1
00:00:06,132 --> 00:00:07,800
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,723
Nu cunoști poliția așa cum o cunosc eu.
3
00:00:13,723 --> 00:00:17,351
Dacă te iei de unul dintre ei,
va arde întregul cartier.
4
00:00:17,351 --> 00:00:21,105
Trebuie să vă avertizez
în privința drei Longerbane.
5
00:00:21,105 --> 00:00:22,857
Ea deține acele fabrici.
6
00:00:23,274 --> 00:00:25,568
Le-a cumpărat fără să știm noi.
7
00:00:25,568 --> 00:00:29,113
Fergus, trebuie să știi
unde au plecat sora mea și dl Astrayon.
8
00:00:29,822 --> 00:00:33,951
Ultima informație e că dl Astrayon
și dra Imogen erau la bordul Lebedei
9
00:00:33,951 --> 00:00:36,328
când nava a fost capturată
în apropiere de Ragusa.
10
00:00:39,373 --> 00:00:41,834
Servitor iubitor de critch!
11
00:00:41,834 --> 00:00:44,712
Aici, sunteți liberi, Imogen.
Tu și Agreus.
12
00:00:44,712 --> 00:00:47,047
Doar aici, nicăieri altundeva în lume.
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,134
Să luăm în considerare
invitația Leonorei să rămânem.
14
00:00:50,134 --> 00:00:51,302
Invitație?
15
00:00:51,635 --> 00:00:53,262
Invitațiile pot fi refuzate.
16
00:00:54,513 --> 00:00:57,850
Pactul cumpără arme din Burgue
ca să le folosească împotriva noastră.
17
00:00:57,850 --> 00:00:59,852
De ce să cred ce scrie în raportul ăsta?
18
00:00:59,852 --> 00:01:02,605
Și fiindcă mi-am riscat viața
aducându-vă vestea.
19
00:01:04,565 --> 00:01:06,650
Ezra Spurnrose, la dispoziția dvs.
20
00:01:07,151 --> 00:01:11,113
Bănuiam că o să-mi ceri ajutorul,
așa că am marcat pagina cu pricina.
21
00:01:11,113 --> 00:01:12,156
Pagina cu ce?
22
00:01:12,156 --> 00:01:15,534
Pentru a invoca lumina
și a curăța întunericul din tine.
23
00:01:18,037 --> 00:01:21,040
- Nenorocitule...
- Ușurel, Dombey.
24
00:01:21,040 --> 00:01:23,292
Am venit ca să te salvăm.
25
00:01:23,292 --> 00:01:24,794
- De cine?
- De Corbi.
26
00:01:24,794 --> 00:01:26,587
Caută să se răzbune.
27
00:01:26,587 --> 00:01:27,630
Haide!
28
00:01:34,470 --> 00:01:36,847
- Cu arma asta ai ucis-o, așa-i?
- Te rog...
29
00:01:37,181 --> 00:01:38,516
Nu-i așa?
30
00:01:40,976 --> 00:01:42,353
Așa ai ajuns?
31
00:01:43,103 --> 00:01:45,648
Așa am ajuns din cauza oamenilor.
32
00:01:45,648 --> 00:01:48,359
- Unde sunt Corbii?
- Lasă-l în pace!
33
00:01:48,859 --> 00:01:52,029
Dombey! Ce naiba e asta?
34
00:01:57,576 --> 00:01:58,702
Nu mai trageți!
35
00:02:28,899 --> 00:02:30,568
Polițai afurisit!
36
00:02:32,027 --> 00:02:33,237
Ajutați-mă, vă rog.
37
00:02:33,237 --> 00:02:35,573
Vă rog, domnule. Ajutați-mă!
38
00:02:37,533 --> 00:02:38,576
Ticălosule!
39
00:04:16,966 --> 00:04:18,926
Hai, fă-o!
40
00:04:20,803 --> 00:04:22,054
Ar trebui.
41
00:04:24,431 --> 00:04:27,142
Dar atunci cine mă ajută
s-o eliberez pe Vignette?
42
00:05:08,892 --> 00:05:11,103
Ajunge!
43
00:05:11,687 --> 00:05:14,481
Creatura pix prezentă în fața instanței,
44
00:05:14,481 --> 00:05:16,567
Vignette Stonemoss,
45
00:05:17,401 --> 00:05:21,947
ești sigur că această femeie pix
e cea care a încercat să te omoare?
46
00:05:21,947 --> 00:05:24,700
- Ea este, domnule judecător.
- Într-adevăr.
47
00:05:24,700 --> 00:05:30,289
Ai putea descrie altercația,
sergent Dombey, cu propriile tale cuvinte?
48
00:05:38,672 --> 00:05:41,800
M-au atacat, în casa mea,
49
00:05:43,093 --> 00:05:44,970
ea și amicii ei critch.
50
00:05:46,764 --> 00:05:48,057
În prezența soției mele.
51
00:05:49,141 --> 00:05:50,559
În prezența fiului meu.
52
00:05:52,936 --> 00:05:55,522
Unul a încercat
să mă înjunghie cu un pumnal.
53
00:05:57,357 --> 00:05:59,068
Am ripostat,
54
00:05:59,068 --> 00:06:03,697
dar erau vreo duzină din ei,
se târau peste tot, ca niște viermi.
55
00:06:05,074 --> 00:06:07,076
Abia am reușit să scap.
56
00:06:07,868 --> 00:06:10,704
Am fugit la jandarmerie.
57
00:06:10,704 --> 00:06:12,247
Aș fi murit dacă...
58
00:06:13,791 --> 00:06:15,459
Dacă ce, sergent?
59
00:06:19,338 --> 00:06:22,007
Încerc să-mi fac ordine în gânduri.
60
00:06:25,427 --> 00:06:26,929
Din fericire,
61
00:06:28,055 --> 00:06:31,934
camarazii mei au apărut la timp.
62
00:06:32,226 --> 00:06:33,685
Ca întotdeauna, nu-i așa, băieți?
63
00:06:36,772 --> 00:06:39,358
Suficient! Liniște, vă rog!
64
00:06:41,610 --> 00:06:43,195
Vignette Stonemoss,
65
00:06:43,987 --> 00:06:47,407
doriți să susțineți și dvs. o pledoarie?
66
00:08:07,029 --> 00:08:11,158
CARTIERUL FĂPTURILOR MITOLOGICE
67
00:08:22,961 --> 00:08:24,546
Nu te înțeleg.
68
00:08:24,546 --> 00:08:26,548
Ieri, ai salvat viața unui polițist,
69
00:08:26,548 --> 00:08:30,344
azi vrei să-l salvezi pe Corbul
care a încercat să-l omoare.
70
00:08:33,138 --> 00:08:35,224
Vignette nu va avea un proces echitabil.
71
00:08:35,224 --> 00:08:38,560
O să fie un proces de ochii lumii,
o vor executa oricum.
72
00:08:39,102 --> 00:08:42,314
Și ce vrei să faci?
Să-i ataci și s-o eliberezi?
73
00:08:43,315 --> 00:08:44,900
Ai cumva aripi?
74
00:08:46,401 --> 00:08:48,570
Știi că te urăște.
75
00:08:49,196 --> 00:08:52,616
Aș vrea să rămână în viață
ca să mă urască.
76
00:08:53,992 --> 00:08:57,704
- În plus, dacă eu nu...
- Dacă nu ne-ai fi stricat planul, da.
77
00:09:03,085 --> 00:09:06,755
Putem sta toată ziua
învinuindu-ne reciproc dacă vrei,
78
00:09:06,755 --> 00:09:09,508
sau ne putem uni forțele
ca s-o găsim pe Vignette.
79
00:09:10,259 --> 00:09:11,510
Tu decizi.
80
00:09:11,843 --> 00:09:14,554
Sau ai putea sângera până mori,
iar eu te-aș privi.
81
00:09:15,973 --> 00:09:16,974
Rahat.
82
00:09:17,766 --> 00:09:19,726
Te-am tăiat rău, nu-i așa?
83
00:10:13,447 --> 00:10:15,949
De unde știai că vin să te omor?
84
00:10:17,993 --> 00:10:19,036
Sunt polițist.
85
00:10:20,120 --> 00:10:21,371
De fapt, am fost.
86
00:10:27,085 --> 00:10:28,170
De fapt...
87
00:10:30,255 --> 00:10:32,632
aveam impresia că mă urmărești...
88
00:10:34,926 --> 00:10:36,678
dar nu era logic.
89
00:10:43,060 --> 00:10:46,188
Cred că ești mai mult pix
decât pari, polițaiule.
90
00:10:48,273 --> 00:10:49,941
Chiar ești îndrăgostit de Vignette?
91
00:10:52,277 --> 00:10:53,570
Nu pot s-o las să moară.
92
00:10:59,409 --> 00:11:00,786
Scuzați-mă, dle cancelar.
93
00:11:02,079 --> 00:11:03,538
Ce vrei, Nigel?
94
00:11:18,678 --> 00:11:21,765
Nu îmi face nicio plăcere, domnule,
95
00:11:21,765 --> 00:11:24,434
dar mi-ați cerut... dovezi.
96
00:11:33,235 --> 00:11:34,152
După cum se vede,
97
00:11:34,152 --> 00:11:36,780
dra Longerbane deține
pachete de acțiuni majoritare
98
00:11:36,780 --> 00:11:39,366
în cele mai profitabile
fabrici de arme din țară.
99
00:11:44,204 --> 00:11:46,081
Deci nu e doar un simplu investitor.
100
00:11:49,334 --> 00:11:51,420
Complotează de la bun început.
101
00:11:54,464 --> 00:11:57,217
Iar eu am fost idiotul perfect.
102
00:11:58,760 --> 00:12:00,387
Din păcate, domnule,
103
00:12:00,387 --> 00:12:03,723
ea s-a folosit de poziția sa politică
pentru manipularea dv...
104
00:12:04,516 --> 00:12:07,727
guvernului pe care îl conduceți
să vândă arme Pactului.
105
00:12:07,727 --> 00:12:10,856
Arme, ca să-și maximizeze profitul.
106
00:12:10,856 --> 00:12:13,692
Probabil că a acumulat
o avere de neînchipuit...
107
00:12:13,692 --> 00:12:15,235
Da, înțeleg.
108
00:12:15,235 --> 00:12:16,695
Mulțumesc, Winetrout.
109
00:12:22,409 --> 00:12:23,326
Nu, domnule.
110
00:12:24,035 --> 00:12:25,871
Iertați-mă, dar mă tem că nu înțelegeți.
111
00:12:27,581 --> 00:12:28,957
Unele zvonuri spun
112
00:12:29,833 --> 00:12:33,086
că dra Longerbane a promis
că va finanța contracandidați
113
00:12:33,086 --> 00:12:36,131
împotriva deputaților noștri
din circumscripțiile mărginașe.
114
00:12:36,131 --> 00:12:39,259
Intenționează să-și folosească
capitalul recent obținut
115
00:12:39,259 --> 00:12:42,637
ca să cumpere întregul parlament și...
116
00:12:44,222 --> 00:12:46,266
Și să devină ea cancelar.
117
00:12:46,266 --> 00:12:47,392
Exact.
118
00:12:47,392 --> 00:12:50,979
Înțelegerea dintre partidul ei
și al nostru se baza pe minciuni.
119
00:12:51,813 --> 00:12:54,900
Sophie Longerbane intenționa
să vă trădeze de la început.
120
00:12:59,905 --> 00:13:01,156
Mulțumesc, Winetrout.
121
00:13:02,616 --> 00:13:03,658
Ai făcut treabă bună.
122
00:13:10,123 --> 00:13:12,209
Mai e o problemă, domnule.
123
00:13:14,336 --> 00:13:15,253
Încă ceva?
124
00:13:16,129 --> 00:13:17,547
Are și complici.
125
00:13:39,569 --> 00:13:40,779
Nu te opri.
126
00:13:41,947 --> 00:13:43,782
Nu pierde vremea acolo.
127
00:13:44,449 --> 00:13:45,367
Următorul.
128
00:13:46,660 --> 00:13:47,619
Ce se întâmplă?
129
00:13:51,373 --> 00:13:52,999
Acela de acolo, uite.
130
00:13:53,917 --> 00:13:55,710
Cel înalt, care poartă haina lungă.
131
00:13:56,294 --> 00:13:57,712
A crescut mult.
132
00:13:58,630 --> 00:14:00,674
Fratele tău. Desigur.
133
00:14:00,674 --> 00:14:02,592
Nu l-am mai văzut de ani de zile.
134
00:14:03,343 --> 00:14:04,511
Ai reușit, Sophie.
135
00:14:05,387 --> 00:14:06,805
Totul s-a întâmplat datorită ție.
136
00:14:06,805 --> 00:14:08,265
Nu, datorită nouă.
137
00:14:09,349 --> 00:14:12,394
Am plănuit totul împreună.
138
00:14:13,270 --> 00:14:15,272
Și asta e doar începutul.
139
00:14:18,149 --> 00:14:21,653
Toți își primesc salariul
pe o săptămână în avans.
140
00:14:21,653 --> 00:14:23,280
Un semn al bunăvoinței noastre.
141
00:14:23,947 --> 00:14:26,199
Fratele tău va avea bani de cheltuit.
142
00:14:27,867 --> 00:14:29,452
Și eu la fel.
143
00:14:29,452 --> 00:14:33,707
Trezoreria Burgue
a trimis o groază de bani
144
00:14:33,707 --> 00:14:37,127
tuturor fabricilor implicate
în afacerea cu armele pentru Pact.
145
00:14:37,127 --> 00:14:38,628
Uită-te la tine!
146
00:14:39,462 --> 00:14:41,715
Cea mai bogată persoană din Burgue.
147
00:14:43,008 --> 00:14:44,134
Cum te simți acum?
148
00:14:44,759 --> 00:14:46,386
Mă simt liberă.
149
00:14:46,970 --> 00:14:50,181
Simt că nu mai avem de ce să ne temem.
150
00:14:51,641 --> 00:14:53,310
Ei trebuie să se teamă de noi.
151
00:14:54,477 --> 00:14:59,024
Ce mutre o să facă când văd că reușești
ce tatăl tău n-a fost în stare.
152
00:15:01,484 --> 00:15:03,445
Cancelar Longerbane.
153
00:15:05,488 --> 00:15:06,531
Nu mai durează mult.
154
00:15:08,033 --> 00:15:09,909
Îmi place cum sună.
155
00:15:36,227 --> 00:15:37,354
Dle ambasador.
156
00:15:38,188 --> 00:15:40,190
Verificați marfa!
157
00:15:42,400 --> 00:15:43,943
Un arsenal frumos, Vir.
158
00:15:45,153 --> 00:15:48,281
Pactul vă datorează recunoștință,
dle Millworthy.
159
00:15:53,495 --> 00:15:54,663
Toate sunt ale dvs.
160
00:15:59,167 --> 00:16:03,672
Fără supărare, dle Millworthy,
mă mir că v-ați ținut de cuvânt.
161
00:16:04,881 --> 00:16:09,052
Un transport de puști din arsenalul
din Burgue în regim de urgență?
162
00:16:09,678 --> 00:16:13,181
Astea? Până când marfa e livrată
armatei dumitale,
163
00:16:13,181 --> 00:16:15,975
arsenalul din Burgue va fi reaprovizionat.
164
00:16:15,975 --> 00:16:20,271
Dar nu prea înțeleg
de ce v-ați asumat riscul,
165
00:16:20,271 --> 00:16:25,110
așa că mi-am permis să văd ce scrie
în dosarul dvs. personal.
166
00:16:25,110 --> 00:16:26,403
Uimitor, nu-i așa?
167
00:16:27,654 --> 00:16:30,573
Fusesem actor într-o viață anterioară,
168
00:16:30,573 --> 00:16:33,451
așa cum, fără îndoială,
ați aflat și dvs., dle maior.
169
00:16:33,451 --> 00:16:35,912
O piesă de teatru, asta e politica.
170
00:16:35,912 --> 00:16:37,664
- Da.
- Trucuri.
171
00:16:37,664 --> 00:16:39,874
- Scamatorii.
- Scamatorii...
172
00:16:41,126 --> 00:16:44,212
cu scopul ca unii din comunitatea fae
să poată pleca din Row,
173
00:16:44,212 --> 00:16:48,383
ca să câștige niște bani,
ca să-și dobândească libertatea.
174
00:16:49,592 --> 00:16:51,302
Ce vreți să insinuați?
175
00:16:56,182 --> 00:16:59,561
N-aș îndrăzni să suspectez
că v-ați trădat rasa
176
00:17:00,812 --> 00:17:03,398
sau că sunteți inamicul
guvernelor noastre.
177
00:17:03,398 --> 00:17:06,359
De exemplu, vă lipsește viclenia.
178
00:17:06,359 --> 00:17:07,861
Dacă ați încerca trădarea,
179
00:17:08,903 --> 00:17:10,572
ați ajunge sfâșiat.
180
00:17:14,367 --> 00:17:16,578
Ne înțelegem, nu-i așa?
181
00:17:17,996 --> 00:17:19,122
Da, desigur.
182
00:17:21,708 --> 00:17:24,586
Motivele mele nu vă privesc, dle Vir.
183
00:17:24,586 --> 00:17:29,090
Și dacă prețuiți ajutorul meu,
în privința cauzei dvs.,
184
00:17:30,508 --> 00:17:32,260
atunci să lăsăm melodrama.
185
00:17:33,887 --> 00:17:35,764
Se potrivește numai pentru scenă.
186
00:17:53,907 --> 00:17:54,824
Nu zău?
187
00:17:56,034 --> 00:17:56,910
Bine.
188
00:18:08,838 --> 00:18:11,341
Nu ne mai îngrijorăm
în privința magiei negre?
189
00:18:12,008 --> 00:18:15,428
- Vignette e în Temnița Pustiului.
- E groaznic, îmi pare rău.
190
00:18:15,428 --> 00:18:17,514
Cum o ajuți riscând să-ți pierzi sufletul?
191
00:18:17,514 --> 00:18:18,723
Nu știu.
192
00:18:18,723 --> 00:18:22,060
Se numește magie neagră.
E ceea ce indică numele!
193
00:18:22,060 --> 00:18:25,480
- Trebuie să știu că e teafără.
- La ce ți-ar folosi asta?
194
00:18:25,480 --> 00:18:27,982
Nu mă aștept să înțelegi.
195
00:18:27,982 --> 00:18:30,693
Uite, te rog. Uite, doar...
196
00:18:31,694 --> 00:18:34,781
Oprește-te și gândește-te, bine?
197
00:18:39,536 --> 00:18:40,912
Vignette e prietena ta.
198
00:18:42,705 --> 00:18:45,583
Crezi că ar vrea să pățești ceva?
199
00:18:46,376 --> 00:18:49,838
Sau ar vrea
să prepari poțiunea de la Mima...
200
00:18:50,046 --> 00:18:51,673
și să te salvezi?
201
00:18:55,677 --> 00:18:56,845
Dacă ai fi în locul ei,
202
00:18:58,137 --> 00:18:59,681
tu ce ai vrea?
203
00:19:02,058 --> 00:19:03,643
Nu trebuie să te uiți.
204
00:19:36,634 --> 00:19:37,677
Tourmaline...
205
00:19:40,805 --> 00:19:41,806
Nu face asta!
206
00:20:31,940 --> 00:20:33,066
Tourmaline!
207
00:20:35,860 --> 00:20:37,528
Hei. Ești în regulă.
208
00:20:38,905 --> 00:20:39,948
Ești în regulă.
209
00:21:17,610 --> 00:21:20,613
Măcar scrieți-mi numele corect.
210
00:21:24,242 --> 00:21:25,326
Gata.
211
00:21:25,910 --> 00:21:26,995
Haide.
212
00:21:27,870 --> 00:21:29,372
Tăiați-i capul!
213
00:21:29,372 --> 00:21:30,873
Critch nenorocit!
214
00:21:31,833 --> 00:21:33,167
Tăiați-i capul!
215
00:22:05,616 --> 00:22:09,328
„MÂINE. FII PREGĂTITĂ.”
216
00:22:24,260 --> 00:22:25,762
Ești binedispusă.
217
00:22:25,762 --> 00:22:29,098
Fabricile s-au redeschis
și produc suficiente arme
218
00:22:29,098 --> 00:22:32,560
ca Pactul și Noul Răsărit
să se războiască luni de zile.
219
00:22:32,560 --> 00:22:35,188
Planul tău s-a dovedit a fi genial.
220
00:22:35,188 --> 00:22:36,397
Planul nostru.
221
00:22:38,232 --> 00:22:39,150
Exact.
222
00:22:40,735 --> 00:22:41,694
Apropo...
223
00:22:57,835 --> 00:23:00,755
Vreau să discutăm ceva.
224
00:23:02,757 --> 00:23:04,801
O chestiune importantă.
225
00:23:17,563 --> 00:23:18,856
Răspunsul meu este da.
226
00:23:21,692 --> 00:23:23,027
Nu înțeleg.
227
00:23:37,583 --> 00:23:40,086
- Accept propunerea ta.
- Jonah...
228
00:23:41,546 --> 00:23:44,549
Am purtat asta cu mine zi de zi...
229
00:23:46,759 --> 00:23:50,179
așteptam momentul potrivit.
230
00:23:51,722 --> 00:23:54,517
Momentul în care să-mi găsesc partenera.
231
00:23:57,937 --> 00:24:01,482
Tot ce am realizat, ți se datorează ție.
232
00:24:02,900 --> 00:24:05,987
Până acum, eram prea mândru s-o spun,
dar eu...
233
00:24:07,155 --> 00:24:08,573
am nevoie de tine, Sophie.
234
00:24:09,949 --> 00:24:11,159
Acum, mai mult ca niciodată.
235
00:24:13,661 --> 00:24:18,040
Știu că am propus asta,
dar momentul este...
236
00:24:18,040 --> 00:24:19,667
Nu contează momentul!
237
00:24:20,960 --> 00:24:23,004
Să vadă lumea că suntem uniți.
238
00:24:23,629 --> 00:24:28,176
Noi doi, împreună, suntem mai puternici
decât oricare din partidele noastre.
239
00:24:29,135 --> 00:24:30,678
Mai puternici decât părinții noștri.
240
00:24:32,555 --> 00:24:37,810
Știai mereu cât de puternici
am putea fi împreună, ca adevărați egali.
241
00:24:40,813 --> 00:24:43,274
La început, nu eram sigur, dar acum știu.
242
00:24:45,318 --> 00:24:47,236
Ești singura în care pot avea încredere.
243
00:25:06,756 --> 00:25:07,673
Dar...
244
00:25:09,217 --> 00:25:12,053
să nu uităm de strategia noastră.
245
00:25:15,973 --> 00:25:17,391
De asta te iubesc, Sophie.
246
00:25:18,935 --> 00:25:21,979
Așadar, să auzim strategia.
247
00:25:22,647 --> 00:25:26,275
Ei bine, să anunțăm căsătoria noastră
fără avertisment...
248
00:25:27,151 --> 00:25:29,737
Nu, nu e o idee bună. Ar duce la scandal.
249
00:25:31,030 --> 00:25:34,533
Dar, dacă manipulăm publicul cum trebuie,
250
00:25:36,118 --> 00:25:37,787
îl putem face
251
00:25:37,787 --> 00:25:41,666
să se bucure că ne iubim.
252
00:25:44,877 --> 00:25:48,256
Desigur, asta se poate întâmpla
doar după alegeri.
253
00:25:52,343 --> 00:25:53,344
Desigur.
254
00:25:54,887 --> 00:25:56,097
După alegeri.
255
00:25:58,516 --> 00:25:59,642
Mâncăm?
256
00:26:01,352 --> 00:26:03,437
Jonah, dacă mi-ai fi fi spus
mai devreme...
257
00:26:03,646 --> 00:26:06,315
Trebuie să iau prânzul
cu cabinetul din umbră.
258
00:26:07,191 --> 00:26:08,859
Putem amâna?
259
00:26:09,819 --> 00:26:10,987
Cu siguranță.
260
00:26:11,904 --> 00:26:13,823
Avem la dispoziție tot timpul din lume.
261
00:26:58,367 --> 00:27:01,620
Pe Winetrout va trebui să-l forțezi
să-și abandoneze poziția.
262
00:27:01,620 --> 00:27:04,332
- E un imbecil.
- Un imbecil care are putere.
263
00:27:04,332 --> 00:27:07,710
- Și buzunare foarte adânci.
- Ale mele sunt și mai adânci.
264
00:27:07,710 --> 00:27:09,295
Mă ocup eu de finanțe.
265
00:27:09,295 --> 00:27:12,340
Dumneata găsește-mi un contracandidat
pentru Winetrout.
266
00:27:12,340 --> 00:27:15,009
Un corp cald care are puls. Pe oricine.
267
00:27:15,009 --> 00:27:17,386
Domnișoară Longerbane,
dacă nu vă supărați.
268
00:27:17,887 --> 00:27:19,555
Ce se întâmplă?
269
00:27:19,555 --> 00:27:21,849
Mă tem că am fost informați
270
00:27:21,849 --> 00:27:25,186
că boala Bás Dubh s-a răspândit
de la pix la un faun.
271
00:27:28,356 --> 00:27:30,107
Asta e o veste îngrozitoare.
272
00:27:30,107 --> 00:27:33,736
Am urmărit virusul până la un copil pix,
un bebeluș.
273
00:27:34,528 --> 00:27:38,407
Când ați vizitat clinica,
ați intrat în contact cu acel copil.
274
00:27:40,076 --> 00:27:43,245
Pentru propria siguranță
și de dragul publicului,
275
00:27:44,246 --> 00:27:46,499
trebuie să veniți cu noi la spital.
276
00:27:48,209 --> 00:27:49,126
Desigur.
277
00:27:49,835 --> 00:27:52,004
Mă simt perfect sănătoasă,
278
00:27:52,004 --> 00:27:55,007
dar înțeleg că trebuie să luați
toate măsurile de precauție.
279
00:27:56,509 --> 00:27:57,593
Domnilor.
280
00:27:59,095 --> 00:28:00,304
Dumnezeule!
281
00:28:01,305 --> 00:28:02,681
E interesant.
282
00:28:21,492 --> 00:28:24,370
Nu e nevoie de atâta tam-tam.
Mă simt bine.
283
00:28:35,548 --> 00:28:37,675
Ăsta nu e drumul spre spital.
284
00:28:37,675 --> 00:28:39,218
Unde mă duceți?
285
00:28:44,056 --> 00:28:45,808
Nu sunteți doctori, așa-i?
286
00:28:51,147 --> 00:28:53,482
Sunteți arestată, dră Longerbane.
287
00:28:54,650 --> 00:28:56,527
Din ordinul cancelarului.
288
00:29:03,993 --> 00:29:05,870
Temnița Pustiului e o fortăreață.
289
00:29:06,495 --> 00:29:10,708
Nu putem s-o luăm pe Vignette de acolo.
Ar fi o prostie să încercăm.
290
00:29:10,708 --> 00:29:12,001
Și atunci, ce facem?
291
00:29:12,960 --> 00:29:16,255
Va fi dusă mâine cu trăsura la tribunal.
292
00:29:16,255 --> 00:29:18,591
O eliberăm pe drum.
293
00:29:18,591 --> 00:29:21,302
La răscrucea asta. Îi atacăm.
294
00:29:21,302 --> 00:29:23,345
Eliminăm gărzile...
295
00:29:23,345 --> 00:29:24,889
fără să le omorâm.
296
00:29:26,056 --> 00:29:28,142
Nu-ți place să te distrezi, așa-i?
297
00:29:29,268 --> 00:29:30,686
Oamenii ăștia au familie.
298
00:29:31,353 --> 00:29:33,481
- Își fac doar treaba.
- Da.
299
00:29:34,023 --> 00:29:36,817
Îi terorizează pe fae, închid nevinovați.
300
00:29:40,946 --> 00:29:42,823
Bine. Nu ucidem pe nimeni.
301
00:29:43,908 --> 00:29:46,619
Dar va trebui
să înmuiem săgețile în lixer,
302
00:29:46,619 --> 00:29:49,079
dacă nu ești cumva sensibil la el.
303
00:29:59,256 --> 00:30:01,592
- Cred că Vignette o să moară.
- Ce?
304
00:30:01,592 --> 00:30:04,178
Am văzut-o. O să fie decapitată.
305
00:30:04,178 --> 00:30:06,597
- Ai mai avut o viziune?
- El ce caută aici?
306
00:30:06,597 --> 00:30:10,309
- Phaedra vrea să vorbească cu tine.
- Să-mi spună ea direct.
307
00:30:10,309 --> 00:30:13,729
- Pune-ți lesa, te duc la ea.
- Nu avem timp!
308
00:30:13,729 --> 00:30:16,565
Mergem s-o aducem înapoi pe Vignette.
Kaine ne ajută.
309
00:30:16,565 --> 00:30:18,400
Viziunea ta. Povestește-mi!
310
00:30:18,400 --> 00:30:19,902
Nu era ca celelalte.
311
00:30:19,902 --> 00:30:23,155
Am invocat-o chiar eu
și am privit prin ochii ei.
312
00:30:23,155 --> 00:30:25,699
- Ochii lui Vignette.
- Ai văzut ce vedea ea?
313
00:30:25,699 --> 00:30:28,911
Tocmai o duceau la o ghilotină.
I-au pus capul sub lamă.
314
00:30:28,911 --> 00:30:31,622
- De unde știi?
- Magie Haruspex, băiete. Fii mai atent.
315
00:30:31,622 --> 00:30:35,084
Tocmai am văzut că trăiește.
Procesul mai durează o zi.
316
00:30:35,084 --> 00:30:37,461
- Urma s-o eliberăm mâine.
- Nu.
317
00:30:37,461 --> 00:30:40,464
Ce am văzut s-a întâmplat
când era întuneric afară.
318
00:30:40,798 --> 00:30:42,258
Poate se va întâmpla diseară.
319
00:31:15,124 --> 00:31:16,667
Ce faci, amice?
320
00:31:23,007 --> 00:31:25,843
Tipul e loial față de Vignette.
Măcar atât știu sigur.
321
00:31:26,927 --> 00:31:29,972
Încredere în el?
A încercat să ne omoare ieri.
322
00:31:31,098 --> 00:31:33,934
Iar eu nu pot intra
în Temnița Pustiului fără ajutor.
323
00:31:34,852 --> 00:31:37,479
Da, eu ar trebui să intru.
324
00:31:37,479 --> 00:31:41,108
Doar că...
lucrurile pe care mi le-au făcut acolo.
325
00:31:41,609 --> 00:31:43,027
Nu te poți întoarce acolo.
326
00:31:44,653 --> 00:31:47,656
O să te transformi în marrok
și n-ai fi de folos nimănui.
327
00:31:48,782 --> 00:31:50,034
Îmi pare rău, amice.
328
00:31:51,327 --> 00:31:53,621
Poate că nu am încredere în el,
329
00:31:53,621 --> 00:31:54,830
dar am nevoie de el.
330
00:32:03,547 --> 00:32:05,841
- O facem diseară.
- Ce facem diseară?
331
00:32:05,841 --> 00:32:07,551
O eliberăm din temniță.
332
00:32:07,551 --> 00:32:10,387
Ce spuneai că ar fi o nebunie să încercăm?
333
00:32:10,387 --> 00:32:11,555
Exact.
334
00:32:13,098 --> 00:32:14,183
Bine.
335
00:32:15,476 --> 00:32:16,477
Diseară, așadar.
336
00:32:17,811 --> 00:32:20,898
Bine atunci, mergem și o eliberăm.
337
00:32:22,149 --> 00:32:25,069
Dacă te iau cu mine acolo,
s-ar putea să nu mai ieși.
338
00:32:25,069 --> 00:32:27,237
El e cel care vrea să moară.
339
00:32:50,844 --> 00:32:54,473
{\an8}TEMNIȚA PUSTIULUI
340
00:33:07,945 --> 00:33:08,862
Pe aici.
341
00:34:04,376 --> 00:34:06,503
Totuși există dreptate pe lumea asta.
342
00:34:10,048 --> 00:34:11,008
Dreptate.
343
00:34:13,302 --> 00:34:15,012
Încă mai crezi în asta?
344
00:34:15,012 --> 00:34:17,890
Ne-ați închis în Row ca pe niște animale,
345
00:34:17,890 --> 00:34:20,476
și iată-te aici, închisă.
346
00:34:21,518 --> 00:34:23,103
Mie mi se pare corect.
347
00:34:25,731 --> 00:34:26,565
Da.
348
00:34:28,567 --> 00:34:30,027
Da, cred că așa pare.
349
00:34:34,490 --> 00:34:38,076
Ce-i cu acei doctori
pe care ai promis că-i trimiți în Row?
350
00:34:38,911 --> 00:34:41,622
Au dispărut odată cu ziariștii.
351
00:34:42,664 --> 00:34:44,416
Doar te-ai prefăcut că-ți pasă.
352
00:34:44,416 --> 00:34:46,043
Nu mă prefăceam.
353
00:34:48,253 --> 00:34:52,257
Poate nu mă crezi, dar am încercat
să schimb lucrurile în bine.
354
00:34:52,257 --> 00:34:55,552
Nu ești singura
care a stat toată viața într-o cușcă.
355
00:34:55,552 --> 00:34:56,845
Mi se rupe inima de tine.
356
00:34:57,554 --> 00:35:00,140
Nu toate cuștile sunt la fel.
357
00:35:00,140 --> 00:35:03,393
Dar toate au gratii,
ca să ne țină înăuntru.
358
00:35:03,936 --> 00:35:06,688
Fae. Cei săraci. Femei.
359
00:35:07,898 --> 00:35:11,443
Bărbații sunt îngroziți
că o să observăm gratiile.
360
00:35:11,443 --> 00:35:14,363
Îngroziți că vom avea curajul
să spargem acele gratii.
361
00:35:14,363 --> 00:35:17,658
Toată viața ni se spune să zâmbim,
să ne ținem capul aplecat,
362
00:35:17,658 --> 00:35:19,451
să încercăm să nu vrem prea mult.
363
00:35:19,451 --> 00:35:21,787
Că dacă nu facem cum ni se poruncește...
364
00:35:23,997 --> 00:35:25,666
vom suferi consecințele.
365
00:35:27,751 --> 00:35:28,877
Consecințe permanente.
366
00:35:42,558 --> 00:35:43,433
Ei bine...
367
00:35:44,268 --> 00:35:47,229
Nu m-am priceput niciodată
să execut porunci.
368
00:35:48,730 --> 00:35:49,690
Asta e clar.
369
00:35:53,944 --> 00:35:55,070
Nici eu.
370
00:35:59,825 --> 00:36:02,494
Ar fi trebuit să dau foc la tot.
371
00:36:07,165 --> 00:36:09,126
Ce rost ar fi avut?
372
00:36:11,336 --> 00:36:13,380
I-ar fi făcut să se teamă de mine.
373
00:36:14,756 --> 00:36:17,885
Faptul că ești aici dovedește
că se tem de tine.
374
00:36:18,176 --> 00:36:19,052
Da,
375
00:36:20,220 --> 00:36:23,140
dar se temeau de mintea mea,
și nu de puterea mea.
376
00:36:23,932 --> 00:36:25,142
Asta a fost greșeala mea.
377
00:36:27,811 --> 00:36:30,439
Bărbații sunt atât de simpli, previzibili,
378
00:36:31,648 --> 00:36:33,066
conduși de frică.
379
00:36:35,360 --> 00:36:39,114
Până la urmă, respectă doar violența.
380
00:36:58,842 --> 00:37:00,260
M-ați chemat, domnule?
381
00:37:05,724 --> 00:37:07,643
Am pus să fie arestată Sophie Longerbane.
382
00:37:08,894 --> 00:37:10,270
Sub ce acuzație?
383
00:37:12,773 --> 00:37:13,732
Înaltă trădare.
384
00:37:16,151 --> 00:37:16,985
Doamne!
385
00:37:18,195 --> 00:37:19,154
Ce...
386
00:37:21,406 --> 00:37:23,492
- Asta e îngrijorător.
- Așa este.
387
00:37:25,035 --> 00:37:26,244
Cu siguranță.
388
00:37:28,163 --> 00:37:29,998
Vreau să te întreb ceva, Millworthy.
389
00:37:31,458 --> 00:37:37,381
Mă înșel să cred că e dreptul cancelarului
să emită sentințe fără proces
390
00:37:37,381 --> 00:37:39,591
dacă este afectată securitatea națională?
391
00:37:39,591 --> 00:37:40,968
Așa este, domnule.
392
00:37:41,843 --> 00:37:46,598
Și activitatea de conspirație
pentru a vinde arme Pactului
393
00:37:46,598 --> 00:37:51,103
în scopul de a obține fondurile necesare
pentru a prelua controlul în Burgue,
394
00:37:51,103 --> 00:37:53,897
periclitează securitatea națională?
395
00:37:53,897 --> 00:37:55,899
Sunteți sigur de asta, domnule?
396
00:37:55,899 --> 00:37:57,234
Răspunde la întrebare.
397
00:37:57,234 --> 00:37:59,444
Ei bine, da. Da, așa este.
398
00:38:00,779 --> 00:38:04,157
Și într-o perioadă de criză națională,
399
00:38:04,157 --> 00:38:09,538
cancelarul are dreptul să dispună
o execuție pentru înaltă trădare?
400
00:38:10,789 --> 00:38:14,126
Teoretic, da, domnule.
401
00:38:17,713 --> 00:38:18,630
Acum,
402
00:38:19,715 --> 00:38:22,968
dacă un consilier senior al cancelarului
403
00:38:24,052 --> 00:38:25,929
ar complota cu Pactul
404
00:38:26,972 --> 00:38:29,099
și ar negocia vânzarea armelor respective,
405
00:38:31,268 --> 00:38:33,979
cancelarul ar avea dreptul
406
00:38:33,979 --> 00:38:37,607
să-l condamne și pe acel consilier?
407
00:38:41,319 --> 00:38:42,571
Cancelarul...
408
00:38:44,072 --> 00:38:47,451
ar avea dreptul să facă toate astea, da.
409
00:38:51,371 --> 00:38:52,956
La naiba, aveam încredere în tine!
410
00:38:59,838 --> 00:39:01,214
Aveam încredere în tine!
411
00:39:09,139 --> 00:39:09,973
Domnule.
412
00:39:17,606 --> 00:39:19,524
Mereu am încercat să vă protejez.
413
00:39:20,859 --> 00:39:22,611
Mai ales de propria persoană.
414
00:39:37,667 --> 00:39:40,212
- Ce?
- Un ticălos tocmai mi-a furat portofelul!
415
00:39:40,212 --> 00:39:41,505
Încotro a luat-o?
416
00:39:51,098 --> 00:39:52,724
Doi dintre camarazii tăi.
417
00:39:52,724 --> 00:39:56,103
- Măcar trăiesc.
- Mă așteptam să nu te ții de cuvânt.
418
00:39:56,103 --> 00:39:58,897
Taci și ajută-mă
să scot asta. Grăbește-te!
419
00:40:06,363 --> 00:40:09,366
Le-am spus gardienilor
că transport un terorist pix,
420
00:40:09,366 --> 00:40:11,076
un adevărat ticălos.
421
00:40:11,076 --> 00:40:15,038
După ce intrăm pe poartă,
evadezi și îți iei zborul.
422
00:40:15,038 --> 00:40:19,209
O să înceapă să tragă, așa că o să zbori
repede și aproape de sol.
423
00:40:19,209 --> 00:40:20,544
Cum facem cu Vignette?
424
00:40:20,544 --> 00:40:23,088
O să mă folosesc de agitație
s-o caut pe Vignette.
425
00:40:23,088 --> 00:40:25,257
Știu unde e ținută.
426
00:41:01,334 --> 00:41:03,211
A fost o mișcare deșteaptă, Jonah.
427
00:41:04,671 --> 00:41:07,174
Semeni mai mult cu tata decât credeam.
428
00:41:11,428 --> 00:41:12,679
O mărturisire.
429
00:41:13,305 --> 00:41:14,431
Mărturisirea ta.
430
00:41:15,974 --> 00:41:18,810
Despre cum ne-ai trădat, negru pe alb.
431
00:41:22,147 --> 00:41:23,106
Semnează.
432
00:41:26,693 --> 00:41:27,569
De ce?
433
00:41:30,405 --> 00:41:31,573
Semnează și te las în viață.
434
00:41:36,077 --> 00:41:39,206
Ca să-mi confiști averea,
435
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
bunurile și locul în parlament?
436
00:41:43,001 --> 00:41:44,502
Ca să-ți pot cruța viața.
437
00:42:18,787 --> 00:42:19,955
Fii blestemată pentru asta.
438
00:42:26,336 --> 00:42:28,213
Ești un monstru nenorocit.
439
00:42:34,594 --> 00:42:35,845
Ia-o și pe critch.
440
00:42:36,513 --> 00:42:37,597
Da, domnule.
441
00:42:43,061 --> 00:42:45,438
În cazul în care planul funcționează,
442
00:42:45,438 --> 00:42:47,482
iar Vignette și eu o ștergem zburând,
443
00:42:47,482 --> 00:42:48,900
tu ce o să faci?
444
00:42:49,484 --> 00:42:53,863
Ies pe picioarele mele. Dacă nu și-au dat
încă seama ce am făcut.
445
00:42:53,863 --> 00:42:57,158
O să te prindă
și o să-ți înfigă capul pe un perete.
446
00:42:58,868 --> 00:43:02,330
Oricum voiai să mă vezi mort, nu-i așa?
447
00:43:59,471 --> 00:44:00,347
Bună seara.
448
00:44:00,347 --> 00:44:01,890
Am adus un prizonier pix.
449
00:44:01,890 --> 00:44:04,559
Nimeni nu intră și nu iese.
450
00:44:04,559 --> 00:44:07,187
Cancelarul e aici pentru o execuție.
451
00:44:07,187 --> 00:44:11,775
Am mai adus și eu un Corb Negru,
cancelarul îl vrea pentru ghilotină.
452
00:44:35,465 --> 00:44:36,883
Nu e trecut în registru.
453
00:44:38,343 --> 00:44:42,138
Treaba ta.
O să-i spun cancelarului că m-ai reținut.
454
00:44:44,265 --> 00:44:46,476
Stai aici până verificăm.
455
00:45:42,115 --> 00:45:44,868
Nu îndrăzni să întorci privirea.
456
00:46:45,803 --> 00:46:46,804
Haide!
457
00:47:28,721 --> 00:47:30,223
Luminați-l!
458
00:47:30,223 --> 00:47:32,308
- Ce-i ăla?
- Acolo! Uite!
459
00:47:32,308 --> 00:47:34,394
- De unde vine?
- Împușcă-l!
460
00:47:38,356 --> 00:47:40,066
- Domnule!
- Omoară-l odată!
461
00:47:40,567 --> 00:47:41,734
Ai grijă!
462
00:47:47,699 --> 00:47:48,992
Cine trage?
463
00:47:48,992 --> 00:47:50,076
Du-te și află!
464
00:47:51,703 --> 00:47:53,162
Dar am spus...
465
00:47:54,080 --> 00:47:55,164
să aștepți.
466
00:50:04,919 --> 00:50:06,337
Evadează!
467
00:50:06,337 --> 00:50:08,172
Scapă prizonierii!
468
00:50:11,259 --> 00:50:12,218
Nu...
469
00:50:12,218 --> 00:50:13,386
Nu te opri!
470
00:50:22,687 --> 00:50:23,813
N-o lăsa să fugă!
471
00:50:31,821 --> 00:50:33,740
- Pleacă acum! Repede!
- Mișcă-te!
472
00:50:37,744 --> 00:50:38,703
Nu!
473
00:50:41,038 --> 00:50:42,123
Ce naiba?
474
00:50:43,207 --> 00:50:44,417
Millworthy!
475
00:50:48,296 --> 00:50:49,547
Millworthy.
476
00:50:51,174 --> 00:50:52,216
Unde e Vignette?
477
00:50:53,968 --> 00:50:55,386
Millworthy.
478
00:50:55,386 --> 00:50:56,387
A plecat.
479
00:50:56,387 --> 00:50:57,764
Unde e?
480
00:50:57,764 --> 00:50:59,140
Și-a luat zborul.
481
00:51:18,868 --> 00:51:19,994
Acolo!
482
00:51:19,994 --> 00:51:20,995
Trage în el!
483
00:51:41,933 --> 00:51:43,476
Nu mișcați!
484
00:51:43,476 --> 00:51:44,644
Mâinile sus!
485
00:53:44,347 --> 00:53:46,349
Subtitrarea: Timea Ficzay
486
00:53:46,349 --> 00:53:48,434
Redactor