1
00:00:06,132 --> 00:00:07,800
SEBELUM INI DALAM
CARNIVAL ROW
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,723
Awak tak arif tentang polis macam saya.
3
00:00:13,723 --> 00:00:17,351
Jika awak serang seorang,
seluruh Row akan dimusnahkan.
4
00:00:17,351 --> 00:00:21,105
Maaf, tuan, tapi saya perlu
beri amaran tentang Cik Longerbane.
5
00:00:21,105 --> 00:00:22,857
Dia memiliki kilang-kilang itu.
6
00:00:23,274 --> 00:00:25,568
Dia membelinya tanpa pengetahuan kita.
7
00:00:25,568 --> 00:00:29,113
Fergus, Pasti awak tahu ke mana
adik saya dan En. Astrayon pergi.
8
00:00:29,822 --> 00:00:33,951
Kali terakhir saya dengar, En. Astrayon
dan Cik Imogen dalam Sang Angsa
9
00:00:33,951 --> 00:00:36,328
semasa ia dirampas di perairan Ragusa.
10
00:00:39,373 --> 00:00:41,834
Pencinta makhluk lain!
11
00:00:41,834 --> 00:00:44,712
Di sini awak bebas, Imogen.
Awak dan Agreus.
12
00:00:44,712 --> 00:00:47,047
Di sini sahaja dalam dunia ini.
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,134
Kita patut pertimbangkan jemputan Leonora.
14
00:00:50,134 --> 00:00:51,302
Jemputan?
15
00:00:51,635 --> 00:00:53,262
Jemputan boleh ditolak.
16
00:00:54,513 --> 00:00:57,850
Perikatan membeli senapang Burgue
untuk menentang kami.
17
00:00:57,850 --> 00:00:59,852
Kenapa saya perlu percaya?
18
00:00:59,852 --> 00:01:02,605
Saya merisikokan nyawa
untuk menyampaikan berita ini.
19
00:01:04,565 --> 00:01:06,650
Ezra Spurnrose sedia berkhidmat.
20
00:01:07,151 --> 00:01:11,113
Saya rasa awak akan kembali minta bantuan,
jadi saya tandakan halamannya.
21
00:01:11,113 --> 00:01:12,156
Halaman itu untuk apa?
22
00:01:12,156 --> 00:01:15,534
Bagi menyeru cahaya
dan mengusir kegelapan dalam diri awak.
23
00:01:18,037 --> 00:01:21,040
- Tak guna.
- Sabar, Dombey.
24
00:01:21,040 --> 00:01:23,292
Kami datang nak selamatkan awak.
25
00:01:23,292 --> 00:01:24,794
- Daripada apa?
- Raven Hitam.
26
00:01:24,794 --> 00:01:26,587
Mereka nak menuntut bela.
27
00:01:26,587 --> 00:01:27,630
Ayuh!
28
00:01:34,470 --> 00:01:36,847
- Senapang ini, bukan?
- Tolonglah.
29
00:01:37,181 --> 00:01:38,516
Bukan?
30
00:01:40,976 --> 00:01:42,353
Awak dah jadi begini?
31
00:01:43,103 --> 00:01:45,648
Manusia yang buat saya jadi begini.
32
00:01:45,648 --> 00:01:48,359
- Mana geng Raven?
- Jangan ganggu dia.
33
00:01:48,859 --> 00:01:52,029
Dombey! Apa semua ini?
34
00:01:57,576 --> 00:01:58,702
Hentikan tembakan!
35
00:02:28,899 --> 00:02:30,568
Polis tak guna.
36
00:02:32,027 --> 00:02:33,237
Tolong saya.
37
00:02:33,237 --> 00:02:35,573
Encik, tolonglah saya.
38
00:02:37,533 --> 00:02:38,576
Budak tak guna.
39
00:04:16,966 --> 00:04:18,926
Cepatlah. Bunuh saya.
40
00:04:20,803 --> 00:04:22,054
Saya patut bunuh awak.
41
00:04:24,431 --> 00:04:27,142
Tapi siapa nak bantu saya
selamatkan Vignette?
42
00:05:08,892 --> 00:05:11,103
Cukup!
43
00:05:11,687 --> 00:05:14,481
Pix yang hadir di mahkamah ini,
44
00:05:14,481 --> 00:05:16,567
Vignette Stonemoss,
45
00:05:17,401 --> 00:05:21,947
awak pasti dialah wanita Pix
yang cuba membunuh awak?
46
00:05:21,947 --> 00:05:24,700
- Dialah orangnya, Yang Arif.
- Baiklah.
47
00:05:24,700 --> 00:05:30,289
Sarjan Dombey, boleh jelaskan
perbalahan itu dalam ayat awak sendiri?
48
00:05:38,672 --> 00:05:41,800
Dia menyerang saya di rumah saya.
49
00:05:43,093 --> 00:05:44,970
Bersama rakan-rakan makhluk lain.
50
00:05:46,764 --> 00:05:48,057
Di depan isteri saya.
51
00:05:49,141 --> 00:05:50,559
Di depan anak saya.
52
00:05:52,936 --> 00:05:55,522
Salah seorang
cuba menikam saya dengan belati.
53
00:05:57,357 --> 00:05:59,068
Saya melawan.
54
00:05:59,068 --> 00:06:03,697
Namun mereka sangat ramai dan mengerumuni
tempat itu macam binatang perosak.
55
00:06:05,074 --> 00:06:07,076
Saya cuma mampu melarikan diri.
56
00:06:07,868 --> 00:06:10,704
Saya berlari ke tempat pasukan konstabel.
57
00:06:10,704 --> 00:06:12,247
Saya boleh mati jika...
58
00:06:13,791 --> 00:06:15,459
Jika apa, sarjan?
59
00:06:19,338 --> 00:06:22,007
Saya cuba fikir dengan teliti.
60
00:06:25,427 --> 00:06:26,929
Saya bertuah,
61
00:06:28,055 --> 00:06:31,934
sebab pegawai saya tiba
tepat pada masanya.
62
00:06:32,226 --> 00:06:33,685
Macam biasa, bukan?
63
00:06:36,772 --> 00:06:39,358
Diam! Cukup!
64
00:06:41,610 --> 00:06:43,195
Vignette Stonemoss,
65
00:06:43,987 --> 00:06:47,407
awak nak buat kenyataan
untuk membela diri?
66
00:08:22,961 --> 00:08:24,546
Awak sukar difahami.
67
00:08:24,546 --> 00:08:26,548
Semalam awak selamatkan polis.
68
00:08:26,548 --> 00:08:30,344
Hari ini awak cuba selamatkan Raven
yang cuba membunuh awak.
69
00:08:33,138 --> 00:08:35,224
Vignette takkan dapat perbicaraan adil.
70
00:08:35,224 --> 00:08:38,560
Mereka akan selesaikannya
dan tetap jatuhkan hukuman mati.
71
00:08:39,102 --> 00:08:42,314
Awak nak buat apa?
Meluru masuk dan selamatkan dia?
72
00:08:43,315 --> 00:08:44,900
Dengan sayap apa?
73
00:08:46,401 --> 00:08:48,570
Awak tahu dia benci awak.
74
00:08:49,196 --> 00:08:52,616
Tak kisahlah. Saya lebih rela
dia hidup untuk membencinya?
75
00:08:53,992 --> 00:08:57,704
- Lagipun, jika saya tak...
- Tak hancurkan rancangan kami.
76
00:09:03,085 --> 00:09:06,755
Kita boleh bertelagah sepanjang hari
jika awak mahu,
77
00:09:06,755 --> 00:09:09,508
atau kita boleh bekerjasama
untuk cari Vignette.
78
00:09:10,259 --> 00:09:11,510
Terpulang kepada awak.
79
00:09:11,843 --> 00:09:14,554
Atau awak boleh mati
dan saya boleh perhatikan.
80
00:09:15,973 --> 00:09:16,974
Tak guna.
81
00:09:17,766 --> 00:09:19,726
Saya berjaya mencederakan awak, bukan?
82
00:10:13,447 --> 00:10:15,949
Macam mana awak tahu
saya datang nak bunuh awak?
83
00:10:17,993 --> 00:10:19,036
Sebab saya polis?
84
00:10:20,120 --> 00:10:21,371
Saya bekas polis.
85
00:10:27,085 --> 00:10:28,170
Sebenarnya...
86
00:10:30,255 --> 00:10:32,632
saya dapat rasakan awak mengekori saya.
87
00:10:34,926 --> 00:10:36,678
Namun ia tak masuk akal.
88
00:10:43,060 --> 00:10:46,188
Awak ada lebih banyak sikap Pix
daripada yang awak tunjukkan.
89
00:10:48,273 --> 00:10:49,941
Benarkah awak mencintai Vignette?
90
00:10:52,277 --> 00:10:53,570
Dia tak boleh mati.
91
00:10:59,409 --> 00:11:00,786
Maaf mengganggu, Canselor.
92
00:11:02,079 --> 00:11:03,538
Ada apa, Nigel?
93
00:11:18,678 --> 00:11:21,765
Agak sukar untuk saya
menyampaikan khabar ini,
94
00:11:21,765 --> 00:11:24,434
tapi tuan sendiri yang minta bahan bukti.
95
00:11:33,235 --> 00:11:34,152
Tuan boleh lihat,
96
00:11:34,152 --> 00:11:36,780
kini Cik Longerbane
memiliki kepentingan mengawal
97
00:11:36,780 --> 00:11:39,366
dalam kilang senjata
yang paling menguntungkan.
98
00:11:44,204 --> 00:11:46,081
Dia bukan sekadar pelabur.
99
00:11:49,334 --> 00:11:51,420
Dia sudah merancangnya dari awal.
100
00:11:54,464 --> 00:11:57,217
Saya pula begitu dungu.
101
00:11:58,760 --> 00:12:00,387
Malangnya begitulah, tuan.
102
00:12:00,387 --> 00:12:03,723
Dia menggunakan kedudukan politiknya
untuk memanipulasi tuan...
103
00:12:04,516 --> 00:12:07,727
dan kerajaan tuan
untuk menjual senjata kepada Perikatan.
104
00:12:07,727 --> 00:12:10,856
Senjata yang jualannya
mampu memaksimumkan keuntungannya.
105
00:12:10,856 --> 00:12:13,692
Kekayaan yang akan dikaut
melampaui mana-mana...
106
00:12:13,692 --> 00:12:15,235
Ya, saya faham.
107
00:12:15,235 --> 00:12:16,695
Terima kasih, Winetrout.
108
00:12:22,409 --> 00:12:23,326
Tidak, tuan.
109
00:12:24,035 --> 00:12:25,871
Maaf, tapi tuan tak faham.
110
00:12:27,581 --> 00:12:28,957
Ada khabar angin menyatakan
111
00:12:29,833 --> 00:12:33,086
Cik Longerbane berjanji
untuk membiayai pencabar
112
00:12:33,086 --> 00:12:36,131
bagi kerusi parti kita di presint luar.
113
00:12:36,131 --> 00:12:39,259
Dia mahu menggunakan modalnya
yang baru diperoleh
114
00:12:39,259 --> 00:12:42,637
untuk membeli parlimen
secara besar-besaran dan...
115
00:12:44,222 --> 00:12:46,266
Menjadikan dirinya canselor.
116
00:12:46,266 --> 00:12:47,392
Tepat sekali.
117
00:12:47,392 --> 00:12:50,979
Perjanjian antara partinya dengan kita
cuma penipuan semata-mata.
118
00:12:51,813 --> 00:12:54,900
Sophie Longerbane memang berniat
untuk mengkhianati tuan.
119
00:12:59,905 --> 00:13:01,156
Terima kasih, Winetrout.
120
00:13:02,616 --> 00:13:03,658
Syabas.
121
00:13:10,123 --> 00:13:12,209
Ada seperkara lagi, tuan.
122
00:13:14,336 --> 00:13:15,253
Ada lagi?
123
00:13:16,129 --> 00:13:17,547
Dia tak bekerja sendirian.
124
00:13:39,569 --> 00:13:40,779
Jalan.
125
00:13:41,947 --> 00:13:43,782
Jangan berlengah di sana.
126
00:13:44,449 --> 00:13:45,367
Seterusnya.
127
00:13:46,660 --> 00:13:47,619
Ada apa?
128
00:13:51,373 --> 00:13:52,999
Dia di sana. Cuba lihat.
129
00:13:53,917 --> 00:13:55,710
Lelaki tinggi memakai kot panjang.
130
00:13:56,294 --> 00:13:57,712
Dia dah besar.
131
00:13:58,630 --> 00:14:00,674
Ya, adik awak.
132
00:14:00,674 --> 00:14:02,592
Sudah lama saya tak nampak dia.
133
00:14:03,343 --> 00:14:04,511
Awak berjaya, Sophie.
134
00:14:05,387 --> 00:14:06,805
Kehendak awak tercapai.
135
00:14:06,805 --> 00:14:08,265
Tidak, kita yang berjaya.
136
00:14:09,349 --> 00:14:12,394
Kita rancang semuanya bersama.
137
00:14:13,270 --> 00:14:15,272
Ini cuma permulaan.
138
00:14:18,149 --> 00:14:21,653
Mereka semua dibayar
gaji mingguan lebih awal juga.
139
00:14:21,653 --> 00:14:23,280
Sebagai tanda niat baik kita.
140
00:14:23,947 --> 00:14:26,199
Adik awak akan ada wang
untuk dibelanjakan.
141
00:14:27,867 --> 00:14:29,452
Begitu juga dengan saya.
142
00:14:29,452 --> 00:14:33,707
Menteri kewangan Perbendaharaan Burgue
sudah hantar wang tebusan raja
143
00:14:33,707 --> 00:14:37,127
kepada kilang yang terlibat
dengan perjanjian senjata Perikatan.
144
00:14:37,127 --> 00:14:38,628
Tengoklah awak.
145
00:14:39,462 --> 00:14:41,715
Orang paling kaya di Burgue.
146
00:14:43,008 --> 00:14:44,134
Bagaimana rasanya?
147
00:14:44,759 --> 00:14:46,386
Rasa bebas.
148
00:14:46,970 --> 00:14:50,181
Seperti kita tak perlu takut lagi.
149
00:14:51,641 --> 00:14:53,310
Mereka patut takut akan kita.
150
00:14:54,477 --> 00:14:59,024
Wajah mereka apabila melihat awak buat
perkara yang gagal dibuat oleh ayah awak.
151
00:15:01,484 --> 00:15:03,445
Canselor Longerbane.
152
00:15:05,488 --> 00:15:06,531
Tak lama saja lagi.
153
00:15:08,033 --> 00:15:09,909
Gelaran itu agak sesuai dengan saya.
154
00:15:36,227 --> 00:15:37,354
Tuan Duta.
155
00:15:38,188 --> 00:15:40,190
Menanti kelulusan tuan.
156
00:15:42,400 --> 00:15:43,943
Senjata yang hebat, Vir.
157
00:15:45,153 --> 00:15:48,281
Perikatan terhutang budi
dengan awak, En. Millworthy.
158
00:15:53,495 --> 00:15:54,663
Semuanya milik awak.
159
00:15:59,167 --> 00:16:03,672
Jangan terasa, En. Millworthy, tapi
saya terkejut awak berjaya menghantarnya.
160
00:16:04,881 --> 00:16:09,052
Penghantaran segera senapang
dari gedung senjata Burgue sendiri.
161
00:16:09,678 --> 00:16:13,181
Urusan ini? Apabila senjata ini
dihantar kepada tentera awak,
162
00:16:13,181 --> 00:16:15,975
seluruh bekalan senjata Burgue
sudah disiapkan.
163
00:16:15,975 --> 00:16:20,271
Namun saya tertanya-tanya
kenapa awak sanggup ambil risiko ini.
164
00:16:20,271 --> 00:16:25,110
Jadi, saya siasat rekod awak.
165
00:16:25,110 --> 00:16:26,403
Menarik, bukan?
166
00:16:27,654 --> 00:16:30,573
Saya penghibur teater
dalam kehidupan sebelum ini.
167
00:16:30,573 --> 00:16:33,451
Pasti sekarang awak sudah tahu, mejar.
168
00:16:33,451 --> 00:16:35,912
Politik bagaikan lakonan.
169
00:16:35,912 --> 00:16:37,664
- Ya.
- Ilusi yang mengaburi.
170
00:16:37,664 --> 00:16:39,874
- Silap mata.
- Silap mata...
171
00:16:41,126 --> 00:16:44,212
bagi memastikan bangsa Fae
boleh keluar dari Row,
172
00:16:44,212 --> 00:16:48,383
mendapat gaji dan kebebasan.
173
00:16:49,592 --> 00:16:51,302
Apa maksud awak?
174
00:16:56,182 --> 00:16:59,561
Saya tak pernah menduga
awak pengkhianat bangsa sendiri,
175
00:17:00,812 --> 00:17:03,398
mahupun musuh kerajaan awak
dan kerajaan saya.
176
00:17:03,398 --> 00:17:06,359
Awak tak licik seperti haiwan.
177
00:17:06,359 --> 00:17:07,861
Jika awak mencubanya,
178
00:17:08,903 --> 00:17:10,572
awak akan dihancurkan.
179
00:17:14,367 --> 00:17:16,578
Kita saling memahami, bukan?
180
00:17:17,996 --> 00:17:19,122
Ya, memang betul.
181
00:17:21,708 --> 00:17:24,586
Motif saya urusan saya, En. Vir.
182
00:17:24,586 --> 00:17:29,090
Jika awak menghargai bantuan saya,
demi matlamat awak,
183
00:17:30,508 --> 00:17:32,260
tak perlu berdrama.
184
00:17:33,887 --> 00:17:35,764
Tinggalkannya di pentas.
185
00:17:53,907 --> 00:17:54,824
Benarkah?
186
00:17:56,034 --> 00:17:56,910
Okey?
187
00:18:08,838 --> 00:18:11,341
Kita tak lagi bimbang tentang sihir jahat?
188
00:18:12,008 --> 00:18:15,428
- Vignette di Bleakness.
- Teruknya, saya bersimpati.
189
00:18:15,428 --> 00:18:17,514
Membahayakan jiwa awak dapat bantu dia?
190
00:18:17,514 --> 00:18:18,723
Saya tak tahu.
191
00:18:18,723 --> 00:18:22,060
Ini namanya sihir jahat.
Petunjuknya ada pada namanya.
192
00:18:22,060 --> 00:18:25,480
- Saya perlu tahu dia selamat.
- Apa kebaikannya?
193
00:18:25,480 --> 00:18:27,982
Mungkin awak takkan faham.
194
00:18:27,982 --> 00:18:30,693
Tolonglah. Dengar dulu.
195
00:18:31,694 --> 00:18:34,781
Berhenti dan fikirkan semula. Boleh?
196
00:18:39,536 --> 00:18:40,912
Vignette kawan awak.
197
00:18:42,705 --> 00:18:45,583
Adakah dia mahu awak mencederakan diri?
198
00:18:46,376 --> 00:18:49,838
Atau dia mahu awak buat posyen Mima
199
00:18:50,046 --> 00:18:51,673
dan selamatkan diri awak?
200
00:18:55,677 --> 00:18:56,845
Jika awak jadi dia,
201
00:18:58,137 --> 00:18:59,681
apa yang awak mahu?
202
00:19:02,058 --> 00:19:03,643
Awak tak perlu lihat.
203
00:19:36,634 --> 00:19:37,677
Tourmaline.
204
00:19:40,805 --> 00:19:41,806
Jangan.
205
00:20:31,940 --> 00:20:33,066
Tourmaline!
206
00:20:35,860 --> 00:20:37,528
Hei, awak tak apa-apa.
207
00:20:38,905 --> 00:20:39,948
Awak baik-baik saja.
208
00:21:17,610 --> 00:21:20,613
Hei, eja nama saya betul-betul.
209
00:21:24,242 --> 00:21:25,326
Bertenang.
210
00:21:25,910 --> 00:21:26,995
Ayuh.
211
00:21:27,870 --> 00:21:29,372
Penggal kepalanya.
212
00:21:29,372 --> 00:21:30,873
Makhluk lain tak guna.
213
00:21:31,833 --> 00:21:33,167
Penggal kepalanya.
214
00:22:05,616 --> 00:22:09,328
"ESOK. BERSEDIALAH"
215
00:22:24,260 --> 00:22:25,762
Ada orang ceria hari ini.
216
00:22:25,762 --> 00:22:29,098
Kilang sudah dibuka semula
dan menghantar senjata yang cukup
217
00:22:29,098 --> 00:22:32,560
agar Perikatan dan Sinar Baharu
bergaduh berbulan-bulan.
218
00:22:32,560 --> 00:22:35,188
Rancangan awak terbukti amat bijak.
219
00:22:35,188 --> 00:22:36,397
Rancangan kita.
220
00:22:38,232 --> 00:22:39,150
Betul.
221
00:22:40,735 --> 00:22:41,694
Tentang itu...
222
00:22:57,835 --> 00:23:00,755
Saya nak bincangkan sesuatu dengan awak.
223
00:23:02,757 --> 00:23:04,801
Tentang urusan import.
224
00:23:17,563 --> 00:23:18,856
Saya setuju.
225
00:23:21,692 --> 00:23:23,027
Saya tak faham.
226
00:23:37,583 --> 00:23:40,086
- Saya terima lamaran awak.
- Jonah...
227
00:23:41,546 --> 00:23:44,549
Saya bawa kertas ini bersama setiap hari,
228
00:23:46,759 --> 00:23:50,179
menunggu detik yang dirasakan tepat.
229
00:23:51,722 --> 00:23:54,517
Saya tahu saya telah menemui
pasangan sejati.
230
00:23:57,937 --> 00:24:01,482
Segalanya yang saya capai disebabkan awak.
231
00:24:02,900 --> 00:24:05,987
Selama ini saya terlalu bangga
untuk menuturkannya, tapi...
232
00:24:07,155 --> 00:24:08,573
Saya perlukan awak, Sophie.
233
00:24:09,949 --> 00:24:11,159
Lebih daripada dulu.
234
00:24:13,661 --> 00:24:18,040
Memang saya yang mencadangkannya,
tapi masa yang awak pilih...
235
00:24:18,040 --> 00:24:19,667
Lupakan tentang masa.
236
00:24:20,960 --> 00:24:23,004
Biar dunia lihat kita bersatu.
237
00:24:23,629 --> 00:24:28,176
Kita berdua, bersama-sama.
Lebih kuat daripada parti kita.
238
00:24:29,135 --> 00:24:30,678
Lebih kuat daripada ayah kita.
239
00:24:32,555 --> 00:24:37,810
Awak tahu kita akan jadi sangat berkuasa
apabila bersama, sebagai pasangan setaraf.
240
00:24:40,813 --> 00:24:43,274
Dulu saya tak pasti,
tapi kini saya dah nampak.
241
00:24:45,318 --> 00:24:47,236
Hanya awak yang saya percaya.
242
00:25:06,756 --> 00:25:07,673
Namun...
243
00:25:09,217 --> 00:25:12,053
kita perlu pertimbangkan strategi kita.
244
00:25:15,973 --> 00:25:17,391
Begitulah Sophie saya.
245
00:25:18,935 --> 00:25:21,979
Baiklah, apa strateginya?
246
00:25:22,647 --> 00:25:26,275
Mengumumkan perkahwinan kita
secara tiba-tiba...
247
00:25:27,151 --> 00:25:29,737
Kita tak boleh buat begitu.
Itu satu skandal.
248
00:25:31,030 --> 00:25:34,533
Namun jika ditangani dengan baik,
249
00:25:36,118 --> 00:25:37,787
kita boleh buat orang awam
250
00:25:37,787 --> 00:25:41,666
jatuh hati dengan idea
bahawa kita saling mencintai.
251
00:25:44,877 --> 00:25:48,256
Kita perlu lakukannya
selepas pilihan raya.
252
00:25:52,343 --> 00:25:53,344
Sudah tentu.
253
00:25:54,887 --> 00:25:56,097
Selepas pilihan raya.
254
00:25:58,516 --> 00:25:59,642
Mari kita makan?
255
00:26:01,352 --> 00:26:03,437
Jonah, awak patut beritahu lebih awal.
256
00:26:03,646 --> 00:26:06,315
Saya perlu makan tengah hari
dengan kabinet bayangan.
257
00:26:07,191 --> 00:26:08,859
Boleh makan bersama lain kali?
258
00:26:09,819 --> 00:26:10,987
Sudah tentu.
259
00:26:11,904 --> 00:26:13,823
Kita ada banyak masa.
260
00:26:58,367 --> 00:27:01,620
Winetrout takkan melepaskan kerusinya
tanpa dipaksa.
261
00:27:01,620 --> 00:27:04,332
- Dia memang dungu.
- Si dungu yang berkuasa.
262
00:27:04,332 --> 00:27:07,710
- Serta kaya.
- Saya lebih kaya.
263
00:27:07,710 --> 00:27:09,295
Saya akan uruskan kewangan.
264
00:27:09,295 --> 00:27:12,340
Awak perlu carikan calon
untuk menentang Winetrout.
265
00:27:12,340 --> 00:27:15,009
Mana-mana makhluk bernyawa.
Sesiapa sahaja.
266
00:27:15,009 --> 00:27:17,386
Cik Longerbane, maaf mengganggu.
267
00:27:17,887 --> 00:27:19,555
Apa erti semua ini?
268
00:27:19,555 --> 00:27:21,849
Malangnya kami diberitahu
269
00:27:21,849 --> 00:27:25,186
Bás Dubh sudah merebak
daripada Pix kepada Puck.
270
00:27:28,356 --> 00:27:30,107
Berita yang amat menyedihkan.
271
00:27:30,107 --> 00:27:33,736
Kami mengesan penularan bermula
daripada seorang bayi Pix.
272
00:27:34,528 --> 00:27:38,407
Semasa awak melawat klinik itu,
awak menyentuh budak yang sama.
273
00:27:40,076 --> 00:27:43,245
Demi keselamatan awak dan orang awam,
274
00:27:44,246 --> 00:27:46,499
awak mesti ikut kami ke hospital.
275
00:27:48,209 --> 00:27:49,126
Sudah tentu.
276
00:27:49,835 --> 00:27:52,004
Saya rasa sihat.
277
00:27:52,004 --> 00:27:55,007
Namun saya faham
awak perlu ambil langkah berjaga-jaga.
278
00:27:56,509 --> 00:27:57,593
Saya minta diri.
279
00:27:59,095 --> 00:28:00,304
Biar betul.
280
00:28:01,305 --> 00:28:02,681
Agak menarik.
281
00:28:21,492 --> 00:28:24,370
Tak perlu besarkan cerita ini.
Saya rasa sihat.
282
00:28:35,548 --> 00:28:37,675
Ini bukan jalan ke hospital.
283
00:28:37,675 --> 00:28:39,218
Awak nak bawa saya ke mana?
284
00:28:44,056 --> 00:28:45,808
Awak bukan doktor, betul?
285
00:28:51,147 --> 00:28:53,482
Awak ditahan, Cik Longerbane.
286
00:28:54,650 --> 00:28:56,527
Atas arahan Canselor.
287
00:29:03,993 --> 00:29:05,870
Kurungan Bleakness kubu yang kuat.
288
00:29:06,495 --> 00:29:10,708
Sukar mengeluarkan Vignette dari situ.
Kita gila jika mahu mencubanya.
289
00:29:10,708 --> 00:29:12,001
Apa kita nak buat?
290
00:29:12,960 --> 00:29:16,255
Mereka akan bawa dia
ke mahkamah esok dengan kereta kuda.
291
00:29:16,255 --> 00:29:18,591
Kita lepaskan dia dalam perjalanan.
292
00:29:18,591 --> 00:29:21,302
Serang mereka di persimpangan ini.
293
00:29:21,302 --> 00:29:23,345
Tumpaskan pengawal...
294
00:29:23,345 --> 00:29:24,889
tanpa membunuh mereka.
295
00:29:26,056 --> 00:29:28,142
Awak tak menyeronokkan.
296
00:29:29,268 --> 00:29:30,686
Mereka semua berkeluarga.
297
00:29:31,353 --> 00:29:33,481
- Mereka cuma jalankan tugas.
- Ya.
298
00:29:34,023 --> 00:29:36,817
Mengganggu bangsa Fae
dan mengurung orang tak bersalah.
299
00:29:40,946 --> 00:29:42,823
Baiklah, tak perlu bunuh.
300
00:29:43,908 --> 00:29:46,619
Namun damak perlu dicelup dalam liksir,
301
00:29:46,619 --> 00:29:49,079
jika badan awak mampu menanganinya.
302
00:29:59,256 --> 00:30:01,592
- Saya rasa Vignette akan mati.
- Apa?
303
00:30:01,592 --> 00:30:04,178
Saya nampak dia.
Mereka akan penggal kepalanya.
304
00:30:04,178 --> 00:30:06,597
- Awak dapat bayangan?
- Kenapa dia di sini?
305
00:30:06,597 --> 00:30:10,309
- Phaedra nak berbual dengan awak.
- Dia boleh datang jumpa saya.
306
00:30:10,309 --> 00:30:13,729
- Ambil tali cawak dan saya akan bawa.
- Kita tiada masa!
307
00:30:13,729 --> 00:30:16,565
Kita akan bebaskan Vignette.
Kaine akan bantu.
308
00:30:16,565 --> 00:30:18,400
Ceritakan tentang bayangan awak.
309
00:30:18,400 --> 00:30:19,902
Tak macam bayangan lain.
310
00:30:19,902 --> 00:30:23,155
Saya menyerunya sendiri
dan nampak melalui mata dia.
311
00:30:23,155 --> 00:30:25,699
- Mata Vignette.
- Awak nampak apa yang dia lihat?
312
00:30:25,699 --> 00:30:28,911
Mereka bawa dia ke gilotin
untuk dipenggal.
313
00:30:28,911 --> 00:30:31,622
- Macam mana awak tahu?
- Sebab Haruspex. Teruskan.
314
00:30:31,622 --> 00:30:35,084
Kami nampak dia masih hidup.
Perbicaraannya ada sehari lagi.
315
00:30:35,084 --> 00:30:37,461
- Kami nak lepaskan dia esok.
- Tidak.
316
00:30:37,461 --> 00:30:40,464
Kejadian yang saya nampak
berlaku dalam gelap.
317
00:30:40,798 --> 00:30:42,258
Mungkin malam ini.
318
00:31:15,124 --> 00:31:16,667
Apa yang awak buat?
319
00:31:23,007 --> 00:31:25,843
Dia setia kepada Vignette.
Saya boleh mempercayainya.
320
00:31:26,927 --> 00:31:29,972
Percaya dia? Dia cuba bunuh kita semalam.
321
00:31:31,098 --> 00:31:33,934
Saya tak boleh masuk
ke Kurungan Bleakness tanpa bantuan.
322
00:31:34,852 --> 00:31:37,479
Ya, saya yang patut pergi.
323
00:31:37,479 --> 00:31:41,108
Masalahnya, perkara yang mereka
buat pada saya di situ...
324
00:31:41,609 --> 00:31:43,027
Awak tak boleh ke sana.
325
00:31:44,653 --> 00:31:47,656
Awak akan jadi marok
dan tak berguna untuk sesiapa pun.
326
00:31:48,782 --> 00:31:50,034
Maaf, kawan.
327
00:31:51,327 --> 00:31:53,621
Walaupun saya tak mempercayai dia,
328
00:31:53,621 --> 00:31:54,830
saya perlukan dia.
329
00:32:03,547 --> 00:32:05,841
- Kita akan buat malam ini.
- Buat apa?
330
00:32:05,841 --> 00:32:07,551
Lepaskan dia daripada Bleakness.
331
00:32:07,551 --> 00:32:10,387
Perkara yang awak kata
gila untuk mencubanya?
332
00:32:10,387 --> 00:32:11,555
Tepat sekali.
333
00:32:13,098 --> 00:32:14,183
Baiklah.
334
00:32:15,476 --> 00:32:16,477
Malam ini.
335
00:32:17,811 --> 00:32:20,898
Baiklah, ayuh pergi dapatkan dia.
336
00:32:22,149 --> 00:32:25,069
Jika awak ikut saya,
awak mungkin tak dapat keluar.
337
00:32:25,069 --> 00:32:27,237
Dia yang mahu mati.
338
00:32:50,844 --> 00:32:54,473
{\an8}KURUNGAN BLEAKNESS
339
00:33:07,945 --> 00:33:08,862
Ikut sini.
340
00:34:04,376 --> 00:34:06,503
Nampaknya masih ada keadilan di dunia.
341
00:34:10,048 --> 00:34:11,008
Keadilan.
342
00:34:13,302 --> 00:34:15,012
Awak masih mempercayainya?
343
00:34:15,012 --> 00:34:17,890
Awak kurung kami di Row macam binatang.
344
00:34:17,890 --> 00:34:20,476
Kemudian awak dikurung di sini.
345
00:34:21,518 --> 00:34:23,103
Bagi saya, ini keadilan.
346
00:34:25,731 --> 00:34:26,565
Ya.
347
00:34:28,567 --> 00:34:30,027
Ya, mungkin juga.
348
00:34:34,490 --> 00:34:38,076
Macam mana dengan doktor
yang awak janjikan untuk Row?
349
00:34:38,911 --> 00:34:41,622
Mereka hilang sebaik sahaja akhbar pergi.
350
00:34:42,664 --> 00:34:44,416
Awak cuma pura-pura ambil berat.
351
00:34:44,416 --> 00:34:46,043
Saya tak berpura-pura.
352
00:34:48,253 --> 00:34:52,257
Mungkin awak tak percaya, tapi saya cuba
buat perubahan demi kebaikan.
353
00:34:52,257 --> 00:34:55,552
Bukan awak sahaja menghabiskan hidup
terkurung dalam sangkar.
354
00:34:55,552 --> 00:34:56,845
Kasihan awak.
355
00:34:57,554 --> 00:35:00,140
Saya dikurung, tapi awak terkurung.
356
00:35:00,140 --> 00:35:03,393
Semuanya ada palang besi agar kita patuh.
357
00:35:03,936 --> 00:35:06,688
Bangsa Fae, orang miskin dan wanita.
358
00:35:07,898 --> 00:35:11,443
Lelaki takut jika kita sedar
kewujudan palang itu.
359
00:35:11,443 --> 00:35:14,363
Takut kita akan mematahkannya.
360
00:35:14,363 --> 00:35:17,658
Seumur hidup kita disuruh senyum, tunduk,
361
00:35:17,658 --> 00:35:19,451
dan jangan terlalu meminta.
362
00:35:19,451 --> 00:35:21,787
Sebab jika tak patuh kepada arahan...
363
00:35:23,997 --> 00:35:25,666
kita akan terima akibatnya.
364
00:35:27,751 --> 00:35:28,877
Akibat yang kekal.
365
00:35:42,558 --> 00:35:43,433
Sebenarnya...
366
00:35:44,268 --> 00:35:47,229
saya pun tak begitu bijak mematuhi arahan.
367
00:35:48,730 --> 00:35:49,690
Jelas sekali.
368
00:35:53,944 --> 00:35:55,070
Saya juga.
369
00:35:59,825 --> 00:36:02,494
Saya patut bakar sahaja semuanya.
370
00:36:07,165 --> 00:36:09,126
Apa kebaikannya jika awak buat begitu?
371
00:36:11,336 --> 00:36:13,380
Saya akan buat mereka takut akan saya.
372
00:36:14,756 --> 00:36:17,885
Mereka mengurung awak di sini
membuktikan mereka takut.
373
00:36:18,176 --> 00:36:19,052
Ya,
374
00:36:20,220 --> 00:36:23,140
tapi mereka takut akan akal saya,
bukan kekuatan saya.
375
00:36:23,932 --> 00:36:25,142
Itulah kesilapan saya.
376
00:36:27,811 --> 00:36:30,439
Lelaki amat ringkas, mudah diduga
377
00:36:31,648 --> 00:36:33,066
dan didorong oleh ketakutan.
378
00:36:35,360 --> 00:36:39,114
Akhirnya, mereka cuma
menghormati keganasan.
379
00:36:58,842 --> 00:37:00,260
Tuan mahu jumpa saya?
380
00:37:05,724 --> 00:37:07,643
Saya sudah tahan Sophie Longerbane.
381
00:37:08,894 --> 00:37:10,270
Apa tuduhannya?
382
00:37:12,773 --> 00:37:13,732
Pengkhianatan.
383
00:37:16,151 --> 00:37:16,985
Aduhai.
384
00:37:18,195 --> 00:37:19,154
Begitu...
385
00:37:21,406 --> 00:37:23,492
- Begitu menakutkan.
- Memang betul.
386
00:37:25,035 --> 00:37:26,244
Tepat sekali.
387
00:37:28,163 --> 00:37:29,998
Saya ada soalan, Millworthy.
388
00:37:31,458 --> 00:37:37,381
Adakah benar Canselor berkuasa
mengeluarkan ringkasan penghakiman
389
00:37:37,381 --> 00:37:39,591
dalam hal keselamatan negara?
390
00:37:39,591 --> 00:37:40,968
Betul, tuan.
391
00:37:41,843 --> 00:37:46,598
Terlibat dalam konspirasi
untuk menjual senjata kepada Perikatan
392
00:37:46,598 --> 00:37:51,103
bagi mendapatkan dana yang diperlukan
untuk mengawal keadaan di Burgue
393
00:37:51,103 --> 00:37:53,897
ialah masalah keselamatan negara, bukan?
394
00:37:53,897 --> 00:37:55,899
Tuan pasti tentang ini?
395
00:37:55,899 --> 00:37:57,234
Jawab soalan saya.
396
00:37:57,234 --> 00:37:59,444
Ya, sudah tentu.
397
00:38:00,779 --> 00:38:04,157
Dalam masa krisis negara,
398
00:38:04,157 --> 00:38:09,538
adakah Canselor memiliki kuasa
untuk mengarahkan penderhaka dihukum?
399
00:38:10,789 --> 00:38:14,126
Secara teorinya,
memang dia berkuasa, tuan.
400
00:38:17,713 --> 00:38:18,630
Baiklah.
401
00:38:19,715 --> 00:38:22,968
Jika pembantu kanan Canselor
402
00:38:24,052 --> 00:38:25,929
berpakat dengan Perikatan
403
00:38:26,972 --> 00:38:29,099
untuk merundingkan penjualan senjata,
404
00:38:31,268 --> 00:38:33,979
adakah Canselor berkuasa
405
00:38:33,979 --> 00:38:37,607
menghukum pembantunya juga?
406
00:38:41,319 --> 00:38:42,571
Canselor...
407
00:38:44,072 --> 00:38:47,451
memiliki kuasa itu.
408
00:38:51,371 --> 00:38:52,956
Saya mempercayai awak.
409
00:38:59,838 --> 00:39:01,214
Saya percaya pada awak!
410
00:39:09,139 --> 00:39:09,973
Tuan.
411
00:39:17,606 --> 00:39:19,524
Saya sentiasa cuba melindungi tuan.
412
00:39:20,859 --> 00:39:22,611
Daripada diri tuan sendiri.
413
00:39:37,667 --> 00:39:40,212
- Apa?
- Dompet saya dicopet!
414
00:39:40,212 --> 00:39:41,505
Dia pergi ke arah mana?
415
00:39:51,098 --> 00:39:52,724
Dua rakan polis awak.
416
00:39:52,724 --> 00:39:56,103
- Setidaknya mereka tak mati.
- Saya ingatkan awak akan kecut perut.
417
00:39:56,103 --> 00:39:58,897
Diam dan bantu saya tanggalkan ini. Lekas!
418
00:40:06,363 --> 00:40:09,366
Saya akan beritahu pengawal
saya membawa pengganas Pix.
419
00:40:09,366 --> 00:40:11,076
Pengganas yang amat berbahaya.
420
00:40:11,076 --> 00:40:15,038
Sebaik saja kita melepasi pintu,
awak akan lepaskan diri dan terbang.
421
00:40:15,038 --> 00:40:19,209
Mereka akan mula menembak.
Pastikan awak terbang rendah dan laju.
422
00:40:19,209 --> 00:40:20,544
Vignette pula?
423
00:40:20,544 --> 00:40:23,088
Saya akan buat kekecohan
untuk cari Vignette.
424
00:40:23,088 --> 00:40:25,257
Saya tahu tempat dia dikurung.
425
00:41:01,334 --> 00:41:03,211
Cara yang sangat bijak, Jonah.
426
00:41:04,671 --> 00:41:07,174
Nampaknya awak sama sahaja
macam ayah awak.
427
00:41:11,428 --> 00:41:12,679
Pengakuan.
428
00:41:13,305 --> 00:41:14,431
Pengakuan awak.
429
00:41:15,974 --> 00:41:18,810
Semua pengkhianatan awak secara bertulis.
430
00:41:22,147 --> 00:41:23,106
Tandatangan.
431
00:41:26,693 --> 00:41:27,569
Kenapa?
432
00:41:30,405 --> 00:41:31,573
Agar awak terus hidup.
433
00:41:36,077 --> 00:41:39,206
Agar awak boleh rampas kekayaan saya,
434
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
harta tanah saya
dan kerusi saya di parlimen?
435
00:41:43,001 --> 00:41:44,502
Agar nyawa awak selamat.
436
00:42:18,787 --> 00:42:19,955
Pergi jahanam.
437
00:42:26,336 --> 00:42:28,213
Awak memang binatang.
438
00:42:34,594 --> 00:42:35,845
Bawa makhluk itu juga.
439
00:42:36,513 --> 00:42:37,597
Baik, tuan.
440
00:42:43,061 --> 00:42:45,438
Sekiranya cara ini berhasil,
441
00:42:45,438 --> 00:42:47,482
saya dan Vignette akan terbang.
442
00:42:47,482 --> 00:42:48,900
Apa awak akan buat?
443
00:42:49,484 --> 00:42:53,863
Saya akan berjalan keluar.
Jika mereka belum sedar angkara saya.
444
00:42:53,863 --> 00:42:57,158
Mereka akan tangkap awak
dan paku kepala awak di tembok juga.
445
00:42:58,868 --> 00:43:02,330
Ya, awak mahu saya mati, bukan?
446
00:43:59,471 --> 00:44:00,347
Selamat malam.
447
00:44:00,347 --> 00:44:01,890
Menghantar banduan Pix.
448
00:44:01,890 --> 00:44:04,559
Tiada sesiapa boleh masuk atau keluar.
449
00:44:04,559 --> 00:44:07,187
Canselor ada di sini
untuk buat hukuman bunuh.
450
00:44:07,187 --> 00:44:11,775
Ini satu lagi Raven Hitam
yang Canselor mahu hukum.
451
00:44:35,465 --> 00:44:36,883
Tiada apa-apa dalam log.
452
00:44:38,343 --> 00:44:42,138
Tak kisahlah. Saya gembira
memberitahu Canselor siapa halang saya.
453
00:44:44,265 --> 00:44:46,476
Tunggu di sini sehingga kami uruskannya.
454
00:45:42,115 --> 00:45:44,868
Jangan berani pandang tempat lain.
455
00:46:45,803 --> 00:46:46,804
Mari!
456
00:47:28,721 --> 00:47:30,223
Suluh dengan api!
457
00:47:30,223 --> 00:47:32,308
- Apakah itu?
- Di sana! Tengok!
458
00:47:32,308 --> 00:47:34,394
- Dari mana ia datang?
- Tembak!
459
00:47:38,356 --> 00:47:40,066
- Tuan!
- Bunuh ia lekas.
460
00:47:40,567 --> 00:47:41,734
Jaga-jaga!
461
00:47:47,699 --> 00:47:48,992
Siapa yang menembak?
462
00:47:48,992 --> 00:47:50,076
Pergi periksa.
463
00:47:51,703 --> 00:47:53,162
Saya kata awak...
464
00:47:54,080 --> 00:47:55,164
kena tunggu.
465
00:50:04,919 --> 00:50:06,337
Mereka melarikan diri!
466
00:50:06,337 --> 00:50:08,172
Ada banduan terlepas!
467
00:50:11,259 --> 00:50:12,218
Jangan...
468
00:50:12,218 --> 00:50:13,386
Teruskan.
469
00:50:22,687 --> 00:50:23,813
Halang dia!
470
00:50:31,821 --> 00:50:33,740
- Pergi sekarang. Lekas.
- Lari.
471
00:50:37,744 --> 00:50:38,703
Tidak!
472
00:50:41,038 --> 00:50:42,123
Apa dah jadi?
473
00:50:43,207 --> 00:50:44,417
Millworthy!
474
00:50:48,296 --> 00:50:49,547
Millworthy.
475
00:50:51,174 --> 00:50:52,216
Mana Vignette?
476
00:50:53,968 --> 00:50:55,386
Millworthy.
477
00:50:55,386 --> 00:50:56,387
Sudah pergi.
478
00:50:56,387 --> 00:50:57,764
Mana dia?
479
00:50:57,764 --> 00:50:59,140
Dia terbang pergi.
480
00:51:18,868 --> 00:51:19,994
Di sana!
481
00:51:19,994 --> 00:51:20,995
Tembak!
482
00:51:41,933 --> 00:51:43,476
Jangan bergerak!
483
00:51:43,476 --> 00:51:44,644
Angkat tangan!
484
00:53:44,347 --> 00:53:46,349
Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin
485
00:53:46,349 --> 00:53:48,434
Penyelia Kreatif