 --> 00:31:53,621 Jeg stoler måske ikke på ham, 328 00:31:53,621 --> 00:31:54,830 men jeg behøver ham. 329 00:32:03,547 --> 00:32:05,841 - Vi gør det i aften. - Gør hvad i aften? 330 00:32:05,841 --> 00:32:07,551 Får hende ud af Bleakness. 331 00:32:07,551 --> 00:32:10,387 Det, du sagde, ville være vanvid at forsøge? 332 00:32:10,387 --> 00:32:11,555 Netop. 333 00:32:13,098 --> 00:32:14,183 Okay. 334 00:32:15,476 --> 00:32:16,477 Så er det i aften. 335 00:32:17,811 --> 00:32:20,898 Okay, lad os hente hende. 336 00:32:22,149 --> 00:32:25,069 Hvis jeg tager dig med ind, kommer du måske ikke ud. 337 00:32:25,069 --> 00:32:27,237 Det er ham, der ønsker at dø. 338 00:33:07,945 --> 00:33:08,862 Denne vej. 339 00:34:04,376 --> 00:34:06,503 Så er der alligevel retfærdighed i verden. 340 00:34:10,048 --> 00:34:11,008 Retfærdighed. 341 00:34:13,302 --> 00:34:15,012 Tror du stadig på det? 342 00:34:15,012 --> 00:34:17,890 Du spærrede os inde i The Row som dyr, 343 00:34:17,890 --> 00:34:20,476 og her er du, indespærret. 344 00:34:21,518 --> 00:34:23,103 Det føles retfærdigt for mig. 345 00:34:25,731 --> 00:34:26,565 Ja. 346 00:34:28,567 --> 00:34:30,027 Ja, det forstår jeg godt. 347 00:34:34,490 --> 00:34:38,076 Hvad skete der med lægerne, du lovede The Row? 348 00:34:38,911 --> 00:34:41,622 De forsvandt, så snart aviserne gjorde. 349 00:34:42,664 --> 00:34:44,416 Du foregav blot at bekymre dig. 350 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 Jeg foregav ikke. 351 00:34:48,253 --> 00:34:52,257 Du tror mig måske ikke, men jeg prøvede at forbedre tingene. 352 00:34:52,257 --> 00:34:55,552 Du er ikke den eneste, der har levet livet i et bur. 353 00:34:55,552 --> 00:34:56,845 Stakkels dig. 354 00:34:57,554 --> 00:35:00,140 Hør, der er bure, og så er der bure. 355 00:35:00,140 --> 00:35:03,393 Og tremmer i dem alle for at holde os på plads. 356 00:35:03,936 --> 00:35:06,688 Fefolk. Fattige. Kvinder. 357 00:35:07,898 --> 00:35:11,443 Mænd er rædselsslagne for, at vi bemærker tremmerne. 358 00:35:11,443 --> 00:35:14,363 Rædselsslagne for, at vi vil vove at bryde igennem dem. 359 00:35:14,363 --> 00:35:17,658 Hele livet bliver vi bedt om at smile, holde lav profil 360 00:35:17,658 --> 00:35:19,451 og ikke ønske for meget. 361 00:35:19,451 --> 00:35:21,787 For hvis vi ikke gør, som vi får besked på... 362 00:35:23,997 --> 00:35:25,666 ...så er der konsekvenser. 363 00:35:27,751 --> 00:35:28,877 Permanente. 364 00:35:42,558 --> 00:35:43,433 Tja... 365 00:35:44,268 --> 00:35:47,229 Jeg har aldrig været ret god til at blive beordret. 366 00:35:48,730 --> 00:35:49,690 Tydeligvis. 367 00:35:53,944 --> 00:35:55,070 Heller ikke jeg. 368 00:35:59,825 --> 00:36:02,494 Jeg burde have brændt det hele ned. 369 00:36:07,165 --> 00:36:09,126 Hvad godt ville det have gjort? 370 00:36:11,336 --> 00:36:13,380 Så havde de frygtet mig. 371 00:36:14,756 --> 00:36:17,885 Det, at du er herinde, beviser, at de gør. 372 00:36:18,176 --> 00:36:19,052 Ja, 373 00:36:20,220 --> 00:36:23,140 men de frygtede mit sind og ikke min magt. 374 00:36:23,932 --> 00:36:25,142 Det var min fejl. 375 00:36:27,811 --> 00:36:30,439 Mænd er så enkle, forudsigelige ting, 376 00:36:31,648 --> 00:36:33,066 drevet af frygt. 