1 00:00:06,132 --> 00:00:07,800 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,723 Nu cunoști poliția așa cum o cunosc eu. 3 00:00:13,723 --> 00:00:17,351 Dacă te iei de unul dintre ei, va arde întregul cartier. 4 00:00:17,351 --> 00:00:21,105 Trebuie să vă avertizez în privința drei Longerbane. 5 00:00:21,105 --> 00:00:22,857 Ea deține acele fabrici. 6 00:00:23,274 --> 00:00:25,568 Le-a cumpărat fără să știm noi. 7 00:00:25,568 --> 00:00:29,113 Fergus, trebuie să știi unde au plecat sora mea și dl Astrayon. 8 00:00:29,822 --> 00:00:33,951 Ultima informație e că dl Astrayon și dra Imogen erau la bordul Lebedei 9 00:00:33,951 --> 00:00:36,328 când nava a fost capturată în apropiere de Ragusa. 10 00:00:39,373 --> 00:00:41,834 Servitor iubitor de critch! 11 00:00:41,834 --> 00:00:44,712 Aici, sunteți liberi, Imogen. Tu și Agreus. 12 00:00:44,712 --> 00:00:47,047 Doar aici, nicăieri altundeva în lume. 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,134 Să luăm în considerare invitația Leonorei să rămânem. 14 00:00:50,134 --> 00:00:51,302 Invitație? 15 00:00:51,635 --> 00:00:53,262 Invitațiile pot fi refuzate. 16 00:00:54,513 --> 00:00:57,850 Pactul cumpără arme din Burgue ca să le folosească împotriva noastră. 17 00:00:57,850 --> 00:00:59,852 De ce să cred ce scrie în raportul ăsta? 18 00:00:59,852 --> 00:01:02,605 Și fiindcă mi-am riscat viața aducându-vă vestea. 19 00:01:04,565 --> 00:01:06,650 Ezra Spurnrose, la dispoziția dvs. 20 00:01:07,151 --> 00:01:11,113 Bănuiam că o să-mi ceri ajutorul, așa că am marcat pagina cu pricina. 21 00:01:11,113 --> 00:01:12,156 Pagina cu ce? 22 00:01:12,156 --> 00:01:15,534 Pentru a invoca lumina și a curăța întunericul din tine. 23 00:01:18,037 --> 00:01:21,040 - Nenorocitule... - Ușurel, Dombey. 24 00:01:21,040 --> 00:01:23,292 Am venit ca să te salvăm. 25 00:01:23,292 --> 00:01:24,794 - De cine? - De Corbi. 26 00:01:24,794 --> 00:01:26,587 Caută să se răzbune. 27 00:01:26,587 --> 00:01:27,630 Haide! 28 00:01:34,470 --> 00:01:36,847 - Cu arma asta ai ucis-o, așa-i? - Te rog... 29 00:01:37,181 --> 00:01:38,516 Nu-i așa? 30 00:01:40,976 --> 00:01:42,353 Așa ai ajuns? 31 00:01:43,103 --> 00:01:45,648 Așa am ajuns din cauza oamenilor. 32 00:01:45,648 --> 00:01:48,359 - Unde sunt Corbii? - Lasă-l în pace! 33 00:01:48,859 --> 00:01:52,029 Dombey! Ce naiba e asta? 34 00:01:57,576 --> 00:01:58,702 Nu mai trageți! 35 00:02:28,899 --> 00:02:30,568 Polițai afurisit! 36 00:02:32,027 --> 00:02:33,237 Ajutați-mă, vă rog. 37 00:02:33,237 --> 00:02:35,573 Vă rog, domnule. Ajutați-mă! 38 00:02:37,533 --> 00:02:38,576 Ticălosule! 39 00:04:16,966 --> 00:04:18,926 Hai, fă-o! 40 00:04:20,803 --> 00:04:22,054 Ar trebui. 41 00:04:24,431 --> 00:04:27,142 Dar atunci cine mă ajută s-o eliberez pe Vignette? 42 00:05:08,892 --> 00:05:11,103 Ajunge! 43 00:05:11,687 --> 00:05:14,481 Creatura pix prezentă în fața instanței, 44 00:05:14,481 --> 00:05:16,567 Vignette Stonemoss, 45 00:05:17,401 --> 00:05:21,947 ești sigur că această femeie pix e cea care a încercat să te omoare? 46 00:05:21,947 --> 00:05:24,700 - Ea este, domnule judecător. - Într-adevăr. 47 00:05:24,700 --> 00:05:30,289 Ai putea descrie altercația, sergent Dombey, cu propriile tale cuvinte? 48 00:05:38,672 --> 00:05:41,800 M-au atacat, în casa mea, 49 00:05:43,093 --> 00:05:44,970 ea și amicii ei critch. 50 00:05:46,764 --> 00:05:48,057 În prezența soției mele. 51 00:05:49,141 --> 00:05:50,559 În prezența fiului meu. 52 00:05:52,936 --> 00:05:55,522 Unul a încercat să mă înjunghie cu un pumnal. 53 00:05:57,357 --> 00:05:59,068 Am ripostat, 54 00:05:59,068 --> 00:06:03,697 dar erau vreo duzină din ei, se târau peste tot, ca niște viermi. 55 00:06:05,074 --> 00:06:07,076 Abia am reușit să scap. 56 00:06:07,868 --> 00:06:10,704 Am fugit la jandarmerie. 57 00:06:10,704 --> 00:06:12,247 Aș fi murit dacă... 58 00:06:13,791 --> 00:06:15,459 Dacă ce, sergent? 59 00:06:19,338 --> 00:06:22,007 Încerc să-mi fac ordine în gânduri. 