1 00:00:06,132 --> 00:00:07,800 KARNAVAL SOKAĞI'NDA DAHA ÖNCE 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,723 Polisi benim gibi tanımıyorsunuz. 3 00:00:13,723 --> 00:00:17,351 Aralarından birini hedef alırsanız Sokak'ı yakıp yıkarlar. 4 00:00:17,351 --> 00:00:21,105 Kusura bakmayın ama sizi Bayan Longerbane konusunda uyarmam gerekiyor. 5 00:00:21,105 --> 00:00:22,857 Fabrikaların sahibi kendisi. 6 00:00:23,274 --> 00:00:25,568 Gizlice o fabrikaları satın alıyormuş. 7 00:00:25,568 --> 00:00:29,113 Fergus, kardeşimle Bay Astrayon'ın nereye gittiğini biliyorsundur. 8 00:00:29,822 --> 00:00:33,951 En son aldığım habere göre, Bay Astrayon ve Bayan Imogen içindeyken 9 00:00:33,951 --> 00:00:36,328 Kuğu'ya Ragusa açıklarında el konulmuş. 10 00:00:39,373 --> 00:00:41,834 Seni haşere sevici uşak! 11 00:00:41,834 --> 00:00:44,712 Burada özgürsünüz Imogen. Agreus'la sen. 12 00:00:44,712 --> 00:00:47,047 Dünya üzerinde sadece burada özgürsünüz. 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,134 Leonora'nın davetini kabul edip kalmayı düşünelim. 14 00:00:50,134 --> 00:00:51,302 Davet mi? 15 00:00:51,635 --> 00:00:53,262 Davet olsa reddedebilirdik. 16 00:00:54,513 --> 00:00:57,850 Pakt bize karşı kullanmak için Burgue'den tüfek alıyor. 17 00:00:57,850 --> 00:00:59,852 Böyle bir habere niye inanayım? 18 00:00:59,852 --> 00:01:02,605 Haberi size getirmek için canımı riske attım. 19 00:01:04,565 --> 00:01:06,650 Ezra Spurnrose, hizmetinizdeyim. 20 00:01:07,151 --> 00:01:11,113 Tekrar geleceğini tahmin ettiğimden sayfayı işaretlemiştim. 21 00:01:11,113 --> 00:01:12,156 Ne sayfası? 22 00:01:12,156 --> 00:01:15,534 Aydınlığı çağırıp içindeki karanlığı dışarı çıkarmak için. 23 00:01:18,037 --> 00:01:21,040 - Seni pislik... - Sakin ol Dombey. 24 00:01:21,040 --> 00:01:23,292 Buraya seni kurtarmaya geldik. 25 00:01:23,292 --> 00:01:24,794 - Neden? - Kuzgunlardan. 26 00:01:24,794 --> 00:01:26,587 İntikam almak istiyorlar. 27 00:01:26,587 --> 00:01:27,630 Hadi! 28 00:01:34,470 --> 00:01:36,847 - Bu silahtı, değil mi? - Lütfen... 29 00:01:37,181 --> 00:01:38,516 Değil mi? 30 00:01:40,976 --> 00:01:42,353 Böyle birine mi dönüştün? 31 00:01:43,103 --> 00:01:45,648 İnsanlar yüzünden. 32 00:01:45,648 --> 00:01:48,359 - Kuzgunlar nerede? - Bırak! 33 00:01:48,859 --> 00:01:52,029 Dombey! Ne yaptığını sanıyorsun? 34 00:01:57,576 --> 00:01:58,702 Ateş etmeyin! 35 00:02:28,899 --> 00:02:30,568 Lanet polis. 36 00:02:32,027 --> 00:02:33,237 Lütfen yardım edin. 37 00:02:33,237 --> 00:02:35,573 Lütfen beyefendi. Yardım edin. 38 00:02:37,533 --> 00:02:38,576 Orospu çocuğu. 39 00:04:16,966 --> 00:04:18,926 Devam et. Yap hadi. 40 00:04:20,803 --> 00:04:22,054 Yapmam lazım aslında. 41 00:04:24,431 --> 00:04:27,142 Ama o zaman Vignette'i kurtarmama kim yardım edecek? 42 00:05:08,892 --> 00:05:11,103 Yeter! 43 00:05:11,687 --> 00:05:14,481 Şu anda mahkemenin huzurunda olan piksi, 44 00:05:14,481 --> 00:05:16,567 Vignette Stonemoss. 45 00:05:17,401 --> 00:05:21,947 Sizi öldürmeye teşebbüs eden, bu piksi kadını mıydı? 46 00:05:21,947 --> 00:05:24,700 - Evet Sayın Yargıç. - Tamam. 47 00:05:24,700 --> 00:05:30,289 Aranızda geçenleri anlatır mısınız Çavuş Dombey? 48 00:05:38,672 --> 00:05:41,800 Bana evimde saldırdı. 49 00:05:43,093 --> 00:05:44,970 Yanında haşere arkadaşları da vardı. 50 00:05:46,764 --> 00:05:48,057 Karımın ve çocuğumun 51 00:05:49,141 --> 00:05:50,559 gözleri önünde saldırdılar. 52 00:05:52,936 --> 00:05:55,522 İçlerinden biri beni hançerlemeye çalıştı. 53 00:05:57,357 --> 00:05:59,068 Karşılık verdim 54 00:05:59,068 --> 00:06:03,697 ama sayıları ondan fazlaydı, böcekler gibi her yeri kaplamışlardı. 55 00:06:05,074 --> 00:06:07,076 Ellerinden zor kurtuldum. 56 00:06:07,868 --> 00:06:10,704 Karakola kaçtım. 57 00:06:10,704 --> 00:06:12,247 Şey olmasa ölüyordum... 58 00:06:13,791 --> 00:06:15,459 Ne olmasa? 59 00:06:19,338 --> 00:06:22,007 Zihnimi toparlamaya çalışıyorum, bir saniye. 