377 00:36:35,360 --> 00:36:39,114 I sidste ende respekterer de kun vold. 378 00:36:58,842 --> 00:37:00,260 Du tilkaldte mig, sir? 379 00:37:05,724 --> 00:37:07,643 Jeg har anholdt Sophie Longerbane. 380 00:37:08,894 --> 00:37:10,270 På hvilken anklage? 381 00:37:12,773 --> 00:37:13,732 Forræderi. 382 00:37:16,151 --> 00:37:16,985 Du godeste. 383 00:37:18,195 --> 00:37:19,154 Hvor... 384 00:37:21,406 --> 00:37:23,492 - Hvor foruroligende. - Det er det. 385 00:37:25,035 --> 00:37:26,244 Det er det bestemt. 386 00:37:28,163 --> 00:37:29,998 Et spørgsmål til dig, Millworthy. 387 00:37:31,458 --> 00:37:37,381 Har jeg ret i at tro, at kansleren har beføjelse til at udstede summariske domme 388 00:37:37,381 --> 00:37:39,591 i nationale sikkerhedsanliggender? 389 00:37:39,591 --> 00:37:40,968 Det er korrekt, sir. 390 00:37:41,843 --> 00:37:46,598 Og at konspirere om at sælge våben til Pagten 391 00:37:46,598 --> 00:37:51,103 for at skaffe de nødvendige midler til at sikre kontrol over The Burgue 392 00:37:51,103 --> 00:37:53,897 ville vel være et nationalt sikkerhedsanliggende? 393 00:37:53,897 --> 00:37:55,899 Er du sikker på dette, sir? 394 00:37:55,899 --> 00:37:57,234 Besvar spørgsmålet. 395 00:37:57,234 --> 00:37:59,444 Ja, selvfølgelig. 396 00:38:00,779 --> 00:38:04,157 Og i en national krisetid, 397 00:38:04,157 --> 00:38:09,538 ville kansleren så have bemyndigelse til at beordre en henrettelse for forræderi? 398 00:38:10,789 --> 00:38:14,126 I teorien, ja, sir. 399 00:38:17,713 --> 00:38:18,630 Nuvel, 400 00:38:19,715 --> 00:38:22,968 hvis en højtstående embedsmand hos kansleren 401 00:38:24,052 --> 00:38:25,929 havde konspireret med Pagten 402 00:38:26,972 --> 00:38:29,099 omkring salget af disse våben, 403 00:38:31,268 --> 00:38:33,979 ville kansleren så også have bemyndigelse 404 00:38:33,979 --> 00:38:37,607 til at dømme embedsmanden? 405 00:38:41,319 --> 00:38:42,571 Kansleren... 406 00:38:44,072 --> 00:38:47,451 ...ville have autoriteten, ja. 407 00:38:51,371 --> 00:38:52,956 Jeg fucking stolede på dig. 408 00:38:59,838 --> 00:39:01,214 Jeg stolede på dig! 409 00:39:09,139 --> 00:39:09,973 Sir. 410 00:39:17,606 --> 00:39:19,524 Jeg har altid forsøgt at beskytte dig. 411 00:39:20,859 --> 00:39:22,611 Især fra dig selv. 412 00:39:37,667 --> 00:39:40,212 - Hvad? - En skiderik stjal lige min pung! 413 00:39:40,212 --> 00:39:41,505 Hvilken vej gik han? 414 00:39:51,098 --> 00:39:52,724 To af dine medpansere. 415 00:39:52,724 --> 00:39:56,103 - De lever i det mindste. - Jeg havde troet, du ville bakke ud. 416 00:39:56,103 --> 00:39:58,897 Hold kæft og hjælp mig med at få det af. Skynd dig! 417 00:40:06,363 --> 00:40:09,366 Jeg har fortalt vagterne, at jeg leverer en alfeterrorist, 418 00:40:09,366 --> 00:40:11,076 en rigtig led satan. 419 00:40:11,076 --> 00:40:15,038 Så snart vi er gennem porten, undslipper du min varetægt og flyver bort. 420 00:40:15,038 --> 00:40:19,209 De vil begynde at skyde, så flyv lavt og hurtigt. 421 00:40:19,209 --> 00:40:20,544 Hvad med Vignette? 422 00:40:20,544 --> 00:40:23,088 Jeg bruger distraktionen til at finde Vignette. 423 00:40:23,088 --> 00:40:25,257 Jeg ved, hvor de opbevarer hende. 424 00:41:01,334 --> 00:41:03,211 Det var meget kløgtigt, Jonah. 425 00:41:04,671 --> 00:41:07,174 Du er mere som vores far, end jeg troede. 426 00:41:11,428 --> 00:41:12,679 En tilståelse. 