1
00:00:06,132 --> 00:00:07,800
VIDĚLI JSTE V CARNIVAL ROW
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,723
Neznáš policii jako já.
3
00:00:13,723 --> 00:00:17,351
Jestli půjdete po jednom z nich,
celá Row bude v plamenech.
4
00:00:17,351 --> 00:00:21,105
Promiňte, pane, ale musím vás varovat
před slečnou Longerbaneovou.
5
00:00:21,105 --> 00:00:22,857
Ona ty továrny vlastní.
6
00:00:23,274 --> 00:00:25,568
Skupuje je za našimi zády.
7
00:00:25,568 --> 00:00:29,113
Fergusi... Musíš vědět,
kam zmizela má sestra s panem Astrayonem.
8
00:00:29,822 --> 00:00:33,951
Naposled jsem slyšel, že pan Astrayon
a slečna Imogen byli na lodi Labuť,
9
00:00:33,951 --> 00:00:36,328
když ji zajali u pobřeží Ragusy.
10
00:00:39,373 --> 00:00:41,834
Paktovat se se stvůrou!
11
00:00:41,834 --> 00:00:44,712
Tady jsi volná, Imogen.
Ty i Agreus.
12
00:00:44,712 --> 00:00:47,047
Tady a nikde jinde na světě.
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,134
Měli bychom zvážit
Leonořino pozvání zůstat tu.
14
00:00:50,134 --> 00:00:51,302
Pozvání?
15
00:00:51,635 --> 00:00:53,262
Pozvání lze odmítnout.
16
00:00:54,513 --> 00:00:57,850
Pakt kupuje burgueské pušky,
aby je použil proti nám.
17
00:00:57,850 --> 00:00:59,852
Proč bych měla takové zprávě věřit?
18
00:00:59,852 --> 00:01:02,605
A riskoval jsem život,
abych vás o tom přišel informovat.
19
00:01:04,565 --> 00:01:06,650
Ezra Spurnrose, k vašim službám.
20
00:01:07,151 --> 00:01:11,113
Tušila jsem, že se za mnou vrátíš,
tak jsem ti založila jednu stránku.
21
00:01:11,113 --> 00:01:12,156
Proč tu stránku?
22
00:01:12,156 --> 00:01:15,534
Jak přivolat světlo
a očistit temnotu, kterou máš uvnitř.
23
00:01:18,037 --> 00:01:21,040
- Ty prašivej...
- Klid, Dombey!
24
00:01:21,040 --> 00:01:23,292
Přišli jsme tě zachránit.
25
00:01:23,292 --> 00:01:24,794
- Před čím?
- Před Havranem.
26
00:01:24,794 --> 00:01:26,587
Chtějí si vyřídit účty.
27
00:01:26,587 --> 00:01:27,630
No tak!
28
00:01:34,470 --> 00:01:36,847
- Byla to tahle zbraň, ne?
- Prosím...
29
00:01:37,181 --> 00:01:38,516
Tak byla?
30
00:01:40,976 --> 00:01:42,353
Tohle se z tebe stalo?
31
00:01:43,103 --> 00:01:45,648
K tomu mě přinutili lidi.
32
00:01:45,648 --> 00:01:48,359
- Kde jsou Havrani?
- Kurva, nech ho!
33
00:01:48,859 --> 00:01:52,029
Dombey! Co to sakra znamená?
34
00:01:57,576 --> 00:01:58,702
Přestaňte střílet!
35
00:02:28,899 --> 00:02:30,568
Poldo zasranej.
36
00:02:32,027 --> 00:02:33,237
Pomozte, prosím.
37
00:02:33,237 --> 00:02:35,573
Prosím, pane. Pomozte mi.
38
00:02:37,533 --> 00:02:38,576
Hajzle.
39
00:04:16,966 --> 00:04:18,926
Jen do toho. Udělej to.
40
00:04:20,803 --> 00:04:22,054
To bych měl.
41
00:04:24,431 --> 00:04:27,142
Ale kdo mi pak pomůže zachránit Vignette?
42
00:05:08,892 --> 00:05:11,103
Dost!
43
00:05:11,687 --> 00:05:14,481
Zde přítomná víla
44
00:05:14,481 --> 00:05:16,567
Vignette Stonemossová...
45
00:05:17,401 --> 00:05:21,947
Jste si jistý, že tohle je ta vílí žena,
která vám usilovala o život?
46
00:05:21,947 --> 00:05:24,700
- Je to ona, Vaše Ctihodnosti.
- Vskutku.
47
00:05:24,700 --> 00:05:30,289
Mohl byste tu roztržku popsat
vlastními slovy, seržante Dombey?
48
00:05:38,672 --> 00:05:41,800
Zaútočila na mě, u mě doma,
49
00:05:43,093 --> 00:05:44,970
ona a její kamarádi stvůry.
50
00:05:46,764 --> 00:05:48,057
Před mou ženou.
51
00:05:49,141 --> 00:05:50,559
Před mým synem.
52
00:05:52,936 --> 00:05:55,522
Jeden z nich se mě snažil bodnout dýkou.
53
00:05:57,357 --> 00:05:59,068
Bránil jsem se,
54
00:05:59,068 --> 00:06:03,697
ale muselo jich být tucet,
všude se hemžili jako nějaká havěť.
55
00:06:05,074 --> 00:06:07,076
Nemohl jsem udělat nic jiného než utéct.
56
00:06:07,868 --> 00:06:10,704
Běžel jsem na policejní stanici.
57
00:06:10,704 --> 00:06:12,247
Umřel bych, kdyby...
58
00:06:13,791 --> 00:06:15,459
Kdyby co, seržante?
59
00:06:19,338 --> 00:06:22,007
Snažím se urovnat si myšlenky.
60
00:06:25,427 --> 00:06:26,929
Naštěstí pro mě
61
00:06:28,055 --> 00:06:31,934
se tam objevili včas moji kolegové.
62
00:06:32,226 --> 00:06:33,685
Jako vždy, co, hoši?
63
00:06:36,772 --> 00:06:39,358
Klid! Dost! Klid!
64
00:06:41,610 --> 00:06:43,195
Vignette Stonemossová,
65
00:06:43,987 --> 00:06:47,407
chcete prohlásit něco na svou obranu?
66
00:08:22,961 --> 00:08:24,546
Nevyznám se v tobě.
67
00:08:24,546 --> 00:08:26,548
Včera jsi zachránil toho poldu,
68
00:08:26,548 --> 00:08:30,344
a dnes se snažíš zachránit Havrana,
který se ho pokusil zabít.
69
00:08:33,138 --> 00:08:35,224
Vignette se nedočká spravedlivého procesu.
70
00:08:35,224 --> 00:08:38,560
Budou ji soudit pro forma,
a pak ji stejně popraví.
71
00:08:39,102 --> 00:08:42,314
A co uděláš ty?
Vlítneš tam a zachráníš ji?
72
00:08:43,315 --> 00:08:44,900
Na jakých křídlech?
73
00:08:46,401 --> 00:08:48,570
Víš, že tě z hloubi duše nenávidí.
74
00:08:49,196 --> 00:08:52,616
Jo. Ale byl bych radši, aby byla naživu
a mohla mě nenávidět.
75
00:08:53,992 --> 00:08:57,704
- Kromě toho, kdybych...
- Neposral náš plán, jo.
76
00:09:03,085 --> 00:09:06,755
Můžeme si klidně celý den
nadávat do kreténů, jestli chceš,
77
00:09:06,755 --> 00:09:09,508
nebo můžeme společně zachránit Vignette.
78
00:09:10,259 --> 00:09:11,510
Je to na tobě.
79
00:09:11,843 --> 00:09:14,554
Nebo můžeš vykrvácet a já se budu dívat.
80
00:09:15,973 --> 00:09:16,974
Sakra.
81
00:09:17,766 --> 00:09:19,726
Dostal jsem tě, co?
82
00:10:13,447 --> 00:10:15,949
Jak jsi věděl, že tě přijdu zabít?
83
00:10:17,993 --> 00:10:19,036
Policie.
84
00:10:20,120 --> 00:10:21,371
Byl jsem jeden z nich.
85
00:10:27,085 --> 00:10:28,170
Popravdě...
86
00:10:30,255 --> 00:10:32,632
Měl jsem pocit, že sleduješ ty mě,
87
00:10:34,926 --> 00:10:36,678
ale nedávalo to žádný smysl.
88
00:10:43,060 --> 00:10:46,188
Myslím, že jsi trochu víc víla,
než dáváš najevo, poldo.
89
00:10:48,273 --> 00:10:49,941
Opravdu miluješ Vignette?
90
00:10:52,277 --> 00:10:53,570
Nemůžu ji nechat umřít.
91
00:10:59,409 --> 00:11:00,786
Promiňte, pane kancléři.
92
00:11:02,079 --> 00:11:03,538
Co se děje, Nigele?
93
00:11:18,678 --> 00:11:21,765
Dělám to velmi nerad, pane,
94
00:11:21,765 --> 00:11:24,434
ale žádal jste... důkazy.
95
00:11:33,235 --> 00:11:34,152
Jak vidíte,
96
00:11:34,152 --> 00:11:36,780
slečna Longerbaneová
nyní vlastní kontrolní podíl
97
00:11:36,780 --> 00:11:39,366
v našich nejvýnosnějších
zbrojních továrnách.
98
00:11:44,204 --> 00:11:46,081
Takže ona není jen investorka.
99
00:11:49,334 --> 00:11:51,420
Už od začátku pletichařila.
100
00:11:54,464 --> 00:11:57,217
A já jsem byl hrozný idiot, u Martyra.
101
00:11:58,760 --> 00:12:00,387
Bohužel, pane,
102
00:12:00,387 --> 00:12:03,723
ona využila svého politického postavení,
aby vmanipulovala vás
103
00:12:04,516 --> 00:12:07,727
a vaši vládu do prodeje zbraní Paktu.
104
00:12:07,727 --> 00:12:10,856
Zbraní, jejichž prodejem
by maximalizovala vlastní zisky.
105
00:12:10,856 --> 00:12:13,692
Bohatství, které by nashromáždila,
by bylo ne...
106
00:12:13,692 --> 00:12:15,235
Ano, chápu.
107
00:12:15,235 --> 00:12:16,695
Děkuji, Winetroute.
108
00:12:22,409 --> 00:12:23,326
Ne, pane.
109
00:12:24,035 --> 00:12:25,871
Odpusťte, ale nechápete.
110
00:12:27,581 --> 00:12:28,957
Proslýchá se,
111
00:12:29,833 --> 00:12:33,086
že slečna Longerbaneová
slíbila financovat vyzyvatele
112
00:12:33,086 --> 00:12:36,131
našich straníků ve vnějších okrscích.
113
00:12:36,131 --> 00:12:39,259
Má v úmyslu použít
svůj nově nalezený kapitál,
114
00:12:39,259 --> 00:12:42,637
aby, upřímně řečeno,
skoupila parlament ve velkém a...
115
00:12:44,222 --> 00:12:46,266
A stala se kancléřkou.
116
00:12:46,266 --> 00:12:47,392
Přesně tak.
117
00:12:47,392 --> 00:12:50,979
Dohoda, kterou její strana podepsala
s tou naší, byly naprosté lži.
118
00:12:51,813 --> 00:12:54,900
Sophie Longerbaneová
měla vždy v úmyslu vás zradit.
119
00:12:59,905 --> 00:13:01,156
Děkuji, Winetroute.
120
00:13:02,616 --> 00:13:03,658
Vedl jste si skvěle.
121
00:13:10,123 --> 00:13:12,209
Je tu ještě jedna věc, pane.
122
00:13:14,336 --> 00:13:15,253
Je toho víc?
123
00:13:16,129 --> 00:13:17,547
Nepracuje sama.
124
00:13:39,569 --> 00:13:40,779
Jen jděte.
125
00:13:41,947 --> 00:13:43,782
Žádný lelkování tam vzadu.
126
00:13:44,449 --> 00:13:45,367
Další.
127
00:13:46,660 --> 00:13:47,619
Co je?
128
00:13:51,373 --> 00:13:52,999
Tamhleten, podívej.
129
00:13:53,917 --> 00:13:55,710
Ten vysoký v dlouhém kabátě.
130
00:13:56,294 --> 00:13:57,712
Jak vyrostl.
131
00:13:58,630 --> 00:14:00,674
Tvůj bratr. Samozřejmě.
132
00:14:00,674 --> 00:14:02,592
Roky jsem ho neviděla.
133
00:14:03,343 --> 00:14:04,511
Dokázala jsi to, Sophie.
134
00:14:05,387 --> 00:14:06,805
Tohle se děje díky tobě.
135
00:14:06,805 --> 00:14:08,265
Ne, díky nám oběma.
136
00:14:09,349 --> 00:14:12,394
Naplánovaly jsme to společně, všechno.
137
00:14:13,270 --> 00:14:15,272
A tohle je teprve začátek.
138
00:14:18,149 --> 00:14:21,653
A platíme jim týdenní mzdu v předstihu.
139
00:14:21,653 --> 00:14:23,280
Na znamení naší dobré vůle.
140
00:14:23,947 --> 00:14:26,199
Tvůj bratr bude mít peníze na utrácení.
141
00:14:27,867 --> 00:14:29,452
A já taky.
142
00:14:29,452 --> 00:14:33,707
Státní pokladna burgueského ministerstva
financí poslala královské výkupné
143
00:14:33,707 --> 00:14:37,127
všem továrnám vyrábějícím zbraně pro Pakt.
144
00:14:37,127 --> 00:14:38,628
No prosím.
145
00:14:39,462 --> 00:14:41,715
Jsi nejbohatší člověk v Burguu.
146
00:14:43,008 --> 00:14:44,134
Jaké to je?
147
00:14:44,759 --> 00:14:46,386
Cítím se svobodná.
148
00:14:46,970 --> 00:14:50,181
Jako bychom se už nemusely bát.
149
00:14:51,641 --> 00:14:53,310
To oni by se měli bát nás.
150
00:14:54,477 --> 00:14:59,024
Jak se asi budou tvářit, až zjistí,
žes dokázala víc než tvůj otec.
151
00:15:01,484 --> 00:15:03,445
Kancléřka Longerbaneová.
152
00:15:05,488 --> 00:15:06,531
Už brzy.
153
00:15:08,033 --> 00:15:09,909
Zní to velmi hezky.
154
00:15:36,227 --> 00:15:37,354
Pane velvyslanče.
155
00:15:38,188 --> 00:15:40,190
Ke schválení.
156
00:15:42,400 --> 00:15:43,943
Slušný arzenál, Vire.
157
00:15:45,153 --> 00:15:48,281
Pakt je vám hluboce zavázán,
pane Millworthy.
158
00:15:53,495 --> 00:15:54,663
Všechny jsou vaše.
159
00:15:59,167 --> 00:16:03,672
Nechci se vás dotknout, pane Millworthy,
ale překvapuje mě, že jste dostál slovu.
160
00:16:04,881 --> 00:16:09,052
Rychlá zásilka pušek
z burgueského arzenálu?
161
00:16:09,678 --> 00:16:13,181
Tohle? Než je doručí vaší armádě,
162
00:16:13,181 --> 00:16:15,975
bude celý burgueský arzenál opět doplněn.
163
00:16:15,975 --> 00:16:20,271
Ale nedalo mi spát,
proč jste tak riskoval,
164
00:16:20,271 --> 00:16:25,110
a tak jsem si dovolil
nahlédnout do vašich záznamů.
165
00:16:25,110 --> 00:16:26,403
Zajímavé, ne?
166
00:16:27,654 --> 00:16:30,573
Dřív jsem býval divadelní umělec,
167
00:16:30,573 --> 00:16:33,451
jak teď bezpochyby víte, pane majore.
168
00:16:33,451 --> 00:16:35,912
Divadlo, to je politika.
169
00:16:35,912 --> 00:16:37,664
- Ano.
- Zdání a klam.
170
00:16:37,664 --> 00:16:39,874
- Kouzelnické triky.
- Kouzelnické triky,
171
00:16:41,126 --> 00:16:44,212
aby některé víly mohli opustit Row,
172
00:16:44,212 --> 00:16:48,383
něco si vydělat, získat svobodu.
173
00:16:49,592 --> 00:16:51,302
Co tím naznačujete?
174
00:16:56,182 --> 00:16:59,561
Nikdy bych vás nepodezíral
ze zrady vaší rasy
175
00:17:00,812 --> 00:17:03,398
nebo z nepřátelství
vůči vaší vlastní vládě a té mé.
176
00:17:03,398 --> 00:17:06,359
Zaprvé vám chybí zvířecí vychytralost.
177
00:17:06,359 --> 00:17:07,861
Kdybyste to zkusil,
178
00:17:08,903 --> 00:17:10,572
skončil byste roztrhaný na kusy.
179
00:17:14,367 --> 00:17:16,578
My si rozumíme, že?
180
00:17:17,996 --> 00:17:19,122
Ano, jistě.
181
00:17:21,708 --> 00:17:24,586
Můj motiv je moje vlastní věc, pane Vire.
182
00:17:24,586 --> 00:17:29,090
A jestli si ceníte mé pomoci,
pokud jde o vaši věc,
183
00:17:30,508 --> 00:17:32,260
pak vynechte to melodrama.
184
00:17:33,887 --> 00:17:35,764
To se hodí víc na jeviště.
185
00:17:53,907 --> 00:17:54,824
To jako vážně?
186
00:17:56,034 --> 00:17:56,910
Tak jo.
187
00:18:08,838 --> 00:18:11,341
Tak my se už nebojíme černé magie?
188
00:18:12,008 --> 00:18:15,428
- Vignette je v Pevnosti zmaru.
- A to je hrozné. Mrzí mě to.
189
00:18:15,428 --> 00:18:17,514
Jak jí pomůžeš tím, že riskuješ svou duši?
190
00:18:17,514 --> 00:18:18,723
Nevím.
191
00:18:18,723 --> 00:18:22,060
Říká se tomu černá magie. Ne nadarmo!
192
00:18:22,060 --> 00:18:25,480
- Musím vědět, že je v pořádku.
- K čemu to bude dobré?
193
00:18:25,480 --> 00:18:27,982
Nečekám, že to pochopíš.
194
00:18:27,982 --> 00:18:30,693
Podívej se, prosím. Podívej se, jen...
195
00:18:31,694 --> 00:18:34,781
Jen se zastav a zamysli se, ano?
196
00:18:39,536 --> 00:18:40,912
Vignette je tvá kamarádka.
197
00:18:42,705 --> 00:18:45,583
Chtěla by, aby sis ublížila?
198
00:18:46,376 --> 00:18:49,838
Nebo by chtěla,
abys udělala mimin lektvar
199
00:18:50,046 --> 00:18:51,673
a zachránila se?
200
00:18:55,677 --> 00:18:56,845
Kdybys to byla ty,
201
00:18:58,137 --> 00:18:59,681
co bys chtěla?
202
00:19:02,058 --> 00:19:03,643
Nemusíš se dívat.
203
00:19:36,634 --> 00:19:37,677
Tourmaline...
204
00:19:40,805 --> 00:19:41,806
Nedělej to.
205
00:20:31,940 --> 00:20:33,066
Tourmaline!
206
00:20:35,860 --> 00:20:37,528
Hele, to je dobrý.
207
00:20:38,905 --> 00:20:39,948
Nic to není.
208
00:21:17,610 --> 00:21:20,613
Ty tam! Napiš správně moje jméno!
209
00:21:24,242 --> 00:21:25,326
Tak.
210
00:21:25,910 --> 00:21:26,995
Pojď.
211
00:21:27,870 --> 00:21:29,372
Usekněte jí hlavu.
212
00:21:29,372 --> 00:21:30,873
Hnusná stvůro!
213
00:21:31,833 --> 00:21:33,167
Usekněte jí hlavu.
214
00:22:05,616 --> 00:22:09,328
„ZÍTRA. BUĎ PŘIPRAVENA.”
215
00:22:24,260 --> 00:22:25,762
Někdo tu má dobrou náladu.
216
00:22:25,762 --> 00:22:29,098
Továrny se znovu otevřely
a odeslaly dost zbraní,
217
00:22:29,098 --> 00:22:32,560
aby mohli Pakt a Nový úsvit
bojovat celé měsíce.
218
00:22:32,560 --> 00:22:35,188
Tvůj plán byl geniální tah.
219
00:22:35,188 --> 00:22:36,397
Náš plán.
220
00:22:38,232 --> 00:22:39,150
Správně.
221
00:22:40,735 --> 00:22:41,694
Mimochodem...
222
00:22:57,835 --> 00:23:00,755
Něco bych s tebou chtěl probrat.
223
00:23:02,757 --> 00:23:04,801
Otázku jisté důležitosti.
224
00:23:17,563 --> 00:23:18,856
Má odpověď zní ano.
225
00:23:21,692 --> 00:23:23,027
Nechápu.
226
00:23:31,994 --> 00:23:34,664
SOPHIE BREAKSPEAROVÁ
227
00:23:37,583 --> 00:23:40,086
- Souhlasím s tvým návrhem.
- Jonahu...
228
00:23:41,546 --> 00:23:44,549
Nosil jsem to s sebou každý den
229
00:23:46,759 --> 00:23:50,179
a čekal na ten správný okamžik.
230
00:23:51,722 --> 00:23:54,517
Kdy budu vědět,
že jsem našel skutečného partnera.
231
00:23:57,937 --> 00:24:01,482
Všechno, čeho jsem dosáhl,
bylo tvou zásluhou.
232
00:24:02,900 --> 00:24:05,987
Vždycky jsem byl
moc hrdý na to, abych to řekl, ale...
233
00:24:07,155 --> 00:24:08,573
Já tě potřebuju tě, Sophie.
234
00:24:09,949 --> 00:24:11,159
Teď víc než kdy jindy.
235
00:24:13,661 --> 00:24:18,040
Vím, že jsem to navrhla,
ale to načasování je...
236
00:24:18,040 --> 00:24:19,667
Zapomeň na načasování.
237
00:24:20,960 --> 00:24:23,004
Ať nás svět vidí jednotné.
238
00:24:23,629 --> 00:24:28,176
Tebe a mě, společně,
silnější než kterákoli z našich stran.
239
00:24:29,135 --> 00:24:30,678
Silnější než naši otcové.
240
00:24:32,555 --> 00:24:37,810
Vždycky jsi věděla, jak mocní
spolu můžeme být, opravdu rovnocenní.
241
00:24:40,813 --> 00:24:43,274
Zpočátku jsem si nebyl jistý,
ale teď to vidím.
242
00:24:45,318 --> 00:24:47,236
Jsi jediná, komu můžu věřit.
243
00:25:06,756 --> 00:25:07,673
Ale...
244
00:25:09,217 --> 00:25:12,053
...měli bychom zvážit naši strategii.
245
00:25:15,973 --> 00:25:17,391
Celá moje Sophie.
246
00:25:18,935 --> 00:25:21,979
Tak dobře, vyslechněme si ji.
247
00:25:22,647 --> 00:25:26,275
Víš, oznámit naše manželství
bez upozornění...
248
00:25:27,151 --> 00:25:29,737
To by nešlo. Vyvolalo by to skandál.
249
00:25:31,030 --> 00:25:34,533
Ale zvolíme-li správný postup,
250
00:25:36,118 --> 00:25:37,787
mohli bychom přimět veřejnost,
251
00:25:37,787 --> 00:25:41,666
aby se zamilovala do myšlenky,
že se my dva milujeme.
252
00:25:44,877 --> 00:25:48,256
Samozřejmě by to muselo být
po příštích volbách.
253
00:25:52,343 --> 00:25:53,344
Samozřejmě.
254
00:25:54,887 --> 00:25:56,097
Po volbách.
255
00:25:58,516 --> 00:25:59,642
Můžeme začít?
256
00:26:01,352 --> 00:26:03,437
Jonahu, škoda žes mi to neřekl dřív.
257
00:26:03,646 --> 00:26:06,315
Mám naplánovaný oběd
se svým stínovým kabinetem.
258
00:26:07,191 --> 00:26:08,859
Můžeme to nechat na jindy?
259
00:26:09,819 --> 00:26:10,987
Jistě.
260
00:26:11,904 --> 00:26:13,823
Máme tolik času, kolik jen chceme.
261
00:26:58,367 --> 00:27:01,620
Winetrouta z jeho křesla
nedostanete bez páčidla.
262
00:27:01,620 --> 00:27:04,332
- Je to imbecil.
- Mocný imbecil.
263
00:27:04,332 --> 00:27:07,710
- A má velké jmění.
- Já mám větší.
264
00:27:07,710 --> 00:27:09,295
O finance se postarám já.
265
00:27:09,295 --> 00:27:12,340
Ty mi najdeš kandidáta,
který vyzve Winetrouta.
266
00:27:12,340 --> 00:27:15,009
Někoho, komu pulzuje
krev v těle. Kohokoliv.
267
00:27:15,009 --> 00:27:17,386
Slečno Longerbaneová, dovolte.
268
00:27:17,887 --> 00:27:19,555
Co to má znamenat?
269
00:27:19,555 --> 00:27:21,849
Obávám se, že jsme byli informováni,
270
00:27:21,849 --> 00:27:25,186
že bás dubh se rozšířil
z víl na jednoho satyra.
271
00:27:28,356 --> 00:27:30,107
To je ale hrozné.
272
00:27:30,107 --> 00:27:33,736
Vystopovali jsme nákazu
k vílímu dítěti, batoleti.
273
00:27:34,528 --> 00:27:38,407
Při návštěvě kliniky
jste právě s tímto dítětem měla kontakt.
274
00:27:40,076 --> 00:27:43,245
Pro vaši vlastní bezpečnost
i pro bezpečnost veřejnosti
275
00:27:44,246 --> 00:27:46,499
musíte jet s námi do nemocnice.
276
00:27:48,209 --> 00:27:49,126
Samozřejmě.
277
00:27:49,835 --> 00:27:52,004
Cítím se skutečně dobře,
278
00:27:52,004 --> 00:27:55,007
ale chápu, že musíte přijmout
veškerá nutná opatření.
279
00:27:56,509 --> 00:27:57,593
Pánové.
280
00:27:59,095 --> 00:28:00,304
Propánakrále.
281
00:28:01,305 --> 00:28:02,681
Je to velmi zajímavé.
282
00:28:21,492 --> 00:28:24,370
Není třeba dělat rozruch. Cítím se dobře.
283
00:28:35,548 --> 00:28:37,675
Tudy se nejede do nemocnice.
284
00:28:37,675 --> 00:28:39,218
Kam mě to vezete?
285
00:28:44,056 --> 00:28:45,808
Vy nejste doktoři, že ne?
286
00:28:51,147 --> 00:28:53,482
Jste zatčena, slečno Longerbaneová.
287
00:28:54,650 --> 00:28:56,527
Na kancléřův příkaz.
288
00:29:03,993 --> 00:29:05,870
Vignette je v Pevnosti zmaru
289
00:29:06,495 --> 00:29:10,708
Odtamtud ji nedostaneme.
Jen zkusit to by bylo šílenství.
290
00:29:10,708 --> 00:29:12,001
Tak co budeme dělat?
291
00:29:12,960 --> 00:29:16,255
Zítra ji povezou k soudu na voze.
292
00:29:16,255 --> 00:29:18,591
Můžeme ji osvobodit cestou.
293
00:29:18,591 --> 00:29:21,302
Na téhle křižovatce. Zaskočit je.
294
00:29:21,302 --> 00:29:23,345
Zneškodníme stráže,
295
00:29:23,345 --> 00:29:24,889
aniž bychom je zabíjeli.
296
00:29:26,056 --> 00:29:28,142
S tebou není žádná sranda, co?
297
00:29:29,268 --> 00:29:30,686
Ti chlapi mají rodiny.
298
00:29:31,353 --> 00:29:33,481
- Dělají jen svou práci.
- Jo.
299
00:29:34,023 --> 00:29:36,817
Terorizují vílí lid
a zavírají nevinné do vězení.
300
00:29:40,946 --> 00:29:42,823
Tak fajn. Žádné zabíjení.
301
00:29:43,908 --> 00:29:46,619
Ale budeme muset namočit šipky do lixeru,
302
00:29:46,619 --> 00:29:49,079
pokud to pro tebe není příliš drsné.
303
00:29:59,256 --> 00:30:01,592
- Myslím, že Vignette zemře.
- Cože?
304
00:30:01,592 --> 00:30:04,178
Viděla jsem ji. Useknou jí hlavu.
305
00:30:04,178 --> 00:30:06,597
- Měla jsi další vizi?
- Co tu dělá on?
306
00:30:06,597 --> 00:30:10,309
- Phaedra si s tebou chce promluvit.
- Může mi to říct do očí.
307
00:30:10,309 --> 00:30:13,729
- Vezmi si vodítko, odvedu tě k ní.
- Nemáme čas!
308
00:30:13,729 --> 00:30:16,565
Vignette dostaneme zpátky.
A Kaine nám pomáhá.
309
00:30:16,565 --> 00:30:18,400
Ta vize. Povídej.
310
00:30:18,400 --> 00:30:19,902
Nebylo to jako ty předešlé.
311
00:30:19,902 --> 00:30:23,155
Sama jsem to vyčarovala
a viděla jsem jejíma očima.
312
00:30:23,155 --> 00:30:25,699
- Vignettinýma oči.
- Vidělas, co viděla ona?
313
00:30:25,699 --> 00:30:28,911
Brali ji na gilotinu
a dali jí hlavu pod čepel.
314
00:30:28,911 --> 00:30:31,622
- Jak to víš?
- Haruspice, chlapče. Informuj se.
315
00:30:31,622 --> 00:30:35,084
Právě jsme ji viděli živou.
Její soud má trvat další den.
316
00:30:35,084 --> 00:30:37,461
- Zítra jsme ji chtěli osvobodit.
- Ne.
317
00:30:37,461 --> 00:30:40,464
Co jsem viděla, se stalo,
když byla venku tma.
318
00:30:40,798 --> 00:30:42,258
Mohlo by to být dnes večer.
319
00:31:15,124 --> 00:31:16,667
Co to děláš, kámo?
320
00:31:23,007 --> 00:31:25,843
K Vignette je loajální.
V tom mu můžu důvěřovat.
321
00:31:26,927 --> 00:31:29,972
Důvěřovat? Včera se nás pokusil zabít.
322
00:31:31,098 --> 00:31:33,934
A do Pevnosti zmaru
se bez pomoci nedostanu.
323
00:31:34,852 --> 00:31:37,479
Jo, měl bych jít já.
324
00:31:37,479 --> 00:31:41,108
Jde jen o to... Co mi tam udělali.
325
00:31:41,609 --> 00:31:43,027
Nemůžeš se tam vrátit.
326
00:31:44,653 --> 00:31:47,656
Stal by se z tebe vlkodlak
a nebyl bys nikomu k potřebě.
327
00:31:48,782 --> 00:31:50,034
Je mi to líto, kámo.
328
00:31:51,327 --> 00:31:53,621
Sice mu úplně nevěřím,
329
00:31:53,621 --> 00:31:54,830
ale potřebuju ho.
330
00:32:03,547 --> 00:32:05,841
- Uděláme to dnes večer.
- A co?
331
00:32:05,841 --> 00:32:07,551
Vysvobodíme ji z pevnosti.
332
00:32:07,551 --> 00:32:10,387
Neříkal jsi,
že by bylo šílenství jen to zkusit?
333
00:32:10,387 --> 00:32:11,555
Ano.
334
00:32:13,098 --> 00:32:14,183
Fajn.
335
00:32:15,476 --> 00:32:16,477
Tak dnes večer.
336
00:32:17,811 --> 00:32:20,898
Tak jo, pojďme pro ni.
337
00:32:22,149 --> 00:32:25,069
Když tě tam vezmu, možná nevyjdeš ven.
338
00:32:25,069 --> 00:32:27,237
To on si přeje umřít.
339
00:32:50,844 --> 00:32:54,473
{\an8}PEVNOST ZMARU
340
00:33:07,945 --> 00:33:08,862
Tudy.
341
00:34:04,376 --> 00:34:06,503
Na světě je tedy nějaká spravedlnost.
342
00:34:10,048 --> 00:34:11,008
Spravedlnost.
343
00:34:13,302 --> 00:34:15,012
Ty v ni pořád věříš?
344
00:34:15,012 --> 00:34:17,890
Zavřeli jste nás na Row jako zvířata,
345
00:34:17,890 --> 00:34:20,476
a teď jste sama tady, za mřížema.
346
00:34:21,518 --> 00:34:23,103
To mi přijde jako spravedlnost.
347
00:34:25,731 --> 00:34:26,565
Ano.
348
00:34:28,567 --> 00:34:30,027
Ano, předpokládám, že ano.
349
00:34:34,490 --> 00:34:38,076
Co se stalo s těmi lékaři,
které jste slíbila poslat na Row?
350
00:34:38,911 --> 00:34:41,622
Zmizeli spolu s novináři.
351
00:34:42,664 --> 00:34:44,416
Jen jste ten zájem předstírala.
352
00:34:44,416 --> 00:34:46,043
Nepředstírala jsem.
353
00:34:48,253 --> 00:34:52,257
Možná tomu neuvěříš,
ale snažila jsem se změnit věci k lepšímu.
354
00:34:52,257 --> 00:34:55,552
Nejsi jediná, kdo strávil život v kleci.
355
00:34:55,552 --> 00:34:56,845
Chudinko.
356
00:34:57,554 --> 00:35:00,140
Hele, jsou klece a klece.
357
00:35:00,140 --> 00:35:03,393
A mříže na všech,
abychom si nevyskakovali.
358
00:35:03,936 --> 00:35:06,688
Víly, chudí lidé, ženy.
359
00:35:07,898 --> 00:35:11,443
Muže děsí, že si těch mříží všimneme.
360
00:35:11,443 --> 00:35:14,363
Děsí je,
že bychom se odvážili je prolomit.
361
00:35:14,363 --> 00:35:17,658
Celý život nám říkají,
abychom se usmívaly, byly pokorné
362
00:35:17,658 --> 00:35:19,451
a nechtěly toho příliš.
363
00:35:19,451 --> 00:35:21,787
Protože když neuděláme, co nám řeknou,
364
00:35:23,997 --> 00:35:25,666
nezůstane to bez následků.
365
00:35:27,751 --> 00:35:28,877
Bez trvalých následků.
366
00:35:42,558 --> 00:35:43,433
No...
367
00:35:44,268 --> 00:35:47,229
Mně nikdy moc nešlo dělat, co se mi říká.
368
00:35:48,730 --> 00:35:49,690
Evidentně.
369
00:35:53,944 --> 00:35:55,070
Ani mně ne.
370
00:35:59,825 --> 00:36:02,494
Měla jsem to prostě
všechno spálit na prach.
371
00:36:07,165 --> 00:36:09,126
K čemu by to bylo dobré?
372
00:36:11,336 --> 00:36:13,380
Lidé by se mě pak báli.
373
00:36:14,756 --> 00:36:17,885
Skutečnost, že jste tady,
dokazuje, že to tak je.
374
00:36:18,176 --> 00:36:19,052
Ano,
375
00:36:20,220 --> 00:36:23,140
ale báli se mé mysli, ne mé moci.
376
00:36:23,932 --> 00:36:25,142
To byla moje chyba.
377
00:36:27,811 --> 00:36:30,439
Muži jsou tak jednoduchá,
předvídatelná stvoření
378
00:36:31,648 --> 00:36:33,066
hnaná strachem.
379
00:36:35,360 --> 00:36:39,114
Koneckonců respektují jen jedno, násilí.
380
00:36:58,842 --> 00:37:00,260
Poslal jste pro mě, pane?
381
00:37:05,724 --> 00:37:07,643
Zatkl jsem Sophii Longerbaneovou.
382
00:37:08,894 --> 00:37:10,270
Na základě čeho?
383
00:37:12,773 --> 00:37:13,732
Zrady.
384
00:37:16,151 --> 00:37:16,985
Propána.
385
00:37:18,195 --> 00:37:19,154
Jak...
386
00:37:21,406 --> 00:37:23,492
- Jak znepokojující.
- To ano.
387
00:37:25,035 --> 00:37:26,244
Rozhodně.
388
00:37:28,163 --> 00:37:29,998
Mám na vás dotaz, Millworthy.
389
00:37:31,458 --> 00:37:37,381
Mám pravdu, když si myslím, že kancléř
je oprávněn vydávat sumární rozsudky
390
00:37:37,381 --> 00:37:39,591
v případech národní bezpečnosti?
391
00:37:39,591 --> 00:37:40,968
Přesně tak, pane.
392
00:37:41,843 --> 00:37:46,598
A zapojit se do spiknutí
s prodejem zbraní Paktu
393
00:37:46,598 --> 00:37:51,103
s cílem získat potřebné finanční
prostředky k převzetí kontroly
394
00:37:51,103 --> 00:37:53,897
nad Burguem by bylo otázkou
národní bezpečnosti?
395
00:37:53,897 --> 00:37:55,899
Jste si tím jistý, pane?
396
00:37:55,899 --> 00:37:57,234
Odpovězte.
397
00:37:57,234 --> 00:37:59,444
No ano. Ano, samozřejmě.
398
00:38:00,779 --> 00:38:04,157
A měl by kancléř v době národní krize
399
00:38:04,157 --> 00:38:09,538
pravomoc nařídit popravu za velezradu?
400
00:38:10,789 --> 00:38:14,126
Teoreticky ano, pane.
401
00:38:17,713 --> 00:38:18,630
Takže
402
00:38:19,715 --> 00:38:22,968
pokud by první pobočník kancléře
403
00:38:24,052 --> 00:38:25,929
intrikařil s Paktem,
404
00:38:26,972 --> 00:38:29,099
aby vyjednal prodej oněch zbraní,
405
00:38:31,268 --> 00:38:33,979
měl by kancléř pravomoc
406
00:38:33,979 --> 00:38:37,607
odsoudit i toho pobočníka?
407
00:38:41,319 --> 00:38:42,571
Kancléř
408
00:38:44,072 --> 00:38:47,451
by tu pravomoc měl, ano.
409
00:38:51,371 --> 00:38:52,956
Věřil jsem vám, do prdele.
410
00:38:59,838 --> 00:39:01,214
Věřil jsem vám!
411
00:39:09,139 --> 00:39:09,973
Pane.
412
00:39:17,606 --> 00:39:19,524
Vždy jsem se vás snažil chránit.
413
00:39:20,859 --> 00:39:22,611
Zvlášť před sebou samým.
414
00:39:37,667 --> 00:39:40,212
- Co je?
- Nějaký hajzl mi právě ukradl peněženku!
415
00:39:40,212 --> 00:39:41,505
Kudy utíkal?
416
00:39:51,098 --> 00:39:52,724
Dva tví kolegové policajti.
417
00:39:52,724 --> 00:39:56,103
- Aspoň budou žít.
- Tak trochu jsem čekal, že ustoupíš.
418
00:39:56,103 --> 00:39:58,897
Drž hubu a pomoz mi to sundat. Pospěš si!
419
00:40:06,363 --> 00:40:09,366
Řeknu strážím, že vezu vílího teroristu,
420
00:40:09,366 --> 00:40:11,076
vážně nebezpečného.
421
00:40:11,076 --> 00:40:15,038
Jakmile projedeme bránou,
unikneš mi z vazby a odletíš.
422
00:40:15,038 --> 00:40:19,209
Začnou střílet, takže leť nízko a rychle.
423
00:40:19,209 --> 00:40:20,544
A co Vignette?
424
00:40:20,544 --> 00:40:23,088
Využiju jejich nepozornosti,
abych ji našel.
425
00:40:23,088 --> 00:40:25,257
Vím, kde ji budou držet.
426
00:41:01,334 --> 00:41:03,211
To bylo velmi chytré, Jonahu.
427
00:41:04,671 --> 00:41:07,174
Jsi víc jako náš otec,
než jsem si myslela.
428
00:41:11,428 --> 00:41:12,679
Doznání.
429
00:41:13,305 --> 00:41:14,431
Tvé doznání.
430
00:41:15,974 --> 00:41:18,810
Celá tvoje zrada, všechno černé na bílém.
431
00:41:22,147 --> 00:41:23,106
Podepiš to.
432
00:41:26,693 --> 00:41:27,569
Proč?
433
00:41:30,405 --> 00:41:31,573
Podepiš to a budeš žít.
434
00:41:36,077 --> 00:41:39,206
Abys mi zabavil mé jmění,
435
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
můj majetek a moje křeslo v parlamentu?
436
00:41:43,001 --> 00:41:44,502
Abych ti mohl ušetřit život.
437
00:42:18,787 --> 00:42:19,955
Buď prokletá!
438
00:42:26,336 --> 00:42:28,213
Jsi hnusná příšera!
439
00:42:34,594 --> 00:42:35,845
Vezměte i tu stvůru.
440
00:42:36,513 --> 00:42:37,597
Ano, pane.
441
00:42:43,061 --> 00:42:45,438
Kdyby to náhodou vyšlo,
442
00:42:45,438 --> 00:42:47,482
já s Vignette odletíme.
443
00:42:47,482 --> 00:42:48,900
Co bude s tebou?
444
00:42:49,484 --> 00:42:53,863
Já odejdu.
Jestli si neuvědomí, co jsem udělal.
445
00:42:53,863 --> 00:42:57,158
Chytí tě a přibijou ti hlavu na zeď.
446
00:42:58,868 --> 00:43:02,330
No, chtěl jsi, abych umřel, ne?
447
00:43:59,471 --> 00:44:00,347
Dobrý večer.
448
00:44:00,347 --> 00:44:01,890
Vezu vílího vězně.
449
00:44:01,890 --> 00:44:04,559
Nikdo se nedostane dovnitř ani ven.
450
00:44:04,559 --> 00:44:07,187
Kancléř přijel na popravu.
451
00:44:07,187 --> 00:44:11,775
Jo, ale tohle je další Černý havran,
kterého chce kancléř dát popravit.
452
00:44:35,465 --> 00:44:36,883
V záznamech nic nemám.
453
00:44:38,343 --> 00:44:42,138
Jak myslíte. Rád řeknu kancléři,
kdo mě tu zdržoval.
454
00:44:44,265 --> 00:44:46,476
Zůstaň tady, dokud to nevyřešíme.
455
00:45:42,115 --> 00:45:44,868
Neopovaž se nedívat se na mě.
456
00:46:45,803 --> 00:46:46,804
Jdeme!
457
00:47:28,721 --> 00:47:30,223
Posviťte na to!
458
00:47:30,223 --> 00:47:32,308
- Co to je?
- Tamhle! Podívejte!
459
00:47:32,308 --> 00:47:34,394
- Kde se to tu vzalo?
- Zastřelte to!
460
00:47:38,356 --> 00:47:40,066
- Pane!
- Už to zabij.
461
00:47:40,567 --> 00:47:41,734
Bacha!
462
00:47:47,699 --> 00:47:48,992
Kdo střílí?
463
00:47:48,992 --> 00:47:50,076
Zjistěte to.
464
00:47:51,703 --> 00:47:53,162
Ale řekl jsem, že ty...
465
00:47:54,080 --> 00:47:55,164
...máš čekat.
466
00:50:04,919 --> 00:50:06,337
To je útěk!
467
00:50:06,337 --> 00:50:08,172
Vězni utíkají!
468
00:50:11,259 --> 00:50:12,218
Ne...
469
00:50:12,218 --> 00:50:13,386
Běžte!
470
00:50:22,687 --> 00:50:23,813
Zastavte ji, sakra!
471
00:50:31,821 --> 00:50:33,740
- Utečte. Rychle.
- Pohyb.
472
00:50:37,744 --> 00:50:38,703
Ne!
473
00:50:41,038 --> 00:50:42,123
Co to herdek je?
474
00:50:43,207 --> 00:50:44,417
Millworthy!
475
00:50:48,296 --> 00:50:49,547
Millworthy.
476
00:50:51,174 --> 00:50:52,216
Kde je Vignette?
477
00:50:53,968 --> 00:50:55,386
Millworthy.
478
00:50:55,386 --> 00:50:56,387
Pryč.
479
00:50:56,387 --> 00:50:57,764
Kde je?
480
00:50:57,764 --> 00:50:59,140
Odletěla.
481
00:51:18,868 --> 00:51:19,994
Tamhle!
482
00:51:19,994 --> 00:51:20,995
Zastřel to!
483
00:51:41,933 --> 00:51:43,476
Ani hnout!
484
00:51:43,476 --> 00:51:44,644
Ruce vzhůru!
485
00:53:44,347 --> 00:53:46,349
Překlad titulků: Ivana Ragusa
486
00:53:46,349 --> 00:53:48,434
Kreativní dohled
Kateřina Hámová