1 00:00:06,132 --> 00:00:07,800 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,723 Ты не знаешь полицию, как знаю ее я. 3 00:00:13,723 --> 00:00:17,351 Если ты отомстишь одному из них, пострадает весь Роу. 4 00:00:17,351 --> 00:00:21,105 Простите, сэр, но я должен предупредить вас о мисс Лонгербейн. 5 00:00:21,105 --> 00:00:22,857 Она владеет этими предприятиями. 6 00:00:23,274 --> 00:00:25,568 Она покупала их у нас за спиной. 7 00:00:25,568 --> 00:00:29,113 Вы знаете, куда направились моя сестра и мистер Астрайон? 8 00:00:29,822 --> 00:00:33,951 Я знаю, что мистер Астрайон и мисс Имоджен были на борту «Лебедя», 9 00:00:33,951 --> 00:00:36,328 когда его захватили у побережья Рагузы. 10 00:00:39,373 --> 00:00:41,834 Грязный слуга нелюдей. 11 00:00:41,834 --> 00:00:44,712 Здесь ты свободна, Имоджен. Ты и Агреус. 12 00:00:44,712 --> 00:00:47,047 Здесь как больше нигде в мире. 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,134 Можем, примем приглашение Леоноры остаться? 14 00:00:50,134 --> 00:00:51,302 Приглашение? 15 00:00:51,635 --> 00:00:53,262 От приглашения можно отказаться. 16 00:00:54,513 --> 00:00:57,850 Пакт скупает винтовки Бурге для использования против нас. 17 00:00:57,850 --> 00:00:59,852 Почему я должна этому верить? 18 00:00:59,852 --> 00:01:02,605 И я рисковал жизнью, чтобы вам это сообщить. 19 00:01:04,565 --> 00:01:06,650 Эзра Спернроуз, к вашим услугам. 20 00:01:07,151 --> 00:01:11,113 Я знала, что ты вернешься ко мне за помощью, и отметила нужную страницу. 21 00:01:11,113 --> 00:01:12,156 Какую страницу? 22 00:01:12,156 --> 00:01:15,534 Как призвать свет и изгнать из себя тьму. 23 00:01:18,037 --> 00:01:21,040 - Чертов маленький... - Полегче, Домби. 24 00:01:21,040 --> 00:01:23,292 Мы пришли, чтобы спасти тебя. 25 00:01:23,292 --> 00:01:24,794 - От кого? - От Ворона. 26 00:01:24,794 --> 00:01:26,587 Они собираются тебе мстить. 27 00:01:26,587 --> 00:01:27,630 Давай! 28 00:01:34,470 --> 00:01:36,847 - Это тот самый пистолет? - Пожалуйста. 29 00:01:37,181 --> 00:01:38,516 Это он? 30 00:01:40,976 --> 00:01:42,353 В кого ты превратилась? 31 00:01:43,103 --> 00:01:45,648 Скажи за это спасибо людям. 32 00:01:45,648 --> 00:01:48,359 - Где Вороны? - Отстань от него! 33 00:01:48,859 --> 00:01:52,029 Домби! Какого черта? 34 00:01:57,576 --> 00:01:58,702 Не стреляйте! 35 00:02:28,899 --> 00:02:30,568 Чертов легавый! 36 00:02:32,027 --> 00:02:33,237 Помогите, прошу вас. 37 00:02:33,237 --> 00:02:35,573 Пожалуйста, сэр. Помогите. 38 00:02:37,533 --> 00:02:38,576 Сволочь. 39 00:04:16,966 --> 00:04:18,926 Давай же. Прикончи меня. 40 00:04:20,803 --> 00:04:22,054 Прикончил бы. 41 00:04:24,431 --> 00:04:27,142 Но кто тогда поможет мне спасти Виньет? 42 00:05:08,892 --> 00:05:11,103 Тишина! 43 00:05:11,687 --> 00:05:14,481 Летунья, присутствующая на суде, 44 00:05:14,481 --> 00:05:16,567 Виньет Стоунмосс, - 45 00:05:17,401 --> 00:05:21,947 вы уверены, что это та самая летунья, что пыталась вас убить? 46 00:05:21,947 --> 00:05:24,700 - Это она, Ваша честь. - Она. 47 00:05:24,700 --> 00:05:30,289 Не могли бы вы описать произошедшее своими словами, сержант Домби? 48 00:05:38,672 --> 00:05:41,800 Она напала на меня прямо у меня дома, 49 00:05:43,093 --> 00:05:44,970 со своими друзьями - нелюдью. 50 00:05:46,764 --> 00:05:48,057 На глазах у моей жены 51 00:05:49,141 --> 00:05:50,559 и моего сына. 52 00:05:52,936 --> 00:05:55,522 Один из них пытался заколоть меня кинжалом. 53 00:05:57,357 --> 00:05:59,068 Я сопротивлялся, 54 00:05:59,068 --> 00:06:03,697 их была целая дюжина, словно сборище паразитов. 55 00:06:05,074 --> 00:06:07,076 Я едва смог убежать. 56 00:06:07,868 --> 00:06:10,704 Я побежал в полицию. 57 00:06:10,704 --> 00:06:12,247 Я бы умер, если бы не... 58 00:06:13,791 --> 00:06:15,459 Если бы что, сержант? 59 00:06:19,338 --> 00:06:22,007 Пытаюсь сформулировать свою мысль, Ваша честь. 60 00:06:25,427 --> 00:06:26,929 К счастью для меня, 61 00:06:28,055 --> 00:06:31,934 в последний момент появились мои коллеги. 62 00:06:32,226 --> 00:06:33,685 Как всегда. Да, ребята? 63 00:06:36,772 --> 00:06:39,358 Тишина, пожалуйста! 64 00:06:41,610 --> 00:06:43,195 Виньет Стоунмосс, 65 00:06:43,987 --> 00:06:47,407 хотели бы вы выступить с заявлением в свою защиту? 66 00:08:07,029 --> 00:08:11,158 КАРНИВАЛ РОУ 67 00:08:22,961 --> 00:08:24,546 Тебя не понять. 68 00:08:24,546 --> 00:08:26,548 Вчера ты спас легавого, 69 00:08:26,548 --> 00:08:30,344 а сегодня пытаешься спасти «Ворона», который пытался его убить. 70 00:08:33,138 --> 00:08:35,224 Справедливый суд Виньет не светит. 71 00:08:35,224 --> 00:08:38,560 Они выполнят формальности и в итоге всё равно ее казнят. 72 00:08:39,102 --> 00:08:42,314 А ты что, ворвешься и спасешь ее? 73 00:08:43,315 --> 00:08:44,900 У тебя даже крыльев нет. 74 00:08:46,401 --> 00:08:48,570 Ты же знаешь, она тебя ненавидит. 75 00:08:49,196 --> 00:08:52,616 Ну да. Главное, чтобы была жива, и пускай ненавидит. 76 00:08:53,992 --> 00:08:57,704 - К тому же, если бы я не... - Не испоганил наш план, да. 77 00:09:03,085 --> 00:09:06,755 Мы можем хоть весь день оскорблять друг друга 78 00:09:06,755 --> 00:09:09,508 или же можем попытаться вместе найти Виньет. 79 00:09:10,259 --> 00:09:11,510 Тебе решать. 80 00:09:11,843 --> 00:09:14,554 Или ты умрешь от потери крови, а я посмотрю. 81 00:09:15,973 --> 00:09:16,974 Чёрт. 82 00:09:17,766 --> 00:09:19,726 Неплохо я тебя поцарапал, да? 83 00:10:13,447 --> 00:10:15,949 Откуда ты знал, что я приду тебя убивать? 84 00:10:17,993 --> 00:10:19,036 Полиция? 85 00:10:20,120 --> 00:10:21,371 Я был в ней когда-то. 86 00:10:27,085 --> 00:10:28,170 Вообще-то... 87 00:10:30,255 --> 00:10:32,632 я чувствовал, что ты за мной следишь... 88 00:10:34,926 --> 00:10:36,678 но я не мог этого объяснить. 89 00:10:43,060 --> 00:10:46,188 Думаю, в тебе намного больше от фей, чем ты думаешь. 90 00:10:48,273 --> 00:10:49,941 Ты правда любишь Виньет? 91 00:10:52,277 --> 00:10:53,570 Я не дам ей умереть. 92 00:10:59,409 --> 00:11:00,786 Простите, канцлер. 93 00:11:02,079 --> 00:11:03,538 В чём дело, Найджел? 94 00:11:18,678 --> 00:11:21,765 Мне не доставляет это никакого удовольствия, сэр, 95 00:11:21,765 --> 00:11:24,434 но вы сами просили... доказательства. 96 00:11:33,235 --> 00:11:34,152 Как видите, 97 00:11:34,152 --> 00:11:36,780 у мисс Лонгербейн - контрольный пакет акций 98 00:11:36,780 --> 00:11:39,366 на самых прибыльных оружейных заводах. 99 00:11:44,204 --> 00:11:46,081 То есть она не просто инвестор. 100 00:11:49,334 --> 00:11:51,420 Она замышляла это с самого начала. 101 00:11:54,464 --> 00:11:57,217 А я был абсолютным идиотом. 102 00:11:58,760 --> 00:12:00,387 К сожалению, сэр, 103 00:12:00,387 --> 00:12:03,723 используя свое положение, она уговорила вас... 104 00:12:04,516 --> 00:12:07,727 ваше правительство продать оружие Пакту. 105 00:12:07,727 --> 00:12:10,856 Оружие, продажа которого увеличит ее личную прибыль. 106 00:12:10,856 --> 00:12:13,692 Богатство, которое она накопит, превзойдет... 107 00:12:13,692 --> 00:12:15,235 Да, я понимаю. 108 00:12:15,235 --> 00:12:16,695 Спасибо, Вайнтраут. 109 00:12:22,409 --> 00:12:23,326 Нет, сэр. 110 00:12:24,035 --> 00:12:25,871 Простите, но вы не понимаете. 111 00:12:27,581 --> 00:12:28,957 Ходят слухи, 112 00:12:29,833 --> 00:12:33,086 что мисс Лонгербейн пообещала спонсировать претендентов 113 00:12:33,086 --> 00:12:36,131 на места в нашей партии из других районов. 114 00:12:36,131 --> 00:12:39,259 Она использует свой новоприобретенный капитал, 115 00:12:39,259 --> 00:12:42,637 чтобы, прямо скажем, купить парламент оптом... 116 00:12:44,222 --> 00:12:46,266 И самой стать канцлером. 117 00:12:46,266 --> 00:12:47,392 Именно. 118 00:12:47,392 --> 00:12:50,979 Сделка, которую заключила ее партия с нашей, была ложью. 119 00:12:51,813 --> 00:12:54,900 Софи Лонгербейн всегда намеревалась предать вас. 120 00:12:59,905 --> 00:13:01,156 Спасибо, Вайнтраут. 121 00:13:02,616 --> 00:13:03,658 Отличная работа. 122 00:13:10,123 --> 00:13:12,209 Есть еще кое-что, сэр. 123 00:13:14,336 --> 00:13:15,253 Что еще? 124 00:13:16,129 --> 00:13:17,547 Она работает не одна. 125 00:13:39,569 --> 00:13:40,779 Двигайтесь. 126 00:13:41,947 --> 00:13:43,782 Не стойте там без дела. 127 00:13:44,449 --> 00:13:45,367 Следующий. 128 00:13:46,660 --> 00:13:47,619 Что это? 129 00:13:51,373 --> 00:13:52,999 Вон он. Вон там. Смотри. 130 00:13:53,917 --> 00:13:55,710 Высокий в длинной шинели. 131 00:13:56,294 --> 00:13:57,712 Как же он вырос. 132 00:13:58,630 --> 00:14:00,674 Твой брат. Конечно. 133 00:14:00,674 --> 00:14:02,592 Я не видела его уже много лет. 134 00:14:03,343 --> 00:14:04,511 У тебя получилось. 135 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 Ты сделала это, Софи. 136 00:14:06,805 --> 00:14:08,265 Мы это сделали. 137 00:14:09,349 --> 00:14:12,394 Всё это мы спланировали вместе. 138 00:14:13,270 --> 00:14:15,272 И это только начало. 139 00:14:18,149 --> 00:14:21,653 Все они получают зарплату за неделю вперед. 140 00:14:21,653 --> 00:14:23,280 Знак нашей доброй воли. 141 00:14:23,947 --> 00:14:26,199 У твоего брата будут деньги. 142 00:14:27,867 --> 00:14:29,452 И у меня тоже. 143 00:14:29,452 --> 00:14:33,707 Казначейство Бурге выделило огромную сумму денег 144 00:14:33,707 --> 00:14:37,127 всем фабрикам, производящим оружие для сделки с Пактом. 145 00:14:37,127 --> 00:14:38,628 Посмотри на себя! 146 00:14:39,462 --> 00:14:41,715 Самый богатый человек в Бурге. 147 00:14:43,008 --> 00:14:44,134 Каково это? 148 00:14:44,759 --> 00:14:46,386 Похоже на ощущение свободы. 149 00:14:46,970 --> 00:14:50,181 Как будто нам больше не нужно бояться. 150 00:14:51,641 --> 00:14:53,310 Это им следует бояться нас. 151 00:14:54,477 --> 00:14:59,024 Они так удивятся, когда увидят, что ты делаешь то, чего не сумел твой отец. 152 00:15:01,484 --> 00:15:03,445 Канцлер Лонгербейн. 153 00:15:05,488 --> 00:15:06,531 Уже скоро. 154 00:15:08,033 --> 00:15:09,909 Звучит, кстати, неплохо. 155 00:15:36,227 --> 00:15:37,354 Посол. 156 00:15:38,188 --> 00:15:40,190 Вам на утверждение. 157 00:15:42,400 --> 00:15:43,943 Целый арсенал, Вир. 158 00:15:45,153 --> 00:15:48,281 Пакт перед вами в большом долгу, мистер Милворти. 159 00:15:53,495 --> 00:15:54,663 Это всё вам. 160 00:15:59,167 --> 00:16:03,672 Не хочу вас обидеть, мистер Милворти, но я удивлен, что вы сдержали слово. 161 00:16:04,881 --> 00:16:09,052 Срочная поставка винтовок из собственного арсенала Бурге? 162 00:16:09,678 --> 00:16:13,181 Вот эта мелочь? Когда эти винтовки доставят вашим солдатам, 163 00:16:13,181 --> 00:16:15,975 арсенал Бурге будет пополнен новыми запасами. 164 00:16:15,975 --> 00:16:20,271 Я никак не мог понять, зачем вам так рисковать, 165 00:16:20,271 --> 00:16:25,110 и решил осторожно заглянуть в ваше личное дело. 166 00:16:25,110 --> 00:16:26,403 Заманчиво, правда? 167 00:16:27,654 --> 00:16:30,573 Раньше я был артистом театра, 168 00:16:30,573 --> 00:16:33,451 как вы, несомненно, теперь уже знаете. 169 00:16:33,451 --> 00:16:35,912 Политика - это спектакль. 170 00:16:35,912 --> 00:16:37,664 - Да. - Пыль в глаза. 171 00:16:37,664 --> 00:16:39,874 - Ловкость рук. - Ловкость рук... 172 00:16:41,126 --> 00:16:44,212 сделать так, чтобы феи смогли покинуть Роу, 173 00:16:44,212 --> 00:16:48,383 заработать деньги, добиться свободы. 174 00:16:49,592 --> 00:16:51,302 Что вы хотите этим сказать? 175 00:16:56,182 --> 00:16:59,561 Я бы никогда не заподозрил в вас предателя своей расы 176 00:17:00,812 --> 00:17:03,398 или врага вашего и моего правительства. 177 00:17:03,398 --> 00:17:06,359 Вам не хватает звериной хитрости. 178 00:17:06,359 --> 00:17:07,861 Если бы вы попробовали, 179 00:17:08,903 --> 00:17:10,572 вас бы разорвали на части. 180 00:17:14,367 --> 00:17:16,578 Мы понимаем друг друга, не так ли? 181 00:17:17,996 --> 00:17:19,122 Да. 182 00:17:21,708 --> 00:17:24,586 Мои мотивы - мое личное дело, мистер Вир. 183 00:17:24,586 --> 00:17:29,090 Если вы цените мою помощь в вашем деле, 184 00:17:30,508 --> 00:17:32,260 давайте без драматизма. 185 00:17:33,887 --> 00:17:35,764 Его лучше оставить для сцены. 186 00:17:53,907 --> 00:17:54,824 Серьезно? 187 00:17:56,034 --> 00:17:56,910 Ладно. 188 00:18:08,838 --> 00:18:11,341 Тебя больше не пугает темная магия? 189 00:18:12,008 --> 00:18:15,428 - Виньет в Темнице. - Это ужасно, и мне очень жаль. 190 00:18:15,428 --> 00:18:17,514 Но как это ей поможет? 191 00:18:17,514 --> 00:18:18,723 Я не знаю. 192 00:18:18,723 --> 00:18:22,060 Темная магия на то и темная, что она опасна! 193 00:18:22,060 --> 00:18:25,480 - Я должна увидеть, что она в порядке. - Что это изменит? 194 00:18:25,480 --> 00:18:27,982 Я не жду, что ты поймешь. 195 00:18:27,982 --> 00:18:30,693 Пожалуйста. Я прошу тебя. 196 00:18:31,694 --> 00:18:34,781 Остановись и подумай. 197 00:18:39,536 --> 00:18:40,912 Виньет - твоя подруга. 198 00:18:42,705 --> 00:18:45,583 Думаешь, она хотела бы, чтобы ты навредила себе? 199 00:18:46,376 --> 00:18:49,838 Или она хотела бы, чтобы ты приготовила зелье мимы 200 00:18:50,046 --> 00:18:51,673 и спасла себя? 201 00:18:55,677 --> 00:18:56,845 На ее месте 202 00:18:58,137 --> 00:18:59,681 чего бы ты хотела? 203 00:19:02,058 --> 00:19:03,643 Можешь не смотреть. 204 00:19:36,634 --> 00:19:37,677 Турмалин... 205 00:19:40,805 --> 00:19:41,806 Не надо. 206 00:20:31,940 --> 00:20:33,066 Турмалин! 207 00:20:35,860 --> 00:20:37,528 Всё хорошо. 208 00:20:38,905 --> 00:20:39,948 Всё в порядке. 209 00:21:17,610 --> 00:21:20,613 Научитесь сначала правильно писать мое имя! 210 00:21:24,242 --> 00:21:25,326 Спокойно. 211 00:21:25,910 --> 00:21:26,995 Двигаемся. 212 00:21:27,870 --> 00:21:29,372 Отрубить ей голову. 213 00:21:29,372 --> 00:21:30,873 Чертова нелюдь! 214 00:21:31,833 --> 00:21:33,167 Отрубить ей голову. 215 00:22:05,616 --> 00:22:09,328 «ЗАВТРА. БУДЬ ГОТОВА». 216 00:22:24,260 --> 00:22:25,762 Ты в хорошем настроении. 217 00:22:25,762 --> 00:22:29,098 Фабрики вновь заработали и производят достаточно оружия, 218 00:22:29,098 --> 00:22:32,560 чтобы война между Пактом и «Новой зарей» продолжалась. 219 00:22:32,560 --> 00:22:35,188 Твой план оказался гениальным. 220 00:22:35,188 --> 00:22:36,397 Наш план. 221 00:22:38,232 --> 00:22:39,150 Ну да. 222 00:22:40,735 --> 00:22:41,694 Кстати... 223 00:22:57,835 --> 00:23:00,755 Я хотел кое-что с тобой обсудить. 224 00:23:02,757 --> 00:23:04,801 Кое-что важное. 225 00:23:17,563 --> 00:23:18,856 Мой ответ - да. 226 00:23:21,692 --> 00:23:23,027 Я не понимаю. 227 00:23:31,994 --> 00:23:34,664 СОФИ БРЕЙКСПИР 228 00:23:37,583 --> 00:23:40,086 - Я принимаю твое предложение. - Иона... 229 00:23:41,546 --> 00:23:44,549 Я носил это с собой каждый день... 230 00:23:46,759 --> 00:23:50,179 в ожидании подходящего момента. 231 00:23:51,722 --> 00:23:54,517 Когда я буду знать, что ты - моя половинка. 232 00:23:57,937 --> 00:24:01,482 Всё, чего я добился, я добился благодаря тебе. 233 00:24:02,900 --> 00:24:05,987 Я всегда был слишком горд, чтобы сказать это вслух, 234 00:24:07,155 --> 00:24:08,573 но ты нужна мне, Софи. 235 00:24:09,949 --> 00:24:11,159 Сейчас как никогда. 236 00:24:13,661 --> 00:24:18,040 Я предполагала это, но сейчас не самое время... 237 00:24:18,040 --> 00:24:19,667 Забудь о времени. 238 00:24:20,960 --> 00:24:23,004 Пусть весь мир увидит нас вместе. 239 00:24:23,629 --> 00:24:28,176 Вместе мы с тобой сильнее, чем любая из наших партий. 240 00:24:29,135 --> 00:24:30,678 Сильнее, чем наши отцы. 241 00:24:32,555 --> 00:24:37,810 Сколько у нас будет власти, если мы начнем действовать вместе и на равных. 242 00:24:40,813 --> 00:24:43,274 Сначала я сомневался, но теперь уверен. 243 00:24:45,318 --> 00:24:47,236 Я могу доверять только тебе. 244 00:25:06,756 --> 00:25:07,673 Но... 245 00:25:09,217 --> 00:25:12,053 мы должны разработать стратегию. 246 00:25:15,973 --> 00:25:17,391 Узнаю свою Софи. 247 00:25:18,935 --> 00:25:21,979 Хорошо. Давай обсудим стратегию. 248 00:25:22,647 --> 00:25:26,275 Я считаю, объявлять о нашей женитьбе без предупреждения... 249 00:25:27,151 --> 00:25:29,737 нельзя. Разразится скандал. 250 00:25:31,030 --> 00:25:34,533 Намного правильнее будет, 251 00:25:36,118 --> 00:25:37,787 если народу 252 00:25:37,787 --> 00:25:41,666 понравится, что мы любим друг друга. 253 00:25:44,877 --> 00:25:48,256 Конечно, это должно произойти после выборов. 254 00:25:52,343 --> 00:25:53,344 Конечно. 255 00:25:54,887 --> 00:25:56,097 После выборов. 256 00:25:58,516 --> 00:25:59,642 Пойдем? 257 00:26:01,352 --> 00:26:03,437 Надо было предупредить меня раньше. 258 00:26:03,646 --> 00:26:06,315 Члены теневого кабинета ждут меня на обед. 259 00:26:07,191 --> 00:26:08,859 Продолжим в следующий раз? 260 00:26:09,819 --> 00:26:10,987 Конечно. 261 00:26:11,904 --> 00:26:13,823 Торопиться нам некуда. 262 00:26:58,367 --> 00:27:01,620 Вайнтраута вы ни за что не заставите уступить место. 263 00:27:01,620 --> 00:27:04,332 - Он же болван. - Болван, обладающий властью. 264 00:27:04,332 --> 00:27:07,710 - И глубоким карманом. - Мой карман глубже. 265 00:27:07,710 --> 00:27:09,295 О деньгах я позабочусь. 266 00:27:09,295 --> 00:27:12,340 А вы найдите мне кандидата на место Вайнтраута. 267 00:27:12,340 --> 00:27:15,009 Боевого. Кого угодно. 268 00:27:15,009 --> 00:27:17,386 Мисс Лонгербейн, если вы не против. 269 00:27:17,887 --> 00:27:19,555 Что это значит? 270 00:27:19,555 --> 00:27:21,849 Нам только что сообщили, 271 00:27:21,849 --> 00:27:25,186 что басдубх передался от летуньи фавну. 272 00:27:28,356 --> 00:27:30,107 Это ужасные новости. 273 00:27:30,107 --> 00:27:33,736 Мы выяснили, что фавн заразился от младенца летуньи. 274 00:27:34,528 --> 00:27:38,407 Вы держали его на руках во время визита в клинику. 275 00:27:40,076 --> 00:27:43,245 Ради вашей же безопасности и безопасности других, 276 00:27:44,246 --> 00:27:46,499 вы должны проехать с нами в больницу. 277 00:27:48,209 --> 00:27:49,126 Конечно. 278 00:27:49,835 --> 00:27:52,004 Я хорошо себя чувствую, 279 00:27:52,004 --> 00:27:55,007 но понимаю, что меры предосторожности необходимы. 280 00:27:56,509 --> 00:27:57,593 Господа. 281 00:27:59,095 --> 00:28:00,304 Боже милостивый. 282 00:28:01,305 --> 00:28:02,681 Как неожиданно. 283 00:28:21,492 --> 00:28:24,370 Вся эта суета абсолютно ни к чему. Я здорова. 284 00:28:35,548 --> 00:28:37,675 Больница в другой стороне. 285 00:28:37,675 --> 00:28:39,218 Куда вы меня везете? 286 00:28:44,056 --> 00:28:45,808 Вы не врачи, я права? 287 00:28:51,147 --> 00:28:53,482 Вы арестованы, мисс Лонгербейн. 288 00:28:54,650 --> 00:28:56,527 По приказу канцлера. 289 00:29:03,993 --> 00:29:05,870 Темница гнета - это крепость. 290 00:29:06,495 --> 00:29:10,708 Мы не сможем вытащить оттуда Виньет. Это полное безумие. 291 00:29:10,708 --> 00:29:12,001 И что нам делать? 292 00:29:12,960 --> 00:29:16,255 Завтра ее повезут на суд, в повозке. 293 00:29:16,255 --> 00:29:18,591 Тогда мы ее и освободим. 294 00:29:18,591 --> 00:29:21,302 Вот на этом перекрестке. Устроим им засаду. 295 00:29:21,302 --> 00:29:23,345 Избавимся от конвоя... 296 00:29:23,345 --> 00:29:24,889 но без убийств. 297 00:29:26,056 --> 00:29:28,142 Вечно ты обламываешь всё веселье. 298 00:29:29,268 --> 00:29:30,686 У них есть семьи. 299 00:29:31,353 --> 00:29:33,481 - Они выполняют свою работу. - Да уж. 300 00:29:34,023 --> 00:29:36,817 Терроризируют фей, арестовывают невинных. 301 00:29:40,946 --> 00:29:42,823 Ладно. Без убийств. 302 00:29:43,908 --> 00:29:46,619 Но дротики мы обмакнем в дурман, 303 00:29:46,619 --> 00:29:49,079 или это тоже слишком жестоко? 304 00:29:59,256 --> 00:30:01,592 - Виньет скоро умрет. - Что? 305 00:30:01,592 --> 00:30:04,178 Я видела ее. Ей собираются отрубить голову. 306 00:30:04,178 --> 00:30:06,597 - Новое видение? - Что он тут делает? 307 00:30:06,597 --> 00:30:10,309 - Федра хочет тебе кое-что сказать. - Пусть скажет в лицо. 308 00:30:10,309 --> 00:30:13,729 - Бери поводок, я тебя к ней провожу. - Перестаньте. 309 00:30:13,729 --> 00:30:16,565 Мы должны спасти Виньет. Кейн нам поможет. 310 00:30:16,565 --> 00:30:18,400 Расскажи, что ты видела. 311 00:30:18,400 --> 00:30:19,902 Это видение было другим. 312 00:30:19,902 --> 00:30:23,155 Я вызвала его сама и видела всё ее глазами. 313 00:30:23,155 --> 00:30:25,699 - Глазами Виньет. - Ты видела, что видит она? 314 00:30:25,699 --> 00:30:28,911 Ее вели на гильотину и уложили под лезвие. 315 00:30:28,911 --> 00:30:31,622 - Откуда ты знаешь? - Она гаруспика, ты забыл? 316 00:30:31,622 --> 00:30:35,084 Мы только что видели ее живой. Ее суд назначен на завтра. 317 00:30:35,084 --> 00:30:37,461 - Мы планировали побег на завтра. - Нет. 318 00:30:37,461 --> 00:30:40,464 В моём видении на улице было темно. 319 00:30:40,798 --> 00:30:42,258 Может, сегодня вечером. 320 00:31:15,124 --> 00:31:16,667 Что ты творишь, приятель? 321 00:31:23,007 --> 00:31:25,843 Он верен Виньет. В этом я ему доверяю. 322 00:31:26,927 --> 00:31:29,972 Доверяешь ему? Вчера он пытался нас убить. 323 00:31:31,098 --> 00:31:33,934 Один я не смогу попасть в Темницу гнета. 324 00:31:34,852 --> 00:31:37,479 Да, туда должен пойти я. 325 00:31:37,479 --> 00:31:41,108 Но то, что со мной творили в этой тюрьме... 326 00:31:41,609 --> 00:31:43,027 Тебе туда нельзя. 327 00:31:44,653 --> 00:31:47,656 Ты превратишься в моррока и ничем нам не поможешь. 328 00:31:48,782 --> 00:31:50,034 Прости, друг. 329 00:31:51,327 --> 00:31:53,621 Возможно, я ему и не доверяю, 330 00:31:53,621 --> 00:31:54,830 но он мне нужен. 331 00:32:03,547 --> 00:32:05,841 - Сделаем это сегодня. - Что сделаем? 332 00:32:05,841 --> 00:32:07,551 Вытащим ее из Темницы. 333 00:32:07,551 --> 00:32:10,387 Сделаем то, что ты назвал полным безумием? 334 00:32:10,387 --> 00:32:11,555 Именно. 335 00:32:13,098 --> 00:32:14,183 Хорошо. 336 00:32:15,476 --> 00:32:16,477 Значит, сегодня. 337 00:32:17,811 --> 00:32:20,898 Что ж, я готова. 338 00:32:22,149 --> 00:32:25,069 Это рискованно. Ты можешь оттуда и не вернуться. 339 00:32:25,069 --> 00:32:27,237 Это ему жить надоело. Он и пойдет. 340 00:32:50,844 --> 00:32:54,473 {\an8}ТЕМНИЦА ГНЕТА 341 00:33:07,945 --> 00:33:08,862 Сюда. 342 00:34:04,376 --> 00:34:06,503 Надо же, в мире есть справедливость. 343 00:34:10,048 --> 00:34:11,008 Справедливость. 344 00:34:13,302 --> 00:34:15,012 Ты всё еще в нее веришь? 345 00:34:15,012 --> 00:34:17,890 Вы заперли нас в Роу как скот, 346 00:34:17,890 --> 00:34:20,476 и вот сами оказались за решеткой. 347 00:34:21,518 --> 00:34:23,103 По мне, так справедливо. 348 00:34:25,731 --> 00:34:26,565 Да. 349 00:34:28,567 --> 00:34:30,027 Да, наверное. 350 00:34:34,490 --> 00:34:38,076 Где врачи, которых вы обещали прислать в Роу? 351 00:34:38,911 --> 00:34:41,622 Они исчезли сразу же, как уехали журналисты. 352 00:34:42,664 --> 00:34:44,416 Вы просто изображали доброту. 353 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 Это неправда. 354 00:34:48,253 --> 00:34:52,257 Можешь мне не верить, но я пыталась изменить положение вещей. 355 00:34:52,257 --> 00:34:55,552 Не ты одна провела свою жизнь в клетке. 356 00:34:55,552 --> 00:34:56,845 Ах вы бедняжка. 357 00:34:57,554 --> 00:35:00,140 Слушайте, клетки клеткам рознь. 358 00:35:00,140 --> 00:35:03,393 И всё же, клетки мешают жить свободно всем нам. 359 00:35:03,936 --> 00:35:06,688 Феям. Нищим. Женщинам. 360 00:35:07,898 --> 00:35:11,443 Мужчины боятся, что мы заметим эти решетки. 361 00:35:11,443 --> 00:35:14,363 Что мы осмелимся прорваться сквозь них. 362 00:35:14,363 --> 00:35:17,658 Всю жизнь нас учили улыбаться, сидеть тихо 363 00:35:17,658 --> 00:35:19,451 и не желать слишком многого. 364 00:35:19,451 --> 00:35:21,787 И если мы не делаем то, нам что велят... 365 00:35:23,997 --> 00:35:25,666 нас ждут последствия. 366 00:35:27,751 --> 00:35:28,877 Необратимые. 367 00:35:42,558 --> 00:35:43,433 Ну... 368 00:35:44,268 --> 00:35:47,229 я очень не люблю, когда мне указывают, что делать. 369 00:35:48,730 --> 00:35:49,690 Это очевидно. 370 00:35:53,944 --> 00:35:55,070 Я тоже. 371 00:35:59,825 --> 00:36:02,494 Нужно было просто всё уничтожить. 372 00:36:07,165 --> 00:36:09,126 И чего бы вы этим добились? 373 00:36:11,336 --> 00:36:13,380 Я бы заставила их меня бояться. 374 00:36:14,756 --> 00:36:17,885 Тот, что вы здесь, доказывает, что вы этого добились. 375 00:36:18,176 --> 00:36:19,052 Да, 376 00:36:20,220 --> 00:36:23,140 но они испугались моего разума, а не моей силы. 377 00:36:23,932 --> 00:36:25,142 Это была моя ошибка. 378 00:36:27,811 --> 00:36:30,439 Мужчины - глупые, предсказуемые создания, 379 00:36:31,648 --> 00:36:33,066 движимые страхом. 380 00:36:35,360 --> 00:36:39,114 Они уважают только силу. 381 00:36:58,842 --> 00:37:00,260 Вы посылали за мной? 382 00:37:05,724 --> 00:37:07,643 Я арестовал Софи Лонгербейн. 383 00:37:08,894 --> 00:37:10,270 На каком основании? 384 00:37:12,773 --> 00:37:13,732 Измена родине. 385 00:37:16,151 --> 00:37:16,985 Боже. 386 00:37:18,195 --> 00:37:19,154 Как... 387 00:37:21,406 --> 00:37:23,492 - Как это ужасно. - Да. 388 00:37:25,035 --> 00:37:26,244 Определенно. 389 00:37:28,163 --> 00:37:29,998 Вопрос к вам, Милворти. 390 00:37:31,458 --> 00:37:37,381 Канцлер вправе принимать решение об упрощении судопроизводства 391 00:37:37,381 --> 00:37:39,591 касаемо национальной безопасности? 392 00:37:39,591 --> 00:37:40,968 Верно, сэр. 393 00:37:41,843 --> 00:37:46,598 А участие в заговоре с целью продажи оружия Пакту 394 00:37:46,598 --> 00:37:51,103 для выручки финансов, необходимых для захвата контроля над Бурге, 395 00:37:51,103 --> 00:37:53,897 это касается национальной безопасности? 396 00:37:53,897 --> 00:37:55,899 Вы в этом уверены, сэр? 397 00:37:55,899 --> 00:37:57,234 Ответьте на вопрос. 398 00:37:57,234 --> 00:37:59,444 Да, конечно. 399 00:38:00,779 --> 00:38:04,157 А во время национального кризиса 400 00:38:04,157 --> 00:38:09,538 имеет ли канцлер право отдать приказ о казни за государственную измену? 401 00:38:10,789 --> 00:38:14,126 Теоретически... да, сэр. 402 00:38:17,713 --> 00:38:18,630 Хорошо. 403 00:38:19,715 --> 00:38:22,968 А если высокопоставленный советник канцлера 404 00:38:24,052 --> 00:38:25,929 вступил в заговор с Пактом 405 00:38:26,972 --> 00:38:29,099 и договорился о продаже того оружия, 406 00:38:31,268 --> 00:38:33,979 имеет ли право канцлер 407 00:38:33,979 --> 00:38:37,607 осудить также и своего советника? 408 00:38:41,319 --> 00:38:42,571 Канцлер... 409 00:38:44,072 --> 00:38:47,451 имеет на это право, да. 410 00:38:51,371 --> 00:38:52,956 А я вам доверял. 411 00:38:59,838 --> 00:39:01,214 Я вам верил! 412 00:39:09,139 --> 00:39:09,973 Сэр. 413 00:39:17,606 --> 00:39:19,524 Я всегда пытался защитить вас. 414 00:39:20,859 --> 00:39:22,611 Прежде всего, от себя самого. 415 00:39:37,667 --> 00:39:40,212 - Что? - Какой-то урод ограбил меня. 416 00:39:40,212 --> 00:39:41,505 Куда он побежал? 417 00:39:51,098 --> 00:39:52,724 Двое твоих коллег. 418 00:39:52,724 --> 00:39:56,103 - Ничего, они очнутся. - Я надеялся, ты передумаешь. 419 00:39:56,103 --> 00:39:58,897 Заткнись и лучше помоги мне. Быстрее! 420 00:40:06,363 --> 00:40:09,366 Я скажу охране, что везу летунью-террориста, 421 00:40:09,366 --> 00:40:11,076 особо опасного преступника. 422 00:40:11,076 --> 00:40:15,038 Сразу за воротами ты сбежишь из-под моей охраны и улетишь. 423 00:40:15,038 --> 00:40:19,209 Они начнут стрелять, поэтому тебе нужно лететь низко, но быстро. 424 00:40:19,209 --> 00:40:20,544 А что насчет Виньет? 425 00:40:20,544 --> 00:40:23,088 Пока ты будешь их отвлекать, я ее найду. 426 00:40:23,088 --> 00:40:25,257 Я знаю, где они ее держат. 427 00:41:01,334 --> 00:41:03,211 Очень умный ход, Иона. 428 00:41:04,671 --> 00:41:07,174 Как же ты похож на нашего отца. 429 00:41:11,428 --> 00:41:12,679 Признание. 430 00:41:13,305 --> 00:41:14,431 Твое признание. 431 00:41:15,974 --> 00:41:18,810 Детальное описание твоего предательства. 432 00:41:22,147 --> 00:41:23,106 Подпиши. 433 00:41:26,693 --> 00:41:27,569 Зачем? 434 00:41:30,405 --> 00:41:31,573 Чтобы выжить. 435 00:41:36,077 --> 00:41:39,206 И чтобы ты конфисковал всё мое состояние, 436 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 мое имущество и мое место в парламенте? 437 00:41:43,001 --> 00:41:44,502 Чтобы я мог спасти тебя. 438 00:42:18,787 --> 00:42:19,955 Будь ты проклята. 439 00:42:26,336 --> 00:42:28,213 Чертов монстр. 440 00:42:34,594 --> 00:42:35,845 Нелюдь туда же. 441 00:42:36,513 --> 00:42:37,597 Да, сэр. 442 00:42:43,061 --> 00:42:45,438 Если вдруг наш план сработает 443 00:42:45,438 --> 00:42:47,482 и мы с Виньет сможем улететь, 444 00:42:47,482 --> 00:42:48,900 что будет с тобой? 445 00:42:49,484 --> 00:42:53,863 Я спокойно уйду. Если они до сих пор не поняли, что я сделал. 446 00:42:53,863 --> 00:42:57,158 Тебя поймают, и твою голову прибьют к стене. 447 00:42:58,868 --> 00:43:02,330 Ты же хотел, чтобы я сдох? 448 00:43:59,471 --> 00:44:00,347 Добрый вечер. 449 00:44:00,347 --> 00:44:01,890 Я привез заключенного. 450 00:44:01,890 --> 00:44:04,559 Никого не впускают и не выпускают. 451 00:44:04,559 --> 00:44:07,187 Сам канцлер приехал совершить казнь. 452 00:44:07,187 --> 00:44:11,775 Я привез еще одного члена «Ворона» на гильотину по приказу канцлера. 453 00:44:35,465 --> 00:44:36,883 В списках не значится. 454 00:44:38,343 --> 00:44:42,138 Ладно, я сообщу канцлеру, кто помешал выполнению его приказа. 455 00:44:44,265 --> 00:44:46,476 Жди здесь, пока мы всё не выясним. 456 00:45:42,115 --> 00:45:44,868 Не смей отводить от меня взгляд. 457 00:46:45,803 --> 00:46:46,804 Пошла! 458 00:47:28,721 --> 00:47:30,223 Ну-ка посветите! 459 00:47:30,223 --> 00:47:32,308 - Что это? - Вон там! Смотрите! 460 00:47:32,308 --> 00:47:34,394 - Откуда это? - Пристрелить! 461 00:47:38,356 --> 00:47:40,066 - Сэр! - Убейте его уже! 462 00:47:40,567 --> 00:47:41,734 Осторожно! 463 00:47:47,699 --> 00:47:48,992 Кто там стреляет? 464 00:47:48,992 --> 00:47:50,076 Узнайте. 465 00:47:51,703 --> 00:47:53,162 А тебе я велел... 466 00:47:54,080 --> 00:47:55,164 ждать. 467 00:50:04,919 --> 00:50:06,337 Побег! 468 00:50:06,337 --> 00:50:08,172 Побег заключенных! 469 00:50:11,259 --> 00:50:12,218 Не надо! 470 00:50:12,218 --> 00:50:13,386 Вперед! 471 00:50:22,687 --> 00:50:23,813 Остановите ее! 472 00:50:31,821 --> 00:50:33,740 - Уходите! Быстрее! - Шевелитесь! 473 00:50:37,744 --> 00:50:38,703 Нет! 474 00:50:41,038 --> 00:50:42,123 Какого чёрта? 475 00:50:43,207 --> 00:50:44,417 Милворти! 476 00:50:48,296 --> 00:50:49,547 Милворти! 477 00:50:51,174 --> 00:50:52,216 Где Виньет? 478 00:50:53,968 --> 00:50:55,386 Милворти! 479 00:50:55,386 --> 00:50:56,387 Сбежала. 480 00:50:56,387 --> 00:50:57,764 Где она? 481 00:50:57,764 --> 00:50:59,140 Улетела. 482 00:51:18,868 --> 00:51:19,994 Вон он! 483 00:51:19,994 --> 00:51:20,995 Пристрелить! 484 00:51:41,933 --> 00:51:43,476 Ни с места! 485 00:51:43,476 --> 00:51:44,644 Руки вверх! 486 00:53:44,347 --> 00:53:46,349 Перевод субтитров: Liubov Ponticelli 487 00:53:46,349 --> 00:53:48,434 Креативный супервайзер: Дмитрий Восколович