427 00:41:13,305 --> 00:41:14,431 Din tilståelse. 428 00:41:15,974 --> 00:41:18,810 Alt dit forræderi, på skrift. 429 00:41:22,147 --> 00:41:23,106 Underskriv den. 430 00:41:26,693 --> 00:41:27,569 Hvorfor? 431 00:41:30,405 --> 00:41:31,573 Underskriv den og lev. 432 00:41:36,077 --> 00:41:39,206 Så du kan konfiskere min formue, 433 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 min ejendom og min plads i parlamentet? 434 00:41:43,001 --> 00:41:44,502 Så jeg kan skåne dit liv. 435 00:42:18,787 --> 00:42:19,955 Fanden tage dig. 436 00:42:26,336 --> 00:42:28,213 Du er et fucking monster. 437 00:42:34,594 --> 00:42:35,845 Tag også kreaturet. 438 00:42:36,513 --> 00:42:37,597 Javel, sir. 439 00:42:43,061 --> 00:42:45,438 Hvis det lykkes, 440 00:42:45,438 --> 00:42:47,482 og Vignette og jeg flyver bort, 441 00:42:47,482 --> 00:42:48,900 hvad sker der så med dig? 442 00:42:49,484 --> 00:42:53,863 Jeg går ud. Hvis de ikke har indset, hvad jeg har gjort. 443 00:42:53,863 --> 00:42:57,158 De fanger dig og sætter dit hoved på en mur. 444 00:42:58,868 --> 00:43:02,330 Tja, du ønskede mig også død, ikke? 445 00:43:59,471 --> 00:44:00,347 Godaften. 446 00:44:00,347 --> 00:44:01,890 Jeg leverer en alfefange. 447 00:44:01,890 --> 00:44:04,559 Ingen kommer ind eller ud. 448 00:44:04,559 --> 00:44:07,187 Kansleren deltager i en henrettelse. 449 00:44:07,187 --> 00:44:11,775 Ja, men jeg har endnu en Sortravn, som kansleren vil have på blokken. 450 00:44:35,465 --> 00:44:36,883 Der står intet i bøgerne. 451 00:44:38,343 --> 00:44:42,138 Som du vil. Jeg fortæller gerne kansleren, hvem der bremsede mig. 452 00:44:44,265 --> 00:44:46,476 Bliv her, indtil vi får det ordnet. 453 00:45:42,115 --> 00:45:44,868 Vov ikke at kigge væk. 454 00:46:45,803 --> 00:46:46,804 Kom så! 455 00:47:28,721 --> 00:47:30,223 Lad os få noget lys på! 456 00:47:30,223 --> 00:47:32,308 - Hvad er det? - Derovre! Se! 457 00:47:32,308 --> 00:47:34,394 - Hvor kommer den fra? - Skyd den! 458 00:47:38,356 --> 00:47:40,066 - Sir! - Dræb den så. 459 00:47:40,567 --> 00:47:41,734 Pas på! 460 00:47:47,699 --> 00:47:48,992 Hvem skyder? 461 00:47:48,992 --> 00:47:50,076 Find ud af det. 462 00:47:51,703 --> 00:47:53,162 Men jeg sagde, at du... 463 00:47:54,080 --> 00:47:55,164 ...venter. 464 00:50:04,919 --> 00:50:06,337 Det er en fangeflugt! 465 00:50:06,337 --> 00:50:08,172 Fanger undslipper! 466 00:50:11,259 --> 00:50:12,218 Lad være at... 467 00:50:12,218 --> 00:50:13,386 Fortsæt. 468 00:50:22,687 --> 00:50:23,813 Stop hende! 469 00:50:31,821 --> 00:50:33,740 - Kom så væk. Hurtigt. - Afsted. 470 00:50:37,744 --> 00:50:38,703 Nej! 471 00:50:41,038 --> 00:50:42,123 Hvad fanden? 472 00:50:43,207 --> 00:50:44,417 Millworthy! 473 00:50:48,296 --> 00:50:49,547 Millworthy. 474 00:50:51,174 --> 00:50:52,216 Hvor er Vignette? 475 00:50:53,968 --> 00:50:55,386 Millworthy. 476 00:50:55,386 --> 00:50:56,387 Borte. 477 00:50:56,387 --> 00:50:57,764 Hvor er hun? 478 00:50:57,764 --> 00:50:59,140 Hun fløj bort. 479 00:51:18,868 --> 00:51:19,994 Derovre! 480 00:51:19,994 --> 00:51:20,995 Skyd den! 481 00:51:41,933 --> 00:51:43,476 Rør jer ikke! 482 00:51:43,476 --> 00:51:44,644 Hænderne op! 483 00:53:44,347 --> 00:53:46,349 Tekster af: Jonas Kloch 484 00:53:46,349 --> 00:53:48,434 Kreativ supervisor Lotte Udsen