60 00:06:25,427 --> 00:06:26,929 Şansım varmış ki 61 00:06:28,055 --> 00:06:31,934 polis arkadaşlarım tam zamanında yetiştiler. 62 00:06:32,226 --> 00:06:33,685 Her zamanki gibi, değil mi? 63 00:06:36,772 --> 00:06:39,358 Sessizlik! Yeter! Sessizlik. 64 00:06:41,610 --> 00:06:43,195 Vignette Stonemoss, 65 00:06:43,987 --> 00:06:47,407 savunma yapacak mısınız? 66 00:08:07,029 --> 00:08:11,158 KARNAVAL SOKAĞI 67 00:08:22,961 --> 00:08:24,546 Seni hiç anlamıyorum. 68 00:08:24,546 --> 00:08:26,548 Dün o polisi kurtardın, 69 00:08:26,548 --> 00:08:30,344 bugün de onu öldürmeye çalışan Kuzgun'u kurtarmaya çalışıyorsun. 70 00:08:33,138 --> 00:08:35,224 Adil bir yargılama olmayacak. 71 00:08:35,224 --> 00:08:38,560 Sadece formaliteleri yerine getirip onu idam edecekler. 72 00:08:39,102 --> 00:08:42,314 Sen ne yapacaksın peki? İçeri dalıp onu kurtaracak mısın? 73 00:08:43,315 --> 00:08:44,900 Kanadın var da uçacak mısın? 74 00:08:46,401 --> 00:08:48,570 Senden nefret ettiğini biliyorsun. 75 00:08:49,196 --> 00:08:52,616 Olsun. Yaşasın da nefret ederse etsin. 76 00:08:53,992 --> 00:08:57,704 - Hem ben... - Planımızı bozmasaydın bunlar olmazdı. 77 00:09:03,085 --> 00:09:06,755 İstersen akşama kadar birbirimize hakaret edelim, 78 00:09:06,755 --> 00:09:09,508 istersen de yardım et, Vignette'i birlikte bulalım. 79 00:09:10,259 --> 00:09:11,510 Sana kalmış. 80 00:09:11,843 --> 00:09:14,554 Ya da senin kan kaybından ölümünü izlerim. 81 00:09:15,973 --> 00:09:16,974 Lanet olsun. 82 00:09:17,766 --> 00:09:19,726 İyi kesmişim, değil mi? 83 00:10:13,447 --> 00:10:15,949 Seni öldürmeye geleceğimi nereden bildin? 84 00:10:17,993 --> 00:10:19,036 Polis olduğumdan. 85 00:10:20,120 --> 00:10:21,371 Eskiden yani. 86 00:10:27,085 --> 00:10:28,170 Aslında... 87 00:10:30,255 --> 00:10:32,632 İçimde beni takip ettiğine dair bir his vardı. 88 00:10:34,926 --> 00:10:36,678 Ama hiç mantıklı gelmemişti. 89 00:10:43,060 --> 00:10:46,188 Bence sen düşündüğünden daha fazla piksisin polis. 90 00:10:48,273 --> 00:10:49,941 Onu gerçekten seviyor musun? 91 00:10:52,277 --> 00:10:53,570 Ölmesine izin veremem. 92 00:10:59,409 --> 00:11:00,786 Affedersiniz şansölye. 93 00:11:02,079 --> 00:11:03,538 Ne vardı Nigel? 94 00:11:18,678 --> 00:11:21,765 Bunu yapmak benim de hoşuma gitmiyor efendim 95 00:11:21,765 --> 00:11:24,434 ama delil istemiştiniz. 96 00:11:33,235 --> 00:11:34,152 Gördüğünüz gibi, 97 00:11:34,152 --> 00:11:36,780 Bayan Longerbane en kârlı silah fabrikalarımızın 98 00:11:36,780 --> 00:11:39,366 hâkim ortağı konumunda. 99 00:11:44,204 --> 00:11:46,081 Sıradan bir yatırımcı değil yani. 100 00:11:49,334 --> 00:11:51,420 Baştan beri plan yapıyormuş. 101 00:11:54,464 --> 00:11:57,217 Ben de büyük aptallık etmişim. 102 00:11:58,760 --> 00:12:00,387 Maalesef 103 00:12:00,387 --> 00:12:03,723 siyasi konumundan faydalanarak sizi, 104 00:12:04,516 --> 00:12:07,727 yani hükûmetinizi Pakt'a silah satmaya da ikna etti. 105 00:12:07,727 --> 00:12:10,856 Silah satışından en büyük kârı da o elde edecekti. 106 00:12:10,856 --> 00:12:13,692 Bu vesileyle edineceği servet akla hayale sığmaz... 107 00:12:13,692 --> 00:12:15,235 Evet, anlıyorum. 108 00:12:15,235 --> 00:12:16,695 Teşekkür ederim Winetrout. 109 00:12:22,409 --> 00:12:23,326 Hayır efendim. 110 00:12:24,035 --> 00:12:25,871 Kusura bakmayın ama anlamıyorsunuz. 111 00:12:27,581 --> 00:12:28,957 Söylentilere göre 112 00:12:29,833 --> 00:12:33,086 Bayan Longerbane, dış bölgelerde 113 00:12:33,086 --> 00:12:36,131 bizim adaylarımızın rakiplerine finansman sağlayacakmış. 114 00:12:36,131 --> 00:12:39,259 Niyeti, elindeki yeni sermayeyle 115 00:12:39,259 --> 00:12:42,637 parlamentoyu toptan satın almak ve... 116 00:12:44,222 --> 00:12:46,266 Kendisi şansölye olmak. 117 00:12:46,266 --> 00:12:47,392 Evet. 118 00:12:47,392 --> 00:12:50,979 Partimizle yaptığı anlaşma yalandan ibaret. 