1
00:00:06,132 --> 00:00:07,800
கார்னிவல் ரோவில்
முன்பு
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,723
என்னைப் போல போலீஸ் பற்றி உனக்கு தெரியாது.
3
00:00:13,723 --> 00:00:17,351
ஒருவர் பின்னால் போனால் மொத்த
ரோவே பற்றி எரியும்.
4
00:00:17,351 --> 00:00:21,105
என்னை மன்னியுங்கள் சார், நான்
லாங்கர்பேன் பற்றி எச்சரித்திருக்கணும்.
5
00:00:21,105 --> 00:00:22,857
அந்த தொழிற்சாலைகள் அவருடையது.
6
00:00:23,274 --> 00:00:25,568
நம் முதுகின் பின்னால் வாங்கி இருக்கிறார்.
7
00:00:25,568 --> 00:00:29,113
என் சகோதரியும், ஏஸ்ட்ராயோனும்
இருக்குமிடம் தெரிஞ்சிருக்குமே.
8
00:00:29,822 --> 00:00:33,951
கடைசியாக கிடைத்த தகவலின் படி
திரு. ஏஸ்ட்ராயோன் மற்றும் மிஸ் இமோஜென்
9
00:00:33,951 --> 00:00:36,328
ஸ்வானில் ரகுசா துறைமுகத்தில் பிடிபட்டனர்.
10
00:00:39,373 --> 00:00:41,834
கிரிட்ச்-விரும்பும் வேலைக்காரன்!
11
00:00:41,834 --> 00:00:44,712
உங்களுக்கு சுதந்திரம், இமோஜென்.
உனக்கு, அக்ரேயஸ்.
12
00:00:44,712 --> 00:00:47,047
இங்கே உலகில் வேறு எங்கோ.
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,134
லையனோராவின் அழைப்பை நாம்
கருத்தில் கொள்ளவேண்டும்.
14
00:00:50,134 --> 00:00:51,302
அழைப்பா?
15
00:00:51,635 --> 00:00:53,262
அழைப்புகளை தவிர்க்கலாம்.
16
00:00:54,513 --> 00:00:57,850
துப்பாக்கிய நமக்கு எதிரா
உபயோகப் படுத்தன்னு ஒப்புதல்.
17
00:00:57,850 --> 00:00:59,852
நான் ஏன் இதுபோல அறிக்கையை நம்பணும்?
18
00:00:59,852 --> 00:01:02,605
செய்தியை கொண்டு வர என்
வாழ்க்கையை பணயம் வைக்கிறேன்.
19
00:01:04,565 --> 00:01:06,650
எஸ்ரா ஸ்பர்ன்ரோஸ், உங்கள் சேவையில்.
20
00:01:07,151 --> 00:01:11,113
நீ உதவிக்கு என்னைத் தேடி வருவேன்னு
சந்தேகப்பட்டு சரியான பக்கத்தை குறித்தேன்.
21
00:01:11,113 --> 00:01:12,156
பக்கம் எதற்காக?
22
00:01:12,156 --> 00:01:15,534
உன்னுள் இருக்கும் ஒளியை
வெளிக் கொணர மற்றும் இருட்டை அழிக்க.
23
00:01:18,037 --> 00:01:21,040
-அட நீ--
-அமைதி, டாம்பி.
24
00:01:21,040 --> 00:01:23,292
உங்களை காப்பாற்றவே நாங்கள் வந்தோம்.
25
00:01:23,292 --> 00:01:24,794
-எதிலிருந்து?
-ரேவன்.
26
00:01:24,794 --> 00:01:26,587
கணக்கை ஈடு செய்ய பார்க்கிறார்கள்.
27
00:01:26,587 --> 00:01:27,630
வா!
28
00:01:34,470 --> 00:01:36,847
-இதுதான் அந்த துப்பாக்கி, இல்லையா?
-ப்ளீஸ்...
29
00:01:37,181 --> 00:01:38,516
அதுதானே?
30
00:01:40,976 --> 00:01:42,353
நீ இப்படித்தான் மாறினாயா?
31
00:01:43,103 --> 00:01:45,648
மனிதர்கள் என்னை இப்படி ஆக்கிவிட்டார்கள்.
32
00:01:45,648 --> 00:01:48,359
-ரேவன்கள் எங்கே?
-அவனை விடு!
33
00:01:48,859 --> 00:01:52,029
டாம்பி! என்ன இது அநியாயம்?
34
00:01:57,576 --> 00:01:58,702
சுடுவதை நிறுத்து!
35
00:02:28,899 --> 00:02:30,568
நீ மோசமான போலீஸ்.
36
00:02:32,027 --> 00:02:33,237
உதவி, ப்ளீஸ்.
37
00:02:33,237 --> 00:02:35,573
ப்ளீஸ், சார். உதவுங்க.
38
00:02:37,533 --> 00:02:38,576
அயோக்கியனே.
39
00:04:16,966 --> 00:04:18,926
செய், அப்போ, முடி.
40
00:04:20,803 --> 00:04:22,054
நான் செய்ய வேண்டும்.
41
00:04:24,431 --> 00:04:27,142
ஆனால் எனக்கு வின்யெட்-ஐ காப்பாற்ற
யார் உதவுவா?
42
00:05:08,892 --> 00:05:11,103
போதும்!
43
00:05:11,687 --> 00:05:14,481
இந்த நீதிமாற்றத்தில் இருக்கும் பிக்ஸ்,
44
00:05:14,481 --> 00:05:16,567
வின்யெட் ஸ்டோன்மாஸ்,
45
00:05:17,401 --> 00:05:21,947
இவங்க தான் உன்னை கொல்ல முயற்சி
செய்தாங்கன்னு சொல்றீங்களா?
46
00:05:21,947 --> 00:05:24,700
-அவங்கதான், யுவர் ஹானர்.
-உண்மையில்.
47
00:05:24,700 --> 00:05:30,289
சார்ஜென்ட் டாம்பி, உங்களால் என்ன
நடந்தது என்று விவரிக்க முடியுமா?
48
00:05:38,672 --> 00:05:41,800
என் வீட்டில், என்னை தாக்கினாள்,
49
00:05:43,093 --> 00:05:44,970
அவளோடு கிரிட்ச் நண்பர்களும்.
50
00:05:46,764 --> 00:05:48,057
என் மனைவிக்கு முன்னே.
51
00:05:49,141 --> 00:05:50,559
என் மனுக்கு முன்னால்.
52
00:05:52,936 --> 00:05:55,522
அதில் ஒருவர் என்னை கத்தியால்
குத்த வந்தான்.
53
00:05:57,357 --> 00:05:59,068
நான் போராடினேன்,
54
00:05:59,068 --> 00:06:03,697
ஆனால், அவர்கள் 12 பேராவது இருப்பார்கள்,
எல்லா இடத்திலும் புழு போல ஊறினார்கள்.
55
00:06:05,074 --> 00:06:07,076
தப்பிக்க முயற்சித்தேன்.
56
00:06:07,868 --> 00:06:10,704
பக்கத்திலிருந்த போலீஸ் ஸ்டேஷனுக்கு
ஓடி விட்டேன்.
57
00:06:10,704 --> 00:06:12,247
இல்லையெனில்...
58
00:06:13,791 --> 00:06:15,459
இல்லையெனில் என்ன சார்ஜென்ட்?
59
00:06:19,338 --> 00:06:22,007
என்ன ஆயிருக்கும் என யோசிக்கிறேன்.
60
00:06:25,427 --> 00:06:26,929
அதிர்ஷ்டவசமாக,
61
00:06:28,055 --> 00:06:31,934
என்னுடைய சக ஆபீசர்கள் அங்கே வந்தார்கள்.
62
00:06:32,226 --> 00:06:33,685
எப்போதும் போலவா, நண்பர்களே?
63
00:06:36,772 --> 00:06:39,358
ஆர்டர்! போதும்! ஆர்டர்.
64
00:06:41,610 --> 00:06:43,195
வின்யெட் ஸ்டோன்மாஸ்,
65
00:06:43,987 --> 00:06:47,407
உங்களுக்காக ஏதாவது சொல்ல
விரும்புகிறீர்களா?
66
00:08:07,029 --> 00:08:11,158
கார்னிவல் ரோ
67
00:08:22,961 --> 00:08:24,546
நீ ஒரு புதிர்.
68
00:08:24,546 --> 00:08:26,548
நேற்று அந்த போலீஸை காப்பாற்றினாய்,
69
00:08:26,548 --> 00:08:30,344
இன்று கொல்ல முயன்ற ரேவனை
காப்பாற்ற முயல்கிறாய்.
70
00:08:33,138 --> 00:08:35,224
வின்யெட்க்கு நியாயம் கிடைக்காது.
71
00:08:35,224 --> 00:08:38,560
நடந்ததை பார்த்து
எப்படியும் அவளை கொன்றுவிடுவார்கள்.
72
00:08:39,102 --> 00:08:42,314
நீ எப்படி எங்கே உள்ளே போய் அவளை
காப்பாற்றுவாய்?
73
00:08:43,315 --> 00:08:44,900
எந்த காரணத்தை வைத்து?
74
00:08:46,401 --> 00:08:48,570
உன் தைரியத்தை வெறுக்கிறாள்ன்னு தெரியும்.
75
00:08:49,196 --> 00:08:52,616
ஆமா, சரிதான். வெறுப்பதற்காகவாவது
அவள் உயிரோடு இருக்கட்டுமே?
76
00:08:53,992 --> 00:08:57,704
-அதோடு நான் செய்யலேன்னா-
-நம்ம திட்டம் வீணா போயிருக்காது.
77
00:09:03,085 --> 00:09:06,755
நாம நாள் முழுக்க மாறி மாறி திட்டிக்கலாம்,
78
00:09:06,755 --> 00:09:09,508
இல்லே வின்யெட்ட சேர்ந்து கண்டுபிடிக்கலாம்.
79
00:09:10,259 --> 00:09:11,510
அது உன்னைச் சார்ந்தது.
80
00:09:11,843 --> 00:09:14,554
அல்லது நீ ரத்தம் சிந்தி செத்துப்போ,
நான் பார்கிறேன்.
81
00:09:15,973 --> 00:09:16,974
கடவுளே.
82
00:09:17,766 --> 00:09:19,726
நான் நல்ல அடிச்சேன்தானே?
83
00:10:13,447 --> 00:10:15,949
நான் உன்னை கொல்ல வரேன்னு எப்படி தெரியும்?
84
00:10:17,993 --> 00:10:19,036
போலீஸ்?
85
00:10:20,120 --> 00:10:21,371
இருந்தேன் அல்லவா.
86
00:10:27,085 --> 00:10:28,170
உண்மையில்...
87
00:10:30,255 --> 00:10:32,632
நீ என்னைப் பின்தொடர்றேன்னு உணர்ந்தேன்...
88
00:10:34,926 --> 00:10:36,678
ஆனால் எதுக்குன்னு புரியலே.
89
00:10:43,060 --> 00:10:46,188
நீ வெளியே காண்பித்துக் கொள்வதை
விட வேறமாதிரி, போலீஸ்.
90
00:10:48,273 --> 00:10:49,941
நீ நிஜமா வின்யெட்ட காதலிக்கிறியா?
91
00:10:52,277 --> 00:10:53,570
அவளை சாக விடமாட்டேன்.
92
00:10:59,409 --> 00:11:00,786
எக்ஸ்கியூஸ்மீ, அதிபரே.
93
00:11:02,079 --> 00:11:03,538
என்ன அது, நைஜெல்?
94
00:11:18,678 --> 00:11:21,765
இது எனக்கு சந்தோஷத்தை தரவில்லை
சார், எதுவுமே இல்லை,
95
00:11:21,765 --> 00:11:24,434
ஆனால் நீங்க கேட்டபடி... ஆதாரத்துக்காக.
96
00:11:33,235 --> 00:11:34,152
பார்க்கும்படி,
97
00:11:34,152 --> 00:11:36,780
நமக்கு நல்ல லாபம் கொடுக்கும்
தொழிற்சாலைகளில்
98
00:11:36,780 --> 00:11:39,366
மிஸ் லாங்கர்பேன் அதிக பங்கு வைத்துள்ளார்.
99
00:11:44,204 --> 00:11:46,081
அப்போ அவர் வெறும் முதலீட்டாளரல்ல.
100
00:11:49,334 --> 00:11:51,420
அவர் முதலிருந்தே திட்டமிட்டு இருக்கிறார்.
101
00:11:54,464 --> 00:11:57,217
நான் சரியான முட்டாளா இருந்திருக்கேன்.
102
00:11:58,760 --> 00:12:00,387
வருந்தத் தக்கது, சார்.
103
00:12:00,387 --> 00:12:03,723
அவரின் அரசியல் நிலைப்பாட்டை வைத்து
உங்களை ஏமாற்றிவிட்டார்...
104
00:12:04,516 --> 00:12:07,727
உங்கள் அரசு பேக்டிற்கு ஆயுதங்கள்
விற்றுக் கொண்டிருந்தது.
105
00:12:07,727 --> 00:12:10,856
விற்கப்பட்ட ஆயுதங்கள் லாபத்தில்
பெரும்பங்கு அவருடையது.
106
00:12:10,856 --> 00:12:13,692
அவர் செல்வத்தை குவித்து விட்டார். அது--
107
00:12:13,692 --> 00:12:15,235
ஆமா, எனக்கு புரிகிறது.
108
00:12:15,235 --> 00:12:16,695
நன்றி, வைன்டிரௌட்.
109
00:12:22,409 --> 00:12:23,326
இல்லை, சார்.
110
00:12:24,035 --> 00:12:25,871
மன்னியுங்க, உங்களுக்கு புரியலே.
111
00:12:27,581 --> 00:12:28,957
கிசு கிசுக்கறாங்க
112
00:12:29,833 --> 00:12:33,086
மிஸ் லாங்கர்பேன் சில நிதிநிறுவனங்களுக்கு
நம் கட்சிவெளியூர்
113
00:12:33,086 --> 00:12:36,131
இடங்களை வாங்கி தரதா
வாக்குறுதி செய்திருக்காங்களாம்.
114
00:12:36,131 --> 00:12:39,259
அவருக்கு கிடைத்த புது லாபத்தை
பாராளுமன்றத்தை,
115
00:12:39,259 --> 00:12:42,637
மொத்தமாக வாங்க பயன்படுத்த
விரும்புகிறார்களாம், அதோடு...
116
00:12:44,222 --> 00:12:46,266
அவரே அதிபராகவும் ஆகப் போகிறாராம்.
117
00:12:46,266 --> 00:12:47,392
கச்சிதம்.
118
00:12:47,392 --> 00:12:50,979
அவர் கட்சியை நம்மோடு இணைக்க அவர்
சொன்னதெல்லாம் வெறும் பொய்.
119
00:12:51,813 --> 00:12:54,900
சோஃபி லாங்கர்பேன்
துரோகமிழைக்கவே நினைத்திருக்கிறார்.
120
00:12:59,905 --> 00:13:01,156
நன்றி, வைன்டிரௌட்
121
00:13:02,616 --> 00:13:03,658
மிகவும் நன்று.
122
00:13:10,123 --> 00:13:12,209
இன்னும் ஒரு விஷயம், சார்.
123
00:13:14,336 --> 00:13:15,253
இன்னுமா?
124
00:13:16,129 --> 00:13:17,547
அவர் தனியே வேலை செய்யலை.
125
00:13:39,569 --> 00:13:40,779
நகர்ந்து கொண்டே இரு.
126
00:13:41,947 --> 00:13:43,782
அங்கே என்ன திகைப்பு.
127
00:13:44,449 --> 00:13:45,367
அடுத்து.
128
00:13:46,660 --> 00:13:47,619
என்ன அது?
129
00:13:51,373 --> 00:13:52,999
அதோ அது, அங்கே, பார்.
130
00:13:53,917 --> 00:13:55,710
உயரமாக, பெரிய கோட்டுடன்.
131
00:13:56,294 --> 00:13:57,712
ரொம்ப வளர்ந்துட்டாரு.
132
00:13:58,630 --> 00:14:00,674
உங்க சகோதரர், இல்லையா.
133
00:14:00,674 --> 00:14:02,592
பல வருடங்களாக பார்க்கவில்லை.
134
00:14:03,343 --> 00:14:04,511
நீ செய்தே, சோஃபி.
135
00:14:05,387 --> 00:14:06,805
இதை நடக்க செய்துட்டாய்.
136
00:14:06,805 --> 00:14:08,265
இல்லை, நாம் செய்தோம்.
137
00:14:09,349 --> 00:14:12,394
சேர்ந்து திட்டமிட்டு, அனைத்துமே.
138
00:14:13,270 --> 00:14:15,272
அதோடு, இது வெறும் ஆரம்பமே.
139
00:14:18,149 --> 00:14:21,653
அனைவரும் முன்கூட்டியே ஒரு வார
ஊதியமும் பெறுகிறார்கள்.
140
00:14:21,653 --> 00:14:23,280
நம் நல்லெண்ணத்தின் அடையாளம்.
141
00:14:23,947 --> 00:14:26,199
உங்கள் சகோதரருக்கு செலவு செய்ய காசு.
142
00:14:27,867 --> 00:14:29,452
எனக்கும் தான்.
143
00:14:29,452 --> 00:14:33,707
பர்கு கருவூலத்தின் ஆணையர் ராஜாவின்
பணயப் பணத்தை பேக்ட் ஆயுதங்களை தயாரிக்க
144
00:14:33,707 --> 00:14:37,127
ஒப்புக் கொண்ட எல்லா தொழிற்சாலைக்கும்
அனுப்பியிருக்கிறார்.
145
00:14:37,127 --> 00:14:38,628
உன்னைப் பாரு.
146
00:14:39,462 --> 00:14:41,715
பர்குவின் பணக்கார நபர்.
147
00:14:43,008 --> 00:14:44,134
எப்படி உணர்கிறீர்கள்?
148
00:14:44,759 --> 00:14:46,386
சுதந்திரம் கிடைத்தது போல.
149
00:14:46,970 --> 00:14:50,181
இனிமேல் யாருக்கும் பயப்பட வேண்டாம்.
நம்மைக் கண்டு
150
00:14:51,641 --> 00:14:53,310
அவர்கள் தான் பயப்படணும்.
151
00:14:54,477 --> 00:14:59,024
உங்க அப்பா செய்ய முடியாததை நீ செய்ததை
பார்த்ததும் அவங்க முகங்கள்.
152
00:15:01,484 --> 00:15:03,445
அதிபர் லாங்கர்பேன்.
153
00:15:05,488 --> 00:15:06,531
வெகு சீக்கிரமே.
154
00:15:08,033 --> 00:15:09,909
சொல்வது அழகா இருக்கு.
155
00:15:36,227 --> 00:15:37,354
தூதரே.
156
00:15:38,188 --> 00:15:40,190
உங்க ஒப்புதலுக்காக.
157
00:15:42,400 --> 00:15:43,943
அருமை, வீர்.
158
00:15:45,153 --> 00:15:48,281
திரு. மில்வொர்தி, பேக்ட் உங்களுக்கு
கடமைப் பட்டிருக்கு.
159
00:15:53,495 --> 00:15:54,663
எல்லாம் உங்களுக்கே.
160
00:15:59,167 --> 00:16:03,672
திரு. மில்வொர்தி, தவறாக நினைக்காதீர்கள்,
நீங்கள் கொடுத்தே ரொம்ப ஆச்சரியம்.
161
00:16:04,881 --> 00:16:09,052
பர்குவின் சொந்த ஆயுத கிடங்கில் இருந்து
துரிதமாக துப்பாக்கிகளா?
162
00:16:09,678 --> 00:16:13,181
இந்த வியாபாரமா? உங்கள் இராணுவத்தை
இது அடையும் முன்பே,
163
00:16:13,181 --> 00:16:15,975
பர்குவின் ஆயுதக் கிடங்கு மீண்டும்
நிரம்பிடும்.
164
00:16:15,975 --> 00:16:20,271
ஆனால் எனக்கு ஆச்சர்யம் என்ன வென்றால்,
நீங்கள் ஏன் இவ்வளவு ஆபத்து மிக்க,
165
00:16:20,271 --> 00:16:25,110
ஏனெனில் நானே உங்க பதிவுகளை
கொஞ்சம் எட்டிப் பார்த்தேன்.
166
00:16:25,110 --> 00:16:26,403
புதிரா இருக்குதானே?
167
00:16:27,654 --> 00:16:30,573
முன்னால் நான் ஒரு தியேட்டர்
நடிகராக இருந்தேன்,
168
00:16:30,573 --> 00:16:33,451
உங்களுக்கு எந்த சந்தேகமும்
வேண்டாம், மேஜர்.
169
00:16:33,451 --> 00:16:35,912
அரசியல் என்றாலே நடிப்புத்தான்.
170
00:16:35,912 --> 00:16:37,664
-ஆமாம்.
-புகை மற்றும் கண்ணாடிகள்.
171
00:16:37,664 --> 00:16:39,874
-திறமையான செய்கை.
-திறமையான செய்கை...
172
00:16:41,126 --> 00:16:44,212
ரோவிற்கு சில ஃபேக்கள் செல்வதை
உறுதி செய்து அங்கே,
173
00:16:44,212 --> 00:16:48,383
ஊதியம் சம்பாதித்து, அவர்கள் சுதந்திரத்தை
பெறுவதற்கு.
174
00:16:49,592 --> 00:16:51,302
என்ன சொல்ல நினைக்கிறீர்கள்?
175
00:16:56,182 --> 00:16:59,561
நீங்கள் உங்கள் இனத்துக்கோ அல்லது
எதிரிக்கோ, அல்லது உங்கள்
176
00:17:00,812 --> 00:17:03,398
சொந்த அரசுக்கோ துரோகம் செய்வதை
சந்தேகிக்கல.
177
00:17:03,398 --> 00:17:06,359
ஒரு விஷயம், உங்களிடம் தந்திரம் இல்லை.
178
00:17:06,359 --> 00:17:07,861
அதை முயற்சி செய்தா...
179
00:17:08,903 --> 00:17:10,572
நீங்கள் கிழித்தெறியப்படுவீங்க.
180
00:17:14,367 --> 00:17:16,578
நாம் நம்மை புரிந்து கொண்டோம், இல்லையா?
181
00:17:17,996 --> 00:17:19,122
புரிந்து கொண்டோம்.
182
00:17:21,708 --> 00:17:24,586
என் நோக்கங்கள் எனது விருப்பம், திரு. வீர்.
183
00:17:24,586 --> 00:17:29,090
உங்கள் தேவைக்காக என் உதவியை
மதித்தால், அப்போ
184
00:17:30,508 --> 00:17:32,260
நாடகத்தை விட்டுடுங்க.
185
00:17:33,887 --> 00:17:35,764
அதுதான் சிறந்தது.
186
00:17:53,907 --> 00:17:54,824
நிஜமாகவா?
187
00:17:56,034 --> 00:17:56,910
சரி.
188
00:18:08,838 --> 00:18:11,341
இனிமேல் பில்லி சூனியத்தை பற்றி
கவலை வேண்டாமா?
189
00:18:12,008 --> 00:18:15,428
-வின்யெட் ப்லீக்நெஸ்சில் இருக்கிறாள்.
-ஐயோ மோசம், சாரி.
190
00:18:15,428 --> 00:18:17,514
உங்கள் ஆன்மா எப்படி அவளுக்கு உதவும்?
191
00:18:17,514 --> 00:18:18,723
எனக்குத் தெரியாது.
192
00:18:18,723 --> 00:18:22,060
அதுதான் பில்லி சூனியம். பெயரிலேயே துப்பு
இருக்கிறது!
193
00:18:22,060 --> 00:18:25,480
-அவள் நன்றா இருக்கிறாளான்னு தெரியணும்.
-எப்படி நல்லது அது?
194
00:18:25,480 --> 00:18:27,982
உனக்கு புரியணும்ன்னு அவசியம் இல்லே.
195
00:18:27,982 --> 00:18:30,693
பார், ப்ளீஸ். பார், இங்கே...
196
00:18:31,694 --> 00:18:34,781
வெறுமே நிறுத்தி இதைப் பற்றி யோசி, சரியா?
197
00:18:39,536 --> 00:18:40,912
வின்யெட் உன் நண்பி.
198
00:18:42,705 --> 00:18:45,583
உன்னை அவள் காயப்படுத்தணுமா?
199
00:18:46,376 --> 00:18:49,838
அல்லது நீ மீமா திரவத்தை உண்டாக்கி
உன்னை காப்பாற்ற...
200
00:18:50,046 --> 00:18:51,673
விரும்பணுமா?
201
00:18:55,677 --> 00:18:56,845
அது நீயா இருந்தா,
202
00:18:58,137 --> 00:18:59,681
நீ என்ன விரும்புவே?
203
00:19:02,058 --> 00:19:03,643
நீ பார்க்க வேண்டியதில்லை.
204
00:19:36,634 --> 00:19:37,677
டூர்மலின்...
205
00:19:40,805 --> 00:19:41,806
வேண்டாம்.
206
00:20:31,940 --> 00:20:33,066
டூர்மலின்!
207
00:20:35,860 --> 00:20:37,528
ஹே, உனக்கு ஒண்ணுமில்லையே.
208
00:20:38,905 --> 00:20:39,948
ஒண்ணுமில்லையே.
209
00:21:17,610 --> 00:21:20,613
நீ! என் பெயரை உச்சரித்தாய் தானே.
210
00:21:24,242 --> 00:21:25,326
சரி.
211
00:21:25,910 --> 00:21:26,995
வாங்க.
212
00:21:27,870 --> 00:21:29,372
அவள் தலையை வெட்டுங்க.
213
00:21:29,372 --> 00:21:30,873
முட்டாள் கிரிட்ச்!
214
00:21:31,833 --> 00:21:33,167
அவள் தலையை வெட்டுங்க.
215
00:22:05,616 --> 00:22:09,328
"நாளை. தயாராக இரு."
216
00:22:24,260 --> 00:22:25,762
யாரோ நல்ல மனநிலைல இருக்கிறார்.
217
00:22:25,762 --> 00:22:29,098
தொழிற்சாலைகள் திறக்கப்பட்டு
பேக்ட்டும், புதிய விடியலும்
218
00:22:29,098 --> 00:22:32,560
மாதக் கணக்கா சண்டயிட
தேவையான துப்பாக்கியை அனுப்புகிறார்கள்.
219
00:22:32,560 --> 00:22:35,188
நீ அதி புத்திசாலின்னு உன் திட்டம்
நிரூபிக்குது.
220
00:22:35,188 --> 00:22:36,397
நமது திட்டம்.
221
00:22:38,232 --> 00:22:39,150
ஆமாம்.
222
00:22:40,735 --> 00:22:41,694
அதை பேசும்போது...
223
00:22:57,835 --> 00:23:00,755
எனக்கு சிலதை உன்னுடன் விவாதிக்க வேண்டும்.
224
00:23:02,757 --> 00:23:04,801
சில இறக்குமதி பற்றி.
225
00:23:17,563 --> 00:23:18,856
என் பதில் ஆமாம்.
226
00:23:21,692 --> 00:23:23,027
எனக்குப் புரியலே.
227
00:23:31,994 --> 00:23:34,664
சோஃபி ப்ரேக்ஸ்பியர்
228
00:23:37,583 --> 00:23:40,086
-நான் உன் திட்டத்தை ஒப்புக்கொள்கிறேன்.
-ஜோனா.
229
00:23:41,546 --> 00:23:44,549
நான் இதை ஒவ்வொரு நாளும் என்னுடன்
கொண்டு போனேன்...
230
00:23:46,759 --> 00:23:50,179
அது சரியா என்று தெரியும் தருணம் வரை.
231
00:23:51,722 --> 00:23:54,517
நான் உண்மையான ஒருத்தரை
கண்டுபிடிக்கும் தருணத்திற்காக.
232
00:23:57,937 --> 00:24:01,482
நான் அடைந்தது அனைத்திற்கும் காரணம் நீதான்.
233
00:24:02,900 --> 00:24:05,987
எப்போதுமே அதைச் சொல்வதில் எனக்கு
பெருமை, ஆனால் நா...
234
00:24:07,155 --> 00:24:08,573
நீ எனக்கு வேண்டும், சோஃபி.
235
00:24:09,949 --> 00:24:11,159
எப்போதையும் விட இப்போது.
236
00:24:13,661 --> 00:24:18,040
நான் தான் முன் வைத்தேன் என்று தெரியும்,
இருந்தாலும்--
237
00:24:18,040 --> 00:24:19,667
நேரத்தை மறந்து விடு.
238
00:24:20,960 --> 00:24:23,004
நாம் இணைவதை உலகம் காணட்டும்.
239
00:24:23,629 --> 00:24:28,176
நீ, நான், இணைந்து, நமது கட்சிகளை விட
வலிமையாக.
240
00:24:29,135 --> 00:24:30,678
நமது தந்தைகளைவிட வலிமையாக.
241
00:24:32,555 --> 00:24:37,810
உண்மையான சமமானவர்கள் சேர்ந்து
இருந்தா சக்தி அதிகம் என உனக்கு தெரியும்.
242
00:24:40,813 --> 00:24:43,274
முதல்ல நான் நினைக்கலை, இப்போது தெரிகிறது.
243
00:24:45,318 --> 00:24:47,236
நான் நம்பும் ஒரே ஆள் நீதான்.
244
00:25:06,756 --> 00:25:07,673
ஆனால்...
245
00:25:09,217 --> 00:25:12,053
நாம், நமது உபாயத்தை
கருத்தில் வெச்சிக்கணும்.
246
00:25:15,973 --> 00:25:17,391
அதான் என் சோஃபி.
247
00:25:18,935 --> 00:25:21,979
சரி, உன் திட்டத்தை பற்றி சொல்லு,
கேட்கலாம்.
248
00:25:22,647 --> 00:25:26,275
ஆமா, நம் திருமணத்தை எச்சரிக்கை
இல்லாமல் அறிவிப்பது...
249
00:25:27,151 --> 00:25:29,737
இல்லை, அப்படி செய்ய முடியாது. சரி படாது.
250
00:25:31,030 --> 00:25:34,533
ஆனால் ஒழுங்கா கையாண்டா,
251
00:25:36,118 --> 00:25:37,787
நாம் பொது மக்களை நாம் காதலில்
252
00:25:37,787 --> 00:25:41,666
இருக்கோம் என்கிற யோசனை செய்யவைப்பது
அவர்களுக்கு ரொம்ப பிடிக்கும்.
253
00:25:44,877 --> 00:25:48,256
கண்டிப்பாக, ஆனால் அது அடுத்த
தேர்தலுக்கு பின் இருக்கணும்.
254
00:25:52,343 --> 00:25:53,344
நிச்சயமா.
255
00:25:54,887 --> 00:25:56,097
தேர்தலுக்குப் பின்.
256
00:25:58,516 --> 00:25:59,642
சாப்பிடலாமா?
257
00:26:01,352 --> 00:26:03,437
ஜோனா, நீ முன்பே சொல்லி இருக்கணும்.
258
00:26:03,646 --> 00:26:06,315
என் நிழல் அமைச்சரவையோட
மதிய உணவு திட்டமிட்டுருக்கு.
259
00:26:07,191 --> 00:26:08,859
இதை வேறு நேரத்தில் செய்யலாமா?
260
00:26:09,819 --> 00:26:10,987
கண்டிப்பாக.
261
00:26:11,904 --> 00:26:13,823
உலகின் நேரம் அனைத்தும் இருக்கு.
262
00:26:58,367 --> 00:27:01,620
வைன்டிரௌட்ட பதவியை விட்டு
குச்சி வெச்சி தான் துரத்தணும்.
263
00:27:01,620 --> 00:27:04,332
-இழிவான ஒரு ஆள்.
-இழிவு அதிகாரத்தோடு.
264
00:27:04,332 --> 00:27:07,710
-அதிக பணமும் இருக்கு.
-என்கிட்டே அதை விட அதிகமா இருக்கு.
265
00:27:07,710 --> 00:27:09,295
நான்தான் நிதியை கையாள்வேன்.
266
00:27:09,295 --> 00:27:12,340
வைன்டிரௌட்ட எதிர் கொள்ற மாதிரி
வேட்பாளரை பிடிங்க.
267
00:27:12,340 --> 00:27:15,009
துடிப்பா, ஆரோக்கியமா, ஒருத்தர்.
268
00:27:15,009 --> 00:27:17,386
மிஸ் லாங்கர்பேன், ஆட்சேபம் இல்லையெனில்.
269
00:27:17,887 --> 00:27:19,555
இதற்கு என்ன அர்த்தம்?
270
00:27:19,555 --> 00:27:21,849
எங்களுக்கு தகவல் வந்தது, கொடிய நோய்
271
00:27:21,849 --> 00:27:25,186
பிக்ஸ்லேந்து பக்குக்கு பரவி இருக்குன்னு
கேள்விப்பட்டோம்.
272
00:27:28,356 --> 00:27:30,107
இது மோசமான செய்தி தான்.
273
00:27:30,107 --> 00:27:33,736
ஒரு பிக்ஸ் குழந்தை கிட்ட தான் இந்த
தொற்றைக் கண்டறிந்தோம்.
274
00:27:34,528 --> 00:27:38,407
நீங்க கிளினிக் போனப்போ அந்த
குழந்தையை தொட்டீங்களாம்.
275
00:27:40,076 --> 00:27:43,245
உங்க பாதுகாப்புக்காகவும், பொது மக்கள்
பாதுகாப்புக்காகவும்,
276
00:27:44,246 --> 00:27:46,499
கண்டிப்பாக ஆஸ்பிட்டலுக்கு வரணும்.
277
00:27:48,209 --> 00:27:49,126
கண்டிப்பாக.
278
00:27:49,835 --> 00:27:52,004
நான் நல்லாத் தான் இருக்கேன்,
279
00:27:52,004 --> 00:27:55,007
ஆனா நீங்க முன்னெச்சரிக்கை எடுக்கறது
புரிகிறது.
280
00:27:56,509 --> 00:27:57,593
கனவான்களே.
281
00:27:59,095 --> 00:28:00,304
நல்லது மேடம்.
282
00:28:01,305 --> 00:28:02,681
ரொம்ப சுவாரசியமா இருக்கு.
283
00:28:21,492 --> 00:28:24,370
இவளோ கட்டுப் பாடு வேண்டாம்.
நான் நல்லா இருக்கேன்.
284
00:28:35,548 --> 00:28:37,675
இது ஆஸ்பத்திரிக்கு போகும் வழி இல்லையே.
285
00:28:37,675 --> 00:28:39,218
என்னை எங்கே கொண்டு போறீங்க?
286
00:28:44,056 --> 00:28:45,808
நீங்க டாக்டர்கள் இல்லே தானே?
287
00:28:51,147 --> 00:28:53,482
நீங்க கைதாயிருக்கீங்க, மிஸ் லாங்கர்பேன்.
288
00:28:54,650 --> 00:28:56,527
அதிபரின் ஆணைப் படி.
289
00:29:03,993 --> 00:29:05,870
ப்லீக்நெஸ் கீப் ஒரு கோட்டை.
290
00:29:06,495 --> 00:29:10,708
நாம் அங்கே உள்ளே போய் வின்யெட்ட
காப்பாற்ற முடியாது. அது முட்டாள் தனம்.
291
00:29:10,708 --> 00:29:12,001
அப்ப என்ன செய்யலாம்?
292
00:29:12,960 --> 00:29:16,255
நாளைக்கு கோர்ட்டுக்கு வண்டில
கூட்டிட்டு போவாங்க.
293
00:29:16,255 --> 00:29:18,591
வழில காப்பாத்திடலாம்.
294
00:29:18,591 --> 00:29:21,302
இந்து குறுக்குத் தெருல, பதுங்கித்
தாக்குவோம்.
295
00:29:21,302 --> 00:29:23,345
காவலர்களை விட்டுவிடுவோம்...
296
00:29:23,345 --> 00:29:24,889
அவர்களை கொல்ல வேண்டாம்.
297
00:29:26,056 --> 00:29:28,142
நீ விளையாடலையே?
298
00:29:29,268 --> 00:29:30,686
அவர் குடும்பம் இருக்கு.
299
00:29:31,353 --> 00:29:33,481
-சொன்ன வேலையை செய்கிறார்கள்.
-ஆமாம்.
300
00:29:34,023 --> 00:29:36,817
அப்பாவிகளை சிறையிலிட்டு, ஃபேக்களை
பயமுறுத்துகிறார்.
301
00:29:40,946 --> 00:29:42,823
நல்லது. கொல்ல வேண்டாம்.
302
00:29:43,908 --> 00:29:46,619
ஆனால் நாம் அம்புகளை திரவத்தில்
தோய்த்து எடுப்போம்,
303
00:29:46,619 --> 00:29:49,079
அது ரத்தத்தை அசுத்தப் படுத்தாது.
304
00:29:59,256 --> 00:30:01,592
-வின்யெட் இறக்கப் போகிறாள்.
-என்ன?
305
00:30:01,592 --> 00:30:04,178
நான் அவளைப் பார்த்தேன். தலை
துண்டாகும் போல.
306
00:30:04,178 --> 00:30:06,597
-உனக்கு இன்னொரு காட்சியா?
-அவன் ஏன் இங்கே?
307
00:30:06,597 --> 00:30:10,309
-ஃபெட்ரா உங்களோடபேசணுமாம்.
-என் முகத்துக்கு நேரா சொல்லலாம்.
308
00:30:10,309 --> 00:30:13,729
-இருங்க, அவளிடம் கூட்டிப் போறேன்.
-நமக்கு நேரம் இல்லே!
309
00:30:13,729 --> 00:30:16,565
நாம் வின்யெட்ட திரும்ப கோண்டுவரோம்.
கெயின் உதவறார்.
310
00:30:16,565 --> 00:30:18,400
உங்க காட்சியை சொல்லு.
311
00:30:18,400 --> 00:30:19,902
அது மற்றவர்கள் போல இல்லே.
312
00:30:19,902 --> 00:30:23,155
நானே அவள் கண் மூலமா பார்த்தேன்.
313
00:30:23,155 --> 00:30:25,699
-வின்யெட் கண்கள்.
-அவள் பார்த்ததை நீ பார்த்தியா?
314
00:30:25,699 --> 00:30:28,911
இயந்திரத்தில் அவள் தலையை
கத்தியின் அடியில் இட்டனர்.
315
00:30:28,911 --> 00:30:31,622
-எப்படித் தெரியும்?
-ஹாருஸ்பெக்ஸ், மகன். நல்லது.
316
00:30:31,622 --> 00:30:35,084
நாங்க அவளை உயிரோட பார்த்தோம்.
விசாரணை இன்னும் ஒரு நாளிருக்கும்.
317
00:30:35,084 --> 00:30:37,461
-அவளை நாளை காப்பாற்றலாம்.
-வேண்டாம்.
318
00:30:37,461 --> 00:30:40,464
நான் காட்சியை பார்க்கும் போது
வெளியே இருட்டா இருந்தது.
319
00:30:40,798 --> 00:30:42,258
அது இரவா இருக்கலாம்.
320
00:31:15,124 --> 00:31:16,667
நீ என்ன செய்றே, நண்பா?
321
00:31:23,007 --> 00:31:25,843
அவன் வின்யெட் விசுவாசி.
அவனை நம்ப முடியும்.
322
00:31:26,927 --> 00:31:29,972
நம்புவதா? நேற்று நம்மை கொல்லப் பார்த்தான்.
323
00:31:31,098 --> 00:31:33,934
ப்லீக்நெஸ் கீப்புக்குள் உதவியில்லாம
போக முடியாது.
324
00:31:34,852 --> 00:31:37,479
ஆமா, நான் தான் போகணும்.
325
00:31:37,479 --> 00:31:41,108
அது... அந்த இடத்தில் அவர்கள் எனக்கு
செய்தது வைத்து.
326
00:31:41,609 --> 00:31:43,027
நீ அங்க திரும்பி போ கூடாது.
327
00:31:44,653 --> 00:31:47,656
நீ விலங்கா மாறியதும் எனக்கோ பிறருக்கோ
பயனில்லை.
328
00:31:48,782 --> 00:31:50,034
சாரி, நண்பா.
329
00:31:51,327 --> 00:31:53,621
நான் அவனை நம்ப மாட்டேன், ஆனா
330
00:31:53,621 --> 00:31:54,830
அவன் எனக்குத் தேவை.
331
00:32:03,547 --> 00:32:05,841
-இன்றிரவு செய்வோம்.
-என்ன செய்வோம்?
332
00:32:05,841 --> 00:32:07,551
ப்லீக்நெஸ்சில் இருந்து மீட்போம்.
333
00:32:07,551 --> 00:32:10,387
நீ முயற்சி செய்வது முட்டாள் தனம் இல்லையா?
334
00:32:10,387 --> 00:32:11,555
அதுவும் ஒன்றுதான்.
335
00:32:13,098 --> 00:32:14,183
சரி.
336
00:32:15,476 --> 00:32:16,477
அப்போது இன்றிரவு.
337
00:32:17,811 --> 00:32:20,898
சரி, நாம் போய் அவளை மீட்போம்.
338
00:32:22,149 --> 00:32:25,069
நான் உன்னை அங்கே கூட்டிப்போனால்
திரும்ப வர மாட்டாய்.
339
00:32:25,069 --> 00:32:27,237
அவருக்குதான் மரண ஆசை இருக்கு.
340
00:32:50,844 --> 00:32:54,473
{\an8}ப்லீக்நெஸ் கீப்
341
00:33:07,945 --> 00:33:08,862
இந்த வழி.
342
00:34:04,376 --> 00:34:06,503
இந்த உலகில் இன்னும் நீதி இருக்கு.
343
00:34:10,048 --> 00:34:11,008
நீதி.
344
00:34:13,302 --> 00:34:15,012
நீ அதை இன்னும் நம்புகிறாயா?
345
00:34:15,012 --> 00:34:17,890
ரோவில் எங்களை விலங்குகள் போல அடைத்தாய்,
346
00:34:17,890 --> 00:34:20,476
இப்போ இங்கே, நீ உள்ளே.
347
00:34:21,518 --> 00:34:23,103
என் நீதி கிடைத்ததுபோல இருக்கு.
348
00:34:25,731 --> 00:34:26,565
ஆமா.
349
00:34:28,567 --> 00:34:30,027
ஆமா, கிடைத்தது.
350
00:34:34,490 --> 00:34:38,076
ரோவிற்காக நீ வாக்களித்த டாக்டர்கள் எங்கே?
351
00:34:38,911 --> 00:34:41,622
பேப்பரில் வந்ததும் அவர்களை காணவில்லை.
352
00:34:42,664 --> 00:34:44,416
நீ கவலைப் படறா மாதிரி நடிச்சே.
353
00:34:44,416 --> 00:34:46,043
நடிக்கலை.
354
00:34:48,253 --> 00:34:52,257
நீ இதை நம்ப மாட்டே, ஆனா நான்
விஷயங்களை நல்ல விதமா மாற்ற நினைத்தேன்.
355
00:34:52,257 --> 00:34:55,552
நீ மட்டும் கூட்டுக்குள்ள வாழ்க்கையை
கழிக்கலே.
356
00:34:55,552 --> 00:34:56,845
நீ பாவம்.
357
00:34:57,554 --> 00:35:00,140
பாரு, இங்கேயும் சிறை, அங்கேயும் கூண்டுகள்.
358
00:35:00,140 --> 00:35:03,393
நாம் மேலே சொல்லாமல் தடுக்க எங்கேயும் தடை.
359
00:35:03,936 --> 00:35:06,688
ஃபேக்கள், பாவம், பெண்.
360
00:35:07,898 --> 00:35:11,443
ஆண்களுக்கு நாம் எல்லையை
தெரிந்து கொண்டால் பயம்.
361
00:35:11,443 --> 00:35:14,363
அவர்களை மிஞ்சி விடுவோம் என்ற பயம்.
362
00:35:14,363 --> 00:35:17,658
நம் வாழ்க்கை முழுக்க தலையை குனிந்து
கொண்டே சிரிக்கணும்,
363
00:35:17,658 --> 00:35:19,451
அதோட அதிகமா விரும்ப கூடாது.
364
00:35:19,451 --> 00:35:21,787
ஏன்னா, நாம் சொன்ன படி செய்யலைனா...
365
00:35:23,997 --> 00:35:25,666
விளைவுகள் இருக்கும்.
366
00:35:27,751 --> 00:35:28,877
நிரந்தரமான ஒன்று.
367
00:35:42,558 --> 00:35:43,433
சரி...
368
00:35:44,268 --> 00:35:47,229
நான் எப்பவும் சொன்னத செஞ்சதே இல்லை.
369
00:35:48,730 --> 00:35:49,690
தெளிவாக.
370
00:35:53,944 --> 00:35:55,070
நானும் தான்.
371
00:35:59,825 --> 00:36:02,494
நான் எல்லாத்தையும் அங்கேயே
எரிச்சி இருக்கணும்.
372
00:36:07,165 --> 00:36:09,126
அது மட்டும் என்ன நல்லது செய்யும்?
373
00:36:11,336 --> 00:36:13,380
என்னைப் பார்த்து பயந்து இருப்பாங்க.
374
00:36:14,756 --> 00:36:17,885
நீ இங்க இருப்பதன் காரணமே அவர்கள்
பயந்தது தான்.
375
00:36:18,176 --> 00:36:19,052
ஆமா,
376
00:36:20,220 --> 00:36:23,140
ஆனா அவர்கள் என் மனதை பயமுறுத்தலாம்
என் வலிமையை அல்ல.
377
00:36:23,932 --> 00:36:25,142
அது என் தவறு.
378
00:36:27,811 --> 00:36:30,439
ஆண்கள் எளிதாக யூகிக்க கூடியவர்கள்,
379
00:36:31,648 --> 00:36:33,066
பயத்தால் இயக்கப்படுபவர்கள்.
380
00:36:35,360 --> 00:36:39,114
முடிவில் அவர்கள் வன்முறையே நம்புகிறார்கள்.
381
00:36:58,842 --> 00:37:00,260
கூப்பிட்டீர்களா, சார்?
382
00:37:05,724 --> 00:37:07,643
சோஃபி லாங்கர்பேனை கைது செய்துட்டேன்.
383
00:37:08,894 --> 00:37:10,270
என்ன குற்றத்திற்காக?
384
00:37:12,773 --> 00:37:13,732
தேசத் துரோகம்.
385
00:37:16,151 --> 00:37:16,985
அடடா.
386
00:37:18,195 --> 00:37:19,154
எப்படி...
387
00:37:21,406 --> 00:37:23,492
-வேதனையா இருக்கு.
-ஆமா.
388
00:37:25,035 --> 00:37:26,244
கண்டிப்பா இருக்கும்.
389
00:37:28,163 --> 00:37:29,998
ஒரு கேள்வி, மில்வொர்தி.
390
00:37:31,458 --> 00:37:37,381
அதிபருக்கு தேச பாதுகாப்பை கருத்தில்
கொண்டு சில வேகமான தீர்ப்புகளை வழங்க
391
00:37:37,381 --> 00:37:39,591
அதிகாரம் உண்டு என நினைக்கிறேன் சரியா?
392
00:37:39,591 --> 00:37:40,968
அது சரிதான் சார்.
393
00:37:41,843 --> 00:37:46,598
பேக்டிற்கு ஆயுதம் வழங்குவதன் மூலம்
நிதியை பெறுவதற்காகவும் பர்குவின்
394
00:37:46,598 --> 00:37:51,103
கட்டுப்பாட்டை பெறவும் சதியில்
ஈடுபட்டார்கள் என்றால் அது
395
00:37:51,103 --> 00:37:53,897
தேசப் பாதுகாப்புக்கு எதிரான விஷயம் தானே?
396
00:37:53,897 --> 00:37:55,899
அதில் உறுதியாக இருக்கீங்களா?
397
00:37:55,899 --> 00:37:57,234
கேள்விக்கு பதில்.
398
00:37:57,234 --> 00:37:59,444
ஆமா, அப்படித்தான்.
399
00:38:00,779 --> 00:38:04,157
தேச நெருக்கடி காலத்தில், அதிபருக்கு
400
00:38:04,157 --> 00:38:09,538
தேசத்துரோகத்தை செய்தவர்களுக்கு
மரண தண்டனை கொடுக்க அதிகாரம் உண்டுதானே?
401
00:38:10,789 --> 00:38:14,126
விதிப் படி உண்டு, சார்.
402
00:38:17,713 --> 00:38:18,630
இப்போது,
403
00:38:19,715 --> 00:38:22,968
அதிபருக்கு மூத்தத் உதவியாளராக இருப்பவர்
404
00:38:24,052 --> 00:38:25,929
பேக்டுடன் சேர்ந்து அவர்கள்
405
00:38:26,972 --> 00:38:29,099
ஆயுதங்களை விற்க பேச்சு வார்த்தை
406
00:38:31,268 --> 00:38:33,979
நடத்தினால் அதிபருக்கு அந்த உதவியாளரை
கண்டிக்க
407
00:38:33,979 --> 00:38:37,607
அதிகாரம் இருக்கா இல்லையா?
408
00:38:41,319 --> 00:38:42,571
அதிபருக்கு...
409
00:38:44,072 --> 00:38:47,451
அதிகாரம் உண்டு, சார்.
410
00:38:51,371 --> 00:38:52,956
நான் உங்களை முழுசா நம்பினேன்.
411
00:38:59,838 --> 00:39:01,214
உங்களை நம்பினேன்!
412
00:39:09,139 --> 00:39:09,973
சார்.
413
00:39:17,606 --> 00:39:19,524
உங்களை காப்பாற்றவே முயன்றேன்.
414
00:39:20,859 --> 00:39:22,611
உங்களிடம் இருந்தே.
415
00:39:37,667 --> 00:39:40,212
-என்ன?
-யாரோ ஒருத்தன் என் பர்ஸை திருடிவிட்டான்!
416
00:39:40,212 --> 00:39:41,505
எந்தப் பக்கம் போனான்?
417
00:39:51,098 --> 00:39:52,724
நீங்க இருவரும் சக போலீஸ்கள்.
418
00:39:52,724 --> 00:39:56,103
-அவர்கள் உயிரோடு இருப்பார்கள்.
-உங்களுக்கு பொறுப்பு விட்டது.
419
00:39:56,103 --> 00:39:58,897
வாயை மூடு, இதில் உதவி செய். சீக்கிரம்!
420
00:40:06,363 --> 00:40:09,366
நான் காவலர்களிடம் நான் ஒரு பிக்ஸ்
தீவிரவாதியை விட
421
00:40:09,366 --> 00:40:11,076
வந்தேன் என்று சொல்வேன்.
422
00:40:11,076 --> 00:40:15,038
நான் உள்ளே போனவுடனே
நீ பறந்து தப்பி ஓடிவிடு.
423
00:40:15,038 --> 00:40:19,209
சுட ஆரம்பிப்பார்கள், அதனால் நீ கொஞ்ச
தூரத்திலே வேகமாக பற.
424
00:40:19,209 --> 00:40:20,544
வின்யெட் என்னாவா?
425
00:40:20,544 --> 00:40:23,088
நான் குழப்பத்தை பயன்படுத்தி
கண்டுபிடிக்கறேன்.
426
00:40:23,088 --> 00:40:25,257
எங்கே வைத்திருப்பாங்கன்னு தெரியும்.
427
00:41:01,334 --> 00:41:03,211
அது ரொம்ப புத்திசாலித்தனம், ஜோனா.
428
00:41:04,671 --> 00:41:07,174
நான் நினைத்ததை விட உன் அப்பாவை
போல் இருக்கிறாய்.
429
00:41:11,428 --> 00:41:12,679
வாக்குமூலம்.
430
00:41:13,305 --> 00:41:14,431
உன் வாக்குமூலம்.
431
00:41:15,974 --> 00:41:18,810
உன்னுடைய எல்லா துரோகம், உள்ளேயும்
வெளியேயும்.
432
00:41:22,147 --> 00:41:23,106
கையெழுத்திடு.
433
00:41:26,693 --> 00:41:27,569
ஏன்?
434
00:41:30,405 --> 00:41:31,573
உயிர் வாழ.
435
00:41:36,077 --> 00:41:39,206
அப்போ நீ என்னோட அதிர்ஷ்டம், என் சொத்து,
436
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
மற்றும் பாராளுமன்ற பதவியை பறிக்கிறாய்?
437
00:41:43,001 --> 00:41:44,502
உயிர்பிச்சை அளிக்கிறேன்.
438
00:42:18,787 --> 00:42:19,955
உன்னை விடமாட்டேன்.
439
00:42:26,336 --> 00:42:28,213
நீ ஒரு கொலைகார மிருகம்.
440
00:42:34,594 --> 00:42:35,845
அவளை கூட்டிக் கொண்டு போ.
441
00:42:36,513 --> 00:42:37,597
சரி, சார்.
442
00:42:43,061 --> 00:42:45,438
எப்படியோ இது வேலை செய்யும்.
443
00:42:45,438 --> 00:42:47,482
நானும் வின்யெட்டும் பறந்து விடுவோம்,
444
00:42:47,482 --> 00:42:48,900
உனக்கு என்ன ஆகும்?
445
00:42:49,484 --> 00:42:53,863
நான் வெளியே போவேன், நான் என்ன
செய்தேன் என்று அவர்கள் உணரவில்லை எனில்.
446
00:42:53,863 --> 00:42:57,158
உன்னைப் பிடித்து உன் தலையை
சுவரி சொருகி வைப்பார்கள்.
447
00:42:58,868 --> 00:43:02,330
ஆமா, நல்லது, உனக்கு நான் சாகணும் இல்லையா?
448
00:43:59,471 --> 00:44:00,347
மாலை வணக்கம்.
449
00:44:00,347 --> 00:44:01,890
பிக்ஸ் கைதியை கூட்டிவந்தேன்.
450
00:44:01,890 --> 00:44:04,559
யாரும் உள்ளே போகவோ வெளியே வரவோ கூடாது.
451
00:44:04,559 --> 00:44:07,187
அதிபர் ஒரு மரண தண்டனை வழங்க
வந்திருக்கிறார்.
452
00:44:07,187 --> 00:44:11,775
நல்லது... இன்னொரு ப்ளாக் ரேவன்,
சிறையில் அடைக்க அதிபர் விரும்பினார்.
453
00:44:35,465 --> 00:44:36,883
பதிவில் இல்லை.
454
00:44:38,343 --> 00:44:42,138
நீயே முடிவு செய். அதிபர்கிட்டே யார் என்னை
நிறுத்தினான்னு சொல்வேன்.
455
00:44:44,265 --> 00:44:46,476
இதை முடிவு செய்யும் வரை இங்கேயே இரு.
456
00:45:42,115 --> 00:45:44,868
என்னை தவிர யாரையும் பார்க்காதே.
457
00:46:45,803 --> 00:46:46,804
வா!
458
00:47:28,721 --> 00:47:30,223
வெளிச்சத்தை காட்டுங்கள்!
459
00:47:30,223 --> 00:47:32,308
-என்ன அது?
-அங்கே! பார்!
460
00:47:32,308 --> 00:47:34,394
-அது எங்கிருந்து வருகிறது?
-சுடு!
461
00:47:38,356 --> 00:47:40,066
-சார்!
-கொன்று விடு.
462
00:47:40,567 --> 00:47:41,734
கவனி!
463
00:47:47,699 --> 00:47:48,992
யார் சுடுவது?
464
00:47:48,992 --> 00:47:50,076
கண்டுபிடி.
465
00:47:51,703 --> 00:47:53,162
ஆனா நான் சொன்னது...
466
00:47:54,080 --> 00:47:55,164
இரு.
467
00:50:04,919 --> 00:50:06,337
அது ஊடுருவல்!
468
00:50:06,337 --> 00:50:08,172
சிறைக் கைதிகள் தப்புகிறார்கள்!
469
00:50:11,259 --> 00:50:12,218
வேண்டாம்...
470
00:50:12,218 --> 00:50:13,386
உள்ளே போ.
471
00:50:22,687 --> 00:50:23,813
அவளை நிறுத்து.
472
00:50:31,821 --> 00:50:33,740
-சீக்கிரம் போ.
-நகருங்க.
473
00:50:37,744 --> 00:50:38,703
வேண்டாம்!
474
00:50:41,038 --> 00:50:42,123
என்ன இது?
475
00:50:43,207 --> 00:50:44,417
மில்வொர்தி!
476
00:50:48,296 --> 00:50:49,547
மில்வொர்தி.
477
00:50:51,174 --> 00:50:52,216
வின்யெட் எங்கே?
478
00:50:53,968 --> 00:50:55,386
மில்வொர்தி.
479
00:50:55,386 --> 00:50:56,387
போயிட்டா.
480
00:50:56,387 --> 00:50:57,764
அவள் எங்கே?
481
00:50:57,764 --> 00:50:59,140
பறந்து போயிட்டா.
482
00:51:18,868 --> 00:51:19,994
அங்கே!
483
00:51:19,994 --> 00:51:20,995
சுடு!
484
00:51:41,933 --> 00:51:43,476
நகராதே!
485
00:51:43,476 --> 00:51:44,644
கையை தூக்கு!
486
00:53:44,347 --> 00:53:46,349
வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு
பத்மபிரியா அப்பாசாமி
487
00:53:46,349 --> 00:53:48,434
படைப்பு மேற்பார்வையாளர்
வை. சி. நளினி