1
00:00:06,132 --> 00:00:07,800
KARNAVAL SOKAĞI'NDA DAHA ÖNCE
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,723
Polisi benim gibi tanımıyorsunuz.
3
00:00:13,723 --> 00:00:17,351
Aralarından birini hedef alırsanız
Sokak'ı yakıp yıkarlar.
4
00:00:17,351 --> 00:00:21,105
Kusura bakmayın ama sizi Bayan Longerbane
konusunda uyarmam gerekiyor.
5
00:00:21,105 --> 00:00:22,857
Fabrikaların sahibi kendisi.
6
00:00:23,274 --> 00:00:25,568
Gizlice o fabrikaları satın alıyormuş.
7
00:00:25,568 --> 00:00:29,113
Fergus, kardeşimle Bay Astrayon'ın
nereye gittiğini biliyorsundur.
8
00:00:29,822 --> 00:00:33,951
En son aldığım habere göre,
Bay Astrayon ve Bayan Imogen içindeyken
9
00:00:33,951 --> 00:00:36,328
Kuğu'ya Ragusa açıklarında el konulmuş.
10
00:00:39,373 --> 00:00:41,834
Seni haşere sevici uşak!
11
00:00:41,834 --> 00:00:44,712
Burada özgürsünüz Imogen. Agreus'la sen.
12
00:00:44,712 --> 00:00:47,047
Dünya üzerinde sadece burada özgürsünüz.
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,134
Leonora'nın davetini kabul edip
kalmayı düşünelim.
14
00:00:50,134 --> 00:00:51,302
Davet mi?
15
00:00:51,635 --> 00:00:53,262
Davet olsa reddedebilirdik.
16
00:00:54,513 --> 00:00:57,850
Pakt bize karşı kullanmak için
Burgue'den tüfek alıyor.
17
00:00:57,850 --> 00:00:59,852
Böyle bir habere niye inanayım?
18
00:00:59,852 --> 00:01:02,605
Haberi size getirmek için
canımı riske attım.
19
00:01:04,565 --> 00:01:06,650
Ezra Spurnrose, hizmetinizdeyim.
20
00:01:07,151 --> 00:01:11,113
Tekrar geleceğini tahmin ettiğimden
sayfayı işaretlemiştim.
21
00:01:11,113 --> 00:01:12,156
Ne sayfası?
22
00:01:12,156 --> 00:01:15,534
Aydınlığı çağırıp
içindeki karanlığı dışarı çıkarmak için.
23
00:01:18,037 --> 00:01:21,040
- Seni pislik...
- Sakin ol Dombey.
24
00:01:21,040 --> 00:01:23,292
Buraya seni kurtarmaya geldik.
25
00:01:23,292 --> 00:01:24,794
- Neden?
- Kuzgunlardan.
26
00:01:24,794 --> 00:01:26,587
İntikam almak istiyorlar.
27
00:01:26,587 --> 00:01:27,630
Hadi!
28
00:01:34,470 --> 00:01:36,847
- Bu silahtı, değil mi?
- Lütfen...
29
00:01:37,181 --> 00:01:38,516
Değil mi?
30
00:01:40,976 --> 00:01:42,353
Böyle birine mi dönüştün?
31
00:01:43,103 --> 00:01:45,648
İnsanlar yüzünden.
32
00:01:45,648 --> 00:01:48,359
- Kuzgunlar nerede?
- Bırak!
33
00:01:48,859 --> 00:01:52,029
Dombey! Ne yaptığını sanıyorsun?
34
00:01:57,576 --> 00:01:58,702
Ateş etmeyin!
35
00:02:28,899 --> 00:02:30,568
Lanet polis.
36
00:02:32,027 --> 00:02:33,237
Lütfen yardım edin.
37
00:02:33,237 --> 00:02:35,573
Lütfen beyefendi. Yardım edin.
38
00:02:37,533 --> 00:02:38,576
Orospu çocuğu.
39
00:04:16,966 --> 00:04:18,926
Devam et. Yap hadi.
40
00:04:20,803 --> 00:04:22,054
Yapmam lazım aslında.
41
00:04:24,431 --> 00:04:27,142
Ama o zaman
Vignette'i kurtarmama kim yardım edecek?
42
00:05:08,892 --> 00:05:11,103
Yeter!
43
00:05:11,687 --> 00:05:14,481
Şu anda mahkemenin huzurunda olan piksi,
44
00:05:14,481 --> 00:05:16,567
Vignette Stonemoss.
45
00:05:17,401 --> 00:05:21,947
Sizi öldürmeye teşebbüs eden,
bu piksi kadını mıydı?
46
00:05:21,947 --> 00:05:24,700
- Evet Sayın Yargıç.
- Tamam.
47
00:05:24,700 --> 00:05:30,289
Aranızda geçenleri anlatır mısınız
Çavuş Dombey?
48
00:05:38,672 --> 00:05:41,800
Bana evimde saldırdı.
49
00:05:43,093 --> 00:05:44,970
Yanında haşere arkadaşları da vardı.
50
00:05:46,764 --> 00:05:48,057
Karımın ve çocuğumun
51
00:05:49,141 --> 00:05:50,559
gözleri önünde saldırdılar.
52
00:05:52,936 --> 00:05:55,522
İçlerinden biri beni hançerlemeye çalıştı.
53
00:05:57,357 --> 00:05:59,068
Karşılık verdim
54
00:05:59,068 --> 00:06:03,697
ama sayıları ondan fazlaydı,
böcekler gibi her yeri kaplamışlardı.
55
00:06:05,074 --> 00:06:07,076
Ellerinden zor kurtuldum.
56
00:06:07,868 --> 00:06:10,704
Karakola kaçtım.
57
00:06:10,704 --> 00:06:12,247
Şey olmasa ölüyordum...
58
00:06:13,791 --> 00:06:15,459
Ne olmasa?
59
00:06:19,338 --> 00:06:22,007
Zihnimi toparlamaya çalışıyorum,
bir saniye.