119 00:12:51,813 --> 00:12:54,900 Sophie Longerbane'in niyeti baştan beri size ihanet etmekti. 120 00:12:59,905 --> 00:13:01,156 Teşekkürler Winetrout. 121 00:13:02,616 --> 00:13:03,658 İyi iş çıkardın. 122 00:13:10,123 --> 00:13:12,209 Bir mesele daha var efendim. 123 00:13:14,336 --> 00:13:15,253 Devamı da mı var? 124 00:13:16,129 --> 00:13:17,547 Ona yardım edenler var. 125 00:13:39,569 --> 00:13:40,779 Devam edin. 126 00:13:41,947 --> 00:13:43,782 Orada bekleşmeyin. 127 00:13:44,449 --> 00:13:45,367 Sıradaki. 128 00:13:46,660 --> 00:13:47,619 Ne oldu? 129 00:13:51,373 --> 00:13:52,999 Şuradakine bak. 130 00:13:53,917 --> 00:13:55,710 Palto giymiş, uzun boylu olan. 131 00:13:56,294 --> 00:13:57,712 Çok büyümüş. 132 00:13:58,630 --> 00:14:00,674 Kardeşin. Tabii ya. 133 00:14:00,674 --> 00:14:02,592 Yıllardır görmemiştim. 134 00:14:03,343 --> 00:14:04,511 Başardın Sophie. 135 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 Bu senin sayende oldu. 136 00:14:06,805 --> 00:14:08,265 Hayır, ikimizin sayesinde. 137 00:14:09,349 --> 00:14:12,394 Hepsini birlikte planladık. 138 00:14:13,270 --> 00:14:15,272 Ve bu daha başlangıç. 139 00:14:18,149 --> 00:14:21,653 Hepsi bir haftalık ücretlerini peşin alacaklar. 140 00:14:21,653 --> 00:14:23,280 İyi niyet göstergesi olarak. 141 00:14:23,947 --> 00:14:26,199 Kardeşinin sonunda parası olacak. 142 00:14:27,867 --> 00:14:29,452 Benim de. 143 00:14:29,452 --> 00:14:33,707 Burgue Maliye Bakanlığı, Pakt silah anlaşmasına dâhil olan 144 00:14:33,707 --> 00:14:37,127 bütün fabrikalara yüklü miktarda para gönderdi. 145 00:14:37,127 --> 00:14:38,628 Vay canına. 146 00:14:39,462 --> 00:14:41,715 Burgue'ün en zengin insanı oldun. 147 00:14:43,008 --> 00:14:44,134 Nasıl bir his? 148 00:14:44,759 --> 00:14:46,386 Sanki özgür kalmışım gibi. 149 00:14:46,970 --> 00:14:50,181 Artık korkmamıza gerek yokmuş gibi. 150 00:14:51,641 --> 00:14:53,310 Şimdi onlar bizden korksun. 151 00:14:54,477 --> 00:14:59,024 Babanın başaramadığını senin başardığını görünce yüzleri kim bilir nasıl olacak. 152 00:15:01,484 --> 00:15:03,445 Şansölye Longerbane. 153 00:15:05,488 --> 00:15:06,531 Yakında o da olacak. 154 00:15:08,033 --> 00:15:09,909 Kulağa hoş geliyor. 155 00:15:36,227 --> 00:15:37,354 Sayın büyükelçi. 156 00:15:38,188 --> 00:15:40,190 Onayınıza sunuyorum. 157 00:15:42,400 --> 00:15:43,943 Bayağı silah varmış Vir. 158 00:15:45,153 --> 00:15:48,281 Pakt size minnet borçlu Bay Millworthy. 159 00:15:53,495 --> 00:15:54,663 Hepsi sizin. 160 00:15:59,167 --> 00:16:03,672 Yanlış anlamayın Bay Millworthy ama sözünüzü tutmanıza şaşırdım. 161 00:16:04,881 --> 00:16:09,052 Burgue'ün kendi cephanesindeki tüfeklerle hızlı teslimat. 162 00:16:09,678 --> 00:16:13,181 Bunu mu diyorsunuz? Bunlar ordunuza teslim edildiğinde 163 00:16:13,181 --> 00:16:15,975 Burgue'ün cephanesi yeniden dolmuş olur. 164 00:16:15,975 --> 00:16:20,271 Ama yine de bu riski neden aldığınızı merak ettim, 165 00:16:20,271 --> 00:16:25,110 o yüzden kayıtlarınızı inceledim. 166 00:16:25,110 --> 00:16:26,403 İlginç şeyler buldum. 167 00:16:27,654 --> 00:16:30,573 Bildiğiniz üzere 168 00:16:30,573 --> 00:16:33,451 eskiden tiyatrocuydum Binbaşı. 169 00:16:33,451 --> 00:16:35,912 Siyaset de tiyatrodan ibaret. 170 00:16:35,912 --> 00:16:37,664 - Evet. - Göz boyaması. 171 00:16:37,664 --> 00:16:39,874 - El çabukluğu. - El çabukluğu. 172 00:16:41,126 --> 00:16:44,212 Bazı periler Sokak'tan ayrılabilsin, 173 00:16:44,212 --> 00:16:48,383 para kazansın ve özgür kalsın diye. 174 00:16:49,592 --> 00:16:51,302 Ne demeye çalışıyorsunuz? 175 00:16:56,182 --> 00:16:59,561 Kendi ırkınıza ihanet ettiğinizi, devletinize veya bize 176 00:17:00,812 --> 00:17:03,398 düşman olduğunuzu aklıma bile getirmek istemem. 177 00:17:03,398 --> 00:17:06,359 Çünkü en basitinden o kurnazlık yok sizde. 178 00:17:06,359 --> 00:17:07,861 Öyle bir şeye kalkışsanız 179 00:17:08,903 --> 00:17:10,572 paramparça olurdunuz. 