1 00:00:06,132 --> 00:00:07,800 SEBELUMNYA DI CARNIVAL ROW 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,723 Kau tidak mengenal polisi seperti aku. 3 00:00:13,723 --> 00:00:17,351 Jika kau mengejar seorang polisi, seluruh Row akan bergolak. 4 00:00:17,351 --> 00:00:21,105 Maaf, Pak, aku harus memperingatkanmu tentang Nona Longerbane. 5 00:00:21,105 --> 00:00:22,857 Dia pemilik pabrik-pabrik itu. 6 00:00:23,274 --> 00:00:25,568 Dia membelinya tanpa sepengetahuan kita. 7 00:00:25,568 --> 00:00:29,113 Kau pasti tahu ke mana adikku dan Tuan Astrayon pergi. 8 00:00:29,822 --> 00:00:33,951 Kabar terakhir, Tuan Astrayon dan Nona Imogen berada di kapal The Swan 9 00:00:33,951 --> 00:00:36,328 saat ditangkap di lepas pantai Ragusa. 10 00:00:39,373 --> 00:00:41,834 Dasar pelayan pencinta critch! 11 00:00:41,834 --> 00:00:44,712 Di sini kau bebas, Imogen. Kau dan Agreus. 12 00:00:44,712 --> 00:00:47,047 Di sini dan tidak di tempat lain. 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,134 Pertimbangkan undangan Leonora untuk tinggal. 14 00:00:50,134 --> 00:00:51,302 Undangan? 15 00:00:51,635 --> 00:00:53,262 Undangan bisa ditolak. 16 00:00:54,513 --> 00:00:57,850 Pact membeli senapan Burgue untuk digunakan melawan kami. 17 00:00:57,850 --> 00:00:59,852 Untuk apa aku percaya laporan itu? 18 00:00:59,852 --> 00:01:02,605 Kupertaruhkan nyawaku untuk menyampaikan itu kepadamu. 19 00:01:04,565 --> 00:01:06,650 Ezra Spurnrose, siap melayanimu. 20 00:01:07,151 --> 00:01:11,113 Kuduga kau akan kembali meminta bantuanku, jadi kutandai halaman yang benar. 21 00:01:11,113 --> 00:01:12,156 Halaman apa? 22 00:01:12,156 --> 00:01:15,534 Untuk mengundang cahaya dan membersihkan kegelapan dalam dirimu. 23 00:01:18,037 --> 00:01:21,040 - Dasar bedebah... - Tenang, Dombey! 24 00:01:21,040 --> 00:01:23,292 Kami kemari untuk menyelamatkanmu. 25 00:01:23,292 --> 00:01:24,794 - Dari apa? - Raven. 26 00:01:24,794 --> 00:01:26,587 Mereka ingin membalas dendam. 27 00:01:26,587 --> 00:01:27,630 Ayo! 28 00:01:34,470 --> 00:01:36,847 - Ini pistolnya, bukan? - Kumohon... 29 00:01:37,181 --> 00:01:38,516 Benar, 'kan? 30 00:01:40,976 --> 00:01:42,353 Kau menjadi begini? 31 00:01:43,103 --> 00:01:45,648 Manusia membuatku begini. 32 00:01:45,648 --> 00:01:48,359 - Di mana Raven? - Lepaskan dia! 33 00:01:48,859 --> 00:01:52,029 Dombey! Apa gerangan ini? 34 00:01:57,576 --> 00:01:58,702 Berhenti menembak! 35 00:02:28,899 --> 00:02:30,568 Dasar polisi jahanam. 36 00:02:32,027 --> 00:02:33,237 Tolonglah. 37 00:02:33,237 --> 00:02:35,573 Kumohon, Pak. Tolong aku. 38 00:02:37,533 --> 00:02:38,576 Bedebah. 39 00:04:16,966 --> 00:04:18,926 Ayo. Lakukan. 40 00:04:20,803 --> 00:04:22,054 Seharusnya begitu. 41 00:04:24,431 --> 00:04:27,142 Namun, siapa yang membantuku menyelamatkan Vignette? 42 00:05:08,892 --> 00:05:11,103 Cukup! 43 00:05:11,687 --> 00:05:14,481 Pix yang hadir di pengadilan ini, 44 00:05:14,481 --> 00:05:16,567 Vignette Stonemoss, 45 00:05:17,401 --> 00:05:21,947 apakah kau yakin ini adalah wanita pix yang berusaha membunuhmu? 46 00:05:21,947 --> 00:05:24,700 - Memang dia, Yang Mulia. - Baik. 47 00:05:24,700 --> 00:05:30,289 Bisa kau gambarkan pertikaian itu, Sersan Dombey, dengan kata-katamu sendiri? 48 00:05:38,672 --> 00:05:41,800 Dia menyerangku, di rumahku, 49 00:05:43,093 --> 00:05:44,970 dia dan teman-teman critchnya. 50 00:05:46,764 --> 00:05:48,057 Di depan istriku. 51 00:05:49,141 --> 00:05:50,559 Di depan putraku. 52 00:05:52,936 --> 00:05:55,522 Salah seorang mencoba menusukku dengan belati. 53 00:05:57,357 --> 00:05:59,068 Aku melawan, 54 00:05:59,068 --> 00:06:03,697 tetapi mereka pasti berjumlah puluhan, ada di mana-mana seperti kutu. 55 00:06:05,074 --> 00:06:07,076 Aku hampir tak bisa melarikan diri. 56 00:06:07,868 --> 00:06:10,704 Aku berlari ke kantor polisi. 57 00:06:10,704 --> 00:06:12,247 Aku akan mati jika... 58 00:06:13,791 --> 00:06:15,459 Jika apa, Sersan? 59 00:06:19,338 --> 00:06:22,007 Aku sedang berusaha menjernihkan pikiranku. 60 00:06:25,427 --> 00:06:26,929 Aku beruntung, 61 00:06:28,055 --> 00:06:31,934 rekan-rekan petugas muncul tepat waktu. 62 00:06:32,226 --> 00:06:33,685 Seperti biasa, Teman-teman? 63 00:06:36,772 --> 00:06:39,358 Mohon tertib! Cukup! Mohon tertib. 64 00:06:41,610 --> 00:06:43,195 Vignette Stonemoss, 65 00:06:43,987 --> 00:06:47,407 silakan membuat pernyataan untuk membela dirimu. 66 00:08:22,961 --> 00:08:24,546 Kau memang sulit dipahami. 67 00:08:24,546 --> 00:08:26,548 Kemarin kau selamatkan polisi itu, 68 00:08:26,548 --> 00:08:30,344 hari ini kau coba selamatkan Raven yang mencoba membunuhnya. 69 00:08:33,138 --> 00:08:35,224 Vignette tak akan disidang secara adil. 70 00:08:35,224 --> 00:08:38,560 Mereka akan menyidangnya, tetapi tetap mengeksekusinya. 71 00:08:39,102 --> 00:08:42,314 Lalu, kau akan apa, menyambar dan menyelamatkannya? 72 00:08:43,315 --> 00:08:44,900 Dengan sayap apa? 73 00:08:46,401 --> 00:08:48,570 Kau tahu dia sangat membencimu. 74 00:08:49,196 --> 00:08:52,616 Ya, baik. Aku lebih suka dia hidup untuk membenciku. 75 00:08:53,992 --> 00:08:57,704 - Selain itu, jika aku tak... - Tak mengacaukan rencana kami, ya. 76 00:09:03,085 --> 00:09:06,755 Kita bisa saling menghina sepanjang hari jika kau suka, 77 00:09:06,755 --> 00:09:09,508 atau bekerja sama untuk menemukan Vignette. 78 00:09:10,259 --> 00:09:11,510 Terserah kau. 79 00:09:11,843 --> 00:09:14,554 Atau aku bisa melihatmu mati kehabisan darah. 80 00:09:15,973 --> 00:09:16,974 Sialan. 81 00:09:17,766 --> 00:09:19,726 Aku melukaimu cukup parah, 'kan? 82 00:10:13,447 --> 00:10:15,949 Bagaimana kau tahu aku datang untuk membunuhmu? 83 00:10:17,993 --> 00:10:19,036 Polisi? 84 00:10:20,120 --> 00:10:21,371 Dahulu itulah aku. 85 00:10:27,085 --> 00:10:28,170 Sebenarnya... 86 00:10:30,255 --> 00:10:32,632 Aku merasa kau mengikutiku... 87 00:10:34,926 --> 00:10:36,678 tetapi itu tidak masuk akal. 88 00:10:43,060 --> 00:10:46,188 Kurasa kau lebih pix daripada yang kau ungkapkan, Polisi. 89 00:10:48,273 --> 00:10:49,941 Kau sungguh cinta Vignette? 90 00:10:52,277 --> 00:10:53,570 Tak kubiarkan dia mati. 91 00:10:59,409 --> 00:11:00,786 Permisi, Kanselir. 92 00:11:02,079 --> 00:11:03,538 Ada apa, Nigel? 93 00:11:18,678 --> 00:11:21,765 Ini sama sekali tak membuatku senang, Tuan, 94 00:11:21,765 --> 00:11:24,434 tetapi kau meminta bukti. 95 00:11:33,235 --> 00:11:34,152 Seperti kau lihat, 96 00:11:34,152 --> 00:11:36,780 Nona Longerbane kini memiliki wewenang 97 00:11:36,780 --> 00:11:39,366 di pabrik persenjataan paling menguntungkan. 98 00:11:44,204 --> 00:11:46,081 Jadi, dia bukan hanya investor. 99 00:11:49,334 --> 00:11:51,420 Dia sudah merencanakan sejak awal. 100 00:11:54,464 --> 00:11:57,217 Aku pun telah menjadi orang yang begitu bodoh. 101 00:11:58,760 --> 00:12:00,387 Sayangnya begitu, Pak, 102 00:12:00,387 --> 00:12:03,723 dia manfaatkan posisi politiknya untuk memanipulasimu... 103 00:12:04,516 --> 00:12:07,727 pemerintahmu untuk menjual senjata kepada Pact. 104 00:12:07,727 --> 00:12:10,856 Penjualan yang memaksimalkan keuntungannya sendiri. 105 00:12:10,856 --> 00:12:13,692 Kekayaan yang akan dia kumpulkan melebihi... 106 00:12:13,692 --> 00:12:15,235 Ya, aku mengerti itu. 107 00:12:15,235 --> 00:12:16,695 Terima kasih, Winetrout. 108 00:12:22,409 --> 00:12:23,326 Tidak, Pak. 109 00:12:24,035 --> 00:12:25,871 Maaf, tetapi kau tak mengerti. 110 00:12:27,581 --> 00:12:28,957 Ada desas-desus 111 00:12:29,833 --> 00:12:33,086 bahwa Nona Longerbane berjanji untuk membiayai penantang 112 00:12:33,086 --> 00:12:36,131 untuk kursi partai kita di wilayah luar. 113 00:12:36,131 --> 00:12:39,259 Dia bermaksud menggunakan modal barunya, 114 00:12:39,259 --> 00:12:42,637 terus terang, untuk membeli kursi parlemen dan... 115 00:12:44,222 --> 00:12:46,266 Menjadikan dirinya kanselir. 116 00:12:46,266 --> 00:12:47,392 Tepat sekali. 117 00:12:47,392 --> 00:12:50,979 Kesepakatan partainya dan partai kita hanyalah kebohongan. 118 00:12:51,813 --> 00:12:54,900 Sophie Longerbane sejak awal berniat mengkhianatimu. 119 00:12:59,905 --> 00:13:01,156 Terima kasih, Winetrout. 120 00:13:02,616 --> 00:13:03,658 Bagus sekali. 121 00:13:10,123 --> 00:13:12,209 Ada satu hal lagi, Pak. 122 00:13:14,336 --> 00:13:15,253 Ada lagi? 123 00:13:16,129 --> 00:13:17,547 Dia tak bekerja sendiri. 124 00:13:39,569 --> 00:13:40,779 Jalan terus. 125 00:13:41,947 --> 00:13:43,782 Jangan lamban di belakang sana. 126 00:13:44,449 --> 00:13:45,367 Berikutnya. 127 00:13:46,660 --> 00:13:47,619 Ada apa? 128 00:13:51,373 --> 00:13:52,999 Pria itu, di sana, lihat. 129 00:13:53,917 --> 00:13:55,710 Pria tinggi bermantel panjang. 130 00:13:56,294 --> 00:13:57,712 Dia sudah tumbuh besar. 131 00:13:58,630 --> 00:14:00,674 Adikmu. Tentu saja. 132 00:14:00,674 --> 00:14:02,592 Aku tak melihatnya bertahun-tahun. 133 00:14:03,343 --> 00:14:04,511 Kau berhasil, Sophie. 134 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 Kau mewujudkan ini. 135 00:14:06,805 --> 00:14:08,265 Tidak, kita mewujudkannya. 136 00:14:09,349 --> 00:14:12,394 Kita merencanakannya bersama, semuanya. 137 00:14:13,270 --> 00:14:15,272 Ini baru permulaan. 138 00:14:18,149 --> 00:14:21,653 Mereka semua pun dibayar seminggu di muka. 139 00:14:21,653 --> 00:14:23,280 Tanda niat baik kami. 140 00:14:23,947 --> 00:14:26,199 Adikmu akan punya uang untuk digunakan. 141 00:14:27,867 --> 00:14:29,452 Begitu juga aku. 142 00:14:29,452 --> 00:14:33,707 Perbendaharaan Burgue telah mengirim uang yang sangat banyak 143 00:14:33,707 --> 00:14:37,127 ke semua pabrik yang terlibat kesepakatan senjata Pact. 144 00:14:37,127 --> 00:14:38,628 Lihat dirimu. 145 00:14:39,462 --> 00:14:41,715 Orang terkaya di Burgue. 146 00:14:43,008 --> 00:14:44,134 Bagaimana rasanya? 147 00:14:44,759 --> 00:14:46,386 Rasanya seperti kebebasan. 148 00:14:46,970 --> 00:14:50,181 Seperti kita tidak perlu takut lagi. 149 00:14:51,641 --> 00:14:53,310 Mereka harusnya takut akan kita. 150 00:14:54,477 --> 00:14:59,024 Saat mereka melihatmu melakukan apa yang tidak pernah bisa dilakukan ayahmu. 151 00:15:01,484 --> 00:15:03,445 Kanselir Longerbane. 152 00:15:05,488 --> 00:15:06,531 Segera. 153 00:15:08,033 --> 00:15:09,909 Kedengarannya sangat bagus. 154 00:15:36,227 --> 00:15:37,354 Duta Besar. 155 00:15:38,188 --> 00:15:40,190 Untuk persetujuanmu. 156 00:15:42,400 --> 00:15:43,943 Persenjataan yang bagus, Vir. 157 00:15:45,153 --> 00:15:48,281 Pact berutang budi kepadamu, Tuan Millworthy. 158 00:15:53,495 --> 00:15:54,663 Semua milikmu. 159 00:15:59,167 --> 00:16:03,672 Tak bermaksud menyinggung, Tn. Millworthy, aku terkejut kau berhasil. 160 00:16:04,881 --> 00:16:09,052 Pengiriman senapan yang dipercepat dari gudang senjata Burgue? 161 00:16:09,678 --> 00:16:13,181 Senjata ini? Pada saat senjata ini sampai ke pasukanmu, 162 00:16:13,181 --> 00:16:15,975 persenjataan Burgue sudah dipasok kembali. 163 00:16:15,975 --> 00:16:20,271 Namun, aku bingung mengapa kau mengambil risiko, 164 00:16:20,271 --> 00:16:25,110 jadi aku mengintip catatanmu. 165 00:16:25,110 --> 00:16:26,403 Menarik, bukan? 166 00:16:27,654 --> 00:16:30,573 Aku dahulu pernah menjadi pemain teater, 167 00:16:30,573 --> 00:16:33,451 seperti kau pasti tahu kini, Mayor. 168 00:16:33,451 --> 00:16:35,912 Pertunjukan, itulah politik. 169 00:16:35,912 --> 00:16:37,664 - Ya. - Penuh trik. 170 00:16:37,664 --> 00:16:39,874 - Kelihaian tangan. - Kelihaian... 171 00:16:41,126 --> 00:16:44,212 untuk memastikan beberapa fae bisa meninggalkan Row, 172 00:16:44,212 --> 00:16:48,383 mendapatkan upah, mendapatkan kebebasan mereka. 173 00:16:49,592 --> 00:16:51,302 Apa yang mau kau sampaikan? 174 00:16:56,182 --> 00:16:59,561 Aku tak pernah mencurigaimu sebagai pengkhianat rasmu, 175 00:17:00,812 --> 00:17:03,398 atau musuh pemerintahmu dan musuhku. 176 00:17:03,398 --> 00:17:06,359 Satu alasannya, kau kurang licik. 177 00:17:06,359 --> 00:17:07,861 Jika kau mencobanya... 178 00:17:08,903 --> 00:17:10,572 kau akan tercabik-cabik. 179 00:17:14,367 --> 00:17:16,578 Kita saling memahami, bukan? 180 00:17:17,996 --> 00:17:19,122 Ya, benar. 181 00:17:21,708 --> 00:17:24,586 Motifku adalah urusanku sendiri, Tn. Vir. 182 00:17:24,586 --> 00:17:29,090 Lalu, jika kau hargai bantuanku, untuk tujuanmu, 183 00:17:30,508 --> 00:17:32,260 tak perlu bersandiwara. 184 00:17:33,887 --> 00:17:35,764 Biarkan itu di atas panggung. 185 00:17:53,907 --> 00:17:54,824 Benarkah? 186 00:17:56,034 --> 00:17:56,910 Baik. 187 00:18:08,838 --> 00:18:11,341 Kau tak cemas tentang sihir hitam lagi? 188 00:18:12,008 --> 00:18:15,428 - Vignette di Bleakness. - Itu mengerikan, aku turut sedih. 189 00:18:15,428 --> 00:18:17,514 Lalu mengancam jiwamu akan membantunya? 190 00:18:17,514 --> 00:18:18,723 Aku tidak tahu. 191 00:18:18,723 --> 00:18:22,060 Ini disebut sihir hitam. Petunjuknya ada di nama! 192 00:18:22,060 --> 00:18:25,480 - Aku perlu tahu dia baik-baik saja. - Apa gunanya? 193 00:18:25,480 --> 00:18:27,982 Aku tak berharap kau mengerti. 194 00:18:27,982 --> 00:18:30,693 Dengar, kumohon. Dengar, hanya... 195 00:18:31,694 --> 00:18:34,781 Berhentilah dan pikirkan ini, baik? 196 00:18:39,536 --> 00:18:40,912 Vignette adalah temanmu. 197 00:18:42,705 --> 00:18:45,583 Apakah dia ingin kau menyakiti dirimu sendiri? 198 00:18:46,376 --> 00:18:49,838 Atau apakah dia ingin kau membuat ramuan Mima... 199 00:18:50,046 --> 00:18:51,673 dan menyelamatkan dirimu? 200 00:18:55,677 --> 00:18:56,845 Andai kau dirinya, 201 00:18:58,137 --> 00:18:59,681 apa yang kau inginkan? 202 00:19:02,058 --> 00:19:03,643 Kau tidak harus melihat. 203 00:19:36,634 --> 00:19:37,677 Tourmaline... 204 00:19:40,805 --> 00:19:41,806 Jangan. 205 00:20:31,940 --> 00:20:33,066 Tourmaline! 206 00:20:35,860 --> 00:20:37,528 Hei, kau baik-baik saja. 207 00:20:38,905 --> 00:20:39,948 Kau baik saja. 208 00:21:17,610 --> 00:21:20,613 Kau! Eja namaku dengan benar. 209 00:21:24,242 --> 00:21:25,326 Baiklah. 210 00:21:25,910 --> 00:21:26,995 Ayo. 211 00:21:27,870 --> 00:21:29,372 Potong kepalanya. 212 00:21:29,372 --> 00:21:30,873 Critch jahanam! 213 00:21:31,833 --> 00:21:33,167 Potong kepalanya. 214 00:22:05,616 --> 00:22:09,328 "BESOK. BERSIAPLAH." 215 00:22:24,260 --> 00:22:25,762 Kau sedang senang. 216 00:22:25,762 --> 00:22:29,098 Pabrik-pabrik dibuka lagi dan mengirimkan cukup senjata 217 00:22:29,098 --> 00:22:32,560 untuk membuat Pact dan Fajar Baru bertempur berbulan-bulan. 218 00:22:32,560 --> 00:22:35,188 Rencanamu terbukti sangat genius. 219 00:22:35,188 --> 00:22:36,397 Rencana kita. 220 00:22:38,232 --> 00:22:39,150 Benar. 221 00:22:40,735 --> 00:22:41,694 Omong-omong... 222 00:22:57,835 --> 00:23:00,755 Ada sesuatu yang ingin kubahas denganmu. 223 00:23:02,757 --> 00:23:04,801 Tentang sesuatu yang penting. 224 00:23:17,563 --> 00:23:18,856 Jawabanku adalah ya. 225 00:23:21,692 --> 00:23:23,027 Aku tidak mengerti. 226 00:23:37,583 --> 00:23:40,086 - Aku jawab ya untuk lamaranmu. - Jonah... 227 00:23:41,546 --> 00:23:44,549 Telah kubawa ini setiap hari... 228 00:23:46,759 --> 00:23:50,179 menunggu saat yang tepat. 229 00:23:51,722 --> 00:23:54,517 Saat aku tahu aku telah menemukan pasangan. 230 00:23:57,937 --> 00:24:01,482 Semua yang aku capai adalah karenamu. 231 00:24:02,900 --> 00:24:05,987 Aku terlalu sombong untuk mengakuinya, tetapi... 232 00:24:07,155 --> 00:24:08,573 aku membutuhkanmu, Sophie. 233 00:24:09,949 --> 00:24:11,159 Lebih dari sebelumnya. 234 00:24:13,661 --> 00:24:18,040 Aku memang telah menyarankannya, tetapi waktunya... 235 00:24:18,040 --> 00:24:19,667 Lupakan waktunya. 236 00:24:20,960 --> 00:24:23,004 Biar dunia melihat kita bersatu. 237 00:24:23,629 --> 00:24:28,176 Kau dan aku, bersama-sama, lebih kuat dari kedua partai kita. 238 00:24:29,135 --> 00:24:30,678 Lebih kuat dari ayah kita. 239 00:24:32,555 --> 00:24:37,810 Kau tahu betapa kuatnya kita jika bersama, sebagai rekan yang sederajat. 240 00:24:40,813 --> 00:24:43,274 Awalnya, aku tak yakin, kini aku paham. 241 00:24:45,318 --> 00:24:47,236 Hanya kau yang bisa kupercaya. 242 00:25:06,756 --> 00:25:07,673 Namun... 243 00:25:09,217 --> 00:25:12,053 kita harus mempertimbangkan strategi kita. 244 00:25:15,973 --> 00:25:17,391 Itu baru Sophie-ku. 245 00:25:18,935 --> 00:25:21,979 Baiklah, mari kita dengarkan strateginya. 246 00:25:22,647 --> 00:25:26,275 Mengumumkan pernikahan kita tanpa pemberitahuan... 247 00:25:27,151 --> 00:25:29,737 itu tidak akan berhasil. Akan jadi skandal. 248 00:25:31,030 --> 00:25:34,533 Namun, jika ditangani dengan benar, 249 00:25:36,118 --> 00:25:37,787 kita bisa membuat publik 250 00:25:37,787 --> 00:25:41,666 jatuh cinta dengan gagasan bahwa kita sedang jatuh cinta. 251 00:25:44,877 --> 00:25:48,256 Tentu saja, itu perlu menunggu setelah pemilu berikutnya. 252 00:25:52,343 --> 00:25:53,344 Tentu saja. 253 00:25:54,887 --> 00:25:56,097 Setelah pemilu. 254 00:25:58,516 --> 00:25:59,642 Makan siang sekarang? 255 00:26:01,352 --> 00:26:03,437 Jonah, andai kau bilang lebih awal. 256 00:26:03,646 --> 00:26:06,315 Jadwalku makan siang dengan kabinet bayanganku. 257 00:26:07,191 --> 00:26:08,859 Bisa kita lakukan ini lain kali? 258 00:26:09,819 --> 00:26:10,987 Tentu. 259 00:26:11,904 --> 00:26:13,823 Kita memiliki banyak waktu. 260 00:26:58,367 --> 00:27:01,620 Kau tak bisa mencopot Winetrout semudah itu. 261 00:27:01,620 --> 00:27:04,332 - Dia bodoh. - Orang bodoh yang punya kuasa. 262 00:27:04,332 --> 00:27:07,710 - Juga uang yang sangat banyak. - Uangku lebih banyak. 263 00:27:07,710 --> 00:27:09,295 Aku akan urus keuangan. 264 00:27:09,295 --> 00:27:12,340 Kau mencari kandidat untuk menantang Winetrout. 265 00:27:12,340 --> 00:27:15,009 Asal orang hidup. Siapa pun. 266 00:27:15,009 --> 00:27:17,386 Nona Longerbane, tolong. 267 00:27:17,887 --> 00:27:19,555 Apa artinya ini? 268 00:27:19,555 --> 00:27:21,849 Sayangnya kami telah diberi tahu 269 00:27:21,849 --> 00:27:25,186 Bás Dubh telah menyebar dari pix ke Puck. 270 00:27:28,356 --> 00:27:30,107 Itu berita mengerikan. 271 00:27:30,107 --> 00:27:33,736 Kami melacak penularannya dari bayi pix. 272 00:27:34,528 --> 00:27:38,407 Saat kau mengunjungi klinik, kau berkontak dengan bayi yang sama. 273 00:27:40,076 --> 00:27:43,245 Demi keselamatanmu dan demi kepentingan umum, 274 00:27:44,246 --> 00:27:46,499 kau harus ikut kami ke rumah sakit. 275 00:27:48,209 --> 00:27:49,126 Tentu saja. 276 00:27:49,835 --> 00:27:52,004 Aku merasa sangat sehat, 277 00:27:52,004 --> 00:27:55,007 tetapi aku paham kau melakukan tindakan pencegahan. 278 00:27:56,509 --> 00:27:57,593 Tuan-tuan. 279 00:27:59,095 --> 00:28:00,304 Astaga. 280 00:28:01,305 --> 00:28:02,681 Ini cukup menarik. 281 00:28:21,492 --> 00:28:24,370 Tidak perlu ada keributan. Aku sehat-sehat saja. 282 00:28:35,548 --> 00:28:37,675 Ini bukan jalan ke rumah sakit. 283 00:28:37,675 --> 00:28:39,218 Ke mana kau membawaku? 284 00:28:44,056 --> 00:28:45,808 Kalian bukan dokter, ya? 285 00:28:51,147 --> 00:28:53,482 Kau ditahan, Nona Longerbane. 286 00:28:54,650 --> 00:28:56,527 Atas perintah Kanselir. 287 00:29:03,993 --> 00:29:05,870 Bleakness Keep adalah benteng. 288 00:29:06,495 --> 00:29:10,708 Kita tak bisa keluarkan Vignette dari sana. Sungguh gila mencobanya. 289 00:29:10,708 --> 00:29:12,001 Harus bagaimana? 290 00:29:12,960 --> 00:29:16,255 Mereka akan membawanya ke pengadilan besok dengan kereta. 291 00:29:16,255 --> 00:29:18,591 Kita akan mengeluarkannya dalam perjalanan. 292 00:29:18,591 --> 00:29:21,302 Persimpangan jalan ini. Serang mereka. 293 00:29:21,302 --> 00:29:23,345 Singkirkan penjaga... 294 00:29:23,345 --> 00:29:24,889 tanpa membunuh mereka. 295 00:29:26,056 --> 00:29:28,142 Kau tidak menyenangkan, ya? 296 00:29:29,268 --> 00:29:30,686 Mereka berkeluarga. 297 00:29:31,353 --> 00:29:33,481 - Mereka hanya bertugas. - Ya. 298 00:29:34,023 --> 00:29:36,817 Meneror fae, mengurung orang tak bersalah. 299 00:29:40,946 --> 00:29:42,823 Baik. Tidak ada pembunuhan. 300 00:29:43,908 --> 00:29:46,619 Namun, kita celupkan anak panah ke dalam lixer, 301 00:29:46,619 --> 00:29:49,079 jika itu tak terlalu keras untuk darahmu. 302 00:29:59,256 --> 00:30:01,592 - Kurasa Vignette akan mati. - Apa? 303 00:30:01,592 --> 00:30:04,178 Aku melihatnya. Mereka akan penggal kepalanya. 304 00:30:04,178 --> 00:30:06,597 - Penglihatan lagi? - Kenapa dia di sini? 305 00:30:06,597 --> 00:30:10,309 - Phaedra ingin bicara denganmu. - Dia bisa bicara kepadaku. 306 00:30:10,309 --> 00:30:13,729 - Ambil talimu, kubawa kau kepadanya. - Kita tak punya waktu! 307 00:30:13,729 --> 00:30:16,565 Kami akan membebaskan Vignette. Kaine membantu. 308 00:30:16,565 --> 00:30:18,400 Penglihatanmu. Ceritakan. 309 00:30:18,400 --> 00:30:19,902 Ini tak seperti lainnya. 310 00:30:19,902 --> 00:30:23,155 Kulakukan sihir ini sendiri dan kulihat melalui matanya. 311 00:30:23,155 --> 00:30:25,699 - Mata Vignette. - Kau lihat apa yang dia lihat? 312 00:30:25,699 --> 00:30:28,911 Dia dibawa ke guillotine, kepala di bawah pisau. 313 00:30:28,911 --> 00:30:31,622 - Bagaimana kau tahu? - Haruspex, Nak. Coba ikuti. 314 00:30:31,622 --> 00:30:35,084 Kami melihatnya hidup. Sidangnya masih satu hari lagi. 315 00:30:35,084 --> 00:30:37,461 - Kami akan keluarkan dia besok. - Tidak. 316 00:30:37,461 --> 00:30:40,464 Apa yang kulihat terjadi saat hari gelap. 317 00:30:40,798 --> 00:30:42,258 Bisa jadi malam ini. 318 00:31:15,124 --> 00:31:16,667 Apa yang kau lakukan, Kawan? 319 00:31:23,007 --> 00:31:25,843 Dia setia kepada Vignette. Aku percaya dia sejauh itu. 320 00:31:26,927 --> 00:31:29,972 Percaya? Dia mencoba membunuh kita kemarin. 321 00:31:31,098 --> 00:31:33,934 Aku tak bisa masuk ke Bleakness Keep tanpa bantuan. 322 00:31:34,852 --> 00:31:37,479 Ya, aku yang harus pergi. 323 00:31:37,479 --> 00:31:41,108 Hanya saja... hal-hal yang mereka lakukan kepadaku di tempat itu. 324 00:31:41,609 --> 00:31:43,027 Jangan kembali ke sana. 325 00:31:44,653 --> 00:31:47,656 Kau akan jadi marrok yang tak berguna bagi siapa pun. 326 00:31:48,782 --> 00:31:50,034 Maaf, Kawan. 327 00:31:51,327 --> 00:31:53,621 Aku mungkin tidak percaya kepadanya, 328 00:31:53,621 --> 00:31:54,830 tetapi aku butuh dia. 329 00:32:03,547 --> 00:32:05,841 - Kita bertindak malam ini. - Bertindak apa? 330 00:32:05,841 --> 00:32:07,551 Keluarkan dia dari Bleakness. 331 00:32:07,551 --> 00:32:10,387 Yang katamu gila jika mencoba itu? 332 00:32:10,387 --> 00:32:11,555 Itu dia. 333 00:32:13,098 --> 00:32:14,183 Baiklah. 334 00:32:15,476 --> 00:32:16,477 Baik, malam ini. 335 00:32:17,811 --> 00:32:20,898 Baiklah, ayo pergi dan keluarkan dia. 336 00:32:22,149 --> 00:32:25,069 Jika kubawa ke sana, mungkin kau tak akan keluar. 337 00:32:25,069 --> 00:32:27,237 Dialah yang ingin mati. 338 00:33:07,945 --> 00:33:08,862 Lewat sini. 339 00:34:04,376 --> 00:34:06,503 Ternyata ada sedikit keadilan di dunia. 340 00:34:10,048 --> 00:34:11,008 Keadilan. 341 00:34:13,302 --> 00:34:15,012 Kau masih percaya itu? 342 00:34:15,012 --> 00:34:17,890 Kau mengurung kami di Row seperti binatang, 343 00:34:17,890 --> 00:34:20,476 dan di sinilah kau, dikurung. 344 00:34:21,518 --> 00:34:23,103 Ini terasa seperti keadilan. 345 00:34:25,731 --> 00:34:26,565 Ya. 346 00:34:28,567 --> 00:34:30,027 Ya, kukira begitu. 347 00:34:34,490 --> 00:34:38,076 Apa yang terjadi dengan para dokter yang kau janjikan kepada Row? 348 00:34:38,911 --> 00:34:41,622 Mereka menghilang begitu wartawan pergi. 349 00:34:42,664 --> 00:34:44,416 Kau hanya pura-pura peduli. 350 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 Aku tidak berpura-pura. 351 00:34:48,253 --> 00:34:52,257 Kau mungkin tak percaya, tetapi kucoba memperbaiki keadaan. 352 00:34:52,257 --> 00:34:55,552 Bukan hanya kau yang menghabiskan hidup dalam sangkar. 353 00:34:55,552 --> 00:34:56,845 Malangnya dirimu. 354 00:34:57,554 --> 00:35:00,140 Sangkarmu dan sangkarku tidak sama. 355 00:35:00,140 --> 00:35:03,393 Semuanya berjeruji untuk mengurung kita di tempat kita. 356 00:35:03,936 --> 00:35:06,688 Fae. Rakyat miskin. Wanita. 357 00:35:07,898 --> 00:35:11,443 Pria takut jika kita menyadari aturan masyarakat. 358 00:35:11,443 --> 00:35:14,363 Takut kita akan berani menerobosnya. 359 00:35:14,363 --> 00:35:17,658 Sepanjang hidup, kita disuruh tersenyum, menunduk, 360 00:35:17,658 --> 00:35:19,451 tanpa banyak keinginan. 361 00:35:19,451 --> 00:35:21,787 Jika kita tak lakukan apa yang diminta... 362 00:35:23,997 --> 00:35:25,666 ada konsekuensi. 363 00:35:27,751 --> 00:35:28,877 Konsekuensi permanen. 364 00:35:42,558 --> 00:35:43,433 Yah... 365 00:35:44,268 --> 00:35:47,229 Aku tidak pernah patuh. 366 00:35:48,730 --> 00:35:49,690 Jelas. 367 00:35:53,944 --> 00:35:55,070 Aku pun tidak. 368 00:35:59,825 --> 00:36:02,494 Harusnya kubakar semuanya sampai luluh lantak. 369 00:36:07,165 --> 00:36:09,126 Apa gunanya itu? 370 00:36:11,336 --> 00:36:13,380 Itu membuat mereka takut kepadaku. 371 00:36:14,756 --> 00:36:17,885 Kenyataan bahwa kau di sini adalah bukti mereka takut. 372 00:36:18,176 --> 00:36:19,052 Ya, 373 00:36:20,220 --> 00:36:23,140 mereka takut akan pikiranku, bukan kekuatanku. 374 00:36:23,932 --> 00:36:25,142 Itulah kesalahanku. 375 00:36:27,811 --> 00:36:30,439 Laki-laki itu sederhana dan dapat diprediksi, 376 00:36:31,648 --> 00:36:33,066 didorong rasa takut. 377 00:36:35,360 --> 00:36:39,114 Pada akhirnya, yang mereka hormati hanyalah kekerasan. 378 00:36:58,842 --> 00:37:00,260 Kau memanggilku, Pak? 379 00:37:05,724 --> 00:37:07,643 Telah kutahan Sophie Longerbane. 380 00:37:08,894 --> 00:37:10,270 Atas dakwaan apa? 381 00:37:12,773 --> 00:37:13,732 Pengkhianatan. 382 00:37:16,151 --> 00:37:16,985 Astaga. 383 00:37:18,195 --> 00:37:19,154 Bagaimana... 384 00:37:21,406 --> 00:37:23,492 - Betapa mengganggu. - Benar. 385 00:37:25,035 --> 00:37:26,244 Tentu saja. 386 00:37:28,163 --> 00:37:29,998 Pertanyaan untukmu, Millworthy. 387 00:37:31,458 --> 00:37:37,381 Apakah benar Kanselir berhak untuk memutuskan hukuman tanpa sidang 388 00:37:37,381 --> 00:37:39,591 dalam kasus keamanan nasional? 389 00:37:39,591 --> 00:37:40,968 Benar, Pak. 390 00:37:41,843 --> 00:37:46,598 Lalu, terlibat dalam konspirasi untuk menjual senjata ke Pact 391 00:37:46,598 --> 00:37:51,103 untuk mendapatkan dana yang diperlukan untuk menguasai Burgue, 392 00:37:51,103 --> 00:37:53,897 itu merupakan masalah keamanan nasional? 393 00:37:53,897 --> 00:37:55,899 Kau yakin tentang hal itu, Pak? 394 00:37:55,899 --> 00:37:57,234 Jawab pertanyaanku. 395 00:37:57,234 --> 00:37:59,444 Baiklah. Ya, tentu saja. 396 00:38:00,779 --> 00:38:04,157 Lalu di saat krisis nasional, 397 00:38:04,157 --> 00:38:09,538 Kanselir berwenang memerintahkan eksekusi atas pengkhianatan tingkat tinggi? 398 00:38:10,789 --> 00:38:14,126 Secara teori, ya, Pak. 399 00:38:17,713 --> 00:38:18,630 Sekarang, 400 00:38:19,715 --> 00:38:22,968 jika seorang ajudan senior bagi Kanselir 401 00:38:24,052 --> 00:38:25,929 bersekongkol dengan Pact 402 00:38:26,972 --> 00:38:29,099 untuk menegosiasikan penjualan senjata, 403 00:38:31,268 --> 00:38:33,979 apakah Kanselir berwenang 404 00:38:33,979 --> 00:38:37,607 untuk menghukum ajudan itu juga? 405 00:38:41,319 --> 00:38:42,571 Kanselir... 406 00:38:44,072 --> 00:38:47,451 punya wewenang itu, ya. 407 00:38:51,371 --> 00:38:52,956 Padahal aku memercayaimu. 408 00:38:59,838 --> 00:39:01,214 Aku memercayaimu! 409 00:39:09,139 --> 00:39:09,973 Tuan. 410 00:39:17,606 --> 00:39:19,524 Aku selalu mencoba melindungimu. 411 00:39:20,859 --> 00:39:22,611 Terutama dari dirimu sendiri. 412 00:39:37,667 --> 00:39:40,212 - Apa? - Ada bajingan merampas dompetku! 413 00:39:40,212 --> 00:39:41,505 Pergi ke mana dia? 414 00:39:51,098 --> 00:39:52,724 Dua rekan polisimu. 415 00:39:52,724 --> 00:39:56,103 - Mereka akan hidup. - Aku mengira kau mundur. 416 00:39:56,103 --> 00:39:58,897 Diam dan bantu aku lepaskan ini. Cepat! 417 00:40:06,363 --> 00:40:09,366 Akan kuberi tahu penjaga aku mengantar teroris pix, 418 00:40:09,366 --> 00:40:11,076 seseorang yang berbahaya. 419 00:40:11,076 --> 00:40:15,038 Begitu melewati gerbang, kau lolos dari pengawasanku dan terbang. 420 00:40:15,038 --> 00:40:19,209 Mereka akan menembak, pastikan kau terbang rendah dan cepat. 421 00:40:19,209 --> 00:40:20,544 Bagaimana Vignette? 422 00:40:20,544 --> 00:40:23,088 Aku akan alihkan perhatian untuk cari Vignette. 423 00:40:23,088 --> 00:40:25,257 Aku tahu di mana mereka menahannya. 424 00:41:01,334 --> 00:41:03,211 Itu sangat pintar, Jonah. 425 00:41:04,671 --> 00:41:07,174 Kau lebih mirip ayah kita daripada yang kukira. 426 00:41:11,428 --> 00:41:12,679 Pengakuan. 427 00:41:13,305 --> 00:41:14,431 Pengakuanmu. 428 00:41:15,974 --> 00:41:18,810 Semua pengkhianatanmu, hitam di atas putih. 429 00:41:22,147 --> 00:41:23,106 Tanda tangani. 430 00:41:26,693 --> 00:41:27,569 Mengapa? 431 00:41:30,405 --> 00:41:31,573 Agar kau tetap hidup. 432 00:41:36,077 --> 00:41:39,206 Agar kau bisa menyita kekayaanku, 433 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 propertiku, dan kursiku di parlemen? 434 00:41:43,001 --> 00:41:44,502 Agar kuselamatkan nyawamu. 435 00:42:18,787 --> 00:42:19,955 Persetan kau. 436 00:42:26,336 --> 00:42:28,213 Kau monster keji. 437 00:42:34,594 --> 00:42:35,845 Bawa critch itu juga. 438 00:42:36,513 --> 00:42:37,597 Ya, Pak. 439 00:42:43,061 --> 00:42:45,438 Jika ini benar-benar berjalan baik, 440 00:42:45,438 --> 00:42:47,482 Vignette dan aku terbang menjauh, 441 00:42:47,482 --> 00:42:48,900 bagaimana denganmu? 442 00:42:49,484 --> 00:42:53,863 Aku berjalan keluar. Jika mereka belum menyadari apa yang telah kulakukan. 443 00:42:53,863 --> 00:42:57,158 Mereka akan menangkapmu dan menancapkan kepalamu di dinding. 444 00:42:58,868 --> 00:43:02,330 Ya, kau ingin aku mati, 'kan? 445 00:43:59,471 --> 00:44:00,347 Selamat malam. 446 00:44:00,347 --> 00:44:01,890 Menyerahkan tahanan pix. 447 00:44:01,890 --> 00:44:04,559 Tidak ada yang masuk atau keluar