60
00:06:25,427 --> 00:06:26,929
Şansım varmış ki
61
00:06:28,055 --> 00:06:31,934
polis arkadaşlarım
tam zamanında yetiştiler.
62
00:06:32,226 --> 00:06:33,685
Her zamanki gibi, değil mi?
63
00:06:36,772 --> 00:06:39,358
Sessizlik! Yeter! Sessizlik.
64
00:06:41,610 --> 00:06:43,195
Vignette Stonemoss,
65
00:06:43,987 --> 00:06:47,407
savunma yapacak mısınız?
66
00:08:07,029 --> 00:08:11,158
KARNAVAL SOKAĞI
67
00:08:22,961 --> 00:08:24,546
Seni hiç anlamıyorum.
68
00:08:24,546 --> 00:08:26,548
Dün o polisi kurtardın,
69
00:08:26,548 --> 00:08:30,344
bugün de onu öldürmeye çalışan Kuzgun'u
kurtarmaya çalışıyorsun.
70
00:08:33,138 --> 00:08:35,224
Adil bir yargılama olmayacak.
71
00:08:35,224 --> 00:08:38,560
Sadece formaliteleri yerine getirip
onu idam edecekler.
72
00:08:39,102 --> 00:08:42,314
Sen ne yapacaksın peki?
İçeri dalıp onu kurtaracak mısın?
73
00:08:43,315 --> 00:08:44,900
Kanadın var da uçacak mısın?
74
00:08:46,401 --> 00:08:48,570
Senden nefret ettiğini biliyorsun.
75
00:08:49,196 --> 00:08:52,616
Olsun. Yaşasın da nefret ederse etsin.
76
00:08:53,992 --> 00:08:57,704
- Hem ben...
- Planımızı bozmasaydın bunlar olmazdı.
77
00:09:03,085 --> 00:09:06,755
İstersen akşama kadar
birbirimize hakaret edelim,
78
00:09:06,755 --> 00:09:09,508
istersen de yardım et,
Vignette'i birlikte bulalım.
79
00:09:10,259 --> 00:09:11,510
Sana kalmış.
80
00:09:11,843 --> 00:09:14,554
Ya da senin kan kaybından ölümünü izlerim.
81
00:09:15,973 --> 00:09:16,974
Lanet olsun.
82
00:09:17,766 --> 00:09:19,726
İyi kesmişim, değil mi?
83
00:10:13,447 --> 00:10:15,949
Seni öldürmeye geleceğimi nereden bildin?
84
00:10:17,993 --> 00:10:19,036
Polis olduğumdan.
85
00:10:20,120 --> 00:10:21,371
Eskiden yani.
86
00:10:27,085 --> 00:10:28,170
Aslında...
87
00:10:30,255 --> 00:10:32,632
İçimde beni takip ettiğine dair
bir his vardı.
88
00:10:34,926 --> 00:10:36,678
Ama hiç mantıklı gelmemişti.
89
00:10:43,060 --> 00:10:46,188
Bence sen düşündüğünden
daha fazla piksisin polis.
90
00:10:48,273 --> 00:10:49,941
Onu gerçekten seviyor musun?
91
00:10:52,277 --> 00:10:53,570
Ölmesine izin veremem.
92
00:10:59,409 --> 00:11:00,786
Affedersiniz şansölye.
93
00:11:02,079 --> 00:11:03,538
Ne vardı Nigel?
94
00:11:18,678 --> 00:11:21,765
Bunu yapmak
benim de hoşuma gitmiyor efendim
95
00:11:21,765 --> 00:11:24,434
ama delil istemiştiniz.
96
00:11:33,235 --> 00:11:34,152
Gördüğünüz gibi,
97
00:11:34,152 --> 00:11:36,780
Bayan Longerbane
en kârlı silah fabrikalarımızın
98
00:11:36,780 --> 00:11:39,366
hâkim ortağı konumunda.
99
00:11:44,204 --> 00:11:46,081
Sıradan bir yatırımcı değil yani.
100
00:11:49,334 --> 00:11:51,420
Baştan beri plan yapıyormuş.
101
00:11:54,464 --> 00:11:57,217
Ben de büyük aptallık etmişim.
102
00:11:58,760 --> 00:12:00,387
Maalesef
103
00:12:00,387 --> 00:12:03,723
siyasi konumundan faydalanarak sizi,
104
00:12:04,516 --> 00:12:07,727
yani hükûmetinizi
Pakt'a silah satmaya da ikna etti.
105
00:12:07,727 --> 00:12:10,856
Silah satışından en büyük kârı da
o elde edecekti.
106
00:12:10,856 --> 00:12:13,692
Bu vesileyle edineceği servet
akla hayale sığmaz...
107
00:12:13,692 --> 00:12:15,235
Evet, anlıyorum.
108
00:12:15,235 --> 00:12:16,695
Teşekkür ederim Winetrout.
109
00:12:22,409 --> 00:12:23,326
Hayır efendim.
110
00:12:24,035 --> 00:12:25,871
Kusura bakmayın ama anlamıyorsunuz.
111
00:12:27,581 --> 00:12:28,957
Söylentilere göre
112
00:12:29,833 --> 00:12:33,086
Bayan Longerbane, dış bölgelerde
113
00:12:33,086 --> 00:12:36,131
bizim adaylarımızın rakiplerine
finansman sağlayacakmış.
114
00:12:36,131 --> 00:12:39,259
Niyeti, elindeki yeni sermayeyle
115
00:12:39,259 --> 00:12:42,637
parlamentoyu toptan satın almak ve...
116
00:12:44,222 --> 00:12:46,266
Kendisi şansölye olmak.
117
00:12:46,266 --> 00:12:47,392
Evet.
118
00:12:47,392 --> 00:12:50,979
Partimizle yaptığı anlaşma
yalandan ibaret.
119
00:12:51,813 --> 00:12:54,900
Sophie Longerbane'in niyeti
baştan beri size ihanet etmekti.
120
00:12:59,905 --> 00:13:01,156
Teşekkürler Winetrout.
121
00:13:02,616 --> 00:13:03,658
İyi iş çıkardın.
122
00:13:10,123 --> 00:13:12,209
Bir mesele daha var efendim.
123
00:13:14,336 --> 00:13:15,253
Devamı da mı var?
124
00:13:16,129 --> 00:13:17,547
Ona yardım edenler var.
125
00:13:39,569 --> 00:13:40,779
Devam edin.
126
00:13:41,947 --> 00:13:43,782
Orada bekleşmeyin.
127
00:13:44,449 --> 00:13:45,367
Sıradaki.
128
00:13:46,660 --> 00:13:47,619
Ne oldu?
129
00:13:51,373 --> 00:13:52,999
Şuradakine bak.
130
00:13:53,917 --> 00:13:55,710
Palto giymiş, uzun boylu olan.
131
00:13:56,294 --> 00:13:57,712
Çok büyümüş.
132
00:13:58,630 --> 00:14:00,674
Kardeşin. Tabii ya.
133
00:14:00,674 --> 00:14:02,592
Yıllardır görmemiştim.
134
00:14:03,343 --> 00:14:04,511
Başardın Sophie.
135
00:14:05,387 --> 00:14:06,805
Bu senin sayende oldu.
136
00:14:06,805 --> 00:14:08,265
Hayır, ikimizin sayesinde.
137
00:14:09,349 --> 00:14:12,394
Hepsini birlikte planladık.
138
00:14:13,270 --> 00:14:15,272
Ve bu daha başlangıç.
139
00:14:18,149 --> 00:14:21,653
Hepsi bir haftalık ücretlerini
peşin alacaklar.
140
00:14:21,653 --> 00:14:23,280
İyi niyet göstergesi olarak.
141
00:14:23,947 --> 00:14:26,199
Kardeşinin sonunda parası olacak.
142
00:14:27,867 --> 00:14:29,452
Benim de.
143
00:14:29,452 --> 00:14:33,707
Burgue Maliye Bakanlığı,
Pakt silah anlaşmasına dâhil olan
144
00:14:33,707 --> 00:14:37,127
bütün fabrikalara
yüklü miktarda para gönderdi.
145
00:14:37,127 --> 00:14:38,628
Vay canına.
146
00:14:39,462 --> 00:14:41,715
Burgue'ün en zengin insanı oldun.
147
00:14:43,008 --> 00:14:44,134
Nasıl bir his?
148
00:14:44,759 --> 00:14:46,386
Sanki özgür kalmışım gibi.
149
00:14:46,970 --> 00:14:50,181
Artık korkmamıza gerek yokmuş gibi.
150
00:14:51,641 --> 00:14:53,310
Şimdi onlar bizden korksun.
151
00:14:54,477 --> 00:14:59,024
Babanın başaramadığını senin başardığını
görünce yüzleri kim bilir nasıl olacak.
152
00:15:01,484 --> 00:15:03,445
Şansölye Longerbane.
153
00:15:05,488 --> 00:15:06,531
Yakında o da olacak.
154
00:15:08,033 --> 00:15:09,909
Kulağa hoş geliyor.
155
00:15:36,227 --> 00:15:37,354
Sayın büyükelçi.
156
00:15:38,188 --> 00:15:40,190
Onayınıza sunuyorum.
157
00:15:42,400 --> 00:15:43,943
Bayağı silah varmış Vir.
158
00:15:45,153 --> 00:15:48,281
Pakt size minnet borçlu Bay Millworthy.
159
00:15:53,495 --> 00:15:54,663
Hepsi sizin.
160
00:15:59,167 --> 00:16:03,672
Yanlış anlamayın Bay Millworthy
ama sözünüzü tutmanıza şaşırdım.
161
00:16:04,881 --> 00:16:09,052
Burgue'ün kendi cephanesindeki
tüfeklerle hızlı teslimat.
162
00:16:09,678 --> 00:16:13,181
Bunu mu diyorsunuz?
Bunlar ordunuza teslim edildiğinde
163
00:16:13,181 --> 00:16:15,975
Burgue'ün cephanesi yeniden dolmuş olur.
164
00:16:15,975 --> 00:16:20,271
Ama yine de bu riski
neden aldığınızı merak ettim,
165
00:16:20,271 --> 00:16:25,110
o yüzden kayıtlarınızı inceledim.
166
00:16:25,110 --> 00:16:26,403
İlginç şeyler buldum.
167
00:16:27,654 --> 00:16:30,573
Bildiğiniz üzere
168
00:16:30,573 --> 00:16:33,451
eskiden tiyatrocuydum Binbaşı.
169
00:16:33,451 --> 00:16:35,912
Siyaset de tiyatrodan ibaret.
170
00:16:35,912 --> 00:16:37,664
- Evet.
- Göz boyaması.
171
00:16:37,664 --> 00:16:39,874
- El çabukluğu.
- El çabukluğu.
172
00:16:41,126 --> 00:16:44,212
Bazı periler Sokak'tan ayrılabilsin,
173
00:16:44,212 --> 00:16:48,383
para kazansın ve özgür kalsın diye.
174
00:16:49,592 --> 00:16:51,302
Ne demeye çalışıyorsunuz?
175
00:16:56,182 --> 00:16:59,561
Kendi ırkınıza ihanet ettiğinizi,
devletinize veya bize
176
00:17:00,812 --> 00:17:03,398
düşman olduğunuzu
aklıma bile getirmek istemem.
177
00:17:03,398 --> 00:17:06,359
Çünkü en basitinden o kurnazlık yok sizde.
178
00:17:06,359 --> 00:17:07,861
Öyle bir şeye kalkışsanız
179
00:17:08,903 --> 00:17:10,572
paramparça olurdunuz.
180
00:17:14,367 --> 00:17:16,578
Birbirimizi anlıyoruz, değil mi?
181
00:17:17,996 --> 00:17:19,122
Evet, anlıyoruz.
182
00:17:21,708 --> 00:17:24,586
Neyi niçin yaptığım
sizi ilgilendirmez Bay Vir.
183
00:17:24,586 --> 00:17:29,090
Davanıza yaptığım yardımı
değerli buluyorsanız
184
00:17:30,508 --> 00:17:32,260
bu melodramı kesin.
185
00:17:33,887 --> 00:17:35,764
Burası sahne değil.
186
00:17:53,907 --> 00:17:54,824
Gerçekten mi?
187
00:17:56,034 --> 00:17:56,910
Tamam.
188
00:18:08,838 --> 00:18:11,341
Artık kara büyü yapmaktan korkmuyor musun?
189
00:18:12,008 --> 00:18:15,428
- Vignette, Umutsuzluk Kalesi'nde.
- Ona ben de üzülüyorum.
190
00:18:15,428 --> 00:18:17,514
Ama ruhunu riske atmanın ona faydası ne?
191
00:18:17,514 --> 00:18:18,723
Bilmiyorum.
192
00:18:18,723 --> 00:18:22,060
Boşuna kara büyü dememişler.
Tehlikeli olduğu adından belli.
193
00:18:22,060 --> 00:18:25,480
- Sadece iyi olduğunu anlamam gerek.
- Ne işe yarayacak?
194
00:18:25,480 --> 00:18:27,982
Anlamanı beklemiyorum.
195
00:18:27,982 --> 00:18:30,693
Bak, lütfen...
196
00:18:31,694 --> 00:18:34,781
Lütfen bir durup düşünür müsün?
197
00:18:39,536 --> 00:18:40,912
Vignette senin arkadaşın.
198
00:18:42,705 --> 00:18:45,583
Kendine zarar vermeni ister miydi?
199
00:18:46,376 --> 00:18:49,838
Yoksa Mima'nın iksirini alıp
200
00:18:50,046 --> 00:18:51,673
kendini kurtarmanı mı isterdi?
201
00:18:55,677 --> 00:18:56,845
Sen olsaydın
202
00:18:58,137 --> 00:18:59,681
ne isterdin?
203
00:19:02,058 --> 00:19:03,643
İzlemek zorunda değilsin.
204
00:19:36,634 --> 00:19:37,677
Tourmaline...
205
00:19:40,805 --> 00:19:41,806
Yapma.
206
00:20:31,940 --> 00:20:33,066
Tourmaline!
207
00:20:35,860 --> 00:20:37,528
Geçti, tamam.
208
00:20:38,905 --> 00:20:39,948
Geçti.
209
00:21:17,610 --> 00:21:20,613
Hey! Adımı doğru yaz.
210
00:21:24,242 --> 00:21:25,326
Tamam.
211
00:21:25,910 --> 00:21:26,995
Hadi.
212
00:21:27,870 --> 00:21:29,372
Kafasını uçurun!
213
00:21:29,372 --> 00:21:30,873
Lanet haşere!
214
00:21:31,833 --> 00:21:33,167
Kafasını uçurun!
215
00:22:05,616 --> 00:22:09,328
"YARIN. HAZIR OL."
216
00:22:24,260 --> 00:22:25,762
Keyfin yerinde herhâlde.
217
00:22:25,762 --> 00:22:29,098
Fabrikalar yeniden açıldı,
Pakt ile Yeni Şafak'ın
218
00:22:29,098 --> 00:22:32,560
aylarca savaşmasına yetecek kadar
silah üretiyorlar.
219
00:22:32,560 --> 00:22:35,188
Planın dâhiyaneymiş.
220
00:22:35,188 --> 00:22:36,397
Bizim planımız.
221
00:22:38,232 --> 00:22:39,150
Evet.
222
00:22:40,735 --> 00:22:41,694
Söz açılmışken...
223
00:22:57,835 --> 00:23:00,755
Seninle konuşmak istediğim bir şey vardı.
224
00:23:02,757 --> 00:23:04,801
Biraz önemli bir konu.
225
00:23:17,563 --> 00:23:18,856
Cevabım evet.
226
00:23:21,692 --> 00:23:23,027
Anlamıyorum.
227
00:23:37,583 --> 00:23:40,086
- Teklifine evet diyorum.
- Jonah...
228
00:23:41,546 --> 00:23:44,549
Bunu hep yanımda taşıdım.
229
00:23:46,759 --> 00:23:50,179
En uygun anı bekliyordum.
230
00:23:51,722 --> 00:23:54,517
Kendime gerçek bir eş buldum
diyebileceğim anı.
231
00:23:57,937 --> 00:24:01,482
Ne başardıysam senin sayende başardım.
232
00:24:02,900 --> 00:24:05,987
Gururum bunu söylememe
engel oluyordu ama...
233
00:24:07,155 --> 00:24:08,573
Sana ihtiyacım var Sophie.
234
00:24:09,949 --> 00:24:11,159
Özellikle de şimdi.
235
00:24:13,661 --> 00:24:18,040
Bunu önerdiğimi biliyorum
ama zamanlaması...
236
00:24:18,040 --> 00:24:19,667
Zamanlamayı boş ver.
237
00:24:20,960 --> 00:24:23,004
Dünya birlikte olduğumuzu görsün.
238
00:24:23,629 --> 00:24:28,176
Seninle ikimiz birlik olursak
iki partiden de daha güçlü oluruz.
239
00:24:29,135 --> 00:24:30,678
Babalarımızdan güçlü oluruz.
240
00:24:32,555 --> 00:24:37,810
Birlikte olduğumuzda ne kadar güçlü
olacağımızı sen öteden beri biliyordun.
241
00:24:40,813 --> 00:24:43,274
Ben başta emin değildim
ama şimdi anlıyorum.
242
00:24:45,318 --> 00:24:47,236
Güvenebileceğim bir tek sen varsın.
243
00:25:06,756 --> 00:25:07,673
Ama...
244
00:25:09,217 --> 00:25:12,053
Stratejimizi iyi düşünmemiz gerek.
245
00:25:15,973 --> 00:25:17,391
İşte tanıdığım Sophie.
246
00:25:18,935 --> 00:25:21,979
Tamam o zaman, anlat bakalım stratejiyi.
247
00:25:22,647 --> 00:25:26,275
Durup dururken, aniden
evleneceğimizi açıklamak
248
00:25:27,151 --> 00:25:29,737
yanlış olur. Skandal olur.
249
00:25:31,030 --> 00:25:34,533
Ama düzgün bir şekilde idare edilirse
250
00:25:36,118 --> 00:25:37,787
kamuoyunu ikna edip,
251
00:25:37,787 --> 00:25:41,666
birbirimize âşık olduğumuz
fikrini sevdirebiliriz.
252
00:25:44,877 --> 00:25:48,256
Tabii bunu
seçimlerden sonra yapmamız gerekir.
253
00:25:52,343 --> 00:25:53,344
Evet.
254
00:25:54,887 --> 00:25:56,097
Seçimlerden sonra.
255
00:25:58,516 --> 00:25:59,642
Başlayalım mı?
256
00:26:01,352 --> 00:26:03,437
Jonah, keşke daha önce söyleseydin.
257
00:26:03,646 --> 00:26:06,315
Partimin önde gelenleriyle
yemekli toplantım var.
258
00:26:07,191 --> 00:26:08,859
Bunu başka zaman yapsak olur mu?
259
00:26:09,819 --> 00:26:10,987
Tabii ki.
260
00:26:11,904 --> 00:26:13,823
Acelemiz yok sonuçta.
261
00:26:58,367 --> 00:27:01,620
Winetrout'u koltuğundan kaldırmak için
levye gerekir.
262
00:27:01,620 --> 00:27:04,332
- O adam embesilin teki.
- Embesil de olsa güçlü.
263
00:27:04,332 --> 00:27:07,710
- Ve imkânları çok geniş.
- Benim imkânlarım daha geniş.
264
00:27:07,710 --> 00:27:09,295
Para konusunu ben hallederim.
265
00:27:09,295 --> 00:27:12,340
Siz Winetrout'a meydan okuyacak
bir aday bulun.
266
00:27:12,340 --> 00:27:15,009
Herkes olur.
Nefes alsın, kalbi atsın, yeterli.
267
00:27:15,009 --> 00:27:17,386
Bayan Longerbane, izninizle.
268
00:27:17,887 --> 00:27:19,555
Bu ne demek şimdi?
269
00:27:19,555 --> 00:27:21,849
Maalesef, aldığımız habere göre
270
00:27:21,849 --> 00:27:25,186
Bás Dubh bir piksiden bir paka bulaşmış.
271
00:27:28,356 --> 00:27:30,107
Bu korkunç bir haber.
272
00:27:30,107 --> 00:27:33,736
Bulaştırıcının bir piksi çocuğu
olduğunu bulduk. Bir bebek.
273
00:27:34,528 --> 00:27:38,407
Kliniği ziyaret ettiğinizde
siz de o çocukla temas kurmuştunuz.
274
00:27:40,076 --> 00:27:43,245
Hem sizi hem de etrafınızdakileri
korumak için
275
00:27:44,246 --> 00:27:46,499
bizimle hastaneye gelmeniz gerekiyor.
276
00:27:48,209 --> 00:27:49,126
Tabii ki.
277
00:27:49,835 --> 00:27:52,004
Benim bir rahatsızlığım yok
278
00:27:52,004 --> 00:27:55,007
ama tedbir almanız gerekiyor, anlıyorum.
279
00:27:56,509 --> 00:27:57,593
Beyler.
280
00:27:59,095 --> 00:28:00,304
Tanrı aşkına.
281
00:28:01,305 --> 00:28:02,681
Olacak iş değil.
282
00:28:21,492 --> 00:28:24,370
Bu kadar büyütmeye gerek yok.
Ben gayet iyi hissediyorum.
283
00:28:35,548 --> 00:28:37,675
Burası hastane yolu değil.
284
00:28:37,675 --> 00:28:39,218
Beni nereye götürüyorsunuz?
285
00:28:44,056 --> 00:28:45,808
Doktor değilsiniz, değil mi?
286
00:28:51,147 --> 00:28:53,482
Tutuklusunuz Bayan Longerbane.
287
00:28:54,650 --> 00:28:56,527
Şansölyenin talimatı.
288
00:29:03,993 --> 00:29:05,870
Umutsuzluk Kalesi gerçek bir kale.
289
00:29:06,495 --> 00:29:10,708
Vignette'i oradan zorla çıkaramayız.
Denemek bile çılgınlık olur.
290
00:29:10,708 --> 00:29:12,001
Ne yapacağız o zaman?
291
00:29:12,960 --> 00:29:16,255
Yarın onu arabayla mahkemeye götürecekler.
292
00:29:16,255 --> 00:29:18,591
Yolda kurtaracağız.
293
00:29:18,591 --> 00:29:21,302
Bu kavşakta. Pusu kuracağız.
294
00:29:21,302 --> 00:29:23,345
Muhafızları etkisiz hâle getireceğiz.
295
00:29:23,345 --> 00:29:24,889
Öldürmeden.
296
00:29:26,056 --> 00:29:28,142
O zaman eğlenceli olmaz ki.
297
00:29:29,268 --> 00:29:30,686
Bu adamların aileleri var.
298
00:29:31,353 --> 00:29:33,481
- Sadece işlerini yapıyorlar.
- Evet.
299
00:29:34,023 --> 00:29:36,817
Perileri korkutup masumları hapsediyorlar.
300
00:29:40,946 --> 00:29:42,823
Öyle olsun. Öldürmek yok.
301
00:29:43,908 --> 00:29:46,619
Ama okları liksire bandıracağız.
302
00:29:46,619 --> 00:29:49,079
Buna da itiraz etme.
303
00:29:59,256 --> 00:30:01,592
- Sanırım Vignette ölecek.
- Ne?
304
00:30:01,592 --> 00:30:04,178
Onu gördüm. Başını uçuracaklar.
305
00:30:04,178 --> 00:30:06,597
- Yine kehanet mi gördün?
- O neden burada?
306
00:30:06,597 --> 00:30:10,309
- Phaedra seninle konuşmak istiyor.
- Yüzüme söylesin o zaman.
307
00:30:10,309 --> 00:30:13,729
- Tasmanı takalım, seni ona götüreyim.
- Buna vaktimiz yok!
308
00:30:13,729 --> 00:30:16,565
Vignette'i kurtaracağız.
Kaine de yardım ediyor.
309
00:30:16,565 --> 00:30:18,400
Ne gördüğünü anlat.
310
00:30:18,400 --> 00:30:19,902
Öncekiler gibi değildi.
311
00:30:19,902 --> 00:30:23,155
Bunu kendim başlattım
ve onun gözlerinden gördüm.
312
00:30:23,155 --> 00:30:25,699
- Vignette'in gözlerinden.
- Ne görüyordu?
313
00:30:25,699 --> 00:30:28,911
Giyotine çıkarıp
başını bıçağın altına koydular.
314
00:30:28,911 --> 00:30:31,622
- Nereden biliyorsun?
- Efsun sayesinde.
315
00:30:31,622 --> 00:30:35,084
Hayattaydı, yeni gördük.
Davanın bir gün daha sürmesi gerekir.
316
00:30:35,084 --> 00:30:37,461
- Onu yarın kurtaracaktık.
- Hayır.
317
00:30:37,461 --> 00:30:40,464
Benim gördüğüm şey
hava karanlıkken oluyor.
318
00:30:40,798 --> 00:30:42,258
Bu gece de olabilir.
319
00:31:15,124 --> 00:31:16,667
Ne yaptığını sanıyorsun?
320
00:31:23,007 --> 00:31:25,843
Vignette'e sadık.
Bu konuda ona güvenebilirim.
321
00:31:26,927 --> 00:31:29,972
Ona güvenmek mi?
Daha dün bizi öldürmeye çalıştı.
322
00:31:31,098 --> 00:31:33,934
Yardım almadan
Umutsuzluk Kalesi'ne giremem.
323
00:31:34,852 --> 00:31:37,479
Evet, aslında benim gitmem lazım.
324
00:31:37,479 --> 00:31:41,108
Ama... Orada bana yaptıkları şeyler...
325
00:31:41,609 --> 00:31:43,027
Sen gidemezsin.
326
00:31:44,653 --> 00:31:47,656
Marroka dönüşürsün
ve kimseye bir faydan olmaz.
327
00:31:48,782 --> 00:31:50,034
Üzgünüm dostum.
328
00:31:51,327 --> 00:31:53,621
Ona güvenmiyor olabilirim
329
00:31:53,621 --> 00:31:54,830
ama ona ihtiyacım var.
330
00:32:03,547 --> 00:32:05,841
- Bu gece yapacağız.
- Ne yapacağız?
331
00:32:05,841 --> 00:32:07,551
Onu Umutsuzluk'tan kaçıracağız.
332
00:32:07,551 --> 00:32:10,387
Denemesi bile çılgınlık olur
dediğin şey mi?
333
00:32:10,387 --> 00:32:11,555
Evet, o.
334
00:32:13,098 --> 00:32:14,183
Tamam.
335
00:32:15,476 --> 00:32:16,477
Bu gece olsun.
336
00:32:17,811 --> 00:32:20,898
Tamam o zaman, gidip onu kurtaralım.
337
00:32:22,149 --> 00:32:25,069
Seni oraya götürürsem
dışarı çıkamayabilirsin.
338
00:32:25,069 --> 00:32:27,237
Ölmeyi isteyen o.
339
00:32:50,844 --> 00:32:54,473
{\an8}UMUTSUZLUK KALESİ
340
00:33:07,945 --> 00:33:08,862
Bu taraftan.
341
00:34:04,376 --> 00:34:06,503
Demek dünyada az da olsa adalet varmış.
342
00:34:10,048 --> 00:34:11,008
Adalet.
343
00:34:13,302 --> 00:34:15,012
Ona hâlâ inanıyor musun?
344
00:34:15,012 --> 00:34:17,890
Bizi hayvan gibi Sokak'a hapsetmiştin,
345
00:34:17,890 --> 00:34:20,476
şimdi kendin de hapse düştün.
346
00:34:21,518 --> 00:34:23,103
Adalet yerini bulmuş.
347
00:34:25,731 --> 00:34:26,565
Evet.
348
00:34:28,567 --> 00:34:30,027
Öyle düşünmeni anlıyorum.
349
00:34:34,490 --> 00:34:38,076
Sokak'a göndermeye söz verdiğin
doktorlar ne oldu?
350
00:34:38,911 --> 00:34:41,622
Gazeteler gidince
onlar da ortadan kayboldular.
351
00:34:42,664 --> 00:34:44,416
Umurundaymış numarası yaptın.
352
00:34:44,416 --> 00:34:46,043
Numara yapmıyordum.
353
00:34:48,253 --> 00:34:52,257
İnanmayabilirsin ama gerçekten
durumunuzu düzeltmeye çalışıyordum.
354
00:34:52,257 --> 00:34:55,552
Ömrünü kafeste geçiren tek kişi
sen değilsin.
355
00:34:55,552 --> 00:34:56,845
Kıyamam sana.
356
00:34:57,554 --> 00:35:00,140
Senin kafesin farklı, bizimki farklı.
357
00:35:00,140 --> 00:35:03,393
Hepsinde de
bizi hapseden parmaklıklar var.