180 00:17:14,367 --> 00:17:16,578 Birbirimizi anlıyoruz, değil mi? 181 00:17:17,996 --> 00:17:19,122 Evet, anlıyoruz. 182 00:17:21,708 --> 00:17:24,586 Neyi niçin yaptığım sizi ilgilendirmez Bay Vir. 183 00:17:24,586 --> 00:17:29,090 Davanıza yaptığım yardımı değerli buluyorsanız 184 00:17:30,508 --> 00:17:32,260 bu melodramı kesin. 185 00:17:33,887 --> 00:17:35,764 Burası sahne değil. 186 00:17:53,907 --> 00:17:54,824 Gerçekten mi? 187 00:17:56,034 --> 00:17:56,910 Tamam. 188 00:18:08,838 --> 00:18:11,341 Artık kara büyü yapmaktan korkmuyor musun? 189 00:18:12,008 --> 00:18:15,428 - Vignette, Umutsuzluk Kalesi'nde. - Ona ben de üzülüyorum. 190 00:18:15,428 --> 00:18:17,514 Ama ruhunu riske atmanın ona faydası ne? 191 00:18:17,514 --> 00:18:18,723 Bilmiyorum. 192 00:18:18,723 --> 00:18:22,060 Boşuna kara büyü dememişler. Tehlikeli olduğu adından belli. 193 00:18:22,060 --> 00:18:25,480 - Sadece iyi olduğunu anlamam gerek. - Ne işe yarayacak? 194 00:18:25,480 --> 00:18:27,982 Anlamanı beklemiyorum. 195 00:18:27,982 --> 00:18:30,693 Bak, lütfen... 196 00:18:31,694 --> 00:18:34,781 Lütfen bir durup düşünür müsün? 197 00:18:39,536 --> 00:18:40,912 Vignette senin arkadaşın. 198 00:18:42,705 --> 00:18:45,583 Kendine zarar vermeni ister miydi? 199 00:18:46,376 --> 00:18:49,838 Yoksa Mima'nın iksirini alıp 200 00:18:50,046 --> 00:18:51,673 kendini kurtarmanı mı isterdi? 201 00:18:55,677 --> 00:18:56,845 Sen olsaydın 202 00:18:58,137 --> 00:18:59,681 ne isterdin? 203 00:19:02,058 --> 00:19:03,643 İzlemek zorunda değilsin. 204 00:19:36,634 --> 00:19:37,677 Tourmaline... 205 00:19:40,805 --> 00:19:41,806 Yapma. 206 00:20:31,940 --> 00:20:33,066 Tourmaline! 207 00:20:35,860 --> 00:20:37,528 Geçti, tamam. 208 00:20:38,905 --> 00:20:39,948 Geçti. 209 00:21:17,610 --> 00:21:20,613 Hey! Adımı doğru yaz. 210 00:21:24,242 --> 00:21:25,326 Tamam. 211 00:21:25,910 --> 00:21:26,995 Hadi. 212 00:21:27,870 --> 00:21:29,372 Kafasını uçurun! 213 00:21:29,372 --> 00:21:30,873 Lanet haşere! 214 00:21:31,833 --> 00:21:33,167 Kafasını uçurun! 215 00:22:05,616 --> 00:22:09,328 "YARIN. HAZIR OL." 216 00:22:24,260 --> 00:22:25,762 Keyfin yerinde herhâlde. 217 00:22:25,762 --> 00:22:29,098 Fabrikalar yeniden açıldı, Pakt ile Yeni Şafak'ın 218 00:22:29,098 --> 00:22:32,560 aylarca savaşmasına yetecek kadar silah üretiyorlar. 219 00:22:32,560 --> 00:22:35,188 Planın dâhiyaneymiş. 220 00:22:35,188 --> 00:22:36,397 Bizim planımız. 221 00:22:38,232 --> 00:22:39,150 Evet. 222 00:22:40,735 --> 00:22:41,694 Söz açılmışken... 223 00:22:57,835 --> 00:23:00,755 Seninle konuşmak istediğim bir şey vardı. 224 00:23:02,757 --> 00:23:04,801 Biraz önemli bir konu. 225 00:23:17,563 --> 00:23:18,856 Cevabım evet. 226 00:23:21,692 --> 00:23:23,027 Anlamıyorum. 227 00:23:37,583 --> 00:23:40,086 - Teklifine evet diyorum. - Jonah... 228 00:23:41,546 --> 00:23:44,549 Bunu hep yanımda taşıdım. 229 00:23:46,759 --> 00:23:50,179 En uygun anı bekliyordum. 230 00:23:51,722 --> 00:23:54,517 Kendime gerçek bir eş buldum diyebileceğim anı. 231 00:23:57,937 --> 00:24:01,482 Ne başardıysam senin sayende başardım. 232 00:24:02,900 --> 00:24:05,987 Gururum bunu söylememe engel oluyordu ama... 233 00:24:07,155 --> 00:24:08,573 Sana ihtiyacım var Sophie. 234 00:24:09,949 --> 00:24:11,159 Özellikle de şimdi. 235 00:24:13,661 --> 00:24:18,040 Bunu önerdiğimi biliyorum ama zamanlaması... 236 00:24:18,040 --> 00:24:19,667 Zamanlamayı boş ver. 237 00:24:20,960 --> 00:24:23,004 Dünya birlikte olduğumuzu görsün. 238 00:24:23,629 --> 00:24:28,176 Seninle ikimiz birlik olursak iki partiden de daha güçlü oluruz. 239 00:24:29,135 --> 00:24:30,678 Babalarımızdan güçlü oluruz. 240 00:24:32,555 --> 00:24:37,810 Birlikte olduğumuzda ne kadar güçlü olacağımızı sen öteden beri biliyordun. 241 00:24:40,813 --> 00:24:43,274 Ben başta emin değildim ama şimdi anlıyorum. 242 00:24:45,318 --> 00:24:47,236 Güvenebileceğim bir tek sen varsın. 243 00:25:06,756 --> 00:25:07,673 Ama... 244 00:25:09,217 --> 00:25:12,053 Stratejimizi iyi düşünmemiz gerek. 245 00:25:15,973 --> 00:25:17,391 İşte tanıdığım Sophie. 246 00:25:18,935 --> 00:25:21,979 Tamam o zaman, anlat bakalım stratejiyi. 247 00:25:22,647 --> 00:25:26,275 Durup dururken, aniden evleneceğimizi açıklamak 248 00:25:27,151 --> 00:25:29,737 yanlış olur. Skandal olur. 249 00:25:31,030 --> 00:25:34,533 Ama düzgün bir şekilde idare edilirse 250 00:25:36,118 --> 00:25:37,787 kamuoyunu ikna edip, 251 00:25:37,787 --> 00:25:41,666 birbirimize âşık olduğumuz fikrini sevdirebiliriz. 252 00:25:44,877 --> 00:25:48,256 Tabii bunu seçimlerden sonra yapmamız gerekir. 253 00:25:52,343 --> 00:25:53,344 Evet. 254 00:25:54,887 --> 00:25:56,097 Seçimlerden sonra. 255 00:25:58,516 --> 00:25:59,642 Başlayalım mı? 256 00:26:01,352 --> 00:26:03,437 Jonah, keşke daha önce söyleseydin. 257 00:26:03,646 --> 00:26:06,315 Partimin önde gelenleriyle yemekli toplantım var. 258 00:26:07,191 --> 00:26:08,859 Bunu başka zaman yapsak olur mu? 259 00:26:09,819 --> 00:26:10,987 Tabii ki. 260 00:26:11,904 --> 00:26:13,823 Acelemiz yok sonuçta. 261 00:26:58,367 --> 00:27:01,620 Winetrout'u koltuğundan kaldırmak için levye gerekir. 262 00:27:01,620 --> 00:27:04,332 - O adam embesilin teki. - Embesil de olsa güçlü. 263 00:27:04,332 --> 00:27:07,710 - Ve imkânları çok geniş. - Benim imkânlarım daha geniş. 264 00:27:07,710 --> 00:27:09,295 Para konusunu ben hallederim. 265 00:27:09,295 --> 00:27:12,340 Siz Winetrout'a meydan okuyacak bir aday bulun. 266 00:27:12,340 --> 00:27:15,009 Herkes olur. Nefes alsın, kalbi atsın, yeterli. 267 00:27:15,009 --> 00:27:17,386 Bayan Longerbane, izninizle. 268 00:27:17,887 --> 00:27:19,555 Bu ne demek şimdi? 269 00:27:19,555 --> 00:27:21,849 Maalesef, aldığımız habere göre 270 00:27:21,849 --> 00:27:25,186 Bás Dubh bir piksiden bir paka bulaşmış. 271 00:27:28,356 --> 00:27:30,107 Bu korkunç bir haber. 272 00:27:30,107 --> 00:27:33,736 Bulaştırıcının bir piksi çocuğu olduğunu bulduk. Bir bebek. 273 00:27:34,528 --> 00:27:38,407 Kliniği ziyaret ettiğinizde siz de o çocukla temas kurmuştunuz. 274 00:27:40,076 --> 00:27:43,245 Hem sizi hem de etrafınızdakileri korumak için 275 00:27:44,246 --> 00:27:46,499 bizimle hastaneye gelmeniz gerekiyor. 276 00:27:48,209 --> 00:27:49,126 Tabii ki. 277 00:27:49,835 --> 00:27:52,004 Benim bir rahatsızlığım yok 278 00:27:52,004 --> 00:27:55,007 ama tedbir almanız gerekiyor, anlıyorum. 279 00:27:56,509 --> 00:27:57,593 Beyler. 280 00:27:59,095 --> 00:28:00,304 Tanrı aşkına. 281 00:28:01,305 --> 00:28:02,681 Olacak iş değil. 282 00:28:21,492 --> 00:28:24,370 Bu kadar büyütmeye gerek yok. Ben gayet iyi hissediyorum. 283 00:28:35,548 --> 00:28:37,675 Burası hastane yolu değil. 284 00:28:37,675 --> 00:28:39,218 Beni nereye götürüyorsunuz? 285 00:28:44,056 --> 00:28:45,808 Doktor değilsiniz, değil mi? 286 00:28:51,147 --> 00:28:53,482 Tutuklusunuz Bayan Longerbane. 287 00:28:54,650 --> 00:28:56,527 Şansölyenin talimatı. 288 00:29:03,993 --> 00:29:05,870 Umutsuzluk Kalesi gerçek bir kale. 289 00:29:06,495 --> 00:29:10,708 Vignette'i oradan zorla çıkaramayız. Denemek bile çılgınlık olur. 290 00:29:10,708 --> 00:29:12,001 Ne yapacağız o zaman? 291 00:29:12,960 --> 00:29:16,255 Yarın onu arabayla mahkemeye götürecekler. 292 00:29:16,255 --> 00:29:18,591 Yolda kurtaracağız. 293 00:29:18,591 --> 00:29:21,302 Bu kavşakta. Pusu kuracağız. 294 00:29:21,302 --> 00:29:23,345 Muhafızları etkisiz hâle getireceğiz. 295 00:29:23,345 --> 00:29:24,889 Öldürmeden. 296 00:29:26,056 --> 00:29:28,142 O zaman eğlenceli olmaz ki. 297 00:29:29,268 --> 00:29:30,686 Bu adamların aileleri var. 298 00:29:31,353 --> 00:29:33,481 - Sadece işlerini yapıyorlar. - Evet. 299 00:29:34,023 --> 00:29:36,817 Perileri korkutup masumları hapsediyorlar. 300 00:29:40,946 --> 00:29:42,823 Öyle olsun. Öldürmek yok. 301 00:29:43,908 --> 00:29:46,619 Ama okları liksire bandıracağız. 