60 00:06:25,427 --> 00:06:26,929 Din fericire, 61 00:06:28,055 --> 00:06:31,934 camarazii mei au apărut la timp. 62 00:06:32,226 --> 00:06:33,685 Ca întotdeauna, nu-i așa, băieți? 63 00:06:36,772 --> 00:06:39,358 Suficient! Liniște, vă rog! 64 00:06:41,610 --> 00:06:43,195 Vignette Stonemoss, 65 00:06:43,987 --> 00:06:47,407 doriți să susțineți și dvs. o pledoarie? 66 00:08:07,029 --> 00:08:11,158 CARTIERUL FĂPTURILOR MITOLOGICE 67 00:08:22,961 --> 00:08:24,546 Nu te înțeleg. 68 00:08:24,546 --> 00:08:26,548 Ieri, ai salvat viața unui polițist, 69 00:08:26,548 --> 00:08:30,344 azi vrei să-l salvezi pe Corbul care a încercat să-l omoare. 70 00:08:33,138 --> 00:08:35,224 Vignette nu va avea un proces echitabil. 71 00:08:35,224 --> 00:08:38,560 O să fie un proces de ochii lumii, o vor executa oricum. 72 00:08:39,102 --> 00:08:42,314 Și ce vrei să faci? Să-i ataci și s-o eliberezi? 73 00:08:43,315 --> 00:08:44,900 Ai cumva aripi? 74 00:08:46,401 --> 00:08:48,570 Știi că te urăște. 75 00:08:49,196 --> 00:08:52,616 Aș vrea să rămână în viață ca să mă urască. 76 00:08:53,992 --> 00:08:57,704 - În plus, dacă eu nu... - Dacă nu ne-ai fi stricat planul, da. 77 00:09:03,085 --> 00:09:06,755 Putem sta toată ziua învinuindu-ne reciproc dacă vrei, 78 00:09:06,755 --> 00:09:09,508 sau ne putem uni forțele ca s-o găsim pe Vignette. 79 00:09:10,259 --> 00:09:11,510 Tu decizi. 80 00:09:11,843 --> 00:09:14,554 Sau ai putea sângera până mori, iar eu te-aș privi. 81 00:09:15,973 --> 00:09:16,974 Rahat. 82 00:09:17,766 --> 00:09:19,726 Te-am tăiat rău, nu-i așa? 83 00:10:13,447 --> 00:10:15,949 De unde știai că vin să te omor? 84 00:10:17,993 --> 00:10:19,036 Sunt polițist. 85 00:10:20,120 --> 00:10:21,371 De fapt, am fost. 86 00:10:27,085 --> 00:10:28,170 De fapt... 87 00:10:30,255 --> 00:10:32,632 aveam impresia că mă urmărești... 88 00:10:34,926 --> 00:10:36,678 dar nu era logic. 89 00:10:43,060 --> 00:10:46,188 Cred că ești mai mult pix decât pari, polițaiule. 90 00:10:48,273 --> 00:10:49,941 Chiar ești îndrăgostit de Vignette? 91 00:10:52,277 --> 00:10:53,570 Nu pot s-o las să moară. 92 00:10:59,409 --> 00:11:00,786 Scuzați-mă, dle cancelar. 93 00:11:02,079 --> 00:11:03,538 Ce vrei, Nigel? 94 00:11:18,678 --> 00:11:21,765 Nu îmi face nicio plăcere, domnule, 95 00:11:21,765 --> 00:11:24,434 dar mi-ați cerut... dovezi. 96 00:11:33,235 --> 00:11:34,152 După cum se vede, 97 00:11:34,152 --> 00:11:36,780 dra Longerbane deține pachete de acțiuni majoritare 98 00:11:36,780 --> 00:11:39,366 în cele mai profitabile fabrici de arme din țară. 99 00:11:44,204 --> 00:11:46,081 Deci nu e doar un simplu investitor. 100 00:11:49,334 --> 00:11:51,420 Complotează de la bun început. 101 00:11:54,464 --> 00:11:57,217 Iar eu am fost idiotul perfect. 102 00:11:58,760 --> 00:12:00,387 Din păcate, domnule, 103 00:12:00,387 --> 00:12:03,723 ea s-a folosit de poziția sa politică pentru manipularea dv... 104 00:12:04,516 --> 00:12:07,727 guvernului pe care îl conduceți să vândă arme Pactului. 105 00:12:07,727 --> 00:12:10,856 Arme, ca să-și maximizeze profitul. 106 00:12:10,856 --> 00:12:13,692 Probabil că a acumulat o avere de neînchipuit... 107 00:12:13,692 --> 00:12:15,235 Da, înțeleg. 108 00:12:15,235 --> 00:12:16,695 Mulțumesc, Winetrout. 109 00:12:22,409 --> 00:12:23,326 Nu, domnule. 110 00:12:24,035 --> 00:12:25,871 Iertați-mă, dar mă tem că nu înțelegeți. 111 00:12:27,581 --> 00:12:28,957 Unele zvonuri spun 112 00:12:29,833 --> 00:12:33,086 că dra Longerbane a promis că va finanța contracandidați 113 00:12:33,086 --> 00:12:36,131 împotriva deputaților noștri din circumscripțiile mărginașe. 114 00:12:36,131 --> 00:12:39,259 Intenționează să-și folosească capitalul recent obținut 115 00:12:39,259 --> 00:12:42,637 ca să cumpere întregul parlament și... 116 00:12:44,222 --> 00:12:46,266 Și să devină ea cancelar. 117 00:12:46,266 --> 00:12:47,392 Exact. 118 00:12:47,392 --> 00:12:50,979 Înțelegerea dintre partidul ei și al nostru se baza pe minciuni. 