358
00:35:03,936 --> 00:35:06,688
Periler, fakirler, kadınlar.
359
00:35:07,898 --> 00:35:11,443
Parmaklıkları fark ederiz diye
erkeklerin ödü kopuyor.
360
00:35:11,443 --> 00:35:14,363
Yıkıp geçeriz diye ödleri kopuyor.
361
00:35:14,363 --> 00:35:17,658
Ömür boyu bize gülümse, başını eğ,
362
00:35:17,658 --> 00:35:19,451
verilenle yetin, diyorlar.
363
00:35:19,451 --> 00:35:21,787
Çünkü bize söyleneni yapmazsak...
364
00:35:23,997 --> 00:35:25,666
Kötü sonuçları oluyor.
365
00:35:27,751 --> 00:35:28,877
Kalıcı sonuçları.
366
00:35:42,558 --> 00:35:43,433
Şey...
367
00:35:44,268 --> 00:35:47,229
Ben oldum olası söz dinlemeyi beceremem.
368
00:35:48,730 --> 00:35:49,690
Orası kesin.
369
00:35:53,944 --> 00:35:55,070
Ben de öyle.
370
00:35:59,825 --> 00:36:02,494
Her şeyi yakıp yıksaydım keşke.
371
00:36:07,165 --> 00:36:09,126
Ne işe yarardı ki?
372
00:36:11,336 --> 00:36:13,380
Benden korkmalarını sağlardı.
373
00:36:14,756 --> 00:36:17,885
Seni buraya koymaları
korktuklarını gösteriyor zaten.
374
00:36:18,176 --> 00:36:19,052
Evet
375
00:36:20,220 --> 00:36:23,140
ama gücümden değil, aklımdan korktular.
376
00:36:23,932 --> 00:36:25,142
Hata ettim.
377
00:36:27,811 --> 00:36:30,439
Erkekler çok basit,
tahmin edilebilir varlıklar.
378
00:36:31,648 --> 00:36:33,066
Temel güdüleri korku.
379
00:36:35,360 --> 00:36:39,114
Son tahlilde sadece
şiddete saygı gösteriyorlar.
380
00:36:58,842 --> 00:37:00,260
Beni mi çağırdınız efendim?
381
00:37:05,724 --> 00:37:07,643
Sophie Longerbane'i tutuklattım.
382
00:37:08,894 --> 00:37:10,270
Hangi suçlamayla?
383
00:37:12,773 --> 00:37:13,732
Vatana ihanet.
384
00:37:16,151 --> 00:37:16,985
Tanrı aşkına.
385
00:37:18,195 --> 00:37:19,154
Ne kadar...
386
00:37:21,406 --> 00:37:23,492
- Ne kadar rahatsız edici.
- Evet.
387
00:37:25,035 --> 00:37:26,244
Kesinlikle öyle.
388
00:37:28,163 --> 00:37:29,998
Sana bir şey soracağım Millworthy.
389
00:37:31,458 --> 00:37:37,381
Ulusal güvenlikle ilgili konularda
şansölyenin yargılama yapmadan
390
00:37:37,381 --> 00:37:39,591
hüküm verme yetkisi var, değil mi?
391
00:37:39,591 --> 00:37:40,968
Evet efendim.
392
00:37:41,843 --> 00:37:46,598
Burgue'ün kontrolünü ele geçirmek için
gereken sermayeyi toplamak amacıyla
393
00:37:46,598 --> 00:37:51,103
Pakt'a silah satışı yapılması için
komplo kurmak da
394
00:37:51,103 --> 00:37:53,897
ulusal güvenlik meselesidir, değil mi?
395
00:37:53,897 --> 00:37:55,899
Bu bilgiden emin misiniz efendim?
396
00:37:55,899 --> 00:37:57,234
Soruya cevap ver.
397
00:37:57,234 --> 00:37:59,444
Evet. Evet, tabii ki.
398
00:38:00,779 --> 00:38:04,157
Ulusal bir kriz söz konusu olduğunda
399
00:38:04,157 --> 00:38:09,538
şansölyenin vatana ihanetten dolayı
idam cezası verme yetkisi var mı?
400
00:38:10,789 --> 00:38:14,126
Teorik olarak var efendim, evet.
401
00:38:17,713 --> 00:38:18,630
Şimdi,
402
00:38:19,715 --> 00:38:22,968
Şansölyenin danışmanlarından biri
403
00:38:24,052 --> 00:38:25,929
Pakt ile birlikte komplo kurup
404
00:38:26,972 --> 00:38:29,099
silah satışı pazarlığı yapsa
405
00:38:31,268 --> 00:38:33,979
şansölyenin bu danışmanı da
406
00:38:33,979 --> 00:38:37,607
cezalandırma yetkisi var mıdır?
407
00:38:41,319 --> 00:38:42,571
Şansölyenin
408
00:38:44,072 --> 00:38:47,451
böyle bir yetkisi var, evet.
409
00:38:51,371 --> 00:38:52,956
Sana güvenmiştim.
410
00:38:59,838 --> 00:39:01,214
Sana güvenmiştim!
411
00:39:09,139 --> 00:39:09,973
Efendim.
412
00:39:17,606 --> 00:39:19,524
Daima sizi korumaya çalıştım.
413
00:39:20,859 --> 00:39:22,611
Özellikle de kendinizden.
414
00:39:37,667 --> 00:39:40,212
- Ne?
- Piçin biri cüzdanımı çaldı!
415
00:39:40,212 --> 00:39:41,505
Ne tarafa gitti?
416
00:39:51,098 --> 00:39:52,724
Polis arkadaşların.
417
00:39:52,724 --> 00:39:56,103
- En azından hayatta kalacaklar.
- Vazgeçersin sanmıştım.
418
00:39:56,103 --> 00:39:58,897
Kes sesini de
şunu çıkarmama yardım et. Çabuk!
