1
00:00:06,132 --> 00:00:07,800
SEBELUMNYA DI CARNIVAL ROW
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,723
Kau tidak mengenal polisi seperti aku.
3
00:00:13,723 --> 00:00:17,351
Jika kau mengejar seorang polisi,
seluruh Row akan bergolak.
4
00:00:17,351 --> 00:00:21,105
Maaf, Pak, aku harus memperingatkanmu
tentang Nona Longerbane.
5
00:00:21,105 --> 00:00:22,857
Dia pemilik pabrik-pabrik itu.
6
00:00:23,274 --> 00:00:25,568
Dia membelinya tanpa sepengetahuan kita.
7
00:00:25,568 --> 00:00:29,113
Kau pasti tahu ke mana
adikku dan Tuan Astrayon pergi.
8
00:00:29,822 --> 00:00:33,951
Kabar terakhir, Tuan Astrayon
dan Nona Imogen berada di kapal The Swan
9
00:00:33,951 --> 00:00:36,328
saat ditangkap di lepas pantai Ragusa.
10
00:00:39,373 --> 00:00:41,834
Dasar pelayan pencinta critch!
11
00:00:41,834 --> 00:00:44,712
Di sini kau bebas, Imogen.
Kau dan Agreus.
12
00:00:44,712 --> 00:00:47,047
Di sini dan tidak di tempat lain.
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,134
Pertimbangkan undangan Leonora
untuk tinggal.
14
00:00:50,134 --> 00:00:51,302
Undangan?
15
00:00:51,635 --> 00:00:53,262
Undangan bisa ditolak.
16
00:00:54,513 --> 00:00:57,850
Pact membeli senapan Burgue
untuk digunakan melawan kami.
17
00:00:57,850 --> 00:00:59,852
Untuk apa aku percaya laporan itu?
18
00:00:59,852 --> 00:01:02,605
Kupertaruhkan nyawaku
untuk menyampaikan itu kepadamu.
19
00:01:04,565 --> 00:01:06,650
Ezra Spurnrose, siap melayanimu.
20
00:01:07,151 --> 00:01:11,113
Kuduga kau akan kembali meminta bantuanku,
jadi kutandai halaman yang benar.
21
00:01:11,113 --> 00:01:12,156
Halaman apa?
22
00:01:12,156 --> 00:01:15,534
Untuk mengundang cahaya
dan membersihkan kegelapan dalam dirimu.
23
00:01:18,037 --> 00:01:21,040
- Dasar bedebah...
- Tenang, Dombey!
24
00:01:21,040 --> 00:01:23,292
Kami kemari untuk menyelamatkanmu.
25
00:01:23,292 --> 00:01:24,794
- Dari apa?
- Raven.
26
00:01:24,794 --> 00:01:26,587
Mereka ingin membalas dendam.
27
00:01:26,587 --> 00:01:27,630
Ayo!
28
00:01:34,470 --> 00:01:36,847
- Ini pistolnya, bukan?
- Kumohon...
29
00:01:37,181 --> 00:01:38,516
Benar, 'kan?
30
00:01:40,976 --> 00:01:42,353
Kau menjadi begini?
31
00:01:43,103 --> 00:01:45,648
Manusia membuatku begini.
32
00:01:45,648 --> 00:01:48,359
- Di mana Raven?
- Lepaskan dia!
33
00:01:48,859 --> 00:01:52,029
Dombey! Apa gerangan ini?
34
00:01:57,576 --> 00:01:58,702
Berhenti menembak!
35
00:02:28,899 --> 00:02:30,568
Dasar polisi jahanam.
36
00:02:32,027 --> 00:02:33,237
Tolonglah.
37
00:02:33,237 --> 00:02:35,573
Kumohon, Pak. Tolong aku.
38
00:02:37,533 --> 00:02:38,576
Bedebah.
39
00:04:16,966 --> 00:04:18,926
Ayo. Lakukan.
40
00:04:20,803 --> 00:04:22,054
Seharusnya begitu.
41
00:04:24,431 --> 00:04:27,142
Namun, siapa yang membantuku
menyelamatkan Vignette?
42
00:05:08,892 --> 00:05:11,103
Cukup!
43
00:05:11,687 --> 00:05:14,481
Pix yang hadir di pengadilan ini,
44
00:05:14,481 --> 00:05:16,567
Vignette Stonemoss,
45
00:05:17,401 --> 00:05:21,947
apakah kau yakin ini adalah wanita pix
yang berusaha membunuhmu?
46
00:05:21,947 --> 00:05:24,700
- Memang dia, Yang Mulia.
- Baik.
47
00:05:24,700 --> 00:05:30,289
Bisa kau gambarkan pertikaian itu,
Sersan Dombey, dengan kata-katamu sendiri?
48
00:05:38,672 --> 00:05:41,800
Dia menyerangku, di rumahku,
49
00:05:43,093 --> 00:05:44,970
dia dan teman-teman critchnya.
50
00:05:46,764 --> 00:05:48,057
Di depan istriku.
51
00:05:49,141 --> 00:05:50,559
Di depan putraku.
52
00:05:52,936 --> 00:05:55,522
Salah seorang
mencoba menusukku dengan belati.
53
00:05:57,357 --> 00:05:59,068
Aku melawan,
54
00:05:59,068 --> 00:06:03,697
tetapi mereka pasti berjumlah puluhan,
ada di mana-mana seperti kutu.
55
00:06:05,074 --> 00:06:07,076
Aku hampir tak bisa melarikan diri.
56
00:06:07,868 --> 00:06:10,704
Aku berlari ke kantor polisi.
57
00:06:10,704 --> 00:06:12,247
Aku akan mati jika...
58
00:06:13,791 --> 00:06:15,459
Jika apa, Sersan?
59
00:06:19,338 --> 00:06:22,007
Aku sedang berusaha
menjernihkan pikiranku.
60
00:06:25,427 --> 00:06:26,929
Aku beruntung,
61
00:06:28,055 --> 00:06:31,934
rekan-rekan petugas muncul tepat waktu.
62
00:06:32,226 --> 00:06:33,685
Seperti biasa, Teman-teman?
63
00:06:36,772 --> 00:06:39,358
Mohon tertib! Cukup! Mohon tertib.
64
00:06:41,610 --> 00:06:43,195
Vignette Stonemoss,
65
00:06:43,987 --> 00:06:47,407
silakan membuat pernyataan
untuk membela dirimu.
66
00:08:22,961 --> 00:08:24,546
Kau memang sulit dipahami.
67
00:08:24,546 --> 00:08:26,548
Kemarin kau selamatkan polisi itu,
68
00:08:26,548 --> 00:08:30,344
hari ini kau coba selamatkan Raven
yang mencoba membunuhnya.
69
00:08:33,138 --> 00:08:35,224
Vignette tak akan disidang secara adil.
70
00:08:35,224 --> 00:08:38,560
Mereka akan menyidangnya,
tetapi tetap mengeksekusinya.
71
00:08:39,102 --> 00:08:42,314
Lalu, kau akan apa,
menyambar dan menyelamatkannya?
72
00:08:43,315 --> 00:08:44,900
Dengan sayap apa?
73
00:08:46,401 --> 00:08:48,570
Kau tahu dia sangat membencimu.
74
00:08:49,196 --> 00:08:52,616
Ya, baik. Aku lebih suka dia hidup
untuk membenciku.
75
00:08:53,992 --> 00:08:57,704
- Selain itu, jika aku tak...
- Tak mengacaukan rencana kami, ya.
76
00:09:03,085 --> 00:09:06,755
Kita bisa saling menghina
sepanjang hari jika kau suka,
77
00:09:06,755 --> 00:09:09,508
atau bekerja sama
untuk menemukan Vignette.
78
00:09:10,259 --> 00:09:11,510
Terserah kau.
79
00:09:11,843 --> 00:09:14,554
Atau aku bisa melihatmu
mati kehabisan darah.
80
00:09:15,973 --> 00:09:16,974
Sialan.
81
00:09:17,766 --> 00:09:19,726
Aku melukaimu cukup parah, 'kan?
82
00:10:13,447 --> 00:10:15,949
Bagaimana kau tahu aku datang
untuk membunuhmu?
83
00:10:17,993 --> 00:10:19,036
Polisi?
84
00:10:20,120 --> 00:10:21,371
Dahulu itulah aku.
85
00:10:27,085 --> 00:10:28,170
Sebenarnya...
86
00:10:30,255 --> 00:10:32,632
Aku merasa kau mengikutiku...
87
00:10:34,926 --> 00:10:36,678
tetapi itu tidak masuk akal.
88
00:10:43,060 --> 00:10:46,188
Kurasa kau lebih pix
daripada yang kau ungkapkan, Polisi.
89
00:10:48,273 --> 00:10:49,941
Kau sungguh cinta Vignette?
90
00:10:52,277 --> 00:10:53,570
Tak kubiarkan dia mati.
91
00:10:59,409 --> 00:11:00,786
Permisi, Kanselir.
92
00:11:02,079 --> 00:11:03,538
Ada apa, Nigel?
93
00:11:18,678 --> 00:11:21,765
Ini sama sekali
tak membuatku senang, Tuan,
94
00:11:21,765 --> 00:11:24,434
tetapi kau meminta bukti.
95
00:11:33,235 --> 00:11:34,152
Seperti kau lihat,
96
00:11:34,152 --> 00:11:36,780
Nona Longerbane kini memiliki wewenang
97
00:11:36,780 --> 00:11:39,366
di pabrik persenjataan
paling menguntungkan.
98
00:11:44,204 --> 00:11:46,081
Jadi, dia bukan hanya investor.
99
00:11:49,334 --> 00:11:51,420
Dia sudah merencanakan sejak awal.
100
00:11:54,464 --> 00:11:57,217
Aku pun telah menjadi
orang yang begitu bodoh.
101
00:11:58,760 --> 00:12:00,387
Sayangnya begitu, Pak,
102
00:12:00,387 --> 00:12:03,723
dia manfaatkan posisi politiknya
untuk memanipulasimu...
103
00:12:04,516 --> 00:12:07,727
pemerintahmu untuk
menjual senjata kepada Pact.
104
00:12:07,727 --> 00:12:10,856
Penjualan yang
memaksimalkan keuntungannya sendiri.
105
00:12:10,856 --> 00:12:13,692
Kekayaan yang akan
dia kumpulkan melebihi...
106
00:12:13,692 --> 00:12:15,235
Ya, aku mengerti itu.
107
00:12:15,235 --> 00:12:16,695
Terima kasih, Winetrout.
108
00:12:22,409 --> 00:12:23,326
Tidak, Pak.
109
00:12:24,035 --> 00:12:25,871
Maaf, tetapi kau tak mengerti.
110
00:12:27,581 --> 00:12:28,957
Ada desas-desus
111
00:12:29,833 --> 00:12:33,086
bahwa Nona Longerbane berjanji
untuk membiayai penantang
112
00:12:33,086 --> 00:12:36,131
untuk kursi partai kita di wilayah luar.
113
00:12:36,131 --> 00:12:39,259
Dia bermaksud menggunakan modal barunya,
114
00:12:39,259 --> 00:12:42,637
terus terang, untuk membeli
kursi parlemen dan...
115
00:12:44,222 --> 00:12:46,266
Menjadikan dirinya kanselir.
116
00:12:46,266 --> 00:12:47,392
Tepat sekali.
117
00:12:47,392 --> 00:12:50,979
Kesepakatan partainya dan partai kita
hanyalah kebohongan.
118
00:12:51,813 --> 00:12:54,900
Sophie Longerbane
sejak awal berniat mengkhianatimu.
119
00:12:59,905 --> 00:13:01,156
Terima kasih, Winetrout.
120
00:13:02,616 --> 00:13:03,658
Bagus sekali.
121
00:13:10,123 --> 00:13:12,209
Ada satu hal lagi, Pak.
122
00:13:14,336 --> 00:13:15,253
Ada lagi?
123
00:13:16,129 --> 00:13:17,547
Dia tak bekerja sendiri.
124
00:13:39,569 --> 00:13:40,779
Jalan terus.
125
00:13:41,947 --> 00:13:43,782
Jangan lamban di belakang sana.
126
00:13:44,449 --> 00:13:45,367
Berikutnya.
127
00:13:46,660 --> 00:13:47,619
Ada apa?
128
00:13:51,373 --> 00:13:52,999
Pria itu, di sana, lihat.
129
00:13:53,917 --> 00:13:55,710
Pria tinggi bermantel panjang.
130
00:13:56,294 --> 00:13:57,712
Dia sudah tumbuh besar.
131
00:13:58,630 --> 00:14:00,674
Adikmu. Tentu saja.
132
00:14:00,674 --> 00:14:02,592
Aku tak melihatnya bertahun-tahun.
133
00:14:03,343 --> 00:14:04,511
Kau berhasil, Sophie.
134
00:14:05,387 --> 00:14:06,805
Kau mewujudkan ini.
135
00:14:06,805 --> 00:14:08,265
Tidak, kita mewujudkannya.
136
00:14:09,349 --> 00:14:12,394
Kita merencanakannya bersama, semuanya.
137
00:14:13,270 --> 00:14:15,272
Ini baru permulaan.
138
00:14:18,149 --> 00:14:21,653
Mereka semua pun dibayar seminggu di muka.
139
00:14:21,653 --> 00:14:23,280
Tanda niat baik kami.
140
00:14:23,947 --> 00:14:26,199
Adikmu akan punya uang untuk digunakan.
141
00:14:27,867 --> 00:14:29,452
Begitu juga aku.
142
00:14:29,452 --> 00:14:33,707
Perbendaharaan Burgue
telah mengirim uang yang sangat banyak
143
00:14:33,707 --> 00:14:37,127
ke semua pabrik yang terlibat
kesepakatan senjata Pact.
144
00:14:37,127 --> 00:14:38,628
Lihat dirimu.
145
00:14:39,462 --> 00:14:41,715
Orang terkaya di Burgue.
146
00:14:43,008 --> 00:14:44,134
Bagaimana rasanya?
147
00:14:44,759 --> 00:14:46,386
Rasanya seperti kebebasan.
148
00:14:46,970 --> 00:14:50,181
Seperti kita tidak perlu takut lagi.
149
00:14:51,641 --> 00:14:53,310
Mereka harusnya takut akan kita.
150
00:14:54,477 --> 00:14:59,024
Saat mereka melihatmu melakukan apa
yang tidak pernah bisa dilakukan ayahmu.
151
00:15:01,484 --> 00:15:03,445
Kanselir Longerbane.
152
00:15:05,488 --> 00:15:06,531
Segera.
153
00:15:08,033 --> 00:15:09,909
Kedengarannya sangat bagus.
154
00:15:36,227 --> 00:15:37,354
Duta Besar.
155
00:15:38,188 --> 00:15:40,190
Untuk persetujuanmu.
156
00:15:42,400 --> 00:15:43,943
Persenjataan yang bagus, Vir.
157
00:15:45,153 --> 00:15:48,281
Pact berutang budi
kepadamu, Tuan Millworthy.
158
00:15:53,495 --> 00:15:54,663
Semua milikmu.
159
00:15:59,167 --> 00:16:03,672
Tak bermaksud menyinggung, Tn. Millworthy,
aku terkejut kau berhasil.
160
00:16:04,881 --> 00:16:09,052
Pengiriman senapan yang dipercepat
dari gudang senjata Burgue?
161
00:16:09,678 --> 00:16:13,181
Senjata ini? Pada saat senjata ini
sampai ke pasukanmu,
162
00:16:13,181 --> 00:16:15,975
persenjataan Burgue sudah dipasok kembali.
163
00:16:15,975 --> 00:16:20,271
Namun, aku bingung
mengapa kau mengambil risiko,
164
00:16:20,271 --> 00:16:25,110
jadi aku mengintip catatanmu.
165
00:16:25,110 --> 00:16:26,403
Menarik, bukan?
166
00:16:27,654 --> 00:16:30,573
Aku dahulu pernah menjadi pemain teater,
167
00:16:30,573 --> 00:16:33,451
seperti kau pasti tahu kini, Mayor.
168
00:16:33,451 --> 00:16:35,912
Pertunjukan, itulah politik.
169
00:16:35,912 --> 00:16:37,664
- Ya.
- Penuh trik.
170
00:16:37,664 --> 00:16:39,874
- Kelihaian tangan.
- Kelihaian...
171
00:16:41,126 --> 00:16:44,212
untuk memastikan beberapa fae
bisa meninggalkan Row,
172
00:16:44,212 --> 00:16:48,383
mendapatkan upah,
mendapatkan kebebasan mereka.
173
00:16:49,592 --> 00:16:51,302
Apa yang mau kau sampaikan?
174
00:16:56,182 --> 00:16:59,561
Aku tak pernah mencurigaimu
sebagai pengkhianat rasmu,
175
00:17:00,812 --> 00:17:03,398
atau musuh pemerintahmu dan musuhku.
176
00:17:03,398 --> 00:17:06,359
Satu alasannya, kau kurang licik.
177
00:17:06,359 --> 00:17:07,861
Jika kau mencobanya...
178
00:17:08,903 --> 00:17:10,572
kau akan tercabik-cabik.
179
00:17:14,367 --> 00:17:16,578
Kita saling memahami, bukan?
180
00:17:17,996 --> 00:17:19,122
Ya, benar.
181
00:17:21,708 --> 00:17:24,586
Motifku adalah urusanku sendiri, Tn. Vir.
182
00:17:24,586 --> 00:17:29,090
Lalu, jika kau hargai bantuanku,
untuk tujuanmu,
183
00:17:30,508 --> 00:17:32,260
tak perlu bersandiwara.
184
00:17:33,887 --> 00:17:35,764
Biarkan itu di atas panggung.
185
00:17:53,907 --> 00:17:54,824
Benarkah?
186
00:17:56,034 --> 00:17:56,910
Baik.
187
00:18:08,838 --> 00:18:11,341
Kau tak cemas tentang sihir hitam lagi?
188
00:18:12,008 --> 00:18:15,428
- Vignette di Bleakness.
- Itu mengerikan, aku turut sedih.
189
00:18:15,428 --> 00:18:17,514
Lalu mengancam jiwamu
akan membantunya?
190
00:18:17,514 --> 00:18:18,723
Aku tidak tahu.
191
00:18:18,723 --> 00:18:22,060
Ini disebut sihir hitam.
Petunjuknya ada di nama!
192
00:18:22,060 --> 00:18:25,480
- Aku perlu tahu dia baik-baik saja.
- Apa gunanya?
193
00:18:25,480 --> 00:18:27,982
Aku tak berharap kau mengerti.
194
00:18:27,982 --> 00:18:30,693
Dengar, kumohon. Dengar, hanya...
195
00:18:31,694 --> 00:18:34,781
Berhentilah dan pikirkan ini, baik?
196
00:18:39,536 --> 00:18:40,912
Vignette adalah temanmu.
197
00:18:42,705 --> 00:18:45,583
Apakah dia ingin
kau menyakiti dirimu sendiri?
198
00:18:46,376 --> 00:18:49,838
Atau apakah dia ingin
kau membuat ramuan Mima...
199
00:18:50,046 --> 00:18:51,673
dan menyelamatkan dirimu?
200
00:18:55,677 --> 00:18:56,845
Andai kau dirinya,
201
00:18:58,137 --> 00:18:59,681
apa yang kau inginkan?
202
00:19:02,058 --> 00:19:03,643
Kau tidak harus melihat.
203
00:19:36,634 --> 00:19:37,677
Tourmaline...
204
00:19:40,805 --> 00:19:41,806
Jangan.
205
00:20:31,940 --> 00:20:33,066
Tourmaline!
206
00:20:35,860 --> 00:20:37,528
Hei, kau baik-baik saja.
207
00:20:38,905 --> 00:20:39,948
Kau baik saja.
208
00:21:17,610 --> 00:21:20,613
Kau! Eja namaku dengan benar.
209
00:21:24,242 --> 00:21:25,326
Baiklah.
210
00:21:25,910 --> 00:21:26,995
Ayo.
211
00:21:27,870 --> 00:21:29,372
Potong kepalanya.
212
00:21:29,372 --> 00:21:30,873
Critch jahanam!
213
00:21:31,833 --> 00:21:33,167
Potong kepalanya.
214
00:22:05,616 --> 00:22:09,328
"BESOK. BERSIAPLAH."
215
00:22:24,260 --> 00:22:25,762
Kau sedang senang.
216
00:22:25,762 --> 00:22:29,098
Pabrik-pabrik dibuka lagi
dan mengirimkan cukup senjata
217
00:22:29,098 --> 00:22:32,560
untuk membuat Pact dan Fajar Baru
bertempur berbulan-bulan.
218
00:22:32,560 --> 00:22:35,188
Rencanamu terbukti sangat genius.
219
00:22:35,188 --> 00:22:36,397
Rencana kita.
220
00:22:38,232 --> 00:22:39,150
Benar.
221
00:22:40,735 --> 00:22:41,694
Omong-omong...
222
00:22:57,835 --> 00:23:00,755
Ada sesuatu yang ingin kubahas denganmu.
223
00:23:02,757 --> 00:23:04,801
Tentang sesuatu yang penting.
224
00:23:17,563 --> 00:23:18,856
Jawabanku adalah ya.
225
00:23:21,692 --> 00:23:23,027
Aku tidak mengerti.
226
00:23:37,583 --> 00:23:40,086
- Aku jawab ya untuk lamaranmu.
- Jonah...
227
00:23:41,546 --> 00:23:44,549
Telah kubawa ini setiap hari...
228
00:23:46,759 --> 00:23:50,179
menunggu saat yang tepat.
229
00:23:51,722 --> 00:23:54,517
Saat aku tahu
aku telah menemukan pasangan.
230
00:23:57,937 --> 00:24:01,482
Semua yang aku capai adalah karenamu.
231
00:24:02,900 --> 00:24:05,987
Aku terlalu sombong
untuk mengakuinya, tetapi...
232
00:24:07,155 --> 00:24:08,573
aku membutuhkanmu, Sophie.
233
00:24:09,949 --> 00:24:11,159
Lebih dari sebelumnya.
234
00:24:13,661 --> 00:24:18,040
Aku memang telah menyarankannya,
tetapi waktunya...
235
00:24:18,040 --> 00:24:19,667
Lupakan waktunya.
236
00:24:20,960 --> 00:24:23,004
Biar dunia melihat kita bersatu.
237
00:24:23,629 --> 00:24:28,176
Kau dan aku, bersama-sama,
lebih kuat dari kedua partai kita.
238
00:24:29,135 --> 00:24:30,678
Lebih kuat dari ayah kita.
239
00:24:32,555 --> 00:24:37,810
Kau tahu betapa kuatnya kita jika bersama,
sebagai rekan yang sederajat.
240
00:24:40,813 --> 00:24:43,274
Awalnya, aku tak yakin, kini aku paham.
241
00:24:45,318 --> 00:24:47,236
Hanya kau yang bisa kupercaya.
242
00:25:06,756 --> 00:25:07,673
Namun...
243
00:25:09,217 --> 00:25:12,053
kita harus mempertimbangkan strategi kita.
244
00:25:15,973 --> 00:25:17,391
Itu baru Sophie-ku.
245
00:25:18,935 --> 00:25:21,979
Baiklah, mari kita dengarkan strateginya.
246
00:25:22,647 --> 00:25:26,275
Mengumumkan pernikahan kita
tanpa pemberitahuan...
247
00:25:27,151 --> 00:25:29,737
itu tidak akan berhasil.
Akan jadi skandal.
248
00:25:31,030 --> 00:25:34,533
Namun, jika ditangani dengan benar,
249
00:25:36,118 --> 00:25:37,787
kita bisa membuat publik
250
00:25:37,787 --> 00:25:41,666
jatuh cinta dengan gagasan
bahwa kita sedang jatuh cinta.
251
00:25:44,877 --> 00:25:48,256
Tentu saja, itu perlu menunggu
setelah pemilu berikutnya.
252
00:25:52,343 --> 00:25:53,344
Tentu saja.
253
00:25:54,887 --> 00:25:56,097
Setelah pemilu.
254
00:25:58,516 --> 00:25:59,642
Makan siang sekarang?
255
00:26:01,352 --> 00:26:03,437
Jonah, andai kau bilang lebih awal.
256
00:26:03,646 --> 00:26:06,315
Jadwalku makan siang
dengan kabinet bayanganku.
257
00:26:07,191 --> 00:26:08,859
Bisa kita lakukan ini lain kali?
258
00:26:09,819 --> 00:26:10,987
Tentu.
259
00:26:11,904 --> 00:26:13,823
Kita memiliki banyak waktu.
260
00:26:58,367 --> 00:27:01,620
Kau tak bisa mencopot Winetrout
semudah itu.
261
00:27:01,620 --> 00:27:04,332
- Dia bodoh.
- Orang bodoh yang punya kuasa.
262
00:27:04,332 --> 00:27:07,710
- Juga uang yang sangat banyak.
- Uangku lebih banyak.
263
00:27:07,710 --> 00:27:09,295
Aku akan urus keuangan.
264
00:27:09,295 --> 00:27:12,340
Kau mencari kandidat
untuk menantang Winetrout.
265
00:27:12,340 --> 00:27:15,009
Asal orang hidup. Siapa pun.
266
00:27:15,009 --> 00:27:17,386
Nona Longerbane, tolong.
267
00:27:17,887 --> 00:27:19,555
Apa artinya ini?
268
00:27:19,555 --> 00:27:21,849
Sayangnya kami telah diberi tahu
269
00:27:21,849 --> 00:27:25,186
Bás Dubh telah menyebar dari pix ke Puck.
270
00:27:28,356 --> 00:27:30,107
Itu berita mengerikan.
271
00:27:30,107 --> 00:27:33,736
Kami melacak penularannya dari bayi pix.
272
00:27:34,528 --> 00:27:38,407
Saat kau mengunjungi klinik,
kau berkontak dengan bayi yang sama.
273
00:27:40,076 --> 00:27:43,245
Demi keselamatanmu
dan demi kepentingan umum,
274
00:27:44,246 --> 00:27:46,499
kau harus ikut kami ke rumah sakit.
275
00:27:48,209 --> 00:27:49,126
Tentu saja.
276
00:27:49,835 --> 00:27:52,004
Aku merasa sangat sehat,
277
00:27:52,004 --> 00:27:55,007
tetapi aku paham
kau melakukan tindakan pencegahan.
278
00:27:56,509 --> 00:27:57,593
Tuan-tuan.
279
00:27:59,095 --> 00:28:00,304
Astaga.
280
00:28:01,305 --> 00:28:02,681
Ini cukup menarik.
281
00:28:21,492 --> 00:28:24,370
Tidak perlu ada keributan.
Aku sehat-sehat saja.
282
00:28:35,548 --> 00:28:37,675
Ini bukan jalan ke rumah sakit.
283
00:28:37,675 --> 00:28:39,218
Ke mana kau membawaku?
284
00:28:44,056 --> 00:28:45,808
Kalian bukan dokter, ya?
285
00:28:51,147 --> 00:28:53,482
Kau ditahan, Nona Longerbane.
286
00:28:54,650 --> 00:28:56,527
Atas perintah Kanselir.
287
00:29:03,993 --> 00:29:05,870
Bleakness Keep adalah benteng.
288
00:29:06,495 --> 00:29:10,708
Kita tak bisa keluarkan Vignette
dari sana. Sungguh gila mencobanya.
289
00:29:10,708 --> 00:29:12,001
Harus bagaimana?
290
00:29:12,960 --> 00:29:16,255
Mereka akan membawanya
ke pengadilan besok dengan kereta.
291
00:29:16,255 --> 00:29:18,591
Kita akan mengeluarkannya
dalam perjalanan.
292
00:29:18,591 --> 00:29:21,302
Persimpangan jalan ini. Serang mereka.
293
00:29:21,302 --> 00:29:23,345
Singkirkan penjaga...
294
00:29:23,345 --> 00:29:24,889
tanpa membunuh mereka.
295
00:29:26,056 --> 00:29:28,142
Kau tidak menyenangkan, ya?
296
00:29:29,268 --> 00:29:30,686
Mereka berkeluarga.
297
00:29:31,353 --> 00:29:33,481
- Mereka hanya bertugas.
- Ya.
298
00:29:34,023 --> 00:29:36,817
Meneror fae, mengurung orang tak bersalah.
299
00:29:40,946 --> 00:29:42,823
Baik. Tidak ada pembunuhan.
300
00:29:43,908 --> 00:29:46,619
Namun, kita celupkan anak panah
ke dalam lixer,
301
00:29:46,619 --> 00:29:49,079
jika itu tak terlalu keras untuk darahmu.
302
00:29:59,256 --> 00:30:01,592
- Kurasa Vignette akan mati.
- Apa?
303
00:30:01,592 --> 00:30:04,178
Aku melihatnya.
Mereka akan penggal kepalanya.
304
00:30:04,178 --> 00:30:06,597
- Penglihatan lagi?
- Kenapa dia di sini?
305
00:30:06,597 --> 00:30:10,309
- Phaedra ingin bicara denganmu.
- Dia bisa bicara kepadaku.
306
00:30:10,309 --> 00:30:13,729
- Ambil talimu, kubawa kau kepadanya.
- Kita tak punya waktu!
307
00:30:13,729 --> 00:30:16,565
Kami akan membebaskan Vignette.
Kaine membantu.
308
00:30:16,565 --> 00:30:18,400
Penglihatanmu. Ceritakan.
309
00:30:18,400 --> 00:30:19,902
Ini tak seperti lainnya.
310
00:30:19,902 --> 00:30:23,155
Kulakukan sihir ini sendiri
dan kulihat melalui matanya.
311
00:30:23,155 --> 00:30:25,699
- Mata Vignette.
- Kau lihat apa yang dia lihat?
312
00:30:25,699 --> 00:30:28,911
Dia dibawa ke guillotine,
kepala di bawah pisau.
313
00:30:28,911 --> 00:30:31,622
- Bagaimana kau tahu?
- Haruspex, Nak. Coba ikuti.
314
00:30:31,622 --> 00:30:35,084
Kami melihatnya hidup.
Sidangnya masih satu hari lagi.
315
00:30:35,084 --> 00:30:37,461
- Kami akan keluarkan dia besok.
- Tidak.
316
00:30:37,461 --> 00:30:40,464
Apa yang kulihat terjadi saat hari gelap.
317
00:30:40,798 --> 00:30:42,258
Bisa jadi malam ini.
318
00:31:15,124 --> 00:31:16,667
Apa yang kau lakukan, Kawan?
319
00:31:23,007 --> 00:31:25,843
Dia setia kepada Vignette.
Aku percaya dia sejauh itu.
320
00:31:26,927 --> 00:31:29,972
Percaya? Dia mencoba
membunuh kita kemarin.
321
00:31:31,098 --> 00:31:33,934
Aku tak bisa masuk
ke Bleakness Keep tanpa bantuan.
322
00:31:34,852 --> 00:31:37,479
Ya, aku yang harus pergi.
323
00:31:37,479 --> 00:31:41,108
Hanya saja... hal-hal yang mereka lakukan
kepadaku di tempat itu.
324
00:31:41,609 --> 00:31:43,027
Jangan kembali ke sana.
325
00:31:44,653 --> 00:31:47,656
Kau akan jadi marrok
yang tak berguna bagi siapa pun.
326
00:31:48,782 --> 00:31:50,034
Maaf, Kawan.
327
00:31:51,327 --> 00:31:53,621
Aku mungkin tidak percaya kepadanya,
328
00:31:53,621 --> 00:31:54,830
tetapi aku butuh dia.
329
00:32:03,547 --> 00:32:05,841
- Kita bertindak malam ini.
- Bertindak apa?
330
00:32:05,841 --> 00:32:07,551
Keluarkan dia dari Bleakness.
331
00:32:07,551 --> 00:32:10,387
Yang katamu gila jika mencoba itu?
332
00:32:10,387 --> 00:32:11,555
Itu dia.
333
00:32:13,098 --> 00:32:14,183
Baiklah.
334
00:32:15,476 --> 00:32:16,477
Baik, malam ini.
335
00:32:17,811 --> 00:32:20,898
Baiklah, ayo pergi dan keluarkan dia.
336
00:32:22,149 --> 00:32:25,069
Jika kubawa ke sana,
mungkin kau tak akan keluar.
337
00:32:25,069 --> 00:32:27,237
Dialah yang ingin mati.
338
00:33:07,945 --> 00:33:08,862
Lewat sini.
339
00:34:04,376 --> 00:34:06,503
Ternyata ada sedikit keadilan di dunia.
340
00:34:10,048 --> 00:34:11,008
Keadilan.
341
00:34:13,302 --> 00:34:15,012
Kau masih percaya itu?
342
00:34:15,012 --> 00:34:17,890
Kau mengurung kami
di Row seperti binatang,
343
00:34:17,890 --> 00:34:20,476
dan di sinilah kau, dikurung.
344
00:34:21,518 --> 00:34:23,103
Ini terasa seperti keadilan.
345
00:34:25,731 --> 00:34:26,565
Ya.
346
00:34:28,567 --> 00:34:30,027
Ya, kukira begitu.
347
00:34:34,490 --> 00:34:38,076
Apa yang terjadi dengan para dokter
yang kau janjikan kepada Row?
348
00:34:38,911 --> 00:34:41,622
Mereka menghilang begitu wartawan pergi.
349
00:34:42,664 --> 00:34:44,416
Kau hanya pura-pura peduli.
350
00:34:44,416 --> 00:34:46,043
Aku tidak berpura-pura.
351
00:34:48,253 --> 00:34:52,257
Kau mungkin tak percaya,
tetapi kucoba memperbaiki keadaan.
352
00:34:52,257 --> 00:34:55,552
Bukan hanya kau
yang menghabiskan hidup dalam sangkar.
353
00:34:55,552 --> 00:34:56,845
Malangnya dirimu.
354
00:34:57,554 --> 00:35:00,140
Sangkarmu dan sangkarku tidak sama.
355
00:35:00,140 --> 00:35:03,393
Semuanya berjeruji
untuk mengurung kita di tempat kita.
356
00:35:03,936 --> 00:35:06,688
Fae. Rakyat miskin. Wanita.
357
00:35:07,898 --> 00:35:11,443
Pria takut jika kita menyadari
aturan masyarakat.
358
00:35:11,443 --> 00:35:14,363
Takut kita akan berani menerobosnya.
359
00:35:14,363 --> 00:35:17,658
Sepanjang hidup,
kita disuruh tersenyum, menunduk,
360
00:35:17,658 --> 00:35:19,451
tanpa banyak keinginan.
361
00:35:19,451 --> 00:35:21,787
Jika kita tak lakukan
apa yang diminta...
362
00:35:23,997 --> 00:35:25,666
ada konsekuensi.
363
00:35:27,751 --> 00:35:28,877
Konsekuensi permanen.
364
00:35:42,558 --> 00:35:43,433
Yah...
365
00:35:44,268 --> 00:35:47,229
Aku tidak pernah patuh.
366
00:35:48,730 --> 00:35:49,690
Jelas.
367
00:35:53,944 --> 00:35:55,070
Aku pun tidak.
368
00:35:59,825 --> 00:36:02,494
Harusnya kubakar semuanya
sampai luluh lantak.
369
00:36:07,165 --> 00:36:09,126
Apa gunanya itu?
370
00:36:11,336 --> 00:36:13,380
Itu membuat mereka takut kepadaku.
371
00:36:14,756 --> 00:36:17,885
Kenyataan bahwa kau di sini
adalah bukti mereka takut.
372
00:36:18,176 --> 00:36:19,052
Ya,
373
00:36:20,220 --> 00:36:23,140
mereka takut akan pikiranku,
bukan kekuatanku.
374
00:36:23,932 --> 00:36:25,142
Itulah kesalahanku.
375
00:36:27,811 --> 00:36:30,439
Laki-laki itu sederhana
dan dapat diprediksi,
376
00:36:31,648 --> 00:36:33,066
didorong rasa takut.
377
00:36:35,360 --> 00:36:39,114
Pada akhirnya,
yang mereka hormati hanyalah kekerasan.
378
00:36:58,842 --> 00:37:00,260
Kau memanggilku, Pak?
379
00:37:05,724 --> 00:37:07,643
Telah kutahan Sophie Longerbane.
380
00:37:08,894 --> 00:37:10,270
Atas dakwaan apa?
381
00:37:12,773 --> 00:37:13,732
Pengkhianatan.
382
00:37:16,151 --> 00:37:16,985
Astaga.
383
00:37:18,195 --> 00:37:19,154
Bagaimana...
384
00:37:21,406 --> 00:37:23,492
- Betapa mengganggu.
- Benar.
385
00:37:25,035 --> 00:37:26,244
Tentu saja.
386
00:37:28,163 --> 00:37:29,998
Pertanyaan untukmu, Millworthy.
387
00:37:31,458 --> 00:37:37,381
Apakah benar Kanselir berhak
untuk memutuskan hukuman tanpa sidang
388
00:37:37,381 --> 00:37:39,591
dalam kasus keamanan nasional?
389
00:37:39,591 --> 00:37:40,968
Benar, Pak.
390
00:37:41,843 --> 00:37:46,598
Lalu, terlibat dalam konspirasi
untuk menjual senjata ke Pact
391
00:37:46,598 --> 00:37:51,103
untuk mendapatkan dana
yang diperlukan untuk menguasai Burgue,
392
00:37:51,103 --> 00:37:53,897
itu merupakan masalah keamanan nasional?
393
00:37:53,897 --> 00:37:55,899
Kau yakin tentang hal itu, Pak?
394
00:37:55,899 --> 00:37:57,234
Jawab pertanyaanku.
395
00:37:57,234 --> 00:37:59,444
Baiklah. Ya, tentu saja.
396
00:38:00,779 --> 00:38:04,157
Lalu di saat krisis nasional,
397
00:38:04,157 --> 00:38:09,538
Kanselir berwenang memerintahkan eksekusi
atas pengkhianatan tingkat tinggi?
398
00:38:10,789 --> 00:38:14,126
Secara teori, ya, Pak.
399
00:38:17,713 --> 00:38:18,630
Sekarang,
400
00:38:19,715 --> 00:38:22,968
jika seorang ajudan senior bagi Kanselir
401
00:38:24,052 --> 00:38:25,929
bersekongkol dengan Pact
402
00:38:26,972 --> 00:38:29,099
untuk menegosiasikan penjualan senjata,
403
00:38:31,268 --> 00:38:33,979
apakah Kanselir berwenang
404
00:38:33,979 --> 00:38:37,607
untuk menghukum ajudan itu juga?
405
00:38:41,319 --> 00:38:42,571
Kanselir...
406
00:38:44,072 --> 00:38:47,451
punya wewenang itu, ya.
407
00:38:51,371 --> 00:38:52,956
Padahal aku memercayaimu.
408
00:38:59,838 --> 00:39:01,214
Aku memercayaimu!
409
00:39:09,139 --> 00:39:09,973
Tuan.
410
00:39:17,606 --> 00:39:19,524
Aku selalu mencoba melindungimu.
411
00:39:20,859 --> 00:39:22,611
Terutama dari dirimu sendiri.
412
00:39:37,667 --> 00:39:40,212
- Apa?
- Ada bajingan merampas dompetku!
413
00:39:40,212 --> 00:39:41,505
Pergi ke mana dia?
414
00:39:51,098 --> 00:39:52,724
Dua rekan polisimu.
415
00:39:52,724 --> 00:39:56,103
- Mereka akan hidup.
- Aku mengira kau mundur.
416
00:39:56,103 --> 00:39:58,897
Diam dan bantu aku lepaskan ini. Cepat!
417
00:40:06,363 --> 00:40:09,366
Akan kuberi tahu penjaga
aku mengantar teroris pix,
418
00:40:09,366 --> 00:40:11,076
seseorang yang berbahaya.
419
00:40:11,076 --> 00:40:15,038
Begitu melewati gerbang, kau lolos
dari pengawasanku dan terbang.
420
00:40:15,038 --> 00:40:19,209
Mereka akan menembak,
pastikan kau terbang rendah dan cepat.
421
00:40:19,209 --> 00:40:20,544
Bagaimana Vignette?
422
00:40:20,544 --> 00:40:23,088
Aku akan alihkan perhatian
untuk cari Vignette.
423
00:40:23,088 --> 00:40:25,257
Aku tahu di mana mereka menahannya.
424
00:41:01,334 --> 00:41:03,211
Itu sangat pintar, Jonah.
425
00:41:04,671 --> 00:41:07,174
Kau lebih mirip ayah kita
daripada yang kukira.
426
00:41:11,428 --> 00:41:12,679
Pengakuan.
427
00:41:13,305 --> 00:41:14,431
Pengakuanmu.
428
00:41:15,974 --> 00:41:18,810
Semua pengkhianatanmu,
hitam di atas putih.
429
00:41:22,147 --> 00:41:23,106
Tanda tangani.
430
00:41:26,693 --> 00:41:27,569
Mengapa?
431
00:41:30,405 --> 00:41:31,573
Agar kau tetap hidup.
432
00:41:36,077 --> 00:41:39,206
Agar kau bisa menyita kekayaanku,
433
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
propertiku, dan kursiku di parlemen?
434
00:41:43,001 --> 00:41:44,502
Agar kuselamatkan nyawamu.
435
00:42:18,787 --> 00:42:19,955
Persetan kau.
436
00:42:26,336 --> 00:42:28,213
Kau monster keji.
437
00:42:34,594 --> 00:42:35,845
Bawa critch itu juga.
438
00:42:36,513 --> 00:42:37,597
Ya, Pak.
439
00:42:43,061 --> 00:42:45,438
Jika ini benar-benar berjalan baik,
440
00:42:45,438 --> 00:42:47,482
Vignette dan aku terbang menjauh,
441
00:42:47,482 --> 00:42:48,900
bagaimana denganmu?
442
00:42:49,484 --> 00:42:53,863
Aku berjalan keluar. Jika mereka belum
menyadari apa yang telah kulakukan.
443
00:42:53,863 --> 00:42:57,158
Mereka akan menangkapmu
dan menancapkan kepalamu di dinding.
444
00:42:58,868 --> 00:43:02,330
Ya, kau ingin aku mati, 'kan?
445
00:43:59,471 --> 00:44:00,347
Selamat malam.
446
00:44:00,347 --> 00:44:01,890
Menyerahkan tahanan pix.
447
00:44:01,890 --> 00:44:04,559
Tidak ada yang masuk atau keluar.
448
00:44:04,559 --> 00:44:07,187
Kanselir di sini untuk eksekusi.
449
00:44:07,187 --> 00:44:11,775
Ya, ini Black Raven lain
yang cocok untuk dipenggal Kanselir.
450
00:44:35,465 --> 00:44:36,883
Tidak ada di daftar.
451
00:44:38,343 --> 00:44:42,138
Terserah saja. Akan kuberi tahu Kanselir
siapa yang menahanku.
452
00:44:44,265 --> 00:44:46,476
Tetap di sini sampai kupastikan.
453
00:45:42,115 --> 00:45:44,868
Jangan berani kau berpaling dariku.
454
00:46:45,803 --> 00:46:46,804
Ayo!
455
00:47:28,721 --> 00:47:30,223
Coba terangi!
456
00:47:30,223 --> 00:47:32,308
- Apa itu?
- Di sana! Lihat!
457
00:47:32,308 --> 00:47:34,394
- Dari mana asalnya?
- Tembak dia!
458
00:47:38,356 --> 00:47:40,066
- Pak!
- Cepat bunuh!
459
00:47:40,567 --> 00:47:41,734
Hati-Hati!
460
00:47:47,699 --> 00:47:48,992
Siapa yang menembak?
461
00:47:48,992 --> 00:47:50,076
Lihat saja.
462
00:47:51,703 --> 00:47:53,162
Namun, aku bilang...
463
00:47:54,080 --> 00:47:55,164
tunggu.
464
00:50:04,919 --> 00:50:06,337
Ini pembobolan!
465
00:50:06,337 --> 00:50:08,172
Tahanan melarikan diri!
466
00:50:11,259 --> 00:50:12,218
Jangan...
467
00:50:12,218 --> 00:50:13,386
Lari!
468
00:50:22,687 --> 00:50:23,813
Hentikan dia!
469
00:50:31,821 --> 00:50:33,740
- Pergi sekarang. Cepat.
- Cepat.
470
00:50:37,744 --> 00:50:38,703
Tidak!
471
00:50:41,038 --> 00:50:42,123
Apa gerangan ini?
472
00:50:43,207 --> 00:50:44,417
Millworthy!
473
00:50:48,296 --> 00:50:49,547
Millworthy.
474
00:50:51,174 --> 00:50:52,216
Di mana Vignette?
475
00:50:53,968 --> 00:50:55,386
Millworthy.
476
00:50:55,386 --> 00:50:56,387
Sudah pergi.
477
00:50:56,387 --> 00:50:57,764
Di mana dia?
478
00:50:57,764 --> 00:50:59,140
Dia terbang menjauh.
479
00:51:18,868 --> 00:51:19,994
Di sana!
480
00:51:19,994 --> 00:51:20,995
Tembak!
481
00:51:41,933 --> 00:51:43,476
Jangan bergerak!
482
00:51:43,476 --> 00:51:44,644
Angkat tangan!
483
00:53:44,347 --> 00:53:46,349
Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo
484
00:53:46,349 --> 00:53:48,434
Supervisor Kreasi
Christa Sihombing