1 00:00:06,132 --> 00:00:07,800 카니발 로 지난 이야기 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,723 당신은 나만큼 경찰을 모르잖아 3 00:00:13,723 --> 00:00:17,351 경찰을 하나라도 죽였다간 로 지역 전체가 불바다가 될 거야 4 00:00:17,351 --> 00:00:21,105 죄송한 말씀이지만 롱거베인 양에 관해 경고를 드려야겠습니다 5 00:00:21,105 --> 00:00:22,857 그녀가 소유한 공장이죠 6 00:00:23,274 --> 00:00:25,568 몰래 그 공장들을 사들였어요 7 00:00:25,568 --> 00:00:29,113 퍼거스, 우리 누나랑 아그레어스가 어디로 갔는지 자네는 알겠지? 8 00:00:29,822 --> 00:00:33,951 제가 마지막으로 들은 말은 두 분이 스완호를 타고 가다가 9 00:00:33,951 --> 00:00:36,328 라구사 해안에서 납치를 당했다는 거죠 10 00:00:39,373 --> 00:00:41,834 크리치를 감싸는 하인 놈! 11 00:00:41,834 --> 00:00:44,712 여기서는 자유로워요, 이모진 당신과 아그레어스가 12 00:00:44,712 --> 00:00:47,047 자유로운 곳은 이곳뿐이죠 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,134 레오노라의 체류 권유를 고려해 봐야 해요 14 00:00:50,134 --> 00:00:51,302 권유요? 15 00:00:51,635 --> 00:00:53,262 권유는 거절할 수 있는 거예요 16 00:00:54,513 --> 00:00:57,850 팩트 정부가 우릴 상대하기 위해 버그의 소총을 산다고 했다면서요? 17 00:00:57,850 --> 00:00:59,852 내가 그런 보고를 왜 믿어야 하죠? 18 00:00:59,852 --> 00:01:02,605 베일파이어의 연회장에서 거래가 성사되는 걸 직접 봤거든요 19 00:01:04,565 --> 00:01:06,650 전 에즈라 스펀로즈라고 합니다 20 00:01:07,151 --> 00:01:11,113 네가 도움을 청하러 올 줄 알고 해당 페이지에 표시해 뒀었지 21 00:01:11,113 --> 00:01:12,156 무슨 페이지죠? 22 00:01:12,156 --> 00:01:15,534 빛을 불러내고 네 안의 어둠을 정화할 수 있는 마법의 약이야 23 00:01:18,037 --> 00:01:21,040 - 이 빌어먹을... - 진정해, 돔비 24 00:01:21,040 --> 00:01:23,292 우린 널 구하러 온 거야 25 00:01:23,292 --> 00:01:24,794 - 누구한테서? - 흑까마귀 26 00:01:24,794 --> 00:01:26,587 그래서 복수하려는 거야 27 00:01:26,587 --> 00:01:27,630 어서! 28 00:01:34,470 --> 00:01:36,847 - 바로 이 총이었지? - 제발... 29 00:01:37,181 --> 00:01:38,516 아니야? 30 00:01:40,976 --> 00:01:42,353 이게 당신이 원했던 모습이야? 31 00:01:43,103 --> 00:01:45,648 인간들이 나를 이렇게 만든 거야 32 00:01:45,648 --> 00:01:48,359 - 흑까마귀는 어디 있어? - 저리 떨어져! 33 00:01:48,859 --> 00:01:52,029 돔비! 이게 무슨 짓이야? 34 00:01:57,576 --> 00:01:58,702 쏘지 마! 35 00:02:28,899 --> 00:02:30,568 빌어먹을 경찰 36 00:02:32,027 --> 00:02:33,237 도와주세요 37 00:02:33,237 --> 00:02:35,573 부탁이에요, 도와주세요 38 00:02:37,533 --> 00:02:38,576 망할 놈 39 00:04:16,966 --> 00:04:18,926 계속해, 죽이라고! 40 00:04:20,803 --> 00:04:22,054 그래야 하지만 41 00:04:24,431 --> 00:04:27,142 그럼 비녯을 구하는 걸 도와줄 사람이 없잖아? 42 00:05:08,892 --> 00:05:11,103 이제 그만해요! 43 00:05:11,687 --> 00:05:14,481 법정에 출석한 픽스인 44 00:05:14,481 --> 00:05:16,567 비녯 스톤모스는 45 00:05:17,401 --> 00:05:21,947 당신의 목숨을 노린 여성 픽스가 확실합니까? 46 00:05:21,947 --> 00:05:24,700 - 그렇습니다, 판사님 - 그렇군요 47 00:05:24,700 --> 00:05:30,289 돔비 경사는 그 다툼에 대해 직접 설명할 수 있습니까? 48 00:05:38,672 --> 00:05:41,800 저 여자는 내 집에서 날 공격했어요 49 00:05:43,093 --> 00:05:44,970 자신의 크리치 친구들과 함께 50 00:05:46,764 --> 00:05:48,057 제 아내와 51 00:05:49,141 --> 00:05:50,559 제 아들이 있는 앞에서요 52 00:05:52,936 --> 00:05:55,522 그들 중 하나가 저를 단검으로 찌르려고 했는데 53 00:05:57,357 --> 00:05:59,068 전 반격했습니다 54 00:05:59,068 --> 00:06:03,697 하지만 마치 해충처럼 수십 마리가 여기저기서 날아다니고 있었기에 55 00:06:05,074 --> 00:06:07,076 제가 할 수 있는 건 도망치는 것뿐이었죠 56 00:06:07,868 --> 00:06:10,704 전 경찰서로 달려갔습니다 57 00:06:10,704 --> 00:06:12,247 죽을 수도 있었어요, 만약... 58 00:06:13,791 --> 00:06:15,459 뭐죠, 경사? 59 00:06:19,338 --> 00:06:22,007 이성적으로 생각하려고 노력 중입니다 60 00:06:25,427 --> 00:06:26,929 운이 좋게도 61 00:06:28,055 --> 00:06:31,934 늘 그랬듯 제 경찰 동료들이 때마침 나타났기 때문이죠 62 00:06:32,226 --> 00:06:33,685 안 그렇습니까, 친구들? 63 00:06:36,772 --> 00:06:39,358 정숙! 정숙하세요 64 00:06:41,610 --> 00:06:43,195 비녯 스톤모스는 65 00:06:43,987 --> 00:06:47,407 자신을 변호할 발언을 하시겠습니까? 66 00:08:07,029 --> 00:08:11,158 "카니발 로" 67 00:08:22,961 --> 00:08:24,546 알다가도 모를 놈이군 68 00:08:24,546 --> 00:08:26,548 어제는 그 경찰 녀석을 구하더니 69 00:08:26,548 --> 00:08:30,344 오늘은 그놈을 죽이려던 흑까마귀를 구하려고 하는군 70 00:08:33,138 --> 00:08:35,224 비녯은 공정한 재판을 받지 못할 거야 71 00:08:35,224 --> 00:08:38,560 재판 절차를 거친 다음 어떻게든 처형할 거라고 72 00:08:39,102 --> 00:08:42,314 그래서 당신이 어쩔 건데? 급습해서 구하기라도 할 거야? 73 00:08:43,315 --> 00:08:44,900 날개라도 있어? 74 00:08:46,401 --> 00:08:48,570 비녯은 당신을 증오해 75 00:08:49,196 --> 00:08:52,616 그래, 비녯이 그러더라도 죽지 않았으면 좋겠어 76 00:08:53,992 --> 00:08:57,704 - 게다가, 내가... - 우리 계획을 망쳤잖아! 77 00:09:03,085 --> 00:09:06,755 원한다면 온종일 서로를 욕하며 보낼 수도 있어 78 00:09:06,755 --> 00:09:09,508 아니면 비녯을 찾는 데 힘을 합할 수도 있고 79 00:09:10,259 --> 00:09:11,510 선택해 80 00:09:11,843 --> 00:09:14,554 당신이 피 흘리며 죽어가는 걸 내가 지켜볼 수도 있겠지 81 00:09:15,973 --> 00:09:16,974 제기랄 82 00:09:17,766 --> 00:09:19,726 나한테 제대로 공격받았군? 83 00:10:13,447 --> 00:10:15,949 내가 당신을 죽이러 온 건 어떻게 알았어? 84 00:10:17,993 --> 00:10:19,036 경찰이라서? 85 00:10:20,120 --> 00:10:21,371 그래도 전엔 경찰이었잖아 86 00:10:27,085 --> 00:10:28,170 사실... 87 00:10:30,255 --> 00:10:32,632 당신이 날 미행한다는 걸 느낄 수가 있었어 88 00:10:34,926 --> 00:10:36,678 하지만 그건 말이 안 되지 89 00:10:43,060 --> 00:10:46,188 당신은 당신 생각보다 픽스에 더 가까운 것 같아 90 00:10:48,273 --> 00:10:49,941 비녯을 정말 사랑해? 91 00:10:52,277 --> 00:10:53,570 죽게 내버려둘 순 없어 92 00:10:59,409 --> 00:11:00,786 실례합니다, 수상님 93 00:11:02,079 --> 00:11:03,538 무슨 일이죠, 나이절? 94 00:11:18,678 --> 00:11:21,765 전혀 즐겁지 않은 정보네요 95 00:11:21,765 --> 00:11:24,434 하지만 수상님이 증거를 요구하셨잖습니까 96 00:11:33,235 --> 00:11:34,152 보시다시피 97 00:11:34,152 --> 00:11:36,780 롱거베인 양은 수익성이 가장 높은 무기 공장에 98 00:11:36,780 --> 00:11:39,366 지배적 지분을 갖고 있습니다 99 00:11:44,204 --> 00:11:46,081 단순한 투자자가 아니군요 100 00:11:49,334 --> 00:11:51,420 처음부터 음모를 꾸몄던 거예요 101 00:11:54,464 --> 00:11:57,217 내가 그동안 완벽하게 속았던 거네요 102 00:11:58,760 --> 00:12:00,387 유감스럽게도... 103 00:12:00,387 --> 00:12:03,723 그녀는 자신의 정치적 위치를 이용하여 수상님을 조종한 겁니다 104 00:12:04,516 --> 00:12:07,727 수상님의 정부가 팩트에 무기를 팔게 했죠 105 00:12:07,727 --> 00:12:10,856 무기를 팔면 자신의 이익을 극대화할 수 있으니까요 106 00:12:10,856 --> 00:12:13,692 그녀가 축적한 부는 그 무엇보다... 107 00:12:13,692 --> 00:12:15,235 네, 이해했어요 108 00:12:15,235 --> 00:12:16,695 고마워요, 와인트라우트 109 00:12:22,409 --> 00:12:23,326 아닌 것 같습니다 110 00:12:24,035 --> 00:12:25,871 이해를 제대로 못 하신 것 같아요 111 00:12:27,581 --> 00:12:28,957 떠도는 소문에 따르면 112 00:12:29,833 --> 00:12:33,086 롱거베인 양이 외부 선거구에서 우리 당 의석에 도전하는 자들에게 113 00:12:33,086 --> 00:12:36,131 재정적인 지원을 약속했다고 합니다 114 00:12:36,131 --> 00:12:39,259 그녀는 새로 얻은 자본으로 115 00:12:39,259 --> 00:12:42,637 의회의 의석을 대규모로 사들여서 116 00:12:44,222 --> 00:12:46,266 본인이 수상이 되려는 거겠죠 117 00:12:46,266 --> 00:12:47,392 확실합니다 118 00:12:47,392 --> 00:12:50,979 야당이 우리 당과 맺은 거래는 순전히 거짓말이었어요 119 00:12:51,813 --> 00:12:54,900 소피 롱거베인은 언제나 수상님을 배신할 생각이었죠 120 00:12:59,905 --> 00:13:01,156 고마워요, 와인트라우트 121 00:13:02,616 --> 00:13:03,658 잘했어요 122 00:13:10,123 --> 00:13:12,209 또 다른 문제도 있습니다 123 00:13:14,336 --> 00:13:15,253 더 있다고요? 124 00:13:16,129 --> 00:13:17,547 그녀 혼자 꾸민 일이 아니에요 125 00:13:39,569 --> 00:13:40,779 계속 움직여 126 00:13:41,947 --> 00:13:43,782 뒤쪽에서 꾸물거리지 마 127 00:13:44,449 --> 00:13:45,367 다음! 128 00:13:46,660 --> 00:13:47,619 저게 뭐지? 129 00:13:51,373 --> 00:13:52,999 저기, 저쪽을 보세요 130 00:13:53,917 --> 00:13:55,710 긴 코트를 입은 키가 큰 사람요 131 00:13:56,294 --> 00:13:57,712 정말 많이 컸네 132 00:13:58,630 --> 00:14:00,674 네 남동생이구나 133 00:14:00,674 --> 00:14:02,592 몇 년 동안 못 봤잖아 134 00:14:03,343 --> 00:14:04,511 그래요, 아가씨 135 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 아가씨가 해낸 거예요 136 00:14:06,805 --> 00:14:08,265 아니, 우리가 한 거지 137 00:14:09,349 --> 00:14:12,394 우리가 모든 걸 함께 계획했잖아 138 00:14:13,270 --> 00:14:15,272 그리고 이건 시작에 불과해 139 00:14:18,149 --> 00:14:21,653 저들 모두 일주일 치 임금을 선급으로 받게 됐잖아 140 00:14:21,653 --> 00:14:23,280 선의의 표시지 141 00:14:23,947 --> 00:14:26,199 네 남동생은 쓸 돈을 갖게 될 거야 142 00:14:27,867 --> 00:14:29,452 나도 마찬가지지 143 00:14:29,452 --> 00:14:33,707 버그의 재무부에서 팩트와의 무기 계약과 관련된 144 00:14:33,707 --> 00:14:37,127 모든 공장에 막대한 금액을 보냈거든 145 00:14:37,127 --> 00:14:38,628 대단하네요 146 00:14:39,462 --> 00:14:41,715 버그 최고의 부자가 됐어요 147 00:14:43,008 --> 00:14:44,134 기분이 어떠세요? 148 00:14:44,759 --> 00:14:46,386 자유로움이 느껴져 149 00:14:46,970 --> 00:14:50,181 우리가 더는 두려워할 필요가 없는 기분이거든 150 00:14:51,641 --> 00:14:53,310 그들이 우릴 두려워해야겠지 151 00:14:54,477 --> 00:14:59,024 아버지가 결코 못 했던 걸 아가씨가 해낼 때 그들의 표정을 봐야죠 152 00:15:01,484 --> 00:15:03,445 롱거베인 수상님 153 00:15:05,488 --> 00:15:06,531 곧 그렇게 될 거야 154 00:15:08,033 --> 00:15:09,909 어감도 좋네 155 00:15:36,227 --> 00:15:37,354 대사님 156 00:15:38,188 --> 00:15:40,190 승인해 주십시오 157 00:15:42,400 --> 00:15:43,943 멋진 무기군, 비르 158 00:15:45,153 --> 00:15:48,281 팩트는 선생에게 감사의 빚을 지게 됐소, 밀워시 씨 159 00:15:53,495 --> 00:15:54,663 가져가시죠 160 00:15:59,167 --> 00:16:03,672 기분 나쁘게 할 생각은 없지만 당신이 직접 전달해주니 놀랍군요 161 00:16:04,881 --> 00:16:09,052 버그의 무기고에선 이렇게 신속하게 소총이 배달되나요? 162 00:16:09,678 --> 00:16:13,181 이건 사업이잖아요? 무기가 팩트 군대에 전달되면 163 00:16:13,181 --> 00:16:15,975 버그의 전체 무기고는 다시 채워질 겁니다 164 00:16:15,975 --> 00:16:20,271 하지만 당신이 왜 이런 위험을 감수하는지 의아했어요 165 00:16:20,271 --> 00:16:25,110 그래서 당신의 이력을 살짝 엿보았죠 166 00:16:25,110 --> 00:16:26,403 흥미롭던데요? 167 00:16:27,654 --> 00:16:30,573 전 예전에 연극배우로 살았어요 168 00:16:30,573 --> 00:16:33,451 그건 소령님도 아시겠죠 169 00:16:33,451 --> 00:16:35,912 정치도 연기나 다름없잖아요 170 00:16:35,912 --> 00:16:37,664 - 그렇죠 - 눈 가리고 아웅 하기... 171 00:16:37,664 --> 00:16:39,874 - 교묘한 말재주... - 교묘한 말재주로... 172 00:16:41,126 --> 00:16:44,212 페이족의 일부가 로를 떠나서 173 00:16:44,212 --> 00:16:48,383 약간의 임금을 받고 자유를 얻게 했죠 174 00:16:49,592 --> 00:16:51,302 무슨 말씀을 하시려는 겁니까? 175 00:16:56,182 --> 00:16:59,561 난 당신이 당신 종족의 배신자라 의심하진 않을 거요 176 00:17:00,812 --> 00:17:03,398 당신 정부나 우리 정부의 적이라고 의심하지도 않죠 177 00:17:03,398 --> 00:17:06,359 다만, 동물적 교활함이 부족해요 178 00:17:06,359 --> 00:17:07,861 그러려고 했다간... 179 00:17:08,903 --> 00:17:10,572 갈가리 찢길 거요 180 00:17:14,367 --> 00:17:16,578 우린 서로를 이해하고 있는 거 맞죠? 181 00:17:17,996 --> 00:17:19,122 그렇습니다 182 00:17:21,708 --> 00:17:24,586 제 목적은 제 사업일 뿐이에요 183 00:17:24,586 --> 00:17:29,090 소령님의 대의명분을 위해 제 도움이 가치가 있었다면 184 00:17:30,508 --> 00:17:32,260 지나친 상상력은 접어두시죠 185 00:17:33,887 --> 00:17:35,764 그건 무대에서나 필요한 겁니다 186 00:17:53,907 --> 00:17:54,824 뭐야? 187 00:17:56,034 --> 00:17:56,910 좋아 188 00:18:08,838 --> 00:18:11,341 인제는 흑마술을 막 써도 되는 거예요? 189 00:18:12,008 --> 00:18:15,428 - 비녯이 감옥에 있잖아요 - 그건 안타깝고 유감이지만 190 00:18:15,428 --> 00:18:17,514 당신의 영혼이 위험해지는 게 비녯에게 어떻게 도움이 되죠? 191 00:18:17,514 --> 00:18:18,723 모르겠어요 192 00:18:18,723 --> 00:18:22,060 왜 흑마술이라 부르겠어요 그만큼 위험하단 거잖아요! 193 00:18:22,060 --> 00:18:25,480 - 비녯이 무사한지 알고 싶어요 - 그게 무슨 소용이에요? 194 00:18:25,480 --> 00:18:27,982 당신의 이해는 바라지 않아요 195 00:18:27,982 --> 00:18:30,693 저기, 제발... 196 00:18:31,694 --> 00:18:34,781 멈추고 생각 좀 해봐요 알겠어요? 197 00:18:39,536 --> 00:18:40,912 비녯은 당신 친구잖아요 198 00:18:42,705 --> 00:18:45,583 당신이 다치는 걸 그녀가 원할까요? 199 00:18:46,376 --> 00:18:49,838 아니면 미마의 물약을 만들어서 당신이 무사하기를... 200 00:18:50,046 --> 00:18:51,673 원할까요? 201 00:18:55,677 --> 00:18:56,845 당신이 비녯이라면 202 00:18:58,137 --> 00:18:59,681 어떤 걸 원하겠어요? 203 00:19:02,058 --> 00:19:03,643 당신은 안 봐도 돼요 204 00:19:36,634 --> 00:19:37,677 투어말린... 205 00:19:40,805 --> 00:19:41,806 안 돼요 206 00:20:31,940 --> 00:20:33,066 투어말린! 207 00:20:35,860 --> 00:20:37,528 투어말린, 괜찮아요 208 00:20:38,905 --> 00:20:39,948 이제 괜찮아요 209 00:21:17,610 --> 00:21:20,613 이봐, 당신! 내 이름 철자 좀 똑바로 써요 210 00:21:24,242 --> 00:21:25,326 알았어요 211 00:21:25,910 --> 00:21:26,995 좀 비켜요 212 00:21:27,870 --> 00:21:29,372 목을 베어버려! 213 00:21:29,372 --> 00:21:30,873 망할 크리치! 214 00:21:31,833 --> 00:21:33,167 목을 자르라고! 215 00:22:05,616 --> 00:22:09,328 "내일이야, 준비해" 216 00:22:24,260 --> 00:22:25,762 기분이 좋아 보이네 217 00:22:25,762 --> 00:22:29,098 공장이 다시 문을 열었고 충분한 총을 출하했으니 218 00:22:29,098 --> 00:22:32,560 팩트는 뉴 돈과 몇 달 동안 계속 싸울 수 있게 됐잖아 219 00:22:32,560 --> 00:22:35,188 당신의 계획이 천재적이었다는 게 입증됐군 220 00:22:35,188 --> 00:22:36,397 우리의 계획이지 221 00:22:38,232 --> 00:22:39,150 맞네 222 00:22:40,735 --> 00:22:41,694 그 얘기가 나와서 말인데 223 00:22:57,835 --> 00:23:00,755 당신과 의논하고 싶은 게 있어 224 00:23:02,757 --> 00:23:04,801 수입에 관한 건데 225 00:23:17,563 --> 00:23:18,856 내 대답은 '그래'야 226 00:23:21,692 --> 00:23:23,027 무슨 말이지? 227 00:23:31,994 --> 00:23:34,664 "소피 브레이크스피어" 228 00:23:37,583 --> 00:23:40,086 - 당신의 제안을 받아들일게 - 조나... 229 00:23:41,546 --> 00:23:44,549 난 매일 이 쪽지를 지니고 다녔어 230 00:23:46,759 --> 00:23:50,179 이게 옳았다는 걸 깨달을 순간을 기다리며 231 00:23:51,722 --> 00:23:54,517 내가 진정한 파트너를 찾은 순간이지 232 00:23:57,937 --> 00:24:01,482 내가 이룬 모든 건 당신 덕분이야 233 00:24:02,900 --> 00:24:05,987 항상 자존심 때문에 말하진 못했지만... 234 00:24:07,155 --> 00:24:08,573 난 당신이 필요해, 소피 235 00:24:09,949 --> 00:24:11,159 지금 그 어느 때보다 필요해 236 00:24:13,661 --> 00:24:18,040 내가 제안했던 건 알지만 지금 시기가... 237 00:24:18,040 --> 00:24:19,667 시기는 신경 쓰지 마 238 00:24:20,960 --> 00:24:23,004 우리가 하나가 된 걸 세상에 보여주는 거야 239 00:24:23,629 --> 00:24:28,176 당신과 내가 함께라면 그 어떤 당보다 강할 테니까 240 00:24:29,135 --> 00:24:30,678 우리 아버지들보다도 강하지 241 00:24:32,555 --> 00:24:37,810 진정한 평등으로 우리가 함께할 때 얼마나 강력해질지 당신은 늘 알았잖아 242 00:24:40,813 --> 00:24:43,274 난 처음엔 확신이 없었지만 지금은 알 수 있어 243 00:24:45,318 --> 00:24:47,236 당신은 내가 믿을 수 있는 유일한 사람이야 244 00:25:06,756 --> 00:25:07,673 하지만... 245 00:25:09,217 --> 00:25:12,053 우리의 전략을 고려해야지 246 00:25:15,973 --> 00:25:17,391 역시 소피답네 247 00:25:18,935 --> 00:25:21,979 좋아, 그럼 그 전략을 들어볼까 248 00:25:22,647 --> 00:25:26,275 예고 없이 우리의 결혼을 발표하는 건... 249 00:25:27,151 --> 00:25:29,737 안 될 일이야 소문이 생길 거라고 250 00:25:31,030 --> 00:25:34,533 하지만 제대로 처리하면 251 00:25:36,118 --> 00:25:37,787 우린 대중들이 252 00:25:37,787 --> 00:25:41,666 우리가 사랑에 빠졌다는 걸 믿게 할 수도 있잖아 253 00:25:44,877 --> 00:25:48,256 물론 그건 차기 총선 이후에 해야 할 일이지 254 00:25:52,343 --> 00:25:53,344 당연하지 255 00:25:54,887 --> 00:25:56,097 선거 후에 256 00:25:58,516 --> 00:25:59,642 식사할까? 257 00:26:01,352 --> 00:26:03,437 조나, 더 빨리 알려주면 좋았을걸 258 00:26:03,646 --> 00:26:06,315 난 야당 내각과 점심 약속이 있거든 259 00:26:07,191 --> 00:26:08,859 다음에 다시 얘기해도 될까? 260 00:26:09,819 --> 00:26:10,987 물론이지 261 00:26:11,904 --> 00:26:13,823 우린 시간이 많잖아 262 00:26:58,367 --> 00:27:01,620 지렛대 없이는 와인트라우트를 자리에서 끌어낼 수 없어요 263 00:27:01,620 --> 00:27:04,332 - 그는 멍청해요 - 권력을 지닌 바보죠 264 00:27:04,332 --> 00:27:07,710 - 그리고 재력도 막대하고요 - 내 재력이 더 막대하죠 265 00:27:07,710 --> 00:27:09,295 돈 문제는 내가 처리할 테니 266 00:27:09,295 --> 00:27:12,340 여러분은 와인트라우트에 도전할 후보자를 찾아주세요 267 00:27:12,340 --> 00:27:15,009 심장이 뛰는 따뜻한 사람이라면 누구나 괜찮아요 268 00:27:15,009 --> 00:27:17,386 롱거베인 양, 실례합니다 269 00:27:17,887 --> 00:27:19,555 지금 뭐 하자는 거죠? 270 00:27:19,555 --> 00:27:21,849 이런 말씀 죄송하지만 271 00:27:21,849 --> 00:27:25,186 바스 덥이 픽스족에서 퍽족으로 퍼졌습니다 272 00:27:28,356 --> 00:27:30,107 그건 무서운 소식이네요 273 00:27:30,107 --> 00:27:33,736 한 픽스 아이에 대한 전염 경로를 추적했는데 274 00:27:34,528 --> 00:27:38,407 진료소를 방문하셨을 때 그 아이와 접촉하셨더군요 275 00:27:40,076 --> 00:27:43,245 본인의 안전과 대중의 안전을 위해 276 00:27:44,246 --> 00:27:46,499 우리와 함께 병원으로 가셔야 합니다 277 00:27:48,209 --> 00:27:49,126 그러죠 278 00:27:49,835 --> 00:27:52,004 난 아무 이상 없어요 279 00:27:52,004 --> 00:27:55,007 하지만 모든 예방 조치를 취해야 한다는 걸 이해해요 280 00:27:56,509 --> 00:27:57,593 실례할게요 281 00:27:59,095 --> 00:28:00,304 세상에 282 00:28:01,305 --> 00:28:02,681 흥미롭군 283 00:28:21,492 --> 00:28:24,370 이렇게까지 할 거 없어요 난 이상이 없거든요 284 00:28:35,548 --> 00:28:37,675 여긴 병원으로 가는 길이 아니잖아요 285 00:28:37,675 --> 00:28:39,218 어디로 데려가는 거죠? 286 00:28:44,056 --> 00:28:45,808 당신들은 의사가 아니군요? 287 00:28:51,147 --> 00:28:53,482 당신을 체포합니다 롱거베인 양 288 00:28:54,650 --> 00:28:56,527 수상님의 명령이죠 289 00:29:03,993 --> 00:29:05,870 블리크니스 감옥은 요새야 290 00:29:06,495 --> 00:29:10,708 우린 거기서 비녯을 꺼낼 수 없어 시도하는 것조차 미친 짓이지 291 00:29:10,708 --> 00:29:12,001 그럼 어쩌지? 292 00:29:12,960 --> 00:29:16,255 내일 비녯을 마차에 태워서 법정으로 데려갈 거야 293 00:29:16,255 --> 00:29:18,591 그때 비녯을 탈출시키는 거지 294 00:29:18,591 --> 00:29:21,302 이 교차로에서 매복하고 있다가 295 00:29:21,302 --> 00:29:23,345 경비병들을 제거하는 거야 296 00:29:23,345 --> 00:29:24,889 죽이지는 말고 297 00:29:26,056 --> 00:29:28,142 재미를 보지 않겠다는 건가? 298 00:29:29,268 --> 00:29:30,686 그들에겐 가족이 있어 299 00:29:31,353 --> 00:29:33,481 - 자기 일을 하고 있을 뿐이잖아 - 그래 300 00:29:34,023 --> 00:29:36,817 페이족을 공포에 떨게 하고 무고한 이들을 가두는 게 일이지 301 00:29:40,946 --> 00:29:42,823 알았어, 안 죽일게 302 00:29:43,908 --> 00:29:46,619 그러면 화살을 약물에 담가야 해 303 00:29:46,619 --> 00:29:49,079 당신 피가 그 약물에 예민하게 반응하지 않는다면 304 00:29:59,256 --> 00:30:01,592 - 비녯이 죽게 될 것 같아요 - 뭐? 305 00:30:01,592 --> 00:30:04,178 내가 봤어요, 놈들이 비녯의 목을 잘라버릴 거라고요 306 00:30:04,178 --> 00:30:06,597 - 또 다른 환각을 본 거야? - 저자가 왜 여기 있어? 307 00:30:06,597 --> 00:30:10,309 - 파이드라가 당신한테 할 말이 있대 - 직접 와서 하라고 해 308 00:30:10,309 --> 00:30:13,729 - 목줄을 매달아서 끌고 가줄게 - 우린 이럴 시간이 없어! 309 00:30:13,729 --> 00:30:16,565 비녯을 데려와야 하잖아 케인이 도울 거야 310 00:30:16,565 --> 00:30:18,400 환각으로 본 걸 얘기해 봐 311 00:30:18,400 --> 00:30:19,902 다른 사람과는 달랐어요 312 00:30:19,902 --> 00:30:23,155 제가 직접 주문을 걸어서 비녯의 눈을 통해 본 거죠 313 00:30:23,155 --> 00:30:25,699 - 비녯의 시선으로요 - 비녯이 보는 걸 봤다고? 314 00:30:25,699 --> 00:30:28,911 그들은 비녯을 단두대로 데려가서 칼날 아래에 머리를 올려두었죠 315 00:30:28,911 --> 00:30:31,622 - 그걸 어떻게 알지? - 하루스펙스 때문이야, 계속 들어 316 00:30:31,622 --> 00:30:35,084 방금 비녯이 살아있는 걸 봤어 재판이 하루 더 미뤄질 거란 거지 317 00:30:35,084 --> 00:30:37,461 - 우린 내일 비녯을 탈출시킬 거야 - 안 돼요 318 00:30:37,461 --> 00:30:40,464 제가 본 장면에선 밖이 어두웠어요 319 00:30:40,798 --> 00:30:42,258 오늘 밤일지 몰라요 320 00:31:15,124 --> 00:31:16,667 뭐 하자는 거야, 친구? 321 00:31:23,007 --> 00:31:25,843 케인은 비녯에게 충성스러워 그래서 믿을 수 있지 322 00:31:26,927 --> 00:31:29,972 그를 믿는다고? 어제 우릴 죽이려고 했어 323 00:31:31,098 --> 00:31:33,934 그리고 케인의 도움 없이는 블리크니스 감옥에 들어갈 수 없어 324 00:31:34,852 --> 00:31:37,479 그래, 거긴 내가 가야 해 325 00:31:37,479 --> 00:31:41,108 그곳에서 그놈들이 나한테 한 짓이 있잖아 326 00:31:41,609 --> 00:31:43,027 거기로 돌아가면 안 돼 327 00:31:44,653 --> 00:31:47,656 자네가 마록으로 변하면 누구에게도 도움이 안 되잖아 328 00:31:48,782 --> 00:31:50,034 미안해, 친구 329 00:31:51,327 --> 00:31:53,621 케인을 믿을 수 없다 해도 330 00:31:53,621 --> 00:31:54,830 그가 필요해 331 00:32:03,547 --> 00:32:05,841 - 오늘 밤에 하자고 - 뭘 해? 332 00:32:05,841 --> 00:32:07,551 비녯을 탈출시키는 거 333 00:32:07,551 --> 00:32:10,387 시도하는 것조차 미친 짓이라고 했던 그거? 334 00:32:10,387 --> 00:32:11,555 그거야 335 00:32:13,098 --> 00:32:14,183 좋아 336 00:32:15,476 --> 00:32:16,477 그럼 오늘 밤이야 337 00:32:17,811 --> 00:32:20,898 좋아요, 가서 데려오자고요 338 00:32:22,149 --> 00:32:25,069 당신은 거기 가면 못 나올 수도 있어 339 00:32:25,069 --> 00:32:27,237 케인은 목숨을 걸었거든 340 00:32:50,844 --> 00:32:54,473 {\an8}"블리크니스 감옥" 341 00:33:07,945 --> 00:33:08,862 이쪽이에요 342 00:34:04,376 --> 00:34:06,503 이 세상에 정의가 어느 정도는 살아있었네요 343 00:34:10,048 --> 00:34:11,008 정의라... 344 00:34:13,302 --> 00:34:15,012 아직도 그런 걸 믿어? 345 00:34:15,012 --> 00:34:17,890 당신은 우릴 동물처럼 로에 가두었잖아요 346 00:34:17,890 --> 00:34:20,476 그런데 당신도 여기 갇혔죠 347 00:34:21,518 --> 00:34:23,103 나한텐 그게 정의처럼 느껴져요 348 00:34:25,731 --> 00:34:26,565 그래 349 00:34:28,567 --> 00:34:30,027 나도 그런 것 같아 350 00:34:34,490 --> 00:34:38,076 로를 위해 약속했던 그 의사들은 어떻게 된 거죠? 351 00:34:38,911 --> 00:34:41,622 신문에 나오자마자 의사들은 사라졌던데요 352 00:34:42,664 --> 00:34:44,416 신경 써주는 척했던 것뿐이겠죠 353 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 그런 척한 게 아니야 354 00:34:48,253 --> 00:34:52,257 믿지 않겠지만 난 상황을 나아지게 하려고 노력했어 355 00:34:52,257 --> 00:34:55,552 새장에 갇힌 삶을 산 건 너뿐만이 아니라고 356 00:34:55,552 --> 00:34:56,845 참 안됐네요 357 00:34:57,554 --> 00:35:00,140 두 새장이 같은 새장은 아니잖아요 358 00:35:00,140 --> 00:35:03,393 새장에는 철창이 있어서 우릴 꼼짝 못 하게 하지 359 00:35:03,936 --> 00:35:06,688 페이족, 가난한 사람들 여성들이 그래 360 00:35:07,898 --> 00:35:11,443 남자들은 우리가 그 철창을 알아차릴까 봐 두려워해 361 00:35:11,443 --> 00:35:14,363 우리가 감히 그 철창을 뚫고 나올까 봐 겁을 내지 362 00:35:14,363 --> 00:35:17,658 우린 평생 미소를 띠어야 하고 고개는 숙여야 하고 363 00:35:17,658 --> 00:35:19,451 많은 것을 바라지 않도록 노력해야 해 364 00:35:19,451 --> 00:35:21,787 시키는 대로 하지 않으면... 365 00:35:23,997 --> 00:35:25,666 대가를 치르게 되니까 366 00:35:27,751 --> 00:35:28,877 영원히 367 00:35:42,558 --> 00:35:43,433 글쎄... 368 00:35:44,268 --> 00:35:47,229 난 누가 시키는 일에 잘 따라본 적이 없어요 369 00:35:48,730 --> 00:35:49,690 그건 분명하죠 370 00:35:53,944 --> 00:35:55,070 나도 그래 371 00:35:59,825 --> 00:36:02,494 그냥 그 새장을 모조리 태워버려야 했어 372 00:36:07,165 --> 00:36:09,126 그게 무슨 소용이 있죠? 373 00:36:11,336 --> 00:36:13,380 그럼 그들이 날 두려워했을 텐데 374 00:36:14,756 --> 00:36:17,885 당신이 여기 있다는 사실이 그들이 두려워한다는 증거죠 375 00:36:18,176 --> 00:36:19,052 그래 376 00:36:20,220 --> 00:36:23,140 하지만 내 힘이 아니라 내 생각을 두려워한 거야 377 00:36:23,932 --> 00:36:25,142 그건 내 실수였어 378 00:36:27,811 --> 00:36:30,439 남자는 정말 단순하고 예측 가능해 379 00:36:31,648 --> 00:36:33,066 두려움 때문이지 380 00:36:35,360 --> 00:36:39,114 결국, 남자들이 진정으로 존중하는 건 폭력뿐이야 381 00:36:58,842 --> 00:37:00,260 부르셨나요, 수상님? 382 00:37:05,724 --> 00:37:07,643 소피 롱거베인을 체포했어요 383 00:37:08,894 --> 00:37:10,270 무슨 혐의로요? 384 00:37:12,773 --> 00:37:13,732 반역이죠 385 00:37:16,151 --> 00:37:16,985 세상에! 386 00:37:18,195 --> 00:37:19,154 정말... 387 00:37:21,406 --> 00:37:23,492 - 충격적이네요 - 그렇죠 388 00:37:25,035 --> 00:37:26,244 정말 충격적이에요 389 00:37:28,163 --> 00:37:29,998 하나만 묻죠, 밀워시 390 00:37:31,458 --> 00:37:37,381 수상에게 약식 판결을 내릴 권한이 있는 게 맞나요? 391 00:37:37,381 --> 00:37:39,591 국가 안보의 문제일 때 말이죠 392 00:37:39,591 --> 00:37:40,968 맞습니다, 수상님 393 00:37:41,843 --> 00:37:46,598 그리고 팩트에 무기를 판매하려는 음모에 관여하여 394 00:37:46,598 --> 00:37:51,103 버그를 장악하는 데 필요한 자금을 확보하는 게 395 00:37:51,103 --> 00:37:53,897 국가 안보의 문제가 될 수 있을까요? 396 00:37:53,897 --> 00:37:55,899 확실한 사실입니까? 397 00:37:55,899 --> 00:37:57,234 질문에 답하세요 398 00:37:57,234 --> 00:37:59,444 네, 물론이죠 399 00:38:00,779 --> 00:38:04,157 그리고 국가가 위기일 때 400 00:38:04,157 --> 00:38:09,538 수상이 반역죄에 대해 사형을 명할 권한이 있나요? 401 00:38:10,789 --> 00:38:14,126 이론적으로는, 그렇습니다 402 00:38:17,713 --> 00:38:18,630 그럼... 403 00:38:19,715 --> 00:38:22,968 수상의 수석 보좌관이 404 00:38:24,052 --> 00:38:25,929 무기 판매를 협상하기 위해 405 00:38:26,972 --> 00:38:29,099 팩트와 음모를 꾸몄다면 406 00:38:31,268 --> 00:38:33,979 수상이 그 보좌관에게도 유죄를 선고할 407 00:38:33,979 --> 00:38:37,607 권한이 있을까요? 408 00:38:41,319 --> 00:38:42,571 수상에게는... 409 00:38:44,072 --> 00:38:47,451 그럴 권한이 있습니다 410 00:38:51,371 --> 00:38:52,956 난 당신을 믿었어 411 00:38:59,838 --> 00:39:01,214 당신을 믿었다고! 412 00:39:09,139 --> 00:39:09,973 네 413 00:39:17,606 --> 00:39:19,524 전 항상 수상님을 보호하려고 노력했습니다 414 00:39:20,859 --> 00:39:22,611 특히 수상님 자신으로부터요 415 00:39:37,667 --> 00:39:40,212 - 뭐야? - 방금 어떤 놈이 내 지갑을 털어갔어! 416 00:39:40,212 --> 00:39:41,505 어느 길로 갔지? 417 00:39:51,098 --> 00:39:52,724 당신 동료 경찰 둘을 처리했군 418 00:39:52,724 --> 00:39:56,103 - 최소한 죽진 않을 거야 - 망설일 줄 알았는데 419 00:39:56,103 --> 00:39:58,897 닥치고 이거나 도와줘 어서! 420 00:40:06,363 --> 00:40:09,366 경비병한테는 아주 위험한 픽스 테러범을 421 00:40:09,366 --> 00:40:11,076 호송 중이라고 할 거야 422 00:40:11,076 --> 00:40:15,038 일단 우리가 정문을 통과하면 당신은 탈출해서 날아가도록 해 423 00:40:15,038 --> 00:40:19,209 총을 쏠 테니 낮고 빠르게 비행해야 할 거야 424 00:40:19,209 --> 00:40:20,544 비녯은 어쩌고? 425 00:40:20,544 --> 00:40:23,088 비녯을 찾기 위해 내가 시선을 분산시킬 거야 426 00:40:23,088 --> 00:40:25,257 어디에 가둘지 알고 있어 427 00:41:01,334 --> 00:41:03,211 아주 영리했어, 조나 428 00:41:04,671 --> 00:41:07,174 당신은 내가 생각했던 것보다 우리 아버지와 더 많이 닮았어 429 00:41:11,428 --> 00:41:12,679 자백서야 430 00:41:13,305 --> 00:41:14,431 당신의 자백서지 431 00:41:15,974 --> 00:41:18,810 당신의 모든 반역 내용을 글로 옮겼어 432 00:41:22,147 --> 00:41:23,106 서명해 433 00:41:26,693 --> 00:41:27,569 왜지? 434 00:41:30,405 --> 00:41:31,573 서명하면 살려줄게 435 00:41:36,077 --> 00:41:39,206 그렇게 내 재산을 몰수하고 436 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 우리 당의 의석까지 빼앗으려고? 437 00:41:43,001 --> 00:41:44,502 그래야 당신을 살려줄 수 있어 438 00:42:18,787 --> 00:42:19,955 빌어먹을 439 00:42:26,336 --> 00:42:28,213 당신은 빌어먹을 괴물이야 440 00:42:34,594 --> 00:42:35,845 저 크리치도 데려가 441 00:42:36,513 --> 00:42:37,597 네, 수상님 442 00:42:43,061 --> 00:42:45,438 만에 하나 이 작전이 성공하면 443 00:42:45,438 --> 00:42:47,482 비녯과 난 날아가면 되지만 444 00:42:47,482 --> 00:42:48,900 당신은 어쩔 거야? 445 00:42:49,484 --> 00:42:53,863 걸어 나가야지, 놈들이 내가 한 일을 눈치채기 전이라면 말이야 446 00:42:53,863 --> 00:42:57,158 놈들은 당신을 체포해서 장벽에 머리를 매달 거야 447 00:42:58,868 --> 00:43:02,330 그래, 당신은 내가 죽기를 바란 거 아니었어? 448 00:43:59,471 --> 00:44:00,347 안녕하세요 449 00:44:00,347 --> 00:44:01,890 픽스 죄수를 호송 중입니다 450 00:44:01,890 --> 00:44:04,559 아무도 출입할 수 없어 451 00:44:04,559 --> 00:44:07,187 수상님이 처형을 집행하러 오셨거든 452 00:44:07,187 --> 00:44:11,775 그렇군요, 이 죄수도 수상님이 처형하시길 원하는 흑까마귀입니다 453 00:44:35,465 --> 00:44:36,883 처형 명단에는 없어 454 00:44:38,343 --> 00:44:42,138 마음대로 하세요, 수상님께는 당신이 날 막았다고 말해야겠네요 455 00:44:44,265 --> 00:44:46,476 알아보고 올 테니 여기서 기다려 456 00:45:42,115 --> 00:45:44,868 시선 돌리지 말고 똑바로 쳐다봐 457 00:46:45,803 --> 00:46:46,804 이리 와! 458 00:47:28,721 --> 00:47:30,223 불 좀 켜 봐! 459 00:47:30,223 --> 00:47:32,308 - 저게 뭐야? - 저쪽이야! 460 00:47:32,308 --> 00:47:34,394 - 어디서 나타난 거야? - 발사해! 461 00:47:38,356 --> 00:47:40,066 - 수상님! - 빨리 죽여 462 00:47:40,567 --> 00:47:41,734 조심해! 463 00:47:47,699 --> 00:47:48,992 누가 쏘는 거죠? 464 00:47:48,992 --> 00:47:50,076 뭔 일인지 알아봐 465 00:47:51,703 --> 00:47:53,162 내가 말했잖아 466 00:47:54,080 --> 00:47:55,164 넌 기다려 467 00:50:04,919 --> 00:50:06,337 탈출이다! 468 00:50:06,337 --> 00:50:08,172 죄수들이 탈출하고 있어! 469 00:50:11,259 --> 00:50:12,218 안 돼... 470 00:50:12,218 --> 00:50:13,386 계속 가! 471 00:50:22,687 --> 00:50:23,813 여자를 막아! 472 00:50:31,821 --> 00:50:33,740 - 비켜, 어서! - 비키라고! 473 00:50:37,744 --> 00:50:38,703 안 돼! 474 00:50:41,038 --> 00:50:42,123 대체 이게 뭐야? 475 00:50:43,207 --> 00:50:44,417 밀워시! 476 00:50:48,296 --> 00:50:49,547 밀워시 477 00:50:51,174 --> 00:50:52,216 비녯은 어디 있어? 478 00:50:53,968 --> 00:50:55,386 밀워시 479 00:50:55,386 --> 00:50:56,387 갔어요 480 00:50:56,387 --> 00:50:57,764 어디로 간 거야? 481 00:50:57,764 --> 00:50:59,140 날아갔어요 482 00:51:18,868 --> 00:51:19,994 저쪽이다! 483 00:51:19,994 --> 00:51:20,995 발사해! 484 00:51:41,933 --> 00:51:43,476 꼼짝 마! 485 00:51:43,476 --> 00:51:44,644 손 들어! 486 00:53:44,347 --> 00:53:46,349 자막: 김경은 487 00:53:46,349 --> 00:53:48,434 창작 감독 김유경