419
00:40:06,363 --> 00:40:09,366
Muhafızlara bir piksi teröristi
getiriyorum dedim,
420
00:40:09,366 --> 00:40:11,076
azılı biri dedim.
421
00:40:11,076 --> 00:40:15,038
Kapıdan geçtikten sonra
elimden kurtulup kaçacaksın.
422
00:40:15,038 --> 00:40:19,209
Hemen ateş etmeye başlayacaklardır,
alçaktan ve hızlı uç.
423
00:40:19,209 --> 00:40:20,544
Vignette ne olacak?
424
00:40:20,544 --> 00:40:23,088
Dikkatleri dağılınca
ben Vignette'i bulacağım.
425
00:40:23,088 --> 00:40:25,257
Nerede tuttuklarını tahmin ediyorum.
426
00:41:01,334 --> 00:41:03,211
Çok akıllıca davrandın Jonah.
427
00:41:04,671 --> 00:41:07,174
Babamıza düşündüğümden
daha çok benziyorsun.
428
00:41:11,428 --> 00:41:12,679
İtiraf.
429
00:41:13,305 --> 00:41:14,431
Senin itirafın.
430
00:41:15,974 --> 00:41:18,810
İhanetini apaçık bir şekilde anlatıyor.
431
00:41:22,147 --> 00:41:23,106
İmzala.
432
00:41:26,693 --> 00:41:27,569
Neden?
433
00:41:30,405 --> 00:41:31,573
İmzalarsan yaşarsın.
434
00:41:36,077 --> 00:41:39,206
Servetime, bütün malıma
ve parlamentodaki koltuğuma
435
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
el koyacaksın, öyle mi?
436
00:41:43,001 --> 00:41:44,502
Canını bağışlayacağım.
437
00:42:18,787 --> 00:42:19,955
Lanet olsun sana.
438
00:42:26,336 --> 00:42:28,213
Sen canavarın tekisin.
439
00:42:34,594 --> 00:42:35,845
Haşereyi de alın.
440
00:42:36,513 --> 00:42:37,597
Peki efendim.
441
00:42:43,061 --> 00:42:45,438
Olur da plan işe yararsa
442
00:42:45,438 --> 00:42:47,482
Vignette ve ben uçarak kaçarız.
443
00:42:47,482 --> 00:42:48,900
Sen ne olacaksın?
444
00:42:49,484 --> 00:42:53,863
Ne yaptığımı anlamamış olurlarsa
elimi kolumu sallayarak çıkarım.
445
00:42:53,863 --> 00:42:57,158
Seni yakalayıp kelleni duvara asarlar.
446
00:42:58,868 --> 00:43:02,330
Evet. Zaten ölmemi istemiyor muydun?
447
00:43:59,471 --> 00:44:00,347
İyi akşamlar.
448
00:44:00,347 --> 00:44:01,890
Piksi bir mahkûm getirdim.
449
00:44:01,890 --> 00:44:04,559
Giriş çıkış yasak.
450
00:44:04,559 --> 00:44:07,187
Şansölye bir idam için geldi.
451
00:44:07,187 --> 00:44:11,775
Evet, bu da şansölyenin
idam etmek istediği Kara Kuzgunlardan.
452
00:44:35,465 --> 00:44:36,883
Defterde öyle bir şey yok.
453
00:44:38,343 --> 00:44:42,138
Sen bilirsin. Sorarsa şansölyeye
beni kimin almadığını söylerim.
454
00:44:44,265 --> 00:44:46,476
Mesele çözülene kadar burada bekle.
455
00:45:42,115 --> 00:45:44,868
Sakın gözünü kaçırmaya çalışma.
456
00:46:45,803 --> 00:46:46,804
Hadi!
457
00:47:28,721 --> 00:47:30,223
Şunu takip edin!
458
00:47:30,223 --> 00:47:32,308
- O ne?
-Şurada! Bakın!
459
00:47:32,308 --> 00:47:34,394
- Nereden geliyor?
- Ateş edin!
460
00:47:38,356 --> 00:47:40,066
- Efendim!
-Öldürün şunu artık!
461
00:47:40,567 --> 00:47:41,734
Dikkat edin!
462
00:47:47,699 --> 00:47:48,992
Kim ateş ediyor?
463
00:47:48,992 --> 00:47:50,076
Öğreniriz.
464
00:47:51,703 --> 00:47:53,162
Ama sen
465
00:47:54,080 --> 00:47:55,164
bekle.
466
00:50:04,919 --> 00:50:06,337
Firar ediyorlar!
467
00:50:06,337 --> 00:50:08,172
Mahkûmlar kaçıyor!
468
00:50:11,259 --> 00:50:12,218
Hayır...
469
00:50:12,218 --> 00:50:13,386
Devam edin.
470
00:50:22,687 --> 00:50:23,813
Durdurun şu kadını!
471
00:50:31,821 --> 00:50:33,740
- Kaçın. Çabuk.
- Acele edin.
472
00:50:37,744 --> 00:50:38,703
Hayır!
473
00:50:41,038 --> 00:50:42,123
Bu ne şimdi?
474
00:50:43,207 --> 00:50:44,417
Millworthy!
475
00:50:48,296 --> 00:50:49,547
Millworthy.
476
00:50:51,174 --> 00:50:52,216
Vignette nerede?
477
00:50:53,968 --> 00:50:55,386
Millworthy.
478
00:50:55,386 --> 00:50:56,387
Gitti.
479
00:50:56,387 --> 00:50:57,764
Nereye?
480
00:50:57,764 --> 00:50:59,140
Uçarak uzaklaştı.
481
00:51:18,868 --> 00:51:19,994
Orada!
482
00:51:19,994 --> 00:51:20,995
Ateş edin!
483
00:51:41,933 --> 00:51:43,476
Kıpırdamayın!
484
00:51:43,476 --> 00:51:44,644
Eller yukarı!
485
00:53:44,347 --> 00:53:46,349
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
486
00:53:46,349 --> 00:53:48,434
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş