1 00:00:06,132 --> 00:00:07,800 前情提要 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,723 你不像我一样了解警察 3 00:00:13,723 --> 00:00:17,351 如果你去追杀其中一个 整条街都会毁了 4 00:00:17,351 --> 00:00:21,105 请原谅我 先生 但我必须警告您朗格贝恩小姐 5 00:00:21,105 --> 00:00:22,857 她拥有这些工厂 6 00:00:23,274 --> 00:00:25,568 她一直在背着我们收购它们 7 00:00:25,568 --> 00:00:29,113 你一定知道 我姐姐和阿斯特雷翁先生去了哪里 8 00:00:29,822 --> 00:00:33,951 我得到的最后消息 是阿斯特雷翁先生和伊莫珍小姐在天鹅号上 9 00:00:33,951 --> 00:00:36,328 然后船在拉古萨海岸被俘获 10 00:00:39,373 --> 00:00:41,834 爱异型的仆人! 11 00:00:41,834 --> 00:00:44,712 在这里 你是自由的 伊莫珍 你和阿格鲁斯 12 00:00:44,712 --> 00:00:47,047 只在这里 在世界上其他地方都不行 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,134 我们应该考虑莱奥诺拉的邀请留下来 14 00:00:50,134 --> 00:00:51,302 邀请? 15 00:00:51,635 --> 00:00:53,262 邀请是可以拒绝的 16 00:00:54,513 --> 00:00:57,850 同盟国正购买博格步枪来对付我们 17 00:00:57,850 --> 00:00:59,852 为什么我会相信这样的报道? 18 00:00:59,852 --> 00:01:02,605 我冒着生命危险把这个消息带给你 19 00:01:04,565 --> 00:01:06,650 埃兹拉思博恩罗斯 为您效劳 20 00:01:07,151 --> 00:01:11,113 我想到了你会回来寻求我的帮助 所以我标记了正确的页面 21 00:01:11,113 --> 00:01:12,156 什么页面? 22 00:01:12,156 --> 00:01:15,534 可以召唤光明 驱除你内心的黑暗 23 00:01:18,037 --> 00:01:21,040 -你他妈的... -冷静 多姆贝! 24 00:01:21,040 --> 00:01:23,292 我们是来救你的 25 00:01:23,292 --> 00:01:24,794 -谁要杀我? -黑乌鸦 26 00:01:24,794 --> 00:01:26,587 他们要以牙还牙 27 00:01:26,587 --> 00:01:27,630 跑啊! 28 00:01:34,470 --> 00:01:36,847 -是这把枪 不是吗? -求... 29 00:01:37,181 --> 00:01:38,516 不是吗? 30 00:01:40,976 --> 00:01:42,353 你就变成这样了? 31 00:01:43,103 --> 00:01:45,648 人类把我变成这样 32 00:01:45,648 --> 00:01:48,359 -黑乌鸦在哪里? -别碰他! 33 00:01:48,859 --> 00:01:52,029 多姆贝!你在搞什么? 34 00:01:57,576 --> 00:01:58,702 别打了! 35 00:02:28,899 --> 00:02:30,568 你这个该死的警察 36 00:02:32,027 --> 00:02:33,237 求求你 帮帮忙 37 00:02:33,237 --> 00:02:35,573 求你了 先生 帮帮我 38 00:02:37,533 --> 00:02:38,576 混蛋 39 00:04:16,966 --> 00:04:18,926 继续 动手吧 40 00:04:20,803 --> 00:04:22,054 我应该 41 00:04:24,431 --> 00:04:27,142 但这样的话谁来帮我救薇妮特? 42 00:05:08,892 --> 00:05:11,103 够了! 43 00:05:11,687 --> 00:05:14,481 出庭的这位皮克斯 44 00:05:14,481 --> 00:05:16,567 薇妮特斯通莫斯 45 00:05:17,401 --> 00:05:21,947 你们确定这就是试图谋杀你的皮克斯吗? 46 00:05:21,947 --> 00:05:24,700 -是她 法官大人 -没错 47 00:05:24,700 --> 00:05:30,289 多姆贝中士 你能用自己的话来描述这场争斗吗? 48 00:05:38,672 --> 00:05:41,800 她在我家袭击了我 49 00:05:43,093 --> 00:05:44,970 她和她的异型朋友 50 00:05:46,764 --> 00:05:48,057 当着我老婆的面 51 00:05:49,141 --> 00:05:50,559 当着我儿子的面 52 00:05:52,936 --> 00:05:55,522 其中一个试图用匕首刺我 53 00:05:57,357 --> 00:05:59,068 我反击了 54 00:05:59,068 --> 00:06:03,697 但他们肯定埋伏了十几个人 像害虫一样爬满了整个地方 55 00:06:05,074 --> 00:06:07,076 我只能跑了 56 00:06:07,868 --> 00:06:10,704 我跑到警察局 57 00:06:10,704 --> 00:06:12,247 我可能会死 如果... 58 00:06:13,791 --> 00:06:15,459 如果什么 中士? 59 00:06:19,338 --> 00:06:22,007 我先要理清思路 60 00:06:25,427 --> 00:06:26,929 对我来说 幸运的是 61 00:06:28,055 --> 00:06:31,934 我的同事们在紧要关头出现了 62 00:06:32,226 --> 00:06:33,685 一如既往 对吧 兄弟们? 63 00:06:36,772 --> 00:06:39,358 安静!够了! 64 00:06:41,610 --> 00:06:43,195 薇妮特斯通莫斯 65 00:06:43,987 --> 00:06:47,407 你想为自己辩护吗? 66 00:08:07,029 --> 00:08:11,158 嘉年华街谋杀案 67 00:08:22,961 --> 00:08:24,546 你真他妈是个谜 68 00:08:24,546 --> 00:08:26,548 昨天你救了那个条子 69 00:08:26,548 --> 00:08:30,344 今天你要救试图杀他的黑乌鸦 70 00:08:33,138 --> 00:08:35,224 薇妮特不会得到公正的审判 71 00:08:35,224 --> 00:08:38,560 他们只会走个过场 然后无论如何都要处决她 72 00:08:39,102 --> 00:08:42,314 你要怎么做 从天而降拯救她? 73 00:08:43,315 --> 00:08:44,900 用什么翅膀? 74 00:08:46,401 --> 00:08:48,570 你知道她恨死你了 75 00:08:49,196 --> 00:08:52,616 我知道 我宁愿她活着恨我? 76 00:08:53,992 --> 00:08:57,704 -另外 如果我没有... -没有搞砸我们的计划 是的 77 00:09:03,085 --> 00:09:06,755 如果你愿意 我们可以整天对骂 78 00:09:06,755 --> 00:09:09,508 或者我们可以一起努力找出救薇妮特的办法 79 00:09:10,259 --> 00:09:11,510 你决定 80 00:09:11,843 --> 00:09:14,554 或者我可以看着你流血而死 81 00:09:15,973 --> 00:09:16,974 靠 82 00:09:17,766 --> 00:09:19,726 我揍疼你了 是吧? 83 00:10:13,447 --> 00:10:15,949 你怎么知道我要来杀你的? 84 00:10:17,993 --> 00:10:19,036 因为我是警察? 85 00:10:20,120 --> 00:10:21,371 至少我曾是 86 00:10:27,085 --> 00:10:28,170 其实... 87 00:10:30,255 --> 00:10:32,632 我感觉你在跟踪我 88 00:10:34,926 --> 00:10:36,678 但这说不通 89 00:10:43,060 --> 00:10:46,188 我觉得你比你表现出来的更像皮克斯 警察 90 00:10:48,273 --> 00:10:49,941 你真的爱薇妮特吗? 91 00:10:52,277 --> 00:10:53,570 我不能让她死 92 00:10:59,409 --> 00:11:00,786 打扰一下 总理 93 00:11:02,079 --> 00:11:03,538 怎么了 奈杰尔? 94 00:11:18,678 --> 00:11:21,765 我并不乐于这样 完全不 先生 95 00:11:21,765 --> 00:11:24,434 但你确实要求...提供证据 96 00:11:33,235 --> 00:11:34,152 如你所见 97 00:11:34,152 --> 00:11:36,780 朗格贝恩小姐现在拥有 98 00:11:36,780 --> 00:11:39,366 我们最赚钱军备工厂的控股权 99 00:11:44,204 --> 00:11:46,081 所以她不只是一个投资者 100 00:11:49,334 --> 00:11:51,420 她从一开始就在谋划 101 00:11:54,464 --> 00:11:57,217 我真是天下头号傻瓜 102 00:11:58,760 --> 00:12:00,387 很遗憾 先生 103 00:12:00,387 --> 00:12:03,723 她利用她的政治地位来操纵你... 104 00:12:04,516 --> 00:12:07,727 你的政府向同盟国出售武器 105 00:12:07,727 --> 00:12:10,856 武器销售将使她自己的利润最大化 106 00:12:10,856 --> 00:12:13,692 她将积累的财富会超越一切... 107 00:12:13,692 --> 00:12:15,235 是 我明白 108 00:12:15,235 --> 00:12:16,695 谢谢你 维恩多特 109 00:12:22,409 --> 00:12:23,326 不 先生 110 00:12:24,035 --> 00:12:25,871 请原谅 但你没明白 111 00:12:27,581 --> 00:12:28,957 有传言 112 00:12:29,833 --> 00:12:33,086 朗格贝恩小姐承诺给竞选者 113 00:12:33,086 --> 00:12:36,131 我们党在外围选区的席位 114 00:12:36,131 --> 00:12:39,259 她打算利用她新获得的资本 115 00:12:39,259 --> 00:12:42,637 坦白说 把议会整个买下来 116 00:12:44,222 --> 00:12:46,266 让自己成为总理 117 00:12:46,266 --> 00:12:47,392 准确地说是这样 118 00:12:47,392 --> 00:12:50,979 她的党与我们的党达成的协议纯属谎言 119 00:12:51,813 --> 00:12:54,900 苏菲朗格贝恩一直想背叛你 120 00:12:59,905 --> 00:13:01,156 谢谢你 维恩多特 121 00:13:02,616 --> 00:13:03,658 干得好 122 00:13:10,123 --> 00:13:12,209 还有一件事 先生 123 00:13:14,336 --> 00:13:15,253 还有? 124 00:13:16,129 --> 00:13:17,547 她不是单独谋划这些的 125 00:13:39,569 --> 00:13:40,779 往前走 126 00:13:41,947 --> 00:13:43,782 不要在那里磨蹭 127 00:13:44,449 --> 00:13:45,367 下一个 128 00:13:46,660 --> 00:13:47,619 怎么了? 129 00:13:51,373 --> 00:13:52,999 那边那个 看 130 00:13:53,917 --> 00:13:55,710 穿着长外套的那个高个子 131 00:13:56,294 --> 00:13:57,712 他长大了很多 132 00:13:58,630 --> 00:14:00,674 你的弟弟 当然了 133 00:14:00,674 --> 00:14:02,592 我已经好几年没见过他了 134 00:14:03,343 --> 00:14:04,511 你做到了 苏菲 135 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 你让这成为可能 136 00:14:06,805 --> 00:14:08,265 不 我们做到了 137 00:14:09,349 --> 00:14:12,394 我们一起谋划所有这一切 138 00:14:13,270 --> 00:14:15,272 而这仅仅是个开始 139 00:14:18,149 --> 00:14:21,653 他们也都提前获得了一周的工资 140 00:14:21,653 --> 00:14:23,280 表示我们的善意 141 00:14:23,947 --> 00:14:26,199 你弟弟会有钱花的 142 00:14:27,867 --> 00:14:29,452 我也会 143 00:14:29,452 --> 00:14:33,707 博格财政部已把大量资金发给 144 00:14:33,707 --> 00:14:37,127 为同盟国制造武器的所有工厂 145 00:14:37,127 --> 00:14:38,628 看着你 146 00:14:39,462 --> 00:14:41,715 博格国最富有的人 147 00:14:43,008 --> 00:14:44,134 感觉如何? 148 00:14:44,759 --> 00:14:46,386 感觉到自由 149 00:14:46,970 --> 00:14:50,181 好像我们不再害怕一样 150 00:14:51,641 --> 00:14:53,310 他们应该害怕我们 151 00:14:54,477 --> 00:14:59,024 当他们看到你做到了你父亲做不到的事 真想看看他们的表情 152 00:15:01,484 --> 00:15:03,445 朗格贝恩总理 153 00:15:05,488 --> 00:15:06,531 很快就会实现 154 00:15:08,033 --> 00:15:09,909 听起来很有吸引力 155 00:15:36,227 --> 00:15:37,354 大使 156 00:15:38,188 --> 00:15:40,190 请验货 157 00:15:42,400 --> 00:15:43,943 武器不少啊 维尔 158 00:15:45,153 --> 00:15:48,281 同盟国欠你一份人情 米尔沃斯先生 159 00:15:53,495 --> 00:15:54,663 都是你的了 160 00:15:59,167 --> 00:16:03,672 无意冒犯 米尔沃斯先生 我很惊讶你能做到 161 00:16:04,881 --> 00:16:09,052 从博格自己的军火库中加急送出了步枪? 162 00:16:09,678 --> 00:16:13,181 等这些武器送到你的军队中时 163 00:16:13,181 --> 00:16:15,975 博格国的整个军火库将得到补给 164 00:16:15,975 --> 00:16:20,271 但我很困惑你为什么要冒险 165 00:16:20,271 --> 00:16:25,110 所以请允许我简单查了一下你的历史 166 00:16:25,110 --> 00:16:26,403 很有趣 不是吗? 167 00:16:27,654 --> 00:16:30,573 我之前是一名戏剧演员 168 00:16:30,573 --> 00:16:33,451 你现在肯定知道了 少校 169 00:16:33,451 --> 00:16:35,912 表演就是政治 170 00:16:35,912 --> 00:16:37,664 -是 -误导欺骗 171 00:16:37,664 --> 00:16:39,874 -耍花招 -耍花招 172 00:16:41,126 --> 00:16:44,212 以确保某些精灵可以离开嘉年华街 173 00:16:44,212 --> 00:16:48,383 赚点工资 获得自由 174 00:16:49,592 --> 00:16:51,302 你什么意思? 175 00:16:56,182 --> 00:16:59,561 我绝不怀疑你是你种族的叛徒 176 00:17:00,812 --> 00:17:03,398 或你政府和我政府的敌人 177 00:17:03,398 --> 00:17:06,359 首先 你缺乏动物般的狡猾 178 00:17:06,359 --> 00:17:07,861 如果你想这么做... 179 00:17:08,903 --> 00:17:10,572 你会死得很惨 180 00:17:14,367 --> 00:17:16,578 我们互相理解 不是吗? 181 00:17:17,996 --> 00:17:19,122 是的 182 00:17:21,708 --> 00:17:24,586 我的动机是我自己的事 维尔先生 183 00:17:24,586 --> 00:17:29,090 如果你重视我的帮助 考虑到你国的情况 184 00:17:30,508 --> 00:17:32,260 不要在这儿节外生枝 185 00:17:33,887 --> 00:17:35,764 这才是上舞台的最佳姿态 186 00:17:53,907 --> 00:17:54,824 真的吗? 187 00:17:56,034 --> 00:17:56,910 好吧 188 00:18:08,838 --> 00:18:11,341 我们突然间不再担心黑魔法了? 189 00:18:12,008 --> 00:18:15,428 -薇妮特在荒凉监狱里 -太糟了 我很遗憾 190 00:18:15,428 --> 00:18:17,514 拿你的灵魂冒险怎么帮助她? 191 00:18:17,514 --> 00:18:18,723 我不知道 192 00:18:18,723 --> 00:18:22,060 它叫做黑魔法 名字就是提示! 193 00:18:22,060 --> 00:18:25,480 -我需要知道她没事 -这有什么帮助? 194 00:18:25,480 --> 00:18:27,982 我不指望你明白 195 00:18:27,982 --> 00:18:30,693 求你了 你看... 196 00:18:31,694 --> 00:18:34,781 你先停下来想一想 好吗? 197 00:18:39,536 --> 00:18:40,912 薇妮特是你的朋友 198 00:18:42,705 --> 00:18:45,583 她会希望你伤害自己吗? 199 00:18:46,376 --> 00:18:49,838 还是她想让你按罗珊修女的配方做药水 200 00:18:50,046 --> 00:18:51,673 拯救自己? 201 00:18:55,677 --> 00:18:56,845 如果是你 202 00:18:58,137 --> 00:18:59,681 你希望朋友怎样? 203 00:19:02,058 --> 00:19:03,643 你不必看 204 00:19:36,634 --> 00:19:37,677 朵玛琳 205 00:19:40,805 --> 00:19:41,806 不要 206 00:20:31,940 --> 00:20:33,066 朵玛琳! 207 00:20:35,860 --> 00:20:37,528 嘿 你没事了 208 00:20:38,905 --> 00:20:39,948 你没事了 209 00:21:17,610 --> 00:21:20,613 你!把我的名字写对 210 00:21:24,242 --> 00:21:25,326 好了 211 00:21:25,910 --> 00:21:26,995 让开 212 00:21:27,870 --> 00:21:29,372 砍下她的头 213 00:21:29,372 --> 00:21:30,873 他妈的异型! 214 00:21:31,833 --> 00:21:33,167 砍下她的头 215 00:22:05,616 --> 00:22:09,328 “明天 准备好” 216 00:22:24,260 --> 00:22:25,762 有人心情不错 217 00:22:25,762 --> 00:22:29,098 工厂已经重新开工 并运送了足够的枪支 218 00:22:29,098 --> 00:22:32,560 可以使同盟国和新黎明开战数月 219 00:22:32,560 --> 00:22:35,188 你的计划被证明是天才一击 220 00:22:35,188 --> 00:22:36,397 我们的计划 221 00:22:38,232 --> 00:22:39,150 对 222 00:22:40,735 --> 00:22:41,694 说到... 223 00:22:57,835 --> 00:23:00,755 有件事我一直想和你讨论 224 00:23:02,757 --> 00:23:04,801 重要的事 225 00:23:17,563 --> 00:23:18,856 我答应 226 00:23:21,692 --> 00:23:23,027 我不明白 227 00:23:31,994 --> 00:23:34,664 苏菲布雷克斯皮尔 228 00:23:37,583 --> 00:23:40,086 -我答应你的求婚 -乔纳... 229 00:23:41,546 --> 00:23:44,549 我每天都带着这个 230 00:23:46,759 --> 00:23:50,179 等到我觉得合适的那刻 231 00:23:51,722 --> 00:23:54,517 等到我知道我找到了合适的伴侣 232 00:23:57,937 --> 00:24:01,482 我所取得的一切都是因为你 233 00:24:02,900 --> 00:24:05,987 我自尊心太高 一直不愿说出来 但我... 234 00:24:07,155 --> 00:24:08,573 我需要你 苏菲 235 00:24:09,949 --> 00:24:11,159 比以往任何时候都更需要 236 00:24:13,661 --> 00:24:18,040 我知道是我提议的 但时机... 237 00:24:18,040 --> 00:24:19,667 别管时机 238 00:24:20,960 --> 00:24:23,004 让世界看到我们的结合 239 00:24:23,629 --> 00:24:28,176 你和我加在一起会比我们任何一方都强大 240 00:24:29,135 --> 00:24:30,678 比我们的父辈强 241 00:24:32,555 --> 00:24:37,810 如果我们能成为真正平等的伴侣 你知道我们在一起可以有多强大 242 00:24:40,813 --> 00:24:43,274 起初 我不确定 但现在我明白了 243 00:24:45,318 --> 00:24:47,236 你是我唯一可以信任的人 244 00:25:06,756 --> 00:25:07,673 但... 245 00:25:09,217 --> 00:25:12,053 我们应该考虑好策略 246 00:25:15,973 --> 00:25:17,391 这才是我的苏菲 247 00:25:18,935 --> 00:25:21,979 好吧 让我们听听策略 248 00:25:22,647 --> 00:25:26,275 毫无征兆地宣布我们的婚姻... 249 00:25:27,151 --> 00:25:29,737 那不行 会有丑闻的 250 00:25:31,030 --> 00:25:34,533 但假如处理得当 251 00:25:36,118 --> 00:25:37,787 我们让公众 252 00:25:37,787 --> 00:25:41,666 爱上我们相爱这个事实 253 00:25:44,877 --> 00:25:48,256 当然 这要安排在下次选举之后 254 00:25:52,343 --> 00:25:53,344 当然 255 00:25:54,887 --> 00:25:56,097 选举结束后 256 00:25:58,516 --> 00:25:59,642 我们吃饭吧? 257 00:26:01,352 --> 00:26:03,437 乔纳 我希望你早点告诉我 258 00:26:03,646 --> 00:26:06,315 我已经约好和我的影子内阁共进午餐 259 00:26:07,191 --> 00:26:08,859 我们可以再找时间吗? 260 00:26:09,819 --> 00:26:10,987 当然 261 00:26:11,904 --> 00:26:13,823 我们在世界上还有大把时间 262 00:26:58,367 --> 00:27:01,620 没有外力 你扳不倒维恩多特 263 00:27:01,620 --> 00:27:04,332 -他是个白痴 -一个有权力的白痴 264 00:27:04,332 --> 00:27:07,710 -并且财力雄厚 -我的更雄厚 265 00:27:07,710 --> 00:27:09,295 我来处理资金问题 266 00:27:09,295 --> 00:27:12,340 你给我找一个挑战维恩多特的候选人 267 00:27:12,340 --> 00:27:15,009 是个活人就行 268 00:27:15,009 --> 00:27:17,386 朗格贝恩小姐 请跟我们来 269 00:27:17,887 --> 00:27:19,555 这是什么意思? 270 00:27:19,555 --> 00:27:21,849 我们很遗憾地得知 271 00:27:21,849 --> 00:27:25,186 黑死病已经从皮克斯传染给了羊头人 272 00:27:28,356 --> 00:27:30,107 这是个可怕的消息 273 00:27:30,107 --> 00:27:33,736 我们追溯到传染源是一个皮克斯婴儿 274 00:27:34,528 --> 00:27:38,407 当您探望他们时 您与这个婴儿有过接触 275 00:27:40,076 --> 00:27:43,245 为了您自己的安全 为了公众的利益 276 00:27:44,246 --> 00:27:46,499 你必须跟我们去医院 277 00:27:48,209 --> 00:27:49,126 当然 278 00:27:49,835 --> 00:27:52,004 我感觉很好 279 00:27:52,004 --> 00:27:55,007 但我知道你必须采取一切预防措施 280 00:27:56,509 --> 00:27:57,593 先生们 281 00:27:59,095 --> 00:28:00,304 天哪 282 00:28:01,305 --> 00:28:02,681 好奇怪啊 283 00:28:21,492 --> 00:28:24,370 没有必要大惊小怪 我感觉很好 284 00:28:35,548 --> 00:28:37,675 这不是去医院的路 285 00:28:37,675 --> 00:28:39,218 你要带我去哪儿? 286 00:28:44,056 --> 00:28:45,808 你不是医生 对吧? 287 00:28:51,147 --> 00:28:53,482 你被捕了 朗格贝恩小姐 288 00:28:54,650 --> 00:28:56,527 总理下令的 289 00:29:03,993 --> 00:29:05,870 荒凉监狱是一座堡垒 290 00:29:06,495 --> 00:29:10,708 我们没法从中救出薇妮特 想都别想 291 00:29:10,708 --> 00:29:12,001 那么我们该怎么办? 292 00:29:12,960 --> 00:29:16,255 他们明天会押着她坐马车去法庭 293 00:29:16,255 --> 00:29:18,591 我们在路上找机会把她弄出来 294 00:29:18,591 --> 00:29:21,302 在这个十字路口伏击他们 295 00:29:21,302 --> 00:29:23,345 制伏看守 296 00:29:23,345 --> 00:29:24,889 但不杀他们 297 00:29:26,056 --> 00:29:28,142 你他妈在搞笑吧? 298 00:29:29,268 --> 00:29:30,686 他们都是有家室的人 299 00:29:31,353 --> 00:29:33,481 -他们只是在做自己的工作 -是 300 00:29:34,023 --> 00:29:36,817 恐吓精灵 关押无辜 301 00:29:40,946 --> 00:29:42,823 行 不杀他们 302 00:29:43,908 --> 00:29:46,619 但我们得把镖浸在麻药里 303 00:29:46,619 --> 00:29:49,079 如果你们的血液承受得来 304 00:29:59,256 --> 00:30:01,592 -我认为薇妮特会死 -什么? 305 00:30:01,592 --> 00:30:04,178 我看见她了 他们会砍掉她的头 306 00:30:04,178 --> 00:30:06,597 -你又有幻象了? -他在这里干吗? 307 00:30:06,597 --> 00:30:10,309 -斐德拉想和你谈谈 -她可以直接跟我说 308 00:30:10,309 --> 00:30:13,729 -拿好你自己的狗绳 我带你去找她 -我们没有时间! 309 00:30:13,729 --> 00:30:16,565 我们要就薇妮特出来 凯恩会帮忙 310 00:30:16,565 --> 00:30:18,400 告诉我你的幻景 311 00:30:18,400 --> 00:30:19,902 跟之前的都不一样 312 00:30:19,902 --> 00:30:23,155 我自己召唤出了这个 并通过她的眼睛看到了 313 00:30:23,155 --> 00:30:25,699 -薇妮特的眼睛 -你看到了她看到的东西? 314 00:30:25,699 --> 00:30:28,911 他们把她送上了断头台 315 00:30:28,911 --> 00:30:31,622 -你怎么会知道? -因为巫婆 信息要跟上 小子 316 00:30:31,622 --> 00:30:35,084 我们刚亲眼看到她了 她的审判还会持续一天 317 00:30:35,084 --> 00:30:37,461 -我们明天把她救出去 -不 318 00:30:37,461 --> 00:30:40,464 我看到的事发生在天黑时 319 00:30:40,798 --> 00:30:42,258 可能是今晚 320 00:31:15,124 --> 00:31:16,667 你在干什么 哥们? 321 00:31:23,007 --> 00:31:25,843 他忠于薇妮特 至少在这方面我可以信任他 322 00:31:26,927 --> 00:31:29,972 信任他?他昨天想杀了我们 323 00:31:31,098 --> 00:31:33,934 而且我无法在没人帮忙的情况下进入荒凉监狱 324 00:31:34,852 --> 00:31:37,479 本来我应该跟你去 325 00:31:37,479 --> 00:31:41,108 只是...他们在那个地方对我的所作所为... 326 00:31:41,609 --> 00:31:43,027 你不能回到那里 327 00:31:44,653 --> 00:31:47,656 你会变成马洛克 这对我或其他任何人就没用了 328 00:31:48,782 --> 00:31:50,034 对不起 哥们 329 00:31:51,327 --> 00:31:53,621 我可能不信任他 330 00:31:53,621 --> 00:31:54,830 但我需要他 331 00:32:03,547 --> 00:32:05,841 -我们今晚动手 -动手干什么? 332 00:32:05,841 --> 00:32:07,551 把她从荒凉监狱救出来 333 00:32:07,551 --> 00:32:10,387 就是你之前说想都别想的那事? 334 00:32:10,387 --> 00:32:11,555 没错 335 00:32:13,098 --> 00:32:14,183 行 336 00:32:15,476 --> 00:32:16,477 那就今晚吧 337 00:32:17,811 --> 00:32:20,898 好吧 我们去把她弄出去 338 00:32:22,149 --> 00:32:25,069 如果我带你进去 你可能会出不来 339 00:32:25,069 --> 00:32:27,237 他是不怕死的人 340 00:32:50,844 --> 00:32:54,473 {\an8}荒凉监狱 341 00:33:07,945 --> 00:33:08,862 这边走 342 00:34:04,376 --> 00:34:06,503 世上还是有几分正义的 343 00:34:10,048 --> 00:34:11,008 正义 344 00:34:13,302 --> 00:34:15,012 你还相信正义吗? 345 00:34:15,012 --> 00:34:17,890 你像关动物一样把我们关在街上 346 00:34:17,890 --> 00:34:20,476 而你被关在这里了 347 00:34:21,518 --> 00:34:23,103 对我来说 这就是正义 348 00:34:25,731 --> 00:34:26,565 是 349 00:34:28,567 --> 00:34:30,027 我觉得是吧 350 00:34:34,490 --> 00:34:38,076 你承诺给嘉年华街的医生怎么样了? 351 00:34:38,911 --> 00:34:41,622 新闻登出来后 他们就不见了 352 00:34:42,664 --> 00:34:44,416 你只是假装关心 353 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 我不是在假装 354 00:34:48,253 --> 00:34:52,257 你可能不相信 但我曾努力改善事态 355 00:34:52,257 --> 00:34:55,552 你不是唯一一直活在笼子里的人 356 00:34:55,552 --> 00:34:56,845 你真可怜 357 00:34:57,554 --> 00:35:00,140 笼子外还有笼子 358 00:35:00,140 --> 00:35:03,393 笼子上都有栏杆 使我们待在原地不动 359 00:35:03,936 --> 00:35:06,688 精灵、底层、女人 360 00:35:07,898 --> 00:35:11,443 男人害怕我们会注意到栏杆 361 00:35:11,443 --> 00:35:14,363 害怕我们敢破栏而出 362 00:35:14,363 --> 00:35:17,658 人们一直告诉我们要低头微笑 363 00:35:17,658 --> 00:35:19,451 并尽量别想要太多 364 00:35:19,451 --> 00:35:21,787 因为如果我们不按他们说的做 365 00:35:23,997 --> 00:35:25,666 就有后果 366 00:35:27,751 --> 00:35:28,877 永久的后果 367 00:35:42,558 --> 00:35:43,433 好吧 368 00:35:44,268 --> 00:35:47,229 我经常不按人们说的做 369 00:35:48,730 --> 00:35:49,690 显然 370 00:35:53,944 --> 00:35:55,070 我也是 371 00:35:59,825 --> 00:36:02,494 我应该把它一切都毁了 372 00:36:07,165 --> 00:36:09,126 那有什么好处呢? 373 00:36:11,336 --> 00:36:13,380 这会让他们害怕我 374 00:36:14,756 --> 00:36:17,885 你在这里证明他们确实害怕 375 00:36:18,176 --> 00:36:19,052 是 376 00:36:20,220 --> 00:36:23,140 但他们害怕我的思想 而不是我的力量 377 00:36:23,932 --> 00:36:25,142 这是我的错 378 00:36:27,811 --> 00:36:30,439 男人就是这么简单 可以预测 379 00:36:31,648 --> 00:36:33,066 被恐惧驱使 380 00:36:35,360 --> 00:36:39,114 说到底 他们真正尊重的只有暴力 381 00:36:58,842 --> 00:37:00,260 你找我 先生? 382 00:37:05,724 --> 00:37:07,643 我逮捕了苏菲朗格贝恩 383 00:37:08,894 --> 00:37:10,270 以什么罪名? 384 00:37:12,773 --> 00:37:13,732 叛国 385 00:37:16,151 --> 00:37:16,985 天哪 386 00:37:18,195 --> 00:37:19,154 怎么... 387 00:37:21,406 --> 00:37:23,492 -太可怕了 -是 388 00:37:25,035 --> 00:37:26,244 当然 389 00:37:28,163 --> 00:37:29,998 问你一个问题 米尔沃斯 390 00:37:31,458 --> 00:37:37,381 我认为总理有权在涉及国家安全的事务上做出即决判决 391 00:37:37,381 --> 00:37:39,591 这样对吗? 392 00:37:39,591 --> 00:37:40,968 对 先生 393 00:37:41,843 --> 00:37:46,598 密谋向同盟国出售武器 394 00:37:46,598 --> 00:37:51,103 以获得必要资金来控制博格国 395 00:37:51,103 --> 00:37:53,897 这是涉及国家安全的事务吗? 396 00:37:53,897 --> 00:37:55,899 你确定吗 先生? 397 00:37:55,899 --> 00:37:57,234 回答问题 398 00:37:57,234 --> 00:37:59,444 当然是 399 00:38:00,779 --> 00:38:04,157 在国家危机时期 400 00:38:04,157 --> 00:38:09,538 总理是否有权因叛国罪下令处决? 401 00:38:10,789 --> 00:38:14,126 理论上说 是的 先生 402 00:38:17,713 --> 00:38:18,630 现在 403 00:38:19,715 --> 00:38:22,968 如果是总理的高级助手 404 00:38:24,052 --> 00:38:25,929 与同盟国密谋 405 00:38:26,972 --> 00:38:29,099 谈判出售这些武器 406 00:38:31,268 --> 00:38:33,979 总理是否有权 407 00:38:33,979 --> 00:38:37,607 也给那个助手定罪? 408 00:38:41,319 --> 00:38:42,571 总理 409 00:38:44,072 --> 00:38:47,451 有权 是的 410 00:38:51,371 --> 00:38:52,956 我他妈信任过你 411 00:38:59,838 --> 00:39:01,214 我信任过你! 412 00:39:09,139 --> 00:39:09,973 先生 413 00:39:17,606 --> 00:39:19,524 我一直试图保护你 414 00:39:20,859 --> 00:39:22,611 尤其是免受你自己的伤害 415 00:39:37,667 --> 00:39:40,212 -什么? -一个混蛋刚抢了我的钱包! 416 00:39:40,212 --> 00:39:41,505 他往哪儿跑了? 417 00:39:51,098 --> 00:39:52,724 你的两个警察同僚 418 00:39:52,724 --> 00:39:56,103 -至少他们能活着 -我之前觉得你有一半的可能退出 419 00:39:56,103 --> 00:39:58,897 闭嘴 帮我把这个脱下来 快! 420 00:40:06,363 --> 00:40:09,366 我已经告诉警卫 我正在运送一个皮克斯恐怖分子 421 00:40:09,366 --> 00:40:11,076 这项任务非常危险 422 00:40:11,076 --> 00:40:15,038 我们一穿过大门 你就会逃脱我的监禁飞走 423 00:40:15,038 --> 00:40:19,209 他们将开始朝你射击 所以你一定要快飞低飞 424 00:40:19,209 --> 00:40:20,544 薇妮特怎么办? 425 00:40:20,544 --> 00:40:23,088 趁着你引开他们 我会去找薇妮特 426 00:40:23,088 --> 00:40:25,257 我知道他们把她关在哪里 427 00:41:01,334 --> 00:41:03,211 你的举动非常聪明 乔纳 428 00:41:04,671 --> 00:41:07,174 你比我想象的更像我们的父亲 429 00:41:11,428 --> 00:41:12,679 认罪书 430 00:41:13,305 --> 00:41:14,431 你的认罪书 431 00:41:15,974 --> 00:41:18,810 写清了你所有的叛国行为 432 00:41:22,147 --> 00:41:23,106 签吧 433 00:41:26,693 --> 00:41:27,569 为什么? 434 00:41:30,405 --> 00:41:31,573 签了你就可以活 435 00:41:36,077 --> 00:41:39,206 这样你就可以没收我的财产 436 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 和我的议会席位? 437 00:41:43,001 --> 00:41:44,502 这样我可以饶你一命 438 00:42:18,787 --> 00:42:19,955 你真该死 439 00:42:26,336 --> 00:42:28,213 你他妈是个怪物 440 00:42:34,594 --> 00:42:35,845 也算上这个异型 441 00:42:36,513 --> 00:42:37,597 是 先生 442 00:42:43,061 --> 00:42:45,438 万一你的计划成功 443 00:42:45,438 --> 00:42:47,482 我和薇妮特飞走了 444 00:42:47,482 --> 00:42:48,900 你怎么办? 445 00:42:49,484 --> 00:42:53,863 我会走出去 如果他们还没有意识到我做了什么 446 00:42:53,863 --> 00:42:57,158 他们会抓住你 把你的头砍下来挂在墙上 447 00:42:58,868 --> 00:43:02,330 是 你希望我死 不是吗? 448 00:43:59,471 --> 00:44:00,347 晚上好 449 00:44:00,347 --> 00:44:01,890 运送一个皮克斯囚犯 450 00:44:01,890 --> 00:44:04,559 谁也不能进出 451 00:44:04,559 --> 00:44:07,187 总理正在这里执行死刑 452 00:44:07,187 --> 00:44:11,775 是 这是总理想要的另一个黑乌鸦 453 00:44:35,465 --> 00:44:36,883 交接安排中没这项 454 00:44:38,343 --> 00:44:42,138 你自便 我很乐意告诉总理谁阻止了我 455 00:44:44,265 --> 00:44:46,476 待在这里 直到我们搞清楚 456 00:45:42,115 --> 00:45:44,868 千万别把目光移开 457 00:46:45,803 --> 00:46:46,804 上来! 458 00:47:28,721 --> 00:47:30,223 大家快找! 459 00:47:30,223 --> 00:47:32,308 -那是什么? -在那边!看! 460 00:47:32,308 --> 00:47:34,394 -从哪里来的? -杀了它! 461 00:47:38,356 --> 00:47:40,066 -先生! -已经开枪了 462 00:47:40,567 --> 00:47:41,734 小心! 463 00:47:47,699 --> 00:47:48,992 谁在开枪? 464 00:47:48,992 --> 00:47:50,076 在查 465 00:47:51,703 --> 00:47:53,162 但我说过了 你... 466 00:47:54,080 --> 00:47:55,164 等待 467 00:50:04,919 --> 00:50:06,337 越狱! 468 00:50:06,337 --> 00:50:08,172 囚犯逃跑! 469 00:50:11,259 --> 00:50:12,218 别... 470 00:50:12,218 --> 00:50:13,386 继续跑! 471 00:50:22,687 --> 00:50:23,813 他妈的拦住她! 472 00:50:31,821 --> 00:50:33,740 -快跑 -跑 473 00:50:37,744 --> 00:50:38,703 不! 474 00:50:41,038 --> 00:50:42,123 他妈的怎么回事? 475 00:50:43,207 --> 00:50:44,417 米尔沃斯! 476 00:50:48,296 --> 00:50:49,547 米尔沃斯 477 00:50:51,174 --> 00:50:52,216 薇妮特在哪儿? 478 00:50:53,968 --> 00:50:55,386 米尔沃斯 479 00:50:55,386 --> 00:50:56,387 走了 480 00:50:56,387 --> 00:50:57,764 她在哪儿? 481 00:50:57,764 --> 00:50:59,140 她飞走了 482 00:51:18,868 --> 00:51:19,994 在那边! 483 00:51:19,994 --> 00:51:20,995 开枪! 484 00:51:41,933 --> 00:51:43,476 他妈的别动! 485 00:51:43,476 --> 00:51:44,644 举起手! 486 00:53:44,347 --> 00:53:46,349 翻译: 徐姣 487 00:53:46,349 --> 00:53:48,434 创意监督:朝思