119 00:12:51,813 --> 00:12:54,900 Sophie Longerbane intenționa să vă trădeze de la început. 120 00:12:59,905 --> 00:13:01,156 Mulțumesc, Winetrout. 121 00:13:02,616 --> 00:13:03,658 Ai făcut treabă bună. 122 00:13:10,123 --> 00:13:12,209 Mai e o problemă, domnule. 123 00:13:14,336 --> 00:13:15,253 Încă ceva? 124 00:13:16,129 --> 00:13:17,547 Are și complici. 125 00:13:39,569 --> 00:13:40,779 Nu te opri. 126 00:13:41,947 --> 00:13:43,782 Nu pierde vremea acolo. 127 00:13:44,449 --> 00:13:45,367 Următorul. 128 00:13:46,660 --> 00:13:47,619 Ce se întâmplă? 129 00:13:51,373 --> 00:13:52,999 Acela de acolo, uite. 130 00:13:53,917 --> 00:13:55,710 Cel înalt, care poartă haina lungă. 131 00:13:56,294 --> 00:13:57,712 A crescut mult. 132 00:13:58,630 --> 00:14:00,674 Fratele tău. Desigur. 133 00:14:00,674 --> 00:14:02,592 Nu l-am mai văzut de ani de zile. 134 00:14:03,343 --> 00:14:04,511 Ai reușit, Sophie. 135 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 Totul s-a întâmplat datorită ție. 136 00:14:06,805 --> 00:14:08,265 Nu, datorită nouă. 137 00:14:09,349 --> 00:14:12,394 Am plănuit totul împreună. 138 00:14:13,270 --> 00:14:15,272 Și asta e doar începutul. 139 00:14:18,149 --> 00:14:21,653 Toți își primesc salariul pe o săptămână în avans. 140 00:14:21,653 --> 00:14:23,280 Un semn al bunăvoinței noastre. 141 00:14:23,947 --> 00:14:26,199 Fratele tău va avea bani de cheltuit. 142 00:14:27,867 --> 00:14:29,452 Și eu la fel. 143 00:14:29,452 --> 00:14:33,707 Trezoreria Burgue a trimis o groază de bani 144 00:14:33,707 --> 00:14:37,127 tuturor fabricilor implicate în afacerea cu armele pentru Pact. 145 00:14:37,127 --> 00:14:38,628 Uită-te la tine! 146 00:14:39,462 --> 00:14:41,715 Cea mai bogată persoană din Burgue. 147 00:14:43,008 --> 00:14:44,134 Cum te simți acum? 148 00:14:44,759 --> 00:14:46,386 Mă simt liberă. 149 00:14:46,970 --> 00:14:50,181 Simt că nu mai avem de ce să ne temem. 150 00:14:51,641 --> 00:14:53,310 Ei trebuie să se teamă de noi. 151 00:14:54,477 --> 00:14:59,024 Ce mutre o să facă când văd că reușești ce tatăl tău n-a fost în stare. 152 00:15:01,484 --> 00:15:03,445 Cancelar Longerbane. 153 00:15:05,488 --> 00:15:06,531 Nu mai durează mult. 154 00:15:08,033 --> 00:15:09,909 Îmi place cum sună. 155 00:15:36,227 --> 00:15:37,354 Dle ambasador. 156 00:15:38,188 --> 00:15:40,190 Verificați marfa! 157 00:15:42,400 --> 00:15:43,943 Un arsenal frumos, Vir. 158 00:15:45,153 --> 00:15:48,281 Pactul vă datorează recunoștință, dle Millworthy. 159 00:15:53,495 --> 00:15:54,663 Toate sunt ale dvs. 160 00:15:59,167 --> 00:16:03,672 Fără supărare, dle Millworthy, mă mir că v-ați ținut de cuvânt. 161 00:16:04,881 --> 00:16:09,052 Un transport de puști din arsenalul din Burgue în regim de urgență? 162 00:16:09,678 --> 00:16:13,181 Astea? Până când marfa e livrată armatei dumitale, 163 00:16:13,181 --> 00:16:15,975 arsenalul din Burgue va fi reaprovizionat. 164 00:16:15,975 --> 00:16:20,271 Dar nu prea înțeleg de ce v-ați asumat riscul, 165 00:16:20,271 --> 00:16:25,110 așa că mi-am permis să văd ce scrie în dosarul dvs. personal. 166 00:16:25,110 --> 00:16:26,403 Uimitor, nu-i așa? 167 00:16:27,654 --> 00:16:30,573 Fusesem actor într-o viață anterioară, 168 00:16:30,573 --> 00:16:33,451 așa cum, fără îndoială, ați aflat și dvs., dle maior. 169 00:16:33,451 --> 00:16:35,912 O piesă de teatru, asta e politica. 170 00:16:35,912 --> 00:16:37,664 - Da. - Trucuri. 171 00:16:37,664 --> 00:16:39,874 - Scamatorii. - Scamatorii... 172 00:16:41,126 --> 00:16:44,212 cu scopul ca unii din comunitatea fae să poată pleca din Row, 173 00:16:44,212 --> 00:16:48,383 ca să câștige niște bani, ca să-și dobândească libertatea. 174 00:16:49,592 --> 00:16:51,302 Ce vreți să insinuați? 175 00:16:56,182 --> 00:16:59,561 N-aș îndrăzni să suspectez că v-ați trădat rasa 176 00:17:00,812 --> 00:17:03,398 sau că sunteți inamicul guvernelor noastre. 177 00:17:03,398 --> 00:17:06,359 De exemplu, vă lipsește viclenia. 178 00:17:06,359 --> 00:17:07,861 Dacă ați încerca trădarea, 179 00:17:08,903 --> 00:17:10,572 ați ajunge sfâșiat. 180 00:17:14,367 --> 00:17:16,578 Ne înțelegem, nu-i așa? 181 00:17:17,996 --> 00:17:19,122 Da, desigur. 182 00:17:21,708 --> 00:17:24,586 Motivele mele nu vă privesc, dle Vir. 183 00:17:24,586 --> 00:17:29,090 Și dacă prețuiți ajutorul meu, în privința cauzei dvs., 184 00:17:30,508 --> 00:17:32,260 atunci să lăsăm melodrama. 185 00:17:33,887 --> 00:17:35,764 Se potrivește numai pentru scenă. 186 00:17:53,907 --> 00:17:54,824 Nu zău? 187 00:17:56,034 --> 00:17:56,910 Bine. 188 00:18:08,838 --> 00:18:11,341 Nu ne mai îngrijorăm în privința magiei negre? 189 00:18:12,008 --> 00:18:15,428 - Vignette e în Temnița Pustiului. - E groaznic, îmi pare rău. 190 00:18:15,428 --> 00:18:17,514 Cum o ajuți riscând să-ți pierzi sufletul? 191 00:18:17,514 --> 00:18:18,723 Nu știu. 192 00:18:18,723 --> 00:18:22,060 Se numește magie neagră. E ceea ce indică numele! 193 00:18:22,060 --> 00:18:25,480 - Trebuie să știu că e teafără. - La ce ți-ar folosi asta? 194 00:18:25,480 --> 00:18:27,982 Nu mă aștept să înțelegi. 195 00:18:27,982 --> 00:18:30,693 Uite, te rog. Uite, doar... 196 00:18:31,694 --> 00:18:34,781 Oprește-te și gândește-te, bine? 197 00:18:39,536 --> 00:18:40,912 Vignette e prietena ta. 198 00:18:42,705 --> 00:18:45,583 Crezi că ar vrea să pățești ceva? 199 00:18:46,376 --> 00:18:49,838 Sau ar vrea să prepari poțiunea de la Mima... 200 00:18:50,046 --> 00:18:51,673 și să te salvezi? 201 00:18:55,677 --> 00:18:56,845 Dacă ai fi în locul ei, 202 00:18:58,137 --> 00:18:59,681 tu ce ai vrea? 203 00:19:02,058 --> 00:19:03,643 Nu trebuie să te uiți. 204 00:19:36,634 --> 00:19:37,677 Tourmaline... 205 00:19:40,805 --> 00:19:41,806 Nu face asta! 206 00:20:31,940 --> 00:20:33,066 Tourmaline! 207 00:20:35,860 --> 00:20:37,528 Hei. Ești în regulă. 208 00:20:38,905 --> 00:20:39,948 Ești în regulă. 209 00:21:17,610 --> 00:21:20,613 Măcar scrieți-mi numele corect. 210 00:21:24,242 --> 00:21:25,326 Gata. 211 00:21:25,910 --> 00:21:26,995 Haide. 212 00:21:27,870 --> 00:21:29,372 Tăiați-i capul! 213 00:21:29,372 --> 00:21:30,873 Critch nenorocit! 214 00:21:31,833 --> 00:21:33,167 Tăiați-i capul! 215 00:22:05,616 --> 00:22:09,328 „MÂINE. FII PREGĂTITĂ.” 216 00:22:24,260 --> 00:22:25,762 Ești binedispusă. 217 00:22:25,762 --> 00:22:29,098 Fabricile s-au redeschis și produc suficiente arme 218 00:22:29,098 --> 00:22:32,560 ca Pactul și Noul Răsărit să se războiască luni de zile. 219 00:22:32,560 --> 00:22:35,188 Planul tău s-a dovedit a fi genial. 220 00:22:35,188 --> 00:22:36,397 Planul nostru. 221 00:22:38,232 --> 00:22:39,150 Exact. 222 00:22:40,735 --> 00:22:41,694 Apropo... 223 00:22:57,835 --> 00:23:00,755 Vreau să discutăm ceva. 224 00:23:02,757 --> 00:23:04,801 O chestiune importantă. 225 00:23:17,563 --> 00:23:18,856 Răspunsul meu este da. 226 00:23:21,692 --> 00:23:23,027 Nu înțeleg. 227 00:23:37,583 --> 00:23:40,086 - Accept propunerea ta. - Jonah... 228 00:23:41,546 --> 00:23:44,549 Am purtat asta cu mine zi de zi... 229 00:23:46,759 --> 00:23:50,179 așteptam momentul potrivit. 230 00:23:51,722 --> 00:23:54,517 Momentul în care să-mi găsesc partenera. 231 00:23:57,937 --> 00:24:01,482 Tot ce am realizat, ți se datorează ție. 232 00:24:02,900 --> 00:24:05,987 Până acum, eram prea mândru s-o spun, dar eu... 233 00:24:07,155 --> 00:24:08,573 am nevoie de tine, Sophie. 234 00:24:09,949 --> 00:24:11,159 Acum, mai mult ca niciodată. 235 00:24:13,661 --> 00:24:18,040 Știu că am propus asta, dar momentul este... 236 00:24:18,040 --> 00:24:19,667 Nu contează momentul! 237 00:24:20,960 --> 00:24:23,004 Să vadă lumea că suntem uniți. 238 00:24:23,629 --> 00:24:28,176 Noi doi, împreună, suntem mai puternici decât oricare din partidele noastre. 239 00:24:29,135 --> 00:24:30,678 Mai puternici decât părinții noștri. 240 00:24:32,555 --> 00:24:37,810 Știai mereu cât de puternici am putea fi împreună, ca adevărați egali. 241 00:24:40,813 --> 00:24:43,274 La început, nu eram sigur, dar acum știu. 242 00:24:45,318 --> 00:24:47,236 Ești singura în care pot avea încredere. 243 00:25:06,756 --> 00:25:07,673 Dar... 244 00:25:09,217 --> 00:25:12,053 să nu uităm de strategia noastră. 245 00:25:15,973 --> 00:25:17,391 De asta te iubesc, Sophie. 246 00:25:18,935 --> 00:25:21,979 Așadar, să auzim strategia. 247 00:25:22,647 --> 00:25:26,275 Ei bine, să anunțăm căsătoria noastră fără avertisment... 248 00:25:27,151 --> 00:25:29,737 Nu, nu e o idee bună. Ar duce la scandal. 249 00:25:31,030 --> 00:25:34,533 Dar, dacă manipulăm publicul cum trebuie, 250 00:25:36,118 --> 00:25:37,787 îl putem face 251 00:25:37,787 --> 00:25:41,666 să se bucure că ne iubim. 252 00:25:44,877 --> 00:25:48,256 Desigur, asta se poate întâmpla doar după alegeri. 253 00:25:52,343 --> 00:25:53,344 Desigur. 254 00:25:54,887 --> 00:25:56,097 După alegeri. 255 00:25:58,516 --> 00:25:59,642 Mâncăm? 256 00:26:01,352 --> 00:26:03,437 Jonah, dacă mi-ai fi fi spus mai devreme... 257 00:26:03,646 --> 00:26:06,315 Trebuie să iau prânzul cu cabinetul din umbră. 258 00:26:07,191 --> 00:26:08,859 Putem amâna? 259 00:26:09,819 --> 00:26:10,987 Cu siguranță. 260 00:26:11,904 --> 00:26:13,823 Avem la dispoziție tot timpul din lume. 261 00:26:58,367 --> 00:27:01,620 Pe Winetrout va trebui să-l forțezi să-și abandoneze poziția. 262 00:27:01,620 --> 00:27:04,332 - E un imbecil. - Un imbecil care are putere. 263 00:27:04,332 --> 00:27:07,710 - Și buzunare foarte adânci. - Ale mele sunt și mai adânci. 264 00:27:07,710 --> 00:27:09,295 Mă ocup eu de finanțe. 265 00:27:09,295 --> 00:27:12,340 Dumneata găsește-mi un contracandidat pentru Winetrout. 266 00:27:12,340 --> 00:27:15,009 Un corp cald care are puls. Pe oricine. 267 00:27:15,009 --> 00:27:17,386 Domnișoară Longerbane, dacă nu vă supărați. 268 00:27:17,887 --> 00:27:19,555 Ce se întâmplă? 269 00:27:19,555 --> 00:27:21,849 Mă tem că am fost informați 270 00:27:21,849 --> 00:27:25,186 că boala Bás Dubh s-a răspândit de la pix la un faun. 271 00:27:28,356 --> 00:27:30,107 Asta e o veste îngrozitoare. 272 00:27:30,107 --> 00:27:33,736 Am urmărit virusul până la un copil pix, un bebeluș. 273 00:27:34,528 --> 00:27:38,407 Când ați vizitat clinica, ați intrat în contact cu acel copil. 274 00:27:40,076 --> 00:27:43,245 Pentru propria siguranță și de dragul publicului, 275 00:27:44,246 --> 00:27:46,499 trebuie să veniți cu noi la spital. 276 00:27:48,209 --> 00:27:49,126 Desigur. 277 00:27:49,835 --> 00:27:52,004 Mă simt perfect sănătoasă, 278 00:27:52,004 --> 00:27:55,007 dar înțeleg că trebuie să luați toate măsurile de precauție. 279 00:27:56,509 --> 00:27:57,593 Domnilor. 280 00:27:59,095 --> 00:28:00,304 Dumnezeule! 281 00:28:01,305 --> 00:28:02,681 E interesant. 282 00:28:21,492 --> 00:28:24,370 Nu e nevoie de atâta tam-tam. Mă simt bine. 283 00:28:35,548 --> 00:28:37,675 Ăsta nu e drumul spre spital. 284 00:28:37,675 --> 00:28:39,218 Unde mă duceți? 285 00:28:44,056 --> 00:28:45,808 Nu sunteți doctori, așa-i? 286 00:28:51,147 --> 00:28:53,482 Sunteți arestată, dră Longerbane. 287 00:28:54,650 --> 00:28:56,527 Din ordinul cancelarului. 288 00:29:03,993 --> 00:29:05,870 Temnița Pustiului e o fortăreață. 289 00:29:06,495 --> 00:29:10,708 Nu putem s-o luăm pe Vignette de acolo. Ar fi o prostie să încercăm. 290 00:29:10,708 --> 00:29:12,001 Și atunci, ce facem? 291 00:29:12,960 --> 00:29:16,255 Va fi dusă mâine cu trăsura la tribunal. 292 00:29:16,255 --> 00:29:18,591 O eliberăm pe drum. 293 00:29:18,591 --> 00:29:21,302 La răscrucea asta. Îi atacăm. 294 00:29:21,302 --> 00:29:23,345 Eliminăm gărzile... 295 00:29:23,345 --> 00:29:24,889 fără să le omorâm. 296 00:29:26,056 --> 00:29:28,142 Nu-ți place să te distrezi, așa-i? 297 00:29:29,268 --> 00:29:30,686 Oamenii ăștia au familie. 298 00:29:31,353 --> 00:29:33,481 - Își fac doar treaba. - Da. 299 00:29:34,023 --> 00:29:36,817 Îi terorizează pe fae, închid nevinovați. 300 00:29:40,946 --> 00:29:42,823 Bine. Nu ucidem pe nimeni. 301 00:29:43,908 --> 00:29:46,619 Dar va trebui să înmuiem săgețile în lixer, 302 00:29:46,619 --> 00:29:49,079 dacă nu ești cumva sensibil la el. 303 00:29:59,256 --> 00:30:01,592 - Cred că Vignette o să moară. - Ce? 304 00:30:01,592 --> 00:30:04,178 Am văzut-o. O să fie decapitată. 305 00:30:04,178 --> 00:30:06,597 - Ai mai avut o viziune? - El ce caută aici? 306 00:30:06,597 --> 00:30:10,309 - Phaedra vrea să vorbească cu tine. - Să-mi spună ea direct. 307 00:30:10,309 --> 00:30:13,729 - Pune-ți lesa, te duc la ea. - Nu avem timp! 308 00:30:13,729 --> 00:30:16,565 Mergem s-o aducem înapoi pe Vignette. Kaine ne ajută. 309 00:30:16,565 --> 00:30:18,400 Viziunea ta. Povestește-mi! 310 00:30:18,400 --> 00:30:19,902 Nu era ca celelalte. 311 00:30:19,902 --> 00:30:23,155 Am invocat-o chiar eu și am privit prin ochii ei. 312 00:30:23,155 --> 00:30:25,699 - Ochii lui Vignette. - Ai văzut ce vedea ea? 313 00:30:25,699 --> 00:30:28,911 Tocmai o duceau la o ghilotină. I-au pus capul sub lamă. 314 00:30:28,911 --> 00:30:31,622 - De unde știi? - Magie Haruspex, băiete. Fii mai atent. 315 00:30:31,622 --> 00:30:35,084 Tocmai am văzut că trăiește. Procesul mai durează o zi. 316 00:30:35,084 --> 00:30:37,461 - Urma s-o eliberăm mâine. - Nu. 317 00:30:37,461 --> 00:30:40,464 Ce am văzut s-a întâmplat când era întuneric afară. 318 00:30:40,798 --> 00:30:42,258 Poate se va întâmpla diseară. 319 00:31:15,124 --> 00:31:16,667 Ce faci, amice? 320 00:31:23,007 --> 00:31:25,843 Tipul e loial față de Vignette. Măcar atât știu sigur. 321 00:31:26,927 --> 00:31:29,972 Încredere în el? A încercat să ne omoare ieri. 322 00:31:31,098 --> 00:31:33,934 Iar eu nu pot intra în Temnița Pustiului fără ajutor. 323 00:31:34,852 --> 00:31:37,479 Da, eu ar trebui să intru. 324 00:31:37,479 --> 00:31:41,108 Doar că... lucrurile pe care mi le-au făcut acolo. 325 00:31:41,609 --> 00:31:43,027 Nu te poți întoarce acolo. 326 00:31:44,653 --> 00:31:47,656 O să te transformi în marrok și n-ai fi de folos nimănui. 327 00:31:48,782 --> 00:31:50,034 Îmi pare rău, amice. 328 00:31:51,327 --> 00:31:53,621 Poate că nu am încredere în el, 329 00:31:53,621 --> 00:31:54,830 dar am nevoie de el. 330 00:32:03,547 --> 00:32:05,841 - O facem diseară. - Ce facem diseară? 331 00:32:05,841 --> 00:32:07,551 O eliberăm din temniță. 332 00:32:07,551 --> 00:32:10,387 Ce spuneai că ar fi o nebunie să încercăm? 333 00:32:10,387 --> 00:32:11,555 Exact. 334 00:32:13,098 --> 00:32:14,183 Bine. 335 00:32:15,476 --> 00:32:16,477 Diseară, așadar. 336 00:32:17,811 --> 00:32:20,898 Bine atunci, mergem și o eliberăm. 337 00:32:22,149 --> 00:32:25,069 Dacă te iau cu mine acolo, s-ar putea să nu mai ieși. 338 00:32:25,069 --> 00:32:27,237 El e cel care vrea să moară. 339 00:32:50,844 --> 00:32:54,473 {\an8}TEMNIȚA PUSTIULUI 340 00:33:07,945 --> 00:33:08,862 Pe aici. 341 00:34:04,376 --> 00:34:06,503 Totuși există dreptate pe lumea asta. 342 00:34:10,048 --> 00:34:11,008 Dreptate. 343 00:34:13,302 --> 00:34:15,012 Încă mai crezi în asta? 344 00:34:15,012 --> 00:34:17,890 Ne-ați închis în Row ca pe niște animale, 345 00:34:17,890 --> 00:34:20,476 și iată-te aici, închisă. 346 00:34:21,518 --> 00:34:23,103 Mie mi se pare corect. 347 00:34:25,731 --> 00:34:26,565 Da. 348 00:34:28,567 --> 00:34:30,027 Da, cred că așa pare. 349 00:34:34,490 --> 00:34:38,076 Ce-i cu acei doctori pe care ai promis că-i trimiți în Row? 350 00:34:38,911 --> 00:34:41,622 Au dispărut odată cu ziariștii. 351 00:34:42,664 --> 00:34:44,416 Doar te-ai prefăcut că-ți pasă. 352 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 Nu mă prefăceam. 353 00:34:48,253 --> 00:34:52,257 Poate nu mă crezi, dar am încercat să schimb lucrurile în bine. 354 00:34:52,257 --> 00:34:55,552 Nu ești singura care a stat toată viața într-o cușcă. 355 00:34:55,552 --> 00:34:56,845 Mi se rupe inima de tine. 356 00:34:57,554 --> 00:35:00,140 Nu toate cuștile sunt la fel. 357 00:35:00,140 --> 00:35:03,393 Dar toate au gratii, ca să ne țină înăuntru. 358 00:35:03,936 --> 00:35:06,688 Fae. Cei săraci. Femei. 359 00:35:07,898 --> 00:35:11,443 Bărbații sunt îngroziți că o să observăm gratiile. 360 00:35:11,443 --> 00:35:14,363 Îngroziți că vom avea curajul să spargem acele gratii. 361 00:35:14,363 --> 00:35:17,658 Toată viața ni se spune să zâmbim, să ne ținem capul aplecat, 362 00:35:17,658 --> 00:35:19,451 să încercăm să nu vrem prea mult. 363 00:35:19,451 --> 00:35:21,787 Că dacă nu facem cum ni se poruncește... 364 00:35:23,997 --> 00:35:25,666 vom suferi consecințele. 365 00:35:27,751 --> 00:35:28,877 Consecințe permanente. 366 00:35:42,558 --> 00:35:43,433 Ei bine... 367 00:35:44,268 --> 00:35:47,229 Nu m-am priceput niciodată să execut porunci. 368 00:35:48,730 --> 00:35:49,690 Asta e clar. 369 00:35:53,944 --> 00:35:55,070 Nici eu. 370 00:35:59,825 --> 00:36:02,494 Ar fi trebuit să dau foc la tot. 371 00:36:07,165 --> 00:36:09,126 Ce rost ar fi avut? 372 00:36:11,336 --> 00:36:13,380 I-ar fi făcut să se teamă de mine. 373 00:36:14,756 --> 00:36:17,885 Faptul că ești aici dovedește că se tem de tine. 374 00:36:18,176 --> 00:36:19,052 Da, 375 00:36:20,220 --> 00:36:23,140 dar se temeau de mintea mea, și nu de puterea mea. 376 00:36:23,932 --> 00:36:25,142 Asta a fost greșeala mea. 377 00:36:27,811 --> 00:36:30,439 Bărbații sunt atât de simpli, previzibili, 378 00:36:31,648 --> 00:36:33,066 conduși de frică. 379 00:36:35,360 --> 00:36:39,114 Până la urmă, respectă doar violența. 380 00:36:58,842 --> 00:37:00,260 M-ați chemat, domnule? 381 00:37:05,724 --> 00:37:07,643 Am pus să fie arestată Sophie Longerbane. 382 00:37:08,894 --> 00:37:10,270 Sub ce acuzație? 383 00:37:12,773 --> 00:37:13,732 Înaltă trădare. 384 00:37:16,151 --> 00:37:16,985 Doamne! 385 00:37:18,195 --> 00:37:19,154 Ce... 386 00:37:21,406 --> 00:37:23,492 - Asta e îngrijorător. - Așa este. 387 00:37:25,035 --> 00:37:26,244 Cu siguranță. 388 00:37:28,163 --> 00:37:29,998 Vreau să te întreb ceva, Millworthy. 389 00:37:31,458 --> 00:37:37,381 Mă înșel să cred că e dreptul cancelarului să emită sentințe fără proces 390 00:37:37,381 --> 00:37:39,591 dacă este afectată securitatea națională? 391 00:37:39,591 --> 00:37:40,968 Așa este, domnule. 392 00:37:41,843 --> 00:37:46,598 Și activitatea de conspirație pentru a vinde arme Pactului 393 00:37:46,598 --> 00:37:51,103 în scopul de a obține fondurile necesare pentru a prelua controlul în Burgue, 394 00:37:51,103 --> 00:37:53,897 periclitează securitatea națională? 395 00:37:53,897 --> 00:37:55,899 Sunteți sigur de asta, domnule? 396 00:37:55,899 --> 00:37:57,234 Răspunde la întrebare. 397 00:37:57,234 --> 00:37:59,444 Ei bine, da. Da, așa este. 398 00:38:00,779 --> 00:38:04,157 Și într-o perioadă de criză națională, 399 00:38:04,157 --> 00:38:09,538 cancelarul are dreptul să dispună o execuție pentru înaltă trădare? 400 00:38:10,789 --> 00:38:14,126 Teoretic, da, domnule. 401 00:38:17,713 --> 00:38:18,630 Acum, 402 00:38:19,715 --> 00:38:22,968 dacă un consilier senior al cancelarului 403 00:38:24,052 --> 00:38:25,929 ar complota cu Pactul 404 00:38:26,972 --> 00:38:29,099 și ar negocia vânzarea armelor respective, 405 00:38:31,268 --> 00:38:33,979 cancelarul ar avea dreptul 406 00:38:33,979 --> 00:38:37,607 să-l condamne și pe acel consilier? 407 00:38:41,319 --> 00:38:42,571 Cancelarul... 408 00:38:44,072 --> 00:38:47,451 ar avea dreptul să facă toate astea, da. 409 00:38:51,371 --> 00:38:52,956 La naiba, aveam încredere în tine! 410 00:38:59,838 --> 00:39:01,214 Aveam încredere în tine! 411 00:39:09,139 --> 00:39:09,973 Domnule. 412 00:39:17,606 --> 00:39:19,524 Mereu am încercat să vă protejez. 413 00:39:20,859 --> 00:39:22,611 Mai ales de propria persoană. 414 00:39:37,667 --> 00:39:40,212 - Ce? - Un ticălos tocmai mi-a furat portofelul! 415 00:39:40,212 --> 00:39:41,505 Încotro a luat-o? 416 00:39:51,098 --> 00:39:52,724 Doi dintre camarazii tăi. 417 00:39:52,724 --> 00:39:56,103 - Măcar trăiesc. - Mă așteptam să nu te ții de cuvânt. 418 00:39:56,103 --> 00:39:58,897 Taci și ajută-mă să scot asta. Grăbește-te! 419 00:40:06,363 --> 00:40:09,366 Le-am spus gardienilor că transport un terorist pix, 420 00:40:09,366 --> 00:40:11,076 un adevărat ticălos. 421 00:40:11,076 --> 00:40:15,038 După ce intrăm pe poartă, evadezi și îți iei zborul. 422 00:40:15,038 --> 00:40:19,209 O să înceapă să tragă, așa că o să zbori repede și aproape de sol. 423 00:40:19,209 --> 00:40:20,544 Cum facem cu Vignette? 424 00:40:20,544 --> 00:40:23,088 O să mă folosesc de agitație s-o caut pe Vignette. 425 00:40:23,088 --> 00:40:25,257 Știu unde e ținută. 426 00:41:01,334 --> 00:41:03,211 A fost o mișcare deșteaptă, Jonah. 427 00:41:04,671 --> 00:41:07,174 Semeni mai mult cu tata decât credeam. 428 00:41:11,428 --> 00:41:12,679 O mărturisire. 429 00:41:13,305 --> 00:41:14,431 Mărturisirea ta. 430 00:41:15,974 --> 00:41:18,810 Despre cum ne-ai trădat, negru pe alb. 431 00:41:22,147 --> 00:41:23,106 Semnează. 432 00:41:26,693 --> 00:41:27,569 De ce? 433 00:41:30,405 --> 00:41:31,573 Semnează și te las în viață. 434 00:41:36,077 --> 00:41:39,206 Ca să-mi confiști averea, 435 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 bunurile și locul în parlament? 436 00:41:43,001 --> 00:41:44,502 Ca să-ți pot cruța viața. 437 00:42:18,787 --> 00:42:19,955 Fii blestemată pentru asta. 438 00:42:26,336 --> 00:42:28,213 Ești un monstru nenorocit. 439 00:42:34,594 --> 00:42:35,845 Ia-o și pe critch. 440 00:42:36,513 --> 00:42:37,597 Da, domnule. 441 00:42:43,061 --> 00:42:45,438 În cazul în care planul funcționează, 442 00:42:45,438 --> 00:42:47,482 iar Vignette și eu o ștergem zburând, 443 00:42:47,482 --> 00:42:48,900 tu ce o să faci? 444 00:42:49,484 --> 00:42:53,863 Ies pe picioarele mele. Dacă nu și-au dat încă seama ce am făcut. 445 00:42:53,863 --> 00:42:57,158 O să te prindă și o să-ți înfigă capul pe un perete. 446 00:42:58,868 --> 00:43:02,330 Oricum voiai să mă vezi mort, nu-i așa? 447 00:43:59,471 --> 00:44:00,347 Bună seara. 448 00:44:00,347 --> 00:44:01,890 Am adus un prizonier pix. 449 00:44:01,890 --> 00:44:04,559 Nimeni nu intră și nu iese. 450 00:44:04,559 --> 00:44:07,187 Cancelarul e aici pentru o execuție. 451 00:44:07,187 --> 00:44:11,775 Am mai adus și eu un Corb Negru, cancelarul îl vrea pentru ghilotină. 452 00:44:35,465 --> 00:44:36,883 Nu e trecut în registru. 453 00:44:38,343 --> 00:44:42,138 Treaba ta. O să-i spun cancelarului că m-ai reținut. 454 00:44:44,265 --> 00:44:46,476 Stai aici până verificăm. 455 00:45:42,115 --> 00:45:44,868 Nu îndrăzni să întorci privirea. 456 00:46:45,803 --> 00:46:46,804 Haide! 457 00:47:28,721 --> 00:47:30,223 Luminați-l! 458 00:47:30,223 --> 00:47:32,308 - Ce-i ăla? - Acolo! Uite! 459 00:47:32,308 --> 00:47:34,394 - De unde vine? - Împușcă-l! 460 00:47:38,356 --> 00:47:40,066 - Domnule! - Omoară-l odată! 461 00:47:40,567 --> 00:47:41,734 Ai grijă! 462 00:47:47,699 --> 00:47:48,992 Cine trage? 463 00:47:48,992 --> 00:47:50,076 Du-te și află! 464 00:47:51,703 --> 00:47:53,162 Dar am spus... 465 00:47:54,080 --> 00:47:55,164 să aștepți. 466 00:50:04,919 --> 00:50:06,337 Evadează! 467 00:50:06,337 --> 00:50:08,172 Scapă prizonierii! 468 00:50:11,259 --> 00:50:12,218 Nu... 469 00:50:12,218 --> 00:50:13,386 Nu te opri! 470 00:50:22,687 --> 00:50:23,813 N-o lăsa să fugă! 471 00:50:31,821 --> 00:50:33,740 - Pleacă acum! Repede! - Mișcă-te! 472 00:50:37,744 --> 00:50:38,703 Nu! 473 00:50:41,038 --> 00:50:42,123 Ce naiba? 474 00:50:43,207 --> 00:50:44,417 Millworthy! 475 00:50:48,296 --> 00:50:49,547 Millworthy. 476 00:50:51,174 --> 00:50:52,216 Unde e Vignette? 477 00:50:53,968 --> 00:50:55,386 Millworthy. 478 00:50:55,386 --> 00:50:56,387 A plecat. 479 00:50:56,387 --> 00:50:57,764 Unde e? 480 00:50:57,764 --> 00:50:59,140 Și-a luat zborul. 481 00:51:18,868 --> 00:51:19,994 Acolo! 482 00:51:19,994 --> 00:51:20,995 Trage în el! 483 00:51:41,933 --> 00:51:43,476 Nu mișcați! 484 00:51:43,476 --> 00:51:44,644 Mâinile sus! 485 00:53:44,347 --> 00:53:46,349 Subtitrarea: Timea Ficzay 486 00:53:46,349 --> 00:53:48,434 Redactor