1 00:00:06,132 --> 00:00:07,842 前回までは... 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,723 警察を知らないだろ 3 00:00:13,889 --> 00:00:17,268 警官を殺したら ロウは焼け野原になる 4 00:00:17,435 --> 00:00:21,063 ロンガーベイン党首には お気をつけください 5 00:00:21,230 --> 00:00:22,481 全て彼女の所有です 6 00:00:23,315 --> 00:00:25,484 隠れて買い占めています 7 00:00:25,651 --> 00:00:29,113 妹とアグレウス氏は どこにいる? 8 00:00:29,655 --> 00:00:33,993 アグレウス氏と妹さんが 乗っていたスワン号は― 9 00:00:34,160 --> 00:00:36,328 ラグーサ沖で拿捕されたと 10 00:00:39,373 --> 00:00:41,834 クリッチの下僕が! 11 00:00:42,001 --> 00:00:44,712 ここでは自由よ 12 00:00:44,920 --> 00:00:47,298 ここでだけは 13 00:00:47,673 --> 00:00:49,884 彼女の誘いを受けない? 14 00:00:50,050 --> 00:00:51,469 “誘い”だと? 15 00:00:51,761 --> 00:00:53,304 誘いだったら断れる 16 00:00:54,263 --> 00:00:58,058 パクトがバーグから 銃を調達するって? 17 00:00:58,225 --> 00:00:59,852 私が信じると思う? 18 00:01:00,019 --> 00:01:02,563 危険を冒して伝えに来た 19 00:01:04,607 --> 00:01:06,859 私はエズラ・スパーンローズ 20 00:01:07,151 --> 00:01:11,113 助けを求めに来たらと 印を付けておいた 21 00:01:11,280 --> 00:01:12,156 何の秘法? 22 00:01:12,323 --> 00:01:15,534 光を呼んで 内にある闇を浄化する 23 00:01:18,078 --> 00:01:19,580 何のつもりだ 24 00:01:19,747 --> 00:01:21,040 落ち着けよ 25 00:01:21,373 --> 00:01:23,292 お前を守りに来たんだ 26 00:01:23,459 --> 00:01:23,959 守る? 27 00:01:24,126 --> 00:01:24,794 黒カラスだ 28 00:01:24,960 --> 00:01:26,587 報復を企んでる 29 00:01:34,512 --> 00:01:35,971 この銃で? 30 00:01:36,138 --> 00:01:36,806 頼む 31 00:01:37,223 --> 00:01:37,932 答えろ! 32 00:01:41,101 --> 00:01:42,311 君は変わった 33 00:01:43,062 --> 00:01:45,648 私を変えたのは人間よ 34 00:01:46,524 --> 00:01:48,359 その手を放せ! 35 00:01:48,859 --> 00:01:51,987 ドンビー 何のつもりだ? 36 00:01:57,493 --> 00:01:58,744 捜してるのは私よ 37 00:02:28,858 --> 00:02:30,943 警察のクソ野郎 38 00:02:31,986 --> 00:02:36,031 助けてください お願いです 39 00:02:37,449 --> 00:02:38,576 ろくでなしめ 40 00:04:16,924 --> 00:04:19,176 ひと思いに殺せよ 41 00:04:20,844 --> 00:04:22,137 そうだな 42 00:04:24,431 --> 00:04:26,684 だが お前が必要だ 43 00:05:08,809 --> 00:05:10,978 静粛に! 44 00:05:11,645 --> 00:05:14,440 本法廷において 裁かれたるは― 45 00:05:14,773 --> 00:05:17,026 ヴィネット・ストーンモス 46 00:05:17,651 --> 00:05:21,905 君の命を狙ったピックスに 間違いないかね? 47 00:05:22,281 --> 00:05:23,615 はい 裁判長 48 00:05:23,824 --> 00:05:24,658 よろしい 49 00:05:24,825 --> 00:05:30,414 ではドンビー巡査部長 当時の状況を説明したまえ 50 00:05:38,630 --> 00:05:42,134 この女は私を 自宅で襲ったのです 51 00:05:43,052 --> 00:05:45,304 仲間の怪物クリッチとともに 52 00:05:46,638 --> 00:05:50,809 妻と幼い息子の目の前で 53 00:05:52,811 --> 00:05:55,439 1人は短剣で刺し殺そうと 54 00:05:57,524 --> 00:05:58,984 応戦しましたが― 55 00:05:59,151 --> 00:06:03,655 奴らは害虫のように 次々と はい出てきた 56 00:06:05,157 --> 00:06:06,992 逃げるしかなく― 57 00:06:07,743 --> 00:06:10,621 警察署まで必死で走りました 58 00:06:10,788 --> 00:06:12,331 あの時 もし... 59 00:06:13,832 --> 00:06:15,709 何だね? 60 00:06:19,421 --> 00:06:22,007 頭を整理させてください 61 00:06:25,511 --> 00:06:27,137 幸いなことに― 62 00:06:28,013 --> 00:06:32,017 間一髪のところで 同僚に救われました 63 00:06:32,184 --> 00:06:34,019 頼れる同僚に 64 00:06:36,522 --> 00:06:39,650 皆さん 静粛に 65 00:06:41,652 --> 00:06:43,529 ヴィネット・ストーンモス 66 00:06:43,987 --> 00:06:47,658 何か弁明したいことは あるかね? 67 00:08:23,003 --> 00:08:26,340 昨日は警官を 助けたくせに― 68 00:08:26,506 --> 00:08:29,760 奴を殺そうとした俺を 救うとは 69 00:08:33,096 --> 00:08:34,431 ヴィネットのためだ 70 00:08:35,224 --> 00:08:38,560 形だけの裁判で処刑される 71 00:08:38,894 --> 00:08:42,439 飛んで行って 助け出すつもりか? 72 00:08:43,357 --> 00:08:44,650 羽もないのに 73 00:08:46,443 --> 00:08:48,570 彼女はお前を憎んでる 74 00:08:49,154 --> 00:08:52,991 生きてるなら 憎まれても構わん 75 00:08:53,909 --> 00:08:54,618 それに... 76 00:08:54,785 --> 00:08:56,620 お前のせいだからな 77 00:09:03,085 --> 00:09:06,171 このまま罵り合って過ごすか 78 00:09:06,880 --> 00:09:09,216 協力してヴィネットを捜すか 79 00:09:10,175 --> 00:09:11,468 お前次第だ 80 00:09:11,927 --> 00:09:14,429 もしくは出血多量で死ぬかだ 81 00:09:15,931 --> 00:09:17,224 クソッ 82 00:09:17,641 --> 00:09:19,768 俺の腕も悪くないだろ 83 00:10:13,655 --> 00:10:15,741 なぜ俺が殺しに来ると? 84 00:10:17,951 --> 00:10:18,952 俺は警官だ 85 00:10:20,078 --> 00:10:21,538 元とはいえ 86 00:10:27,044 --> 00:10:28,337 実を言うと... 87 00:10:30,088 --> 00:10:32,507 尾行されてる気がしてた 88 00:10:34,968 --> 00:10:36,803 どうしてかな 89 00:10:43,101 --> 00:10:46,271 お前は自分が思うより ピックスだよ 90 00:10:48,231 --> 00:10:49,900 愛してるのか? 91 00:10:52,110 --> 00:10:53,695 死なせたくない 92 00:10:59,201 --> 00:11:01,161 よろしいでしょうか 93 00:11:02,037 --> 00:11:03,330 何の用だ? 94 00:11:18,762 --> 00:11:23,308 不本意ではありますが 首相が求められたので 95 00:11:23,683 --> 00:11:25,102 証拠を示せと 96 00:11:33,193 --> 00:11:37,114 ロンガーベインは 収益性の高い兵器工場の― 97 00:11:37,280 --> 00:11:39,449 支配株主となっています 98 00:11:44,121 --> 00:11:46,248 単なる投資ではない 99 00:11:49,251 --> 00:11:51,378 策略だったのか 100 00:11:54,464 --> 00:11:57,634 そして僕は 何という愚か者だ 101 00:11:58,844 --> 00:12:03,515 彼女は立場を利用して あなたの政府を操り― 102 00:12:04,433 --> 00:12:07,686 パクトに武器を 供給させました 103 00:12:07,853 --> 00:12:10,814 自分が利益を得るためです 104 00:12:10,981 --> 00:12:13,400 彼女が手にする富は... 105 00:12:13,567 --> 00:12:15,110 分かってる 106 00:12:15,277 --> 00:12:16,862 ご苦労だった 107 00:12:22,325 --> 00:12:25,871 失礼ながら お分かりではない 108 00:12:27,581 --> 00:12:29,458 わが党の対立候補に― 109 00:12:29,791 --> 00:12:35,714 ロンガーベインが資金提供を 約束したとも漏れ聞こえます 110 00:12:36,173 --> 00:12:39,050 新たに得た資本を活用し― 111 00:12:39,509 --> 00:12:42,971 議会を丸ごと 買い占めるつもりです 112 00:12:44,306 --> 00:12:46,224 そして自分が首相に 113 00:12:46,391 --> 00:12:47,350 そのとおり 114 00:12:47,809 --> 00:12:51,396 わが党と結んだ取引は 欺まんです 115 00:12:52,272 --> 00:12:54,858 首相を裏切るつもりで 116 00:12:59,946 --> 00:13:01,281 ありがとう 117 00:13:02,574 --> 00:13:03,575 よくやった 118 00:13:10,081 --> 00:13:12,501 もう1つ問題が 119 00:13:14,294 --> 00:13:15,337 他にも? 120 00:13:16,004 --> 00:13:17,714 協力者がいます 121 00:13:39,444 --> 00:13:40,946 前に進め 122 00:13:41,238 --> 00:13:43,865 モタモタするな 123 00:13:46,660 --> 00:13:47,702 どこ? 124 00:13:51,623 --> 00:13:52,958 あそこよ 125 00:13:53,959 --> 00:13:55,794 丈の長いコートの 126 00:13:56,127 --> 00:13:58,171 大きくなって 127 00:13:58,630 --> 00:14:00,632 あなたの弟さんね 128 00:14:01,049 --> 00:14:02,717 何年ぶりかしら 129 00:14:03,218 --> 00:14:06,721 ありがとう 全てソフィのおかげよ 130 00:14:06,888 --> 00:14:08,807 違うわ 2人の力よ 131 00:14:09,432 --> 00:14:12,936 私たち2人で 計画したんだもの 132 00:14:13,228 --> 00:14:14,980 まだ これからよ 133 00:14:18,149 --> 00:14:23,071 善意の証しに 1週間分の賃金を前払いする 134 00:14:23,822 --> 00:14:26,032 何でも買えるわ 135 00:14:27,617 --> 00:14:29,077 私もね 136 00:14:29,619 --> 00:14:33,331 パクトとの合意に関わる 全ての工場に― 137 00:14:33,498 --> 00:14:36,209 財務省が大金を振り込んだ 138 00:14:37,085 --> 00:14:42,007 これで あなたは バーグで一番の大金持ちね 139 00:14:42,882 --> 00:14:44,134 どんな気分? 140 00:14:44,718 --> 00:14:46,344 自由を得た気分 141 00:14:46,886 --> 00:14:50,599 もう何も恐れることはない 142 00:14:51,683 --> 00:14:53,476 恐れるのは彼らよ 143 00:14:54,436 --> 00:14:59,274 お父様もできなかったことを 成し遂げるのね 144 00:15:01,359 --> 00:15:03,820 ロンガーベイン首相 145 00:15:05,447 --> 00:15:06,781 もうすぐよ 146 00:15:08,158 --> 00:15:09,701 いい響きだわ 147 00:15:36,144 --> 00:15:37,312 大使 148 00:15:38,188 --> 00:15:40,565 ご確認ください 149 00:15:42,484 --> 00:15:43,943 立派な銃だ 150 00:15:45,195 --> 00:15:48,239 大きな借りができましたな 151 00:15:53,411 --> 00:15:54,663 お約束どおり 152 00:15:59,125 --> 00:16:03,630 まさか本当に 間に合わせてくださるとは 153 00:16:04,756 --> 00:16:09,010 バーグの武器庫から 持ち出した銃ですか 154 00:16:09,678 --> 00:16:10,845 ビジネスですから 155 00:16:11,012 --> 00:16:15,517 パクト軍に届く頃には 補充が完了しています 156 00:16:15,684 --> 00:16:20,855 なぜ あなたがそのような リスクを冒すのか― 157 00:16:22,065 --> 00:16:26,486 疑問に思って あなたの経歴を調べました 158 00:16:28,029 --> 00:16:33,159 少佐もご存じのとおり 私の前職は役者でした 159 00:16:33,535 --> 00:16:35,995 政治も芝居と同じです 160 00:16:36,371 --> 00:16:38,373 煙に鏡 巧妙な仕掛け... 161 00:16:38,540 --> 00:16:39,833 仕掛けですか 162 00:16:41,167 --> 00:16:44,129 妖精フェイがロウから出て― 163 00:16:44,462 --> 00:16:48,591 賃金と自由を手にするための 164 00:16:49,718 --> 00:16:51,344 何のことですか? 165 00:16:56,224 --> 00:16:59,894 私は あなたが 裏切り者だとも― 166 00:17:00,937 --> 00:17:03,148 敵だとも思いません 167 00:17:03,314 --> 00:17:06,276 ずる賢いところがない 168 00:17:06,443 --> 00:17:10,864 無茶をすると 身を滅ぼしますよ 169 00:17:14,409 --> 00:17:16,745 我々は理解し合える 170 00:17:17,996 --> 00:17:19,247 そうですね 171 00:17:21,708 --> 00:17:24,502 私の目的は あなたには関係ない 172 00:17:24,669 --> 00:17:29,549 私の協力に 感謝する気があるなら― 173 00:17:30,550 --> 00:17:32,594 メロドラマは省きましょう 174 00:17:33,928 --> 00:17:35,889 それは舞台裏で 175 00:17:53,782 --> 00:17:54,616 本気? 176 00:17:55,909 --> 00:17:57,243 いいわ 177 00:18:08,797 --> 00:18:11,049 これは闇の魔術では? 178 00:18:12,175 --> 00:18:13,259 ヴィネットが監獄に 179 00:18:13,426 --> 00:18:17,388 自分の命を危険にさらして 助けられるか? 180 00:18:17,555 --> 00:18:18,431 さあね 181 00:18:18,598 --> 00:18:21,726 この魔術がもたらすのは闇だ 182 00:18:21,893 --> 00:18:23,353 無事か知りたい 183 00:18:23,520 --> 00:18:24,979 知ってどうする? 184 00:18:25,313 --> 00:18:27,565 いいから放っておいて 185 00:18:28,191 --> 00:18:30,944 頼むから やめてくれ 186 00:18:31,736 --> 00:18:33,738 よく考えるんだ 187 00:18:34,239 --> 00:18:35,156 いいな? 188 00:18:39,536 --> 00:18:41,120 ヴィネットは友達だろ? 189 00:18:42,747 --> 00:18:45,917 彼女の望みは 君が傷つくことか? 190 00:18:46,334 --> 00:18:49,170 それとも 修道女ミマの薬を作って― 191 00:18:50,129 --> 00:18:51,798 君が助かることか? 192 00:18:55,677 --> 00:18:56,719 君だったら― 193 00:18:58,179 --> 00:18:59,347 何を望む? 194 00:19:02,058 --> 00:19:03,601 見なくていい 195 00:19:36,509 --> 00:19:37,719 トルマリン 196 00:19:40,805 --> 00:19:41,931 やめろ 197 00:19:45,894 --> 00:19:50,940 〈わが目は汝なんじの内にあり〉 198 00:20:31,856 --> 00:20:32,982 トルマリン! 199 00:20:36,110 --> 00:20:37,487 落ち着いて 200 00:20:38,905 --> 00:20:39,739 大丈夫だ 201 00:21:17,610 --> 00:21:20,697 俺の名前は正確に書けよ 202 00:21:24,283 --> 00:21:27,161 騒ぐな 道を空けろ 203 00:21:27,954 --> 00:21:28,997 処刑しろ! 204 00:21:29,163 --> 00:21:30,957 クリッチのクソ! 205 00:21:31,666 --> 00:21:33,251 首を落とせ! 206 00:22:05,742 --> 00:22:09,287 “明日を待て” 207 00:22:24,510 --> 00:22:25,803 機嫌がいいな 208 00:22:25,970 --> 00:22:27,221 工場再開よ 209 00:22:27,388 --> 00:22:32,185 すでにパクト軍を数か月 維持できる銃を出荷した 210 00:22:32,518 --> 00:22:34,353 君の計画は天才的だ 211 00:22:35,271 --> 00:22:36,522 私たちの計画よ 212 00:22:38,149 --> 00:22:39,025 そうだな 213 00:22:40,568 --> 00:22:41,861 そこでだ 214 00:22:57,919 --> 00:23:00,671 話し合いたいと思ってた 215 00:23:03,257 --> 00:23:05,176 大事なことを 216 00:23:17,605 --> 00:23:19,107 答えは“イエス”だ 217 00:23:21,734 --> 00:23:23,069 何のこと? 218 00:23:32,203 --> 00:23:34,622 “ソフィ・ブレイクスピア” 219 00:23:37,500 --> 00:23:38,668 プロポーズさ 220 00:23:38,835 --> 00:23:39,794 ジョナ 221 00:23:41,671 --> 00:23:44,507 肌身離さず持ってた 222 00:23:46,759 --> 00:23:50,596 その時が来るのを待ちながら 223 00:23:51,639 --> 00:23:54,433 君こそ伴侶だと確信する時を 224 00:23:57,895 --> 00:24:01,941 君のおかげで ここまで やってこられた 225 00:24:02,900 --> 00:24:06,320 プライドが邪魔して 言えなかったが― 226 00:24:07,155 --> 00:24:08,906 僕には君が必要だ 227 00:24:10,074 --> 00:24:11,367 今まで以上に 228 00:24:13,703 --> 00:24:15,663 提案したのは私だけど... 229 00:24:16,998 --> 00:24:17,748 時機が... 230 00:24:17,915 --> 00:24:19,959 時機など関係ない 231 00:24:20,877 --> 00:24:23,296 僕らの絆を知らしめよう 232 00:24:23,629 --> 00:24:28,593 2人一緒なら どちらの党より強くなれる 233 00:24:29,051 --> 00:24:30,845 父親たちよりも 234 00:24:32,555 --> 00:24:38,060 僕たちが真に対等なら 強大な力を持てると言ったね 235 00:24:40,897 --> 00:24:43,441 最初は疑ったが今は分かる 236 00:24:45,318 --> 00:24:47,320 信じられるのは君だけだ 237 00:25:06,714 --> 00:25:07,673 でも... 238 00:25:09,217 --> 00:25:12,303 まずは戦略を練らないと 239 00:25:16,057 --> 00:25:17,433 さすがだよ 240 00:25:18,935 --> 00:25:22,021 聞かせてもらおうか 241 00:25:22,605 --> 00:25:26,651 いきなり私たちの結婚を 発表すると― 242 00:25:27,151 --> 00:25:29,779 スキャンダルになりかねない 243 00:25:31,072 --> 00:25:34,992 でも うまく処理すれば― 244 00:25:36,035 --> 00:25:41,707 愛し合う私たちの姿に 国民は心を奪われるわ 245 00:25:45,044 --> 00:25:48,005 もちろん 選挙が終わってからよ 246 00:25:52,385 --> 00:25:53,427 そうだな 247 00:25:54,929 --> 00:25:56,389 選挙の後に 248 00:25:58,557 --> 00:25:59,475 食べよう 249 00:26:01,269 --> 00:26:06,023 残念だけど党幹部と 昼食の先約があるの 250 00:26:07,191 --> 00:26:08,985 また別の機会に 251 00:26:09,652 --> 00:26:10,528 いいよ 252 00:26:11,988 --> 00:26:13,489 時間はある 253 00:26:58,784 --> 00:27:01,370 ワイントラウトは盤石です 254 00:27:01,537 --> 00:27:02,371 無能よ 255 00:27:02,538 --> 00:27:05,666 だが権力と金があります 256 00:27:05,833 --> 00:27:07,585 お金なら私も 257 00:27:08,002 --> 00:27:12,173 資金は何とかするから 候補者を探して 258 00:27:12,340 --> 00:27:14,884 死体でなければ誰でもいい 259 00:27:15,051 --> 00:27:17,386 ロンガーベイン党首 ご同行を 260 00:27:18,137 --> 00:27:19,513 どういうこと? 261 00:27:19,972 --> 00:27:25,144 黒死病の感染が パックにも広がっています 262 00:27:28,439 --> 00:27:30,107 それは大変ね 263 00:27:30,274 --> 00:27:33,736 感染源は ピックスの赤ん坊です 264 00:27:34,779 --> 00:27:38,366 あなたも接触したそうですね 265 00:27:39,992 --> 00:27:43,537 ご自身と公共の 安全のために― 266 00:27:44,246 --> 00:27:46,457 入院していただきます 267 00:27:48,167 --> 00:27:49,210 いいでしょう 268 00:27:49,794 --> 00:27:54,632 体調は良好ですが 万全を期すことには賛成です 269 00:27:56,509 --> 00:27:57,385 では 270 00:27:58,594 --> 00:28:02,848 何ということだ かなり危険だぞ 271 00:28:21,450 --> 00:28:24,036 大げさではないかしら 272 00:28:35,589 --> 00:28:39,093 病院とは方向が違うわ 私をどこへ? 273 00:28:43,973 --> 00:28:45,933 医師ではないわね 274 00:28:51,147 --> 00:28:53,691 あなたを逮捕します 275 00:28:54,692 --> 00:28:56,569 首相の命令です 276 00:29:04,034 --> 00:29:06,328 ブリークネス監獄は要塞だ 277 00:29:06,495 --> 00:29:10,583 脱獄を試みるだけでも 愚の骨頂だな 278 00:29:10,749 --> 00:29:11,959 どうする? 279 00:29:13,002 --> 00:29:15,546 明日 裁判所に護送される 280 00:29:16,589 --> 00:29:18,257 その間を狙おう 281 00:29:18,883 --> 00:29:22,887 この十字路で待ち伏せし 警護官を倒す 282 00:29:23,637 --> 00:29:24,889 ただし殺すな 283 00:29:26,098 --> 00:29:28,100 つまらない男だ 284 00:29:29,268 --> 00:29:32,563 彼らは仕事をしてるだけだ 285 00:29:32,730 --> 00:29:37,067 フェイを脅し 無実の者を監禁するのが? 286 00:29:40,863 --> 00:29:43,073 分かったよ 殺さない 287 00:29:43,949 --> 00:29:46,327 だが矢を薬物リクサーに浸そう 288 00:29:46,660 --> 00:29:48,537 それくらいなら... 289 00:29:59,632 --> 00:30:00,633 ヴィネットは死ぬ 290 00:30:00,799 --> 00:30:01,383 何だと? 291 00:30:01,550 --> 00:30:04,136 首を切断されるのを見た 292 00:30:04,303 --> 00:30:05,179 また幻覚を? 293 00:30:05,346 --> 00:30:06,514 なぜ こいつが? 294 00:30:06,680 --> 00:30:08,641 フェドラが話があるとさ 295 00:30:08,807 --> 00:30:10,267 直接 言えばいい 296 00:30:10,434 --> 00:30:11,352 首輪をつけて... 297 00:30:11,519 --> 00:30:13,437 そんな場合じゃない 298 00:30:13,604 --> 00:30:16,273 ヴィネットの救出に 力を借りる 299 00:30:16,607 --> 00:30:18,192 何を見たって? 300 00:30:18,359 --> 00:30:23,697 自分で幻覚を出現させて ヴィネットの目で見たの 301 00:30:23,864 --> 00:30:25,658 彼女が見てる物を? 302 00:30:25,824 --> 00:30:28,410 ギロチンにかけられてた 303 00:30:28,577 --> 00:30:29,370 なぜ分かる? 304 00:30:29,537 --> 00:30:31,247 ハルスペクシーだよ 305 00:30:31,705 --> 00:30:35,000 裁判が終わるまでは 生きてるはずだ 306 00:30:35,167 --> 00:30:36,210 明日 救出する 307 00:30:36,377 --> 00:30:40,130 私が見た幻覚では 外は暗かった 308 00:30:40,839 --> 00:30:42,216 今夜かも 309 00:31:15,040 --> 00:31:16,500 何のつもりだ? 310 00:31:23,090 --> 00:31:25,759 ケインはヴィネットに忠実だ 311 00:31:26,885 --> 00:31:30,180 俺たちを殺そうとした奴だぞ 312 00:31:31,181 --> 00:31:33,934 奴がいないと侵入できない 313 00:31:34,810 --> 00:31:38,480 本来なら俺が行くべきだが... 314 00:31:39,106 --> 00:31:41,066 あそこでの記憶が... 315 00:31:41,567 --> 00:31:43,110 お前はダメだ 316 00:31:44,737 --> 00:31:47,573 変身したら役に立たない 317 00:31:48,616 --> 00:31:49,867 すまんな 318 00:31:51,452 --> 00:31:54,747 信用できなくても 奴が必要なんだよ 319 00:32:03,756 --> 00:32:04,673 今夜だ 320 00:32:04,840 --> 00:32:05,966 何が? 321 00:32:06,133 --> 00:32:07,509 脱獄させる 322 00:32:07,676 --> 00:32:09,720 愚の骨頂なんだろ? 323 00:32:09,887 --> 00:32:11,096 そのとおり 324 00:32:13,140 --> 00:32:14,016 いいだろう 325 00:32:15,392 --> 00:32:16,518 今夜だな 326 00:32:17,895 --> 00:32:21,023 私も一緒に行くわ 327 00:32:22,149 --> 00:32:24,526 戻れる保証はない 328 00:32:25,235 --> 00:32:27,196 あいつに任せておけ 329 00:32:51,136 --> 00:32:54,431 ブリークネス監獄 330 00:33:07,903 --> 00:33:08,862 こっちだ 331 00:34:04,334 --> 00:34:06,420 正義はあったのね 332 00:34:10,007 --> 00:34:11,008 正義? 333 00:34:13,469 --> 00:34:14,636 まだ信じるの? 334 00:34:14,803 --> 00:34:17,931 私たちをロウに 閉じ込めたあんたが― 335 00:34:18,098 --> 00:34:20,809 今度は閉じ込められてる 336 00:34:21,560 --> 00:34:23,145 それこそ正義よ 337 00:34:25,773 --> 00:34:26,607 そうね 338 00:34:28,400 --> 00:34:29,943 そうかもしれない 339 00:34:34,698 --> 00:34:37,618 ロウに送ると 約束した医者は? 340 00:34:38,827 --> 00:34:41,789 新聞記者と一緒に消えたわ 341 00:34:42,706 --> 00:34:44,041 心配なフリして 342 00:34:44,208 --> 00:34:46,293 フリじゃないわ 343 00:34:48,253 --> 00:34:52,007 世の中を いい方向に変えたかった 344 00:34:52,174 --> 00:34:54,301 私も檻おりの中にいたのよ 345 00:34:54,468 --> 00:34:56,303 かわいそうに 346 00:34:57,554 --> 00:35:00,098 どんな檻なんだか 347 00:35:00,265 --> 00:35:03,101 見えない鉄格子に囲まれてる 348 00:35:03,685 --> 00:35:06,772 フェイも貧しい者も女性も 349 00:35:07,981 --> 00:35:11,360 男たちは私たちが 鉄格子に気づき― 350 00:35:11,527 --> 00:35:14,071 突き破ることを恐れてる 351 00:35:14,738 --> 00:35:19,201 笑顔で何も言わず 多くを望むなと育てられた 352 00:35:19,368 --> 00:35:21,578 言いつけに従わないと... 353 00:35:23,956 --> 00:35:25,707 罰を受ける 354 00:35:27,751 --> 00:35:29,002 永遠の罰を 355 00:35:42,516 --> 00:35:47,020 私は言いつけに従うのは 苦手だった 356 00:35:48,730 --> 00:35:49,606 昔から 357 00:35:54,027 --> 00:35:55,320 私もよ 358 00:35:59,950 --> 00:36:02,452 全て燃やせばよかった 359 00:36:07,457 --> 00:36:09,084 それが何になる? 360 00:36:11,461 --> 00:36:13,630 みんなが私を恐れる 361 00:36:14,715 --> 00:36:17,926 ここにいるのは 恐れてる証拠よ 362 00:36:18,260 --> 00:36:19,011 そうね 363 00:36:20,304 --> 00:36:22,806 でも力を恐れたのではない 364 00:36:23,974 --> 00:36:25,267 読み誤ったわ 365 00:36:27,811 --> 00:36:30,606 男は単純で分かりやすい 366 00:36:31,690 --> 00:36:33,442 恐怖によって動く 367 00:36:35,319 --> 00:36:39,323 結局 彼らは 暴力に頼るしかない 368 00:36:58,884 --> 00:37:00,302 お呼びですか? 369 00:37:05,807 --> 00:37:07,601 ロンガーベインを逮捕した 370 00:37:08,894 --> 00:37:10,604 容疑は? 371 00:37:12,773 --> 00:37:13,774 反逆罪だ 372 00:37:16,068 --> 00:37:17,069 なるほど 373 00:37:18,153 --> 00:37:18,987 それは... 374 00:37:21,281 --> 00:37:22,324 不穏ですな 375 00:37:22,491 --> 00:37:23,450 確かに 376 00:37:24,952 --> 00:37:26,161 そのとおり 377 00:37:28,246 --> 00:37:30,040 教えてくれ 378 00:37:31,667 --> 00:37:35,420 国家の安全保障が 脅かされる場合― 379 00:37:35,921 --> 00:37:39,341 首相は略式判決を 下す権限を持つか? 380 00:37:39,508 --> 00:37:41,051 そのとおりです 381 00:37:42,010 --> 00:37:46,515 バーグを掌握する資金を 得るために― 382 00:37:46,682 --> 00:37:50,352 パクトへの銃の輸出を 画策することは? 383 00:37:51,269 --> 00:37:53,522 安全保障に対する脅威か? 384 00:37:54,356 --> 00:37:55,691 事実ですか? 385 00:37:55,857 --> 00:37:57,025 質問に答えろ 386 00:37:57,192 --> 00:37:59,861 おっしゃるとおりです 387 00:38:00,696 --> 00:38:05,450 では首相には 国家存亡の危機に際して― 388 00:38:05,617 --> 00:38:09,871 大逆罪で 処刑を命じる権限があるか? 389 00:38:10,747 --> 00:38:14,376 理論的には ございます 390 00:38:17,713 --> 00:38:22,884 もしも首相の 上級補佐官が― 391 00:38:24,052 --> 00:38:29,599 パクトと裏で銃の 輸出交渉を進めていたら? 392 00:38:31,268 --> 00:38:33,562 首相には上級補佐官に― 393 00:38:34,146 --> 00:38:38,066 有罪を言い渡す権限が あるか? 394 00:38:41,278 --> 00:38:42,821 首相には― 395 00:38:44,031 --> 00:38:47,909 その権限が おありです 396 00:38:51,413 --> 00:38:53,290 君を信じていた 397 00:38:59,755 --> 00:39:01,423 信じていたのに! 398 00:39:09,139 --> 00:39:10,015 失礼 399 00:39:17,647 --> 00:39:19,941 あなたを守ろうとした 400 00:39:20,817 --> 00:39:22,986 あなた自身から 401 00:39:37,000 --> 00:39:37,542 おい! 402 00:39:37,709 --> 00:39:38,210 何だ? 403 00:39:38,376 --> 00:39:39,961 財布をすられた 404 00:39:40,128 --> 00:39:41,213 犯人は? 405 00:39:51,098 --> 00:39:52,724 同僚だろ? 406 00:39:53,141 --> 00:39:54,309 死にはしない 407 00:39:54,476 --> 00:39:55,769 手を引くかと 408 00:39:55,936 --> 00:39:57,687 黙って脱がせろ 409 00:39:57,854 --> 00:39:59,064 急げ! 410 00:40:06,321 --> 00:40:10,826 ピックスのテロリストを 引き渡しに来たと言う 411 00:40:10,992 --> 00:40:14,955 門を抜けたら 俺を振り切って逃げろ 412 00:40:15,122 --> 00:40:19,167 すぐに撃ってくるから 低空を高速で飛べ 413 00:40:19,334 --> 00:40:20,627 ヴィネットは? 414 00:40:20,794 --> 00:40:23,255 混乱に乗じて捜す 415 00:40:23,421 --> 00:40:25,006 場所は分かってる 416 00:41:01,376 --> 00:41:03,461 巧妙だったわね 417 00:41:04,838 --> 00:41:07,007 お父様にそっくり 418 00:41:11,469 --> 00:41:14,472 君の自白調書だ 419 00:41:15,932 --> 00:41:19,144 背任行為を認めてる 420 00:41:22,063 --> 00:41:22,981 署名しろ 421 00:41:26,610 --> 00:41:27,444 なぜ? 422 00:41:30,322 --> 00:41:31,698 生きたいだろ? 423 00:41:36,077 --> 00:41:39,206 全て没収するつもりね 424 00:41:39,372 --> 00:41:42,167 財産も土地も議席も 425 00:41:42,959 --> 00:41:44,836 君を助けるためだ 426 00:42:18,703 --> 00:42:20,038 あきれた女だ 427 00:42:26,419 --> 00:42:28,171 あんたは化け物よ 428 00:42:34,844 --> 00:42:35,804 そいつもだ 429 00:42:36,638 --> 00:42:37,514 分かりました 430 00:42:43,186 --> 00:42:48,858 俺たちは飛んで逃げられるが お前はどうなる? 431 00:42:49,359 --> 00:42:50,735 歩くさ 432 00:42:51,611 --> 00:42:53,989 バレてなければな 433 00:42:54,322 --> 00:42:57,117 捕まって首をさらされるぞ 434 00:42:58,910 --> 00:43:02,497 お前も俺を 殺したかったんだろ? 435 00:43:59,512 --> 00:44:01,639 ピックスの囚人だ 436 00:44:01,806 --> 00:44:04,225 今夜は出入り禁止だ 437 00:44:04,601 --> 00:44:07,103 首相が処刑に立ち会ってる 438 00:44:07,312 --> 00:44:11,900 首相が捕らえたがっていた 黒カラスだよ 439 00:44:35,465 --> 00:44:37,175 記録にないな 440 00:44:38,343 --> 00:44:42,389 好きにしろ 首相には俺から報告する 441 00:44:44,224 --> 00:44:46,810 確認するから待ってろ 442 00:45:42,198 --> 00:45:45,201 決して目をそらさないで 443 00:47:28,596 --> 00:47:29,806 見たか? 444 00:47:29,973 --> 00:47:31,266 今のは何だ? 445 00:47:31,432 --> 00:47:32,225 あそこだ! 446 00:47:32,850 --> 00:47:33,685 撃て! 447 00:47:33,851 --> 00:47:34,602 どこだ? 448 00:47:39,023 --> 00:47:40,483 さっさと殺せ! 449 00:47:40,650 --> 00:47:41,901 危ない! 450 00:47:47,782 --> 00:47:48,783 銃声だ 451 00:47:48,950 --> 00:47:50,076 見てこい 452 00:47:51,619 --> 00:47:53,121 お前はいい 453 00:47:53,955 --> 00:47:55,290 ここで待て 454 00:48:02,005 --> 00:48:03,423 明かりを! 455 00:48:09,178 --> 00:48:10,430 助けて 456 00:50:04,919 --> 00:50:06,295 脱獄だ! 457 00:50:06,713 --> 00:50:08,339 囚人が逃げたぞ! 458 00:50:10,299 --> 00:50:11,092 こっちだ! 459 00:50:11,259 --> 00:50:13,886 そのまま行け! 460 00:50:22,603 --> 00:50:23,771 止めろ! 461 00:50:31,779 --> 00:50:32,697 逃げろ! 462 00:50:32,864 --> 00:50:33,740 どけ! 463 00:50:40,872 --> 00:50:42,415 何が起きた? 464 00:50:43,207 --> 00:50:44,500 ミルワージー! 465 00:50:48,296 --> 00:50:49,547 ミルワージー! 466 00:50:51,090 --> 00:50:52,258 ヴィネットは? 467 00:50:54,051 --> 00:50:55,261 ミルワージー! 468 00:50:55,553 --> 00:50:56,262 行ったよ 469 00:50:56,429 --> 00:50:57,472 どこへ? 470 00:50:57,638 --> 00:50:59,265 飛んで行った 471 00:51:18,743 --> 00:51:19,952 あそこだ! 472 00:51:20,119 --> 00:51:21,120 撃て! 473 00:51:41,933 --> 00:51:44,644 動くな! 手を上げろ! 474 00:53:46,474 --> 00:53:48,476 日本語字幕 大沢 晴美