302 00:29:46,619 --> 00:29:49,079 Buna da itiraz etme. 303 00:29:59,256 --> 00:30:01,592 - Sanırım Vignette ölecek. - Ne? 304 00:30:01,592 --> 00:30:04,178 Onu gördüm. Başını uçuracaklar. 305 00:30:04,178 --> 00:30:06,597 - Yine kehanet mi gördün? - O neden burada? 306 00:30:06,597 --> 00:30:10,309 - Phaedra seninle konuşmak istiyor. - Yüzüme söylesin o zaman. 307 00:30:10,309 --> 00:30:13,729 - Tasmanı takalım, seni ona götüreyim. - Buna vaktimiz yok! 308 00:30:13,729 --> 00:30:16,565 Vignette'i kurtaracağız. Kaine de yardım ediyor. 309 00:30:16,565 --> 00:30:18,400 Ne gördüğünü anlat. 310 00:30:18,400 --> 00:30:19,902 Öncekiler gibi değildi. 311 00:30:19,902 --> 00:30:23,155 Bunu kendim başlattım ve onun gözlerinden gördüm. 312 00:30:23,155 --> 00:30:25,699 - Vignette'in gözlerinden. - Ne görüyordu? 313 00:30:25,699 --> 00:30:28,911 Giyotine çıkarıp başını bıçağın altına koydular. 314 00:30:28,911 --> 00:30:31,622 - Nereden biliyorsun? - Efsun sayesinde. 315 00:30:31,622 --> 00:30:35,084 Hayattaydı, yeni gördük. Davanın bir gün daha sürmesi gerekir. 316 00:30:35,084 --> 00:30:37,461 - Onu yarın kurtaracaktık. - Hayır. 317 00:30:37,461 --> 00:30:40,464 Benim gördüğüm şey hava karanlıkken oluyor. 318 00:30:40,798 --> 00:30:42,258 Bu gece de olabilir. 319 00:31:15,124 --> 00:31:16,667 Ne yaptığını sanıyorsun? 320 00:31:23,007 --> 00:31:25,843 Vignette'e sadık. Bu konuda ona güvenebilirim. 321 00:31:26,927 --> 00:31:29,972 Ona güvenmek mi? Daha dün bizi öldürmeye çalıştı. 322 00:31:31,098 --> 00:31:33,934 Yardım almadan Umutsuzluk Kalesi'ne giremem. 323 00:31:34,852 --> 00:31:37,479 Evet, aslında benim gitmem lazım. 324 00:31:37,479 --> 00:31:41,108 Ama... Orada bana yaptıkları şeyler... 325 00:31:41,609 --> 00:31:43,027 Sen gidemezsin. 326 00:31:44,653 --> 00:31:47,656 Marroka dönüşürsün ve kimseye bir faydan olmaz. 327 00:31:48,782 --> 00:31:50,034 Üzgünüm dostum. 328 00:31:51,327 --> 00:31:53,621 Ona güvenmiyor olabilirim 329 00:31:53,621 --> 00:31:54,830 ama ona ihtiyacım var. 330 00:32:03,547 --> 00:32:05,841 - Bu gece yapacağız. - Ne yapacağız? 331 00:32:05,841 --> 00:32:07,551 Onu Umutsuzluk'tan kaçıracağız. 332 00:32:07,551 --> 00:32:10,387 Denemesi bile çılgınlık olur dediğin şey mi? 333 00:32:10,387 --> 00:32:11,555 Evet, o. 334 00:32:13,098 --> 00:32:14,183 Tamam. 335 00:32:15,476 --> 00:32:16,477 Bu gece olsun. 336 00:32:17,811 --> 00:32:20,898 Tamam o zaman, gidip onu kurtaralım. 337 00:32:22,149 --> 00:32:25,069 Seni oraya götürürsem dışarı çıkamayabilirsin. 338 00:32:25,069 --> 00:32:27,237 Ölmeyi isteyen o. 339 00:32:50,844 --> 00:32:54,473 {\an8}UMUTSUZLUK KALESİ 340 00:33:07,945 --> 00:33:08,862 Bu taraftan. 341 00:34:04,376 --> 00:34:06,503 Demek dünyada az da olsa adalet varmış. 342 00:34:10,048 --> 00:34:11,008 Adalet. 343 00:34:13,302 --> 00:34:15,012 Ona hâlâ inanıyor musun? 344 00:34:15,012 --> 00:34:17,890 Bizi hayvan gibi Sokak'a hapsetmiştin, 345 00:34:17,890 --> 00:34:20,476 şimdi kendin de hapse düştün. 346 00:34:21,518 --> 00:34:23,103 Adalet yerini bulmuş. 347 00:34:25,731 --> 00:34:26,565 Evet. 348 00:34:28,567 --> 00:34:30,027 Öyle düşünmeni anlıyorum. 349 00:34:34,490 --> 00:34:38,076 Sokak'a göndermeye söz verdiğin doktorlar ne oldu? 350 00:34:38,911 --> 00:34:41,622 Gazeteler gidince onlar da ortadan kayboldular. 351 00:34:42,664 --> 00:34:44,416 Umurundaymış numarası yaptın. 352 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 Numara yapmıyordum. 353 00:34:48,253 --> 00:34:52,257 İnanmayabilirsin ama gerçekten durumunuzu düzeltmeye çalışıyordum. 354 00:34:52,257 --> 00:34:55,552 Ömrünü kafeste geçiren tek kişi sen değilsin. 355 00:34:55,552 --> 00:34:56,845 Kıyamam sana. 356 00:34:57,554 --> 00:35:00,140 Senin kafesin farklı, bizimki farklı. 357 00:35:00,140 --> 00:35:03,393 Hepsinde de bizi hapseden parmaklıklar var. 358 00:35:03,936 --> 00:35:06,688 Periler, fakirler, kadınlar. 359 00:35:07,898 --> 00:35:11,443 Parmaklıkları fark ederiz diye erkeklerin ödü kopuyor. 360 00:35:11,443 --> 00:35:14,363 Yıkıp geçeriz diye ödleri kopuyor. 361 00:35:14,363 --> 00:35:17,658 Ömür boyu bize gülümse, başını eğ, 362 00:35:17,658 --> 00:35:19,451 verilenle yetin, diyorlar. 363 00:35:19,451 --> 00:35:21,787 Çünkü bize söyleneni yapmazsak... 364 00:35:23,997 --> 00:35:25,666 Kötü sonuçları oluyor. 365 00:35:27,751 --> 00:35:28,877 Kalıcı sonuçları. 366 00:35:42,558 --> 00:35:43,433 Şey... 367 00:35:44,268 --> 00:35:47,229 Ben oldum olası söz dinlemeyi beceremem. 368 00:35:48,730 --> 00:35:49,690 Orası kesin. 369 00:35:53,944 --> 00:35:55,070 Ben de öyle. 370 00:35:59,825 --> 00:36:02,494 Her şeyi yakıp yıksaydım keşke. 371 00:36:07,165 --> 00:36:09,126 Ne işe yarardı ki? 372 00:36:11,336 --> 00:36:13,380 Benden korkmalarını sağlardı. 373 00:36:14,756 --> 00:36:17,885 Seni buraya koymaları korktuklarını gösteriyor zaten. 374 00:36:18,176 --> 00:36:19,052 Evet 375 00:36:20,220 --> 00:36:23,140 ama gücümden değil, aklımdan korktular. 376 00:36:23,932 --> 00:36:25,142 Hata ettim. 377 00:36:27,811 --> 00:36:30,439 Erkekler çok basit, tahmin edilebilir varlıklar. 378 00:36:31,648 --> 00:36:33,066 Temel güdüleri korku. 379 00:36:35,360 --> 00:36:39,114 Son tahlilde sadece şiddete saygı gösteriyorlar. 380 00:36:58,842 --> 00:37:00,260 Beni mi çağırdınız efendim? 381 00:37:05,724 --> 00:37:07,643 Sophie Longerbane'i tutuklattım. 382 00:37:08,894 --> 00:37:10,270 Hangi suçlamayla? 383 00:37:12,773 --> 00:37:13,732 Vatana ihanet. 384 00:37:16,151 --> 00:37:16,985 Tanrı aşkına. 385 00:37:18,195 --> 00:37:19,154 Ne kadar... 386 00:37:21,406 --> 00:37:23,492 - Ne kadar rahatsız edici. - Evet. 387 00:37:25,035 --> 00:37:26,244 Kesinlikle öyle. 388 00:37:28,163 --> 00:37:29,998 Sana bir şey soracağım Millworthy. 389 00:37:31,458 --> 00:37:37,381 Ulusal güvenlikle ilgili konularda şansölyenin yargılama yapmadan 390 00:37:37,381 --> 00:37:39,591 hüküm verme yetkisi var, değil mi? 391 00:37:39,591 --> 00:37:40,968 Evet efendim. 392 00:37:41,843 --> 00:37:46,598 Burgue'ün kontrolünü ele geçirmek için gereken sermayeyi toplamak amacıyla 393 00:37:46,598 --> 00:37:51,103 Pakt'a silah satışı yapılması için komplo kurmak da 394 00:37:51,103 --> 00:37:53,897 ulusal güvenlik meselesidir, değil mi? 395 00:37:53,897 --> 00:37:55,899 Bu bilgiden emin misiniz efendim? 396 00:37:55,899 --> 00:37:57,234 Soruya cevap ver. 397 00:37:57,234 --> 00:37:59,444 Evet. Evet, tabii ki. 398 00:38:00,779 --> 00:38:04,157 Ulusal bir kriz söz konusu olduğunda 399 00:38:04,157 --> 00:38:09,538 şansölyenin vatana ihanetten dolayı idam cezası verme yetkisi var mı? 400 00:38:10,789 --> 00:38:14,126 Teorik olarak var efendim, evet. 401 00:38:17,713 --> 00:38:18,630 Şimdi, 402 00:38:19,715 --> 00:38:22,968 Şansölyenin danışmanlarından biri 403 00:38:24,052 --> 00:38:25,929 Pakt ile birlikte komplo kurup 404 00:38:26,972 --> 00:38:29,099 silah satışı pazarlığı yapsa 405 00:38:31,268 --> 00:38:33,979 şansölyenin bu danışmanı da 406 00:38:33,979 --> 00:38:37,607 cezalandırma yetkisi var mıdır? 407 00:38:41,319 --> 00:38:42,571 Şansölyenin 408 00:38:44,072 --> 00:38:47,451 böyle bir yetkisi var, evet. 409 00:38:51,371 --> 00:38:52,956 Sana güvenmiştim. 410 00:38:59,838 --> 00:39:01,214 Sana güvenmiştim! 411 00:39:09,139 --> 00:39:09,973 Efendim. 412 00:39:17,606 --> 00:39:19,524 Daima sizi korumaya çalıştım. 413 00:39:20,859 --> 00:39:22,611 Özellikle de kendinizden. 414 00:39:37,667 --> 00:39:40,212 - Ne? - Piçin biri cüzdanımı çaldı! 415 00:39:40,212 --> 00:39:41,505 Ne tarafa gitti? 416 00:39:51,098 --> 00:39:52,724 Polis arkadaşların. 417 00:39:52,724 --> 00:39:56,103 - En azından hayatta kalacaklar. - Vazgeçersin sanmıştım. 418 00:39:56,103 --> 00:39:58,897 Kes sesini de şunu çıkarmama yardım et. Çabuk! 419 00:40:06,363 --> 00:40:09,366 Muhafızlara bir piksi teröristi getiriyorum dedim, 420 00:40:09,366 --> 00:40:11,076 azılı biri dedim. 421 00:40:11,076 --> 00:40:15,038 Kapıdan geçtikten sonra elimden kurtulup kaçacaksın. 422 00:40:15,038 --> 00:40:19,209 Hemen ateş etmeye başlayacaklardır, alçaktan ve hızlı uç. 423 00:40:19,209 --> 00:40:20,544 Vignette ne olacak? 424 00:40:20,544 --> 00:40:23,088 Dikkatleri dağılınca ben Vignette'i bulacağım. 425 00:40:23,088 --> 00:40:25,257 Nerede tuttuklarını tahmin ediyorum. 426 00:41:01,334 --> 00:41:03,211 Çok akıllıca davrandın Jonah. 427 00:41:04,671 --> 00:41:07,174 Babamıza düşündüğümden daha çok benziyorsun. 428 00:41:11,428 --> 00:41:12,679 İtiraf. 429 00:41:13,305 --> 00:41:14,431 Senin itirafın. 430 00:41:15,974 --> 00:41:18,810 İhanetini apaçık bir şekilde anlatıyor. 431 00:41:22,147 --> 00:41:23,106 İmzala. 432 00:41:26,693 --> 00:41:27,569 Neden? 433 00:41:30,405 --> 00:41:31,573 İmzalarsan yaşarsın. 434 00:41:36,077 --> 00:41:39,206 Servetime, bütün malıma ve parlamentodaki koltuğuma 435 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 el koyacaksın, öyle mi? 436 00:41:43,001 --> 00:41:44,502 Canını bağışlayacağım. 437 00:42:18,787 --> 00:42:19,955 Lanet olsun sana. 438 00:42:26,336 --> 00:42:28,213 Sen canavarın tekisin. 439 00:42:34,594 --> 00:42:35,845 Haşereyi de alın. 440 00:42:36,513 --> 00:42:37,597 Peki efendim. 441 00:42:43,061 --> 00:42:45,438 Olur da plan işe yararsa 442 00:42:45,438 --> 00:42:47,482 Vignette ve ben uçarak kaçarız. 443 00:42:47,482 --> 00:42:48,900 Sen ne olacaksın? 444 00:42:49,484 --> 00:42:53,863 Ne yaptığımı anlamamış olurlarsa elimi kolumu sallayarak çıkarım. 445 00:42:53,863 --> 00:42:57,158 Seni yakalayıp kelleni duvara asarlar. 446 00:42:58,868 --> 00:43:02,330 Evet. Zaten ölmemi istemiyor muydun? 447 00:43:59,471 --> 00:44:00,347 İyi akşamlar. 448 00:44:00,347 --> 00:44:01,890 Piksi bir mahkûm getirdim. 449 00:44:01,890 --> 00:44:04,559 Giriş çıkış yasak. 450 00:44:04,559 --> 00:44:07,187 Şansölye bir idam için geldi. 451 00:44:07,187 --> 00:44:11,775 Evet, bu da şansölyenin idam etmek istediği Kara Kuzgunlardan. 452 00:44:35,465 --> 00:44:36,883 Defterde öyle bir şey yok. 453 00:44:38,343 --> 00:44:42,138 Sen bilirsin. Sorarsa şansölyeye beni kimin almadığını söylerim. 454 00:44:44,265 --> 00:44:46,476 Mesele çözülene kadar burada bekle. 455 00:45:42,115 --> 00:45:44,868 Sakın gözünü kaçırmaya çalışma. 456 00:46:45,803 --> 00:46:46,804 Hadi! 457 00:47:28,721 --> 00:47:30,223 Şunu takip edin! 458 00:47:30,223 --> 00:47:32,308 - O ne? -Şurada! Bakın! 459 00:47:32,308 --> 00:47:34,394 - Nereden geliyor? - Ateş edin! 460 00:47:38,356 --> 00:47:40,066 - Efendim! -Öldürün şunu artık! 461 00:47:40,567 --> 00:47:41,734 Dikkat edin! 462 00:47:47,699 --> 00:47:48,992 Kim ateş ediyor? 463 00:47:48,992 --> 00:47:50,076 Öğreniriz. 464 00:47:51,703 --> 00:47:53,162 Ama sen 465 00:47:54,080 --> 00:47:55,164 bekle. 466 00:50:04,919 --> 00:50:06,337 Firar ediyorlar! 467 00:50:06,337 --> 00:50:08,172 Mahkûmlar kaçıyor! 468 00:50:11,259 --> 00:50:12,218 Hayır... 469 00:50:12,218 --> 00:50:13,386 Devam edin. 470 00:50:22,687 --> 00:50:23,813 Durdurun şu kadını! 471 00:50:31,821 --> 00:50:33,740 - Kaçın. Çabuk. - Acele edin. 472 00:50:37,744 --> 00:50:38,703 Hayır! 473 00:50:41,038 --> 00:50:42,123 Bu ne şimdi? 474 00:50:43,207 --> 00:50:44,417 Millworthy! 475 00:50:48,296 --> 00:50:49,547 Millworthy. 476 00:50:51,174 --> 00:50:52,216 Vignette nerede? 477 00:50:53,968 --> 00:50:55,386 Millworthy. 478 00:50:55,386 --> 00:50:56,387 Gitti. 479 00:50:56,387 --> 00:50:57,764 Nereye? 480 00:50:57,764 --> 00:50:59,140 Uçarak uzaklaştı. 481 00:51:18,868 --> 00:51:19,994 Orada! 482 00:51:19,994 --> 00:51:20,995 Ateş edin! 483 00:51:41,933 --> 00:51:43,476 Kıpırdamayın! 484 00:51:43,476 --> 00:51:44,644 Eller yukarı! 485 00:53:44,347 --> 00:53:46,349 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 486 00:53:46,349 --> 00:53:48,434 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş