1 00:00:06,132 --> 00:00:07,800 VIDĚLI JSTE V CARNIVAL ROW 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,723 Neznáš policii jako já. 3 00:00:13,723 --> 00:00:17,351 Jestli půjdete po jednom z nich, celá Row bude v plamenech. 4 00:00:17,351 --> 00:00:21,105 Promiňte, pane, ale musím vás varovat před slečnou Longerbaneovou. 5 00:00:21,105 --> 00:00:22,857 Ona ty továrny vlastní. 6 00:00:23,274 --> 00:00:25,568 Skupuje je za našimi zády. 7 00:00:25,568 --> 00:00:29,113 Fergusi... Musíš vědět, kam zmizela má sestra s panem Astrayonem. 8 00:00:29,822 --> 00:00:33,951 Naposled jsem slyšel, že pan Astrayon a slečna Imogen byli na lodi Labuť, 9 00:00:33,951 --> 00:00:36,328 když ji zajali u pobřeží Ragusy. 10 00:00:39,373 --> 00:00:41,834 Paktovat se se stvůrou! 11 00:00:41,834 --> 00:00:44,712 Tady jsi volná, Imogen. Ty i Agreus. 12 00:00:44,712 --> 00:00:47,047 Tady a nikde jinde na světě. 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,134 Měli bychom zvážit Leonořino pozvání zůstat tu. 14 00:00:50,134 --> 00:00:51,302 Pozvání? 15 00:00:51,635 --> 00:00:53,262 Pozvání lze odmítnout. 16 00:00:54,513 --> 00:00:57,850 Pakt kupuje burgueské pušky, aby je použil proti nám. 17 00:00:57,850 --> 00:00:59,852 Proč bych měla takové zprávě věřit? 18 00:00:59,852 --> 00:01:02,605 A riskoval jsem život, abych vás o tom přišel informovat. 19 00:01:04,565 --> 00:01:06,650 Ezra Spurnrose, k vašim službám. 20 00:01:07,151 --> 00:01:11,113 Tušila jsem, že se za mnou vrátíš, tak jsem ti založila jednu stránku. 21 00:01:11,113 --> 00:01:12,156 Proč tu stránku? 22 00:01:12,156 --> 00:01:15,534 Jak přivolat světlo a očistit temnotu, kterou máš uvnitř. 23 00:01:18,037 --> 00:01:21,040 - Ty prašivej... - Klid, Dombey! 24 00:01:21,040 --> 00:01:23,292 Přišli jsme tě zachránit. 25 00:01:23,292 --> 00:01:24,794 - Před čím? - Před Havranem. 26 00:01:24,794 --> 00:01:26,587 Chtějí si vyřídit účty. 27 00:01:26,587 --> 00:01:27,630 No tak! 28 00:01:34,470 --> 00:01:36,847 - Byla to tahle zbraň, ne? - Prosím... 29 00:01:37,181 --> 00:01:38,516 Tak byla? 30 00:01:40,976 --> 00:01:42,353 Tohle se z tebe stalo? 31 00:01:43,103 --> 00:01:45,648 K tomu mě přinutili lidi. 32 00:01:45,648 --> 00:01:48,359 - Kde jsou Havrani? - Kurva, nech ho! 33 00:01:48,859 --> 00:01:52,029 Dombey! Co to sakra znamená? 34 00:01:57,576 --> 00:01:58,702 Přestaňte střílet! 35 00:02:28,899 --> 00:02:30,568 Poldo zasranej. 36 00:02:32,027 --> 00:02:33,237 Pomozte, prosím. 37 00:02:33,237 --> 00:02:35,573 Prosím, pane. Pomozte mi. 38 00:02:37,533 --> 00:02:38,576 Hajzle. 39 00:04:16,966 --> 00:04:18,926 Jen do toho. Udělej to. 40 00:04:20,803 --> 00:04:22,054 To bych měl. 41 00:04:24,431 --> 00:04:27,142 Ale kdo mi pak pomůže zachránit Vignette? 42 00:05:08,892 --> 00:05:11,103 Dost! 43 00:05:11,687 --> 00:05:14,481 Zde přítomná víla 44 00:05:14,481 --> 00:05:16,567 Vignette Stonemossová... 45 00:05:17,401 --> 00:05:21,947 Jste si jistý, že tohle je ta vílí žena, která vám usilovala o život? 46 00:05:21,947 --> 00:05:24,700 - Je to ona, Vaše Ctihodnosti. - Vskutku. 47 00:05:24,700 --> 00:05:30,289 Mohl byste tu roztržku popsat vlastními slovy, seržante Dombey? 48 00:05:38,672 --> 00:05:41,800 Zaútočila na mě, u mě doma, 49 00:05:43,093 --> 00:05:44,970 ona a její kamarádi stvůry. 50 00:05:46,764 --> 00:05:48,057 Před mou ženou. 51 00:05:49,141 --> 00:05:50,559 Před mým synem. 52 00:05:52,936 --> 00:05:55,522 Jeden z nich se mě snažil bodnout dýkou. 53 00:05:57,357 --> 00:05:59,068 Bránil jsem se, 54 00:05:59,068 --> 00:06:03,697 ale muselo jich být tucet, všude se hemžili jako nějaká havěť. 55 00:06:05,074 --> 00:06:07,076 Nemohl jsem udělat nic jiného než utéct. 56 00:06:07,868 --> 00:06:10,704 Běžel jsem na policejní stanici. 57 00:06:10,704 --> 00:06:12,247 Umřel bych, kdyby... 58 00:06:13,791 --> 00:06:15,459 Kdyby co, seržante? 59 00:06:19,338 --> 00:06:22,007 Snažím se urovnat si myšlenky. 60 00:06:25,427 --> 00:06:26,929 Naštěstí pro mě 61 00:06:28,055 --> 00:06:31,934 se tam objevili včas moji kolegové. 62 00:06:32,226 --> 00:06:33,685 Jako vždy, co, hoši? 63 00:06:36,772 --> 00:06:39,358 Klid! Dost! Klid! 64 00:06:41,610 --> 00:06:43,195 Vignette Stonemossová, 65 00:06:43,987 --> 00:06:47,407 chcete prohlásit něco na svou obranu? 66 00:08:22,961 --> 00:08:24,546 Nevyznám se v tobě. 67 00:08:24,546 --> 00:08:26,548 Včera jsi zachránil toho poldu, 68 00:08:26,548 --> 00:08:30,344 a dnes se snažíš zachránit Havrana, který se ho pokusil zabít. 69 00:08:33,138 --> 00:08:35,224 Vignette se nedočká spravedlivého procesu. 70 00:08:35,224 --> 00:08:38,560 Budou ji soudit pro forma, a pak ji stejně popraví. 71 00:08:39,102 --> 00:08:42,314 A co uděláš ty? Vlítneš tam a zachráníš ji? 72 00:08:43,315 --> 00:08:44,900 Na jakých křídlech? 73 00:08:46,401 --> 00:08:48,570 Víš, že tě z hloubi duše nenávidí. 74 00:08:49,196 --> 00:08:52,616 Jo. Ale byl bych radši, aby byla naživu a mohla mě nenávidět. 75 00:08:53,992 --> 00:08:57,704 - Kromě toho, kdybych... - Neposral náš plán, jo. 76 00:09:03,085 --> 00:09:06,755 Můžeme si klidně celý den nadávat do kreténů, jestli chceš, 77 00:09:06,755 --> 00:09:09,508 nebo můžeme společně zachránit Vignette. 78 00:09:10,259 --> 00:09:11,510 Je to na tobě. 79 00:09:11,843 --> 00:09:14,554 Nebo můžeš vykrvácet a já se budu dívat. 80 00:09:15,973 --> 00:09:16,974 Sakra. 81 00:09:17,766 --> 00:09:19,726 Dostal jsem tě, co? 82 00:10:13,447 --> 00:10:15,949 Jak jsi věděl, že tě přijdu zabít? 83 00:10:17,993 --> 00:10:19,036 Policie. 84 00:10:20,120 --> 00:10:21,371 Byl jsem jeden z nich. 85 00:10:27,085 --> 00:10:28,170 Popravdě... 86 00:10:30,255 --> 00:10:32,632 Měl jsem pocit, že sleduješ ty mě, 87 00:10:34,926 --> 00:10:36,678 ale nedávalo to žádný smysl. 88 00:10:43,060 --> 00:10:46,188 Myslím, že jsi trochu víc víla, než dáváš najevo, poldo. 89 00:10:48,273 --> 00:10:49,941 Opravdu miluješ Vignette? 90 00:10:52,277 --> 00:10:53,570 Nemůžu ji nechat umřít. 91 00:10:59,409 --> 00:11:00,786 Promiňte, pane kancléři. 92 00:11:02,079 --> 00:11:03,538 Co se děje, Nigele? 93 00:11:18,678 --> 00:11:21,765 Dělám to velmi nerad, pane, 94 00:11:21,765 --> 00:11:24,434 ale žádal jste... důkazy. 95 00:11:33,235 --> 00:11:34,152 Jak vidíte, 96 00:11:34,152 --> 00:11:36,780 slečna Longerbaneová nyní vlastní kontrolní podíl 97 00:11:36,780 --> 00:11:39,366 v našich nejvýnosnějších zbrojních továrnách. 98 00:11:44,204 --> 00:11:46,081 Takže ona není jen investorka. 99 00:11:49,334 --> 00:11:51,420 Už od začátku pletichařila. 100 00:11:54,464 --> 00:11:57,217 A já jsem byl hrozný idiot, u Martyra. 101 00:11:58,760 --> 00:12:00,387 Bohužel, pane, 102 00:12:00,387 --> 00:12:03,723 ona využila svého politického postavení, aby vmanipulovala vás 103 00:12:04,516 --> 00:12:07,727 a vaši vládu do prodeje zbraní Paktu. 104 00:12:07,727 --> 00:12:10,856 Zbraní, jejichž prodejem by maximalizovala vlastní zisky. 105 00:12:10,856 --> 00:12:13,692 Bohatství, které by nashromáždila, by bylo ne... 106 00:12:13,692 --> 00:12:15,235 Ano, chápu. 107 00:12:15,235 --> 00:12:16,695 Děkuji, Winetroute. 108 00:12:22,409 --> 00:12:23,326 Ne, pane. 109 00:12:24,035 --> 00:12:25,871 Odpusťte, ale nechápete. 110 00:12:27,581 --> 00:12:28,957 Proslýchá se, 111 00:12:29,833 --> 00:12:33,086 že slečna Longerbaneová slíbila financovat vyzyvatele 112 00:12:33,086 --> 00:12:36,131 našich straníků ve vnějších okrscích. 113 00:12:36,131 --> 00:12:39,259 Má v úmyslu použít svůj nově nalezený kapitál, 114 00:12:39,259 --> 00:12:42,637 aby, upřímně řečeno, skoupila parlament ve velkém a... 115 00:12:44,222 --> 00:12:46,266 A stala se kancléřkou. 116 00:12:46,266 --> 00:12:47,392 Přesně tak. 117 00:12:47,392 --> 00:12:50,979 Dohoda, kterou její strana podepsala s tou naší, byly naprosté lži. 118 00:12:51,813 --> 00:12:54,900 Sophie Longerbaneová měla vždy v úmyslu vás zradit. 119 00:12:59,905 --> 00:13:01,156 Děkuji, Winetroute. 120 00:13:02,616 --> 00:13:03,658 Vedl jste si skvěle. 121 00:13:10,123 --> 00:13:12,209 Je tu ještě jedna věc, pane. 122 00:13:14,336 --> 00:13:15,253 Je toho víc? 123 00:13:16,129 --> 00:13:17,547 Nepracuje sama. 124 00:13:39,569 --> 00:13:40,779 Jen jděte. 125 00:13:41,947 --> 00:13:43,782 Žádný lelkování tam vzadu. 126 00:13:44,449 --> 00:13:45,367 Další. 127 00:13:46,660 --> 00:13:47,619 Co je? 128 00:13:51,373 --> 00:13:52,999 Tamhleten, podívej. 129 00:13:53,917 --> 00:13:55,710 Ten vysoký v dlouhém kabátě. 130 00:13:56,294 --> 00:13:57,712 Jak vyrostl. 131 00:13:58,630 --> 00:14:00,674 Tvůj bratr. Samozřejmě. 132 00:14:00,674 --> 00:14:02,592 Roky jsem ho neviděla. 133 00:14:03,343 --> 00:14:04,511 Dokázala jsi to, Sophie. 134 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 Tohle se děje díky tobě. 135 00:14:06,805 --> 00:14:08,265 Ne, díky nám oběma. 136 00:14:09,349 --> 00:14:12,394 Naplánovaly jsme to společně, všechno. 137 00:14:13,270 --> 00:14:15,272 A tohle je teprve začátek. 138 00:14:18,149 --> 00:14:21,653 A platíme jim týdenní mzdu v předstihu. 139 00:14:21,653 --> 00:14:23,280 Na znamení naší dobré vůle. 140 00:14:23,947 --> 00:14:26,199 Tvůj bratr bude mít peníze na utrácení. 141 00:14:27,867 --> 00:14:29,452 A já taky. 142 00:14:29,452 --> 00:14:33,707 Státní pokladna burgueského ministerstva financí poslala královské výkupné 143 00:14:33,707 --> 00:14:37,127 všem továrnám vyrábějícím zbraně pro Pakt. 144 00:14:37,127 --> 00:14:38,628 No prosím. 145 00:14:39,462 --> 00:14:41,715 Jsi nejbohatší člověk v Burguu. 146 00:14:43,008 --> 00:14:44,134 Jaké to je? 147 00:14:44,759 --> 00:14:46,386 Cítím se svobodná. 148 00:14:46,970 --> 00:14:50,181 Jako bychom se už nemusely bát. 149 00:14:51,641 --> 00:14:53,310 To oni by se měli bát nás. 150 00:14:54,477 --> 00:14:59,024 Jak se asi budou tvářit, až zjistí, žes dokázala víc než tvůj otec. 151 00:15:01,484 --> 00:15:03,445 Kancléřka Longerbaneová. 152 00:15:05,488 --> 00:15:06,531 Už brzy. 153 00:15:08,033 --> 00:15:09,909 Zní to velmi hezky. 154 00:15:36,227 --> 00:15:37,354 Pane velvyslanče. 155 00:15:38,188 --> 00:15:40,190 Ke schválení. 156 00:15:42,400 --> 00:15:43,943 Slušný arzenál, Vire. 157 00:15:45,153 --> 00:15:48,281 Pakt je vám hluboce zavázán, pane Millworthy. 158 00:15:53,495 --> 00:15:54,663 Všechny jsou vaše. 159 00:15:59,167 --> 00:16:03,672 Nechci se vás dotknout, pane Millworthy, ale překvapuje mě, že jste dostál slovu. 160 00:16:04,881 --> 00:16:09,052 Rychlá zásilka pušek z burgueského arzenálu? 161 00:16:09,678 --> 00:16:13,181 Tohle? Než je doručí vaší armádě, 162 00:16:13,181 --> 00:16:15,975 bude celý burgueský arzenál opět doplněn. 163 00:16:15,975 --> 00:16:20,271 Ale nedalo mi spát, proč jste tak riskoval, 164 00:16:20,271 --> 00:16:25,110 a tak jsem si dovolil nahlédnout do vašich záznamů. 165 00:16:25,110 --> 00:16:26,403 Zajímavé, ne? 166 00:16:27,654 --> 00:16:30,573 Dřív jsem býval divadelní umělec, 167 00:16:30,573 --> 00:16:33,451 jak teď bezpochyby víte, pane majore. 168 00:16:33,451 --> 00:16:35,912 Divadlo, to je politika. 169 00:16:35,912 --> 00:16:37,664 - Ano. - Zdání a klam. 170 00:16:37,664 --> 00:16:39,874 - Kouzelnické triky. - Kouzelnické triky, 171 00:16:41,126 --> 00:16:44,212 aby některé víly mohli opustit Row, 172 00:16:44,212 --> 00:16:48,383 něco si vydělat, získat svobodu. 173 00:16:49,592 --> 00:16:51,302 Co tím naznačujete? 174 00:16:56,182 --> 00:16:59,561 Nikdy bych vás nepodezíral ze zrady vaší rasy 175 00:17:00,812 --> 00:17:03,398 nebo z nepřátelství vůči vaší vlastní vládě a té mé. 176 00:17:03,398 --> 00:17:06,359 Zaprvé vám chybí zvířecí vychytralost. 177 00:17:06,359 --> 00:17:07,861 Kdybyste to zkusil, 178 00:17:08,903 --> 00:17:10,572 skončil byste roztrhaný na kusy. 179 00:17:14,367 --> 00:17:16,578 My si rozumíme, že? 180 00:17:17,996 --> 00:17:19,122 Ano, jistě. 181 00:17:21,708 --> 00:17:24,586 Můj motiv je moje vlastní věc, pane Vire. 182 00:17:24,586 --> 00:17:29,090 A jestli si ceníte mé pomoci, pokud jde o vaši věc, 183 00:17:30,508 --> 00:17:32,260 pak vynechte to melodrama. 184 00:17:33,887 --> 00:17:35,764 To se hodí víc na jeviště. 185 00:17:53,907 --> 00:17:54,824 To jako vážně? 186 00:17:56,034 --> 00:17:56,910 Tak jo. 187 00:18:08,838 --> 00:18:11,341 Tak my se už nebojíme černé magie? 188 00:18:12,008 --> 00:18:15,428 - Vignette je v Pevnosti zmaru. - A to je hrozné. Mrzí mě to. 189 00:18:15,428 --> 00:18:17,514 Jak jí pomůžeš tím, že riskuješ svou duši? 190 00:18:17,514 --> 00:18:18,723 Nevím. 191 00:18:18,723 --> 00:18:22,060 Říká se tomu černá magie. Ne nadarmo! 192 00:18:22,060 --> 00:18:25,480 - Musím vědět, že je v pořádku. - K čemu to bude dobré? 193 00:18:25,480 --> 00:18:27,982 Nečekám, že to pochopíš. 194 00:18:27,982 --> 00:18:30,693 Podívej se, prosím. Podívej se, jen... 195 00:18:31,694 --> 00:18:34,781 Jen se zastav a zamysli se, ano? 196 00:18:39,536 --> 00:18:40,912 Vignette je tvá kamarádka. 197 00:18:42,705 --> 00:18:45,583 Chtěla by, aby sis ublížila? 198 00:18:46,376 --> 00:18:49,838 Nebo by chtěla, abys udělala mimin lektvar 199 00:18:50,046 --> 00:18:51,673 a zachránila se? 200 00:18:55,677 --> 00:18:56,845 Kdybys to byla ty, 201 00:18:58,137 --> 00:18:59,681 co bys chtěla? 202 00:19:02,058 --> 00:19:03,643 Nemusíš se dívat. 203 00:19:36,634 --> 00:19:37,677 Tourmaline... 204 00:19:40,805 --> 00:19:41,806 Nedělej to. 205 00:20:31,940 --> 00:20:33,066 Tourmaline! 206 00:20:35,860 --> 00:20:37,528 Hele, to je dobrý. 207 00:20:38,905 --> 00:20:39,948 Nic to není. 208 00:21:17,610 --> 00:21:20,613 Ty tam! Napiš správně moje jméno! 209 00:21:24,242 --> 00:21:25,326 Tak. 210 00:21:25,910 --> 00:21:26,995 Pojď. 211 00:21:27,870 --> 00:21:29,372 Usekněte jí hlavu. 212 00:21:29,372 --> 00:21:30,873 Hnusná stvůro! 213 00:21:31,833 --> 00:21:33,167 Usekněte jí hlavu. 214 00:22:05,616 --> 00:22:09,328 „ZÍTRA. BUĎ PŘIPRAVENA.” 215 00:22:24,260 --> 00:22:25,762 Někdo tu má dobrou náladu. 216 00:22:25,762 --> 00:22:29,098 Továrny se znovu otevřely a odeslaly dost zbraní, 217 00:22:29,098 --> 00:22:32,560 aby mohli Pakt a Nový úsvit bojovat celé měsíce. 218 00:22:32,560 --> 00:22:35,188 Tvůj plán byl geniální tah. 219 00:22:35,188 --> 00:22:36,397 Náš plán. 220 00:22:38,232 --> 00:22:39,150 Správně. 221 00:22:40,735 --> 00:22:41,694 Mimochodem... 222 00:22:57,835 --> 00:23:00,755 Něco bych s tebou chtěl probrat. 223 00:23:02,757 --> 00:23:04,801 Otázku jisté důležitosti. 224 00:23:17,563 --> 00:23:18,856 Má odpověď zní ano. 225 00:23:21,692 --> 00:23:23,027 Nechápu. 226 00:23:31,994 --> 00:23:34,664 SOPHIE BREAKSPEAROVÁ 227 00:23:37,583 --> 00:23:40,086 - Souhlasím s tvým návrhem. - Jonahu... 228 00:23:41,546 --> 00:23:44,549 Nosil jsem to s sebou každý den 229 00:23:46,759 --> 00:23:50,179 a čekal na ten správný okamžik. 230 00:23:51,722 --> 00:23:54,517 Kdy budu vědět, že jsem našel skutečného partnera. 231 00:23:57,937 --> 00:24:01,482 Všechno, čeho jsem dosáhl, bylo tvou zásluhou. 232 00:24:02,900 --> 00:24:05,987 Vždycky jsem byl moc hrdý na to, abych to řekl, ale... 233 00:24:07,155 --> 00:24:08,573 Já tě potřebuju tě, Sophie. 234 00:24:09,949 --> 00:24:11,159 Teď víc než kdy jindy. 235 00:24:13,661 --> 00:24:18,040 Vím, že jsem to navrhla, ale to načasování je... 236 00:24:18,040 --> 00:24:19,667 Zapomeň na načasování. 237 00:24:20,960 --> 00:24:23,004 Ať nás svět vidí jednotné. 238 00:24:23,629 --> 00:24:28,176 Tebe a mě, společně, silnější než kterákoli z našich stran. 239 00:24:29,135 --> 00:24:30,678 Silnější než naši otcové. 240 00:24:32,555 --> 00:24:37,810 Vždycky jsi věděla, jak mocní spolu můžeme být, opravdu rovnocenní. 241 00:24:40,813 --> 00:24:43,274 Zpočátku jsem si nebyl jistý, ale teď to vidím. 242 00:24:45,318 --> 00:24:47,236 Jsi jediná, komu můžu věřit. 243 00:25:06,756 --> 00:25:07,673 Ale... 244 00:25:09,217 --> 00:25:12,053 ...měli bychom zvážit naši strategii. 245 00:25:15,973 --> 00:25:17,391 Celá moje Sophie. 246 00:25:18,935 --> 00:25:21,979 Tak dobře, vyslechněme si ji. 247 00:25:22,647 --> 00:25:26,275 Víš, oznámit naše manželství bez upozornění... 248 00:25:27,151 --> 00:25:29,737 To by nešlo. Vyvolalo by to skandál. 249 00:25:31,030 --> 00:25:34,533 Ale zvolíme-li správný postup, 250 00:25:36,118 --> 00:25:37,787 mohli bychom přimět veřejnost, 251 00:25:37,787 --> 00:25:41,666 aby se zamilovala do myšlenky, že se my dva milujeme. 252 00:25:44,877 --> 00:25:48,256 Samozřejmě by to muselo být po příštích volbách. 253 00:25:52,343 --> 00:25:53,344 Samozřejmě. 254 00:25:54,887 --> 00:25:56,097 Po volbách. 255 00:25:58,516 --> 00:25:59,642 Můžeme začít? 256 00:26:01,352 --> 00:26:03,437 Jonahu, škoda žes mi to neřekl dřív. 257 00:26:03,646 --> 00:26:06,315 Mám naplánovaný oběd se svým stínovým kabinetem. 258 00:26:07,191 --> 00:26:08,859 Můžeme to nechat na jindy? 259 00:26:09,819 --> 00:26:10,987 Jistě. 260 00:26:11,904 --> 00:26:13,823 Máme tolik času, kolik jen chceme. 261 00:26:58,367 --> 00:27:01,620 Winetrouta z jeho křesla nedostanete bez páčidla. 262 00:27:01,620 --> 00:27:04,332 - Je to imbecil. - Mocný imbecil. 263 00:27:04,332 --> 00:27:07,710 - A má velké jmění. - Já mám větší. 264 00:27:07,710 --> 00:27:09,295 O finance se postarám já. 265 00:27:09,295 --> 00:27:12,340 Ty mi najdeš kandidáta, který vyzve Winetrouta. 266 00:27:12,340 --> 00:27:15,009 Někoho, komu pulzuje krev v těle. Kohokoliv. 267 00:27:15,009 --> 00:27:17,386 Slečno Longerbaneová, dovolte. 268 00:27:17,887 --> 00:27:19,555 Co to má znamenat? 269 00:27:19,555 --> 00:27:21,849 Obávám se, že jsme byli informováni, 270 00:27:21,849 --> 00:27:25,186 že bás dubh se rozšířil z víl na jednoho satyra. 271 00:27:28,356 --> 00:27:30,107 To je ale hrozné. 272 00:27:30,107 --> 00:27:33,736 Vystopovali jsme nákazu k vílímu dítěti, batoleti. 273 00:27:34,528 --> 00:27:38,407 Při návštěvě kliniky jste právě s tímto dítětem měla kontakt. 274 00:27:40,076 --> 00:27:43,245 Pro vaši vlastní bezpečnost i pro bezpečnost veřejnosti 275 00:27:44,246 --> 00:27:46,499 musíte jet s námi do nemocnice. 276 00:27:48,209 --> 00:27:49,126 Samozřejmě. 277 00:27:49,835 --> 00:27:52,004 Cítím se skutečně dobře, 278 00:27:52,004 --> 00:27:55,007 ale chápu, že musíte přijmout veškerá nutná opatření. 279 00:27:56,509 --> 00:27:57,593 Pánové. 280 00:27:59,095 --> 00:28:00,304 Propánakrále. 281 00:28:01,305 --> 00:28:02,681 Je to velmi zajímavé. 282 00:28:21,492 --> 00:28:24,370 Není třeba dělat rozruch. Cítím se dobře. 283 00:28:35,548 --> 00:28:37,675 Tudy se nejede do nemocnice. 284 00:28:37,675 --> 00:28:39,218 Kam mě to vezete? 285 00:28:44,056 --> 00:28:45,808 Vy nejste doktoři, že ne? 286 00:28:51,147 --> 00:28:53,482 Jste zatčena, slečno Longerbaneová. 287 00:28:54,650 --> 00:28:56,527 Na kancléřův příkaz. 288 00:29:03,993 --> 00:29:05,870 Vignette je v Pevnosti zmaru 289 00:29:06,495 --> 00:29:10,708 Odtamtud ji nedostaneme. Jen zkusit to by bylo šílenství. 290 00:29:10,708 --> 00:29:12,001 Tak co budeme dělat? 291 00:29:12,960 --> 00:29:16,255 Zítra ji povezou k soudu na voze. 292 00:29:16,255 --> 00:29:18,591 Můžeme ji osvobodit cestou. 293 00:29:18,591 --> 00:29:21,302 Na téhle křižovatce. Zaskočit je. 294 00:29:21,302 --> 00:29:23,345 Zneškodníme stráže, 295 00:29:23,345 --> 00:29:24,889 aniž bychom je zabíjeli. 296 00:29:26,056 --> 00:29:28,142 S tebou není žádná sranda, co? 297 00:29:29,268 --> 00:29:30,686 Ti chlapi mají rodiny. 298 00:29:31,353 --> 00:29:33,481 - Dělají jen svou práci. - Jo. 299 00:29:34,023 --> 00:29:36,817 Terorizují vílí lid a zavírají nevinné do vězení. 300 00:29:40,946 --> 00:29:42,823 Tak fajn. Žádné zabíjení. 301 00:29:43,908 --> 00:29:46,619 Ale budeme muset namočit šipky do lixeru, 302 00:29:46,619 --> 00:29:49,079 pokud to pro tebe není příliš drsné. 303 00:29:59,256 --> 00:30:01,592 - Myslím, že Vignette zemře. - Cože? 304 00:30:01,592 --> 00:30:04,178 Viděla jsem ji. Useknou jí hlavu. 305 00:30:04,178 --> 00:30:06,597 - Měla jsi další vizi? - Co tu dělá on? 306 00:30:06,597 --> 00:30:10,309 - Phaedra si s tebou chce promluvit. - Může mi to říct do očí. 307 00:30:10,309 --> 00:30:13,729 - Vezmi si vodítko, odvedu tě k ní. - Nemáme čas! 308 00:30:13,729 --> 00:30:16,565 Vignette dostaneme zpátky. A Kaine nám pomáhá. 309 00:30:16,565 --> 00:30:18,400 Ta vize. Povídej. 310 00:30:18,400 --> 00:30:19,902 Nebylo to jako ty předešlé. 311 00:30:19,902 --> 00:30:23,155 Sama jsem to vyčarovala a viděla jsem jejíma očima. 312 00:30:23,155 --> 00:30:25,699 - Vignettinýma oči. - Vidělas, co viděla ona? 313 00:30:25,699 --> 00:30:28,911 Brali ji na gilotinu a dali jí hlavu pod čepel. 314 00:30:28,911 --> 00:30:31,622 - Jak to víš? - Haruspice, chlapče. Informuj se. 315 00:30:31,622 --> 00:30:35,084 Právě jsme ji viděli živou. Její soud má trvat další den. 316 00:30:35,084 --> 00:30:37,461 - Zítra jsme ji chtěli osvobodit. - Ne. 317 00:30:37,461 --> 00:30:40,464 Co jsem viděla, se stalo, když byla venku tma. 318 00:30:40,798 --> 00:30:42,258 Mohlo by to být dnes večer. 319 00:31:15,124 --> 00:31:16,667 Co to děláš, kámo? 320 00:31:23,007 --> 00:31:25,843 K Vignette je loajální. V tom mu můžu důvěřovat. 321 00:31:26,927 --> 00:31:29,972 Důvěřovat? Včera se nás pokusil zabít. 322 00:31:31,098 --> 00:31:33,934 A do Pevnosti zmaru se bez pomoci nedostanu. 323 00:31:34,852 --> 00:31:37,479 Jo, měl bych jít já. 324 00:31:37,479 --> 00:31:41,108 Jde jen o to... Co mi tam udělali. 325 00:31:41,609 --> 00:31:43,027 Nemůžeš se tam vrátit. 326 00:31:44,653 --> 00:31:47,656 Stal by se z tebe vlkodlak a nebyl bys nikomu k potřebě. 327 00:31:48,782 --> 00:31:50,034 Je mi to líto, kámo. 328 00:31:51,327 --> 00:31:53,621 Sice mu úplně nevěřím, 329 00:31:53,621 --> 00:31:54,830 ale potřebuju ho. 330 00:32:03,547 --> 00:32:05,841 - Uděláme to dnes večer. - A co? 331 00:32:05,841 --> 00:32:07,551 Vysvobodíme ji z pevnosti. 332 00:32:07,551 --> 00:32:10,387 Neříkal jsi, že by bylo šílenství jen to zkusit? 333 00:32:10,387 --> 00:32:11,555 Ano. 334 00:32:13,098 --> 00:32:14,183 Fajn. 335 00:32:15,476 --> 00:32:16,477 Tak dnes večer. 336 00:32:17,811 --> 00:32:20,898 Tak jo, pojďme pro ni. 337 00:32:22,149 --> 00:32:25,069 Když tě tam vezmu, možná nevyjdeš ven. 338 00:32:25,069 --> 00:32:27,237 To on si přeje umřít. 339 00:32:50,844 --> 00:32:54,473 {\an8}PEVNOST ZMARU 340 00:33:07,945 --> 00:33:08,862 Tudy. 341 00:34:04,376 --> 00:34:06,503 Na světě je tedy nějaká spravedlnost. 342 00:34:10,048 --> 00:34:11,008 Spravedlnost. 343 00:34:13,302 --> 00:34:15,012 Ty v ni pořád věříš? 344 00:34:15,012 --> 00:34:17,890 Zavřeli jste nás na Row jako zvířata, 345 00:34:17,890 --> 00:34:20,476 a teď jste sama tady, za mřížema. 346 00:34:21,518 --> 00:34:23,103 To mi přijde jako spravedlnost. 347 00:34:25,731 --> 00:34:26,565 Ano. 348 00:34:28,567 --> 00:34:30,027 Ano, předpokládám, že ano. 349 00:34:34,490 --> 00:34:38,076 Co se stalo s těmi lékaři, které jste slíbila poslat na Row? 350 00:34:38,911 --> 00:34:41,622 Zmizeli spolu s novináři. 351 00:34:42,664 --> 00:34:44,416 Jen jste ten zájem předstírala. 352 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 Nepředstírala jsem. 353 00:34:48,253 --> 00:34:52,257 Možná tomu neuvěříš, ale snažila jsem se změnit věci k lepšímu. 354 00:34:52,257 --> 00:34:55,552 Nejsi jediná, kdo strávil život v kleci. 355 00:34:55,552 --> 00:34:56,845 Chudinko. 356 00:34:57,554 --> 00:35:00,140 Hele, jsou klece a klece. 357 00:35:00,140 --> 00:35:03,393 A mříže na všech, abychom si nevyskakovali. 358 00:35:03,936 --> 00:35:06,688 Víly, chudí lidé, ženy. 359 00:35:07,898 --> 00:35:11,443 Muže děsí, že si těch mříží všimneme. 360 00:35:11,443 --> 00:35:14,363 Děsí je, že bychom se odvážili je prolomit. 361 00:35:14,363 --> 00:35:17,658 Celý život nám říkají, abychom se usmívaly, byly pokorné 362 00:35:17,658 --> 00:35:19,451 a nechtěly toho příliš. 363 00:35:19,451 --> 00:35:21,787 Protože když neuděláme, co nám řeknou, 364 00:35:23,997 --> 00:35:25,666 nezůstane to bez následků. 365 00:35:27,751 --> 00:35:28,877 Bez trvalých následků. 366 00:35:42,558 --> 00:35:43,433 No... 367 00:35:44,268 --> 00:35:47,229 Mně nikdy moc nešlo dělat, co se mi říká. 368 00:35:48,730 --> 00:35:49,690 Evidentně. 369 00:35:53,944 --> 00:35:55,070 Ani mně ne. 370 00:35:59,825 --> 00:36:02,494 Měla jsem to prostě všechno spálit na prach. 371 00:36:07,165 --> 00:36:09,126 K čemu by to bylo dobré? 372 00:36:11,336 --> 00:36:13,380 Lidé by se mě pak báli. 373 00:36:14,756 --> 00:36:17,885 Skutečnost, že jste tady, dokazuje, že to tak je. 374 00:36:18,176 --> 00:36:19,052 Ano, 375 00:36:20,220 --> 00:36:23,140 ale báli se mé mysli, ne mé moci. 376 00:36:23,932 --> 00:36:25,142 To byla moje chyba. 377 00:36:27,811 --> 00:36:30,439 Muži jsou tak jednoduchá, předvídatelná stvoření 378 00:36:31,648 --> 00:36:33,066 hnaná strachem. 379 00:36:35,360 --> 00:36:39,114 Koneckonců respektují jen jedno, násilí. 380 00:36:58,842 --> 00:37:00,260 Poslal jste pro mě, pane? 381 00:37:05,724 --> 00:37:07,643 Zatkl jsem Sophii Longerbaneovou. 382 00:37:08,894 --> 00:37:10,270 Na základě čeho? 383 00:37:12,773 --> 00:37:13,732 Zrady. 384 00:37:16,151 --> 00:37:16,985 Propána. 385 00:37:18,195 --> 00:37:19,154 Jak... 386 00:37:21,406 --> 00:37:23,492 - Jak znepokojující. - To ano. 387 00:37:25,035 --> 00:37:26,244 Rozhodně. 388 00:37:28,163 --> 00:37:29,998 Mám na vás dotaz, Millworthy. 389 00:37:31,458 --> 00:37:37,381 Mám pravdu, když si myslím, že kancléř je oprávněn vydávat sumární rozsudky 390 00:37:37,381 --> 00:37:39,591 v případech národní bezpečnosti? 391 00:37:39,591 --> 00:37:40,968 Přesně tak, pane. 392 00:37:41,843 --> 00:37:46,598 A zapojit se do spiknutí s prodejem zbraní Paktu 393 00:37:46,598 --> 00:37:51,103 s cílem získat potřebné finanční prostředky k převzetí kontroly 394 00:37:51,103 --> 00:37:53,897 nad Burguem by bylo otázkou národní bezpečnosti? 395 00:37:53,897 --> 00:37:55,899 Jste si tím jistý, pane? 396 00:37:55,899 --> 00:37:57,234 Odpovězte. 397 00:37:57,234 --> 00:37:59,444 No ano. Ano, samozřejmě. 398 00:38:00,779 --> 00:38:04,157 A měl by kancléř v době národní krize 399 00:38:04,157 --> 00:38:09,538 pravomoc nařídit popravu za velezradu? 400 00:38:10,789 --> 00:38:14,126 Teoreticky ano, pane. 401 00:38:17,713 --> 00:38:18,630 Takže 402 00:38:19,715 --> 00:38:22,968 pokud by první pobočník kancléře 403 00:38:24,052 --> 00:38:25,929 intrikařil s Paktem, 404 00:38:26,972 --> 00:38:29,099 aby vyjednal prodej oněch zbraní, 405 00:38:31,268 --> 00:38:33,979 měl by kancléř pravomoc 406 00:38:33,979 --> 00:38:37,607 odsoudit i toho pobočníka? 407 00:38:41,319 --> 00:38:42,571 Kancléř 408 00:38:44,072 --> 00:38:47,451 by tu pravomoc měl, ano. 409 00:38:51,371 --> 00:38:52,956 Věřil jsem vám, do prdele. 410 00:38:59,838 --> 00:39:01,214 Věřil jsem vám! 411 00:39:09,139 --> 00:39:09,973 Pane. 412 00:39:17,606 --> 00:39:19,524 Vždy jsem se vás snažil chránit. 413 00:39:20,859 --> 00:39:22,611 Zvlášť před sebou samým. 414 00:39:37,667 --> 00:39:40,212 - Co je? - Nějaký hajzl mi právě ukradl peněženku! 415 00:39:40,212 --> 00:39:41,505 Kudy utíkal? 416 00:39:51,098 --> 00:39:52,724 Dva tví kolegové policajti. 417 00:39:52,724 --> 00:39:56,103 - Aspoň budou žít. - Tak trochu jsem čekal, že ustoupíš. 418 00:39:56,103 --> 00:39:58,897 Drž hubu a pomoz mi to sundat. Pospěš si! 419 00:40:06,363 --> 00:40:09,366 Řeknu strážím, že vezu vílího teroristu, 420 00:40:09,366 --> 00:40:11,076 vážně nebezpečného. 421 00:40:11,076 --> 00:40:15,038 Jakmile projedeme bránou, unikneš mi z vazby a odletíš. 422 00:40:15,038 --> 00:40:19,209 Začnou střílet, takže leť nízko a rychle. 423 00:40:19,209 --> 00:40:20,544 A co Vignette? 424 00:40:20,544 --> 00:40:23,088 Využiju jejich nepozornosti, abych ji našel. 425 00:40:23,088 --> 00:40:25,257 Vím, kde ji budou držet. 426 00:41:01,334 --> 00:41:03,211 To bylo velmi chytré, Jonahu. 427 00:41:04,671 --> 00:41:07,174 Jsi víc jako náš otec, než jsem si myslela. 428 00:41:11,428 --> 00:41:12,679 Doznání. 429 00:41:13,305 --> 00:41:14,431 Tvé doznání. 430 00:41:15,974 --> 00:41:18,810 Celá tvoje zrada, všechno černé na bílém. 431 00:41:22,147 --> 00:41:23,106 Podepiš to. 432 00:41:26,693 --> 00:41:27,569 Proč? 433 00:41:30,405 --> 00:41:31,573 Podepiš to a budeš žít. 434 00:41:36,077 --> 00:41:39,206 Abys mi zabavil mé jmění, 435 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 můj majetek a moje křeslo v parlamentu? 436 00:41:43,001 --> 00:41:44,502 Abych ti mohl ušetřit život. 437 00:42:18,787 --> 00:42:19,955 Buď prokletá! 438 00:42:26,336 --> 00:42:28,213 Jsi hnusná příšera! 439 00:42:34,594 --> 00:42:35,845 Vezměte i tu stvůru. 440 00:42:36,513 --> 00:42:37,597 Ano, pane. 441 00:42:43,061 --> 00:42:45,438 Kdyby to náhodou vyšlo, 442 00:42:45,438 --> 00:42:47,482 já s Vignette odletíme. 443 00:42:47,482 --> 00:42:48,900 Co bude s tebou? 444 00:42:49,484 --> 00:42:53,863 Já odejdu. Jestli si neuvědomí, co jsem udělal. 445 00:42:53,863 --> 00:42:57,158 Chytí tě a přibijou ti hlavu na zeď. 446 00:42:58,868 --> 00:43:02,330 No, chtěl jsi, abych umřel, ne? 447 00:43:59,471 --> 00:44:00,347 Dobrý večer. 448 00:44:00,347 --> 00:44:01,890 Vezu vílího vězně. 449 00:44:01,890 --> 00:44:04,559 Nikdo se nedostane dovnitř ani ven. 450 00:44:04,559 --> 00:44:07,187 Kancléř přijel na popravu. 451 00:44:07,187 --> 00:44:11,775 Jo, ale tohle je další Černý havran, kterého chce kancléř dát popravit. 452 00:44:35,465 --> 00:44:36,883 V záznamech nic nemám. 453 00:44:38,343 --> 00:44:42,138 Jak myslíte. Rád řeknu kancléři, kdo mě tu zdržoval. 454 00:44:44,265 --> 00:44:46,476 Zůstaň tady, dokud to nevyřešíme. 455 00:45:42,115 --> 00:45:44,868 Neopovaž se nedívat se na mě. 456 00:46:45,803 --> 00:46:46,804 Jdeme! 457 00:47:28,721 --> 00:47:30,223 Posviťte na to! 458 00:47:30,223 --> 00:47:32,308 - Co to je? - Tamhle! Podívejte! 459 00:47:32,308 --> 00:47:34,394 - Kde se to tu vzalo? - Zastřelte to! 460 00:47:38,356 --> 00:47:40,066 - Pane! - Už to zabij. 461 00:47:40,567 --> 00:47:41,734 Bacha! 462 00:47:47,699 --> 00:47:48,992 Kdo střílí? 463 00:47:48,992 --> 00:47:50,076 Zjistěte to. 464 00:47:51,703 --> 00:47:53,162 Ale řekl jsem, že ty... 465 00:47:54,080 --> 00:47:55,164 ...máš čekat. 466 00:50:04,919 --> 00:50:06,337 To je útěk! 467 00:50:06,337 --> 00:50:08,172 Vězni utíkají! 468 00:50:11,259 --> 00:50:12,218 Ne... 469 00:50:12,218 --> 00:50:13,386 Běžte! 470 00:50:22,687 --> 00:50:23,813 Zastavte ji, sakra! 471 00:50:31,821 --> 00:50:33,740 - Utečte. Rychle. - Pohyb. 472 00:50:37,744 --> 00:50:38,703 Ne! 473 00:50:41,038 --> 00:50:42,123 Co to herdek je? 474 00:50:43,207 --> 00:50:44,417 Millworthy! 475 00:50:48,296 --> 00:50:49,547 Millworthy. 476 00:50:51,174 --> 00:50:52,216 Kde je Vignette? 477 00:50:53,968 --> 00:50:55,386 Millworthy. 478 00:50:55,386 --> 00:50:56,387 Pryč. 479 00:50:56,387 --> 00:50:57,764 Kde je? 480 00:50:57,764 --> 00:50:59,140 Odletěla. 481 00:51:18,868 --> 00:51:19,994 Tamhle! 482 00:51:19,994 --> 00:51:20,995 Zastřel to! 483 00:51:41,933 --> 00:51:43,476 Ani hnout! 484 00:51:43,476 --> 00:51:44,644 Ruce vzhůru! 485 00:53:44,347 --> 00:53:46,349 Překlad titulků: Ivana Ragusa 486 00:53:46,349 --> 00:53:48,434 Kreativní dohled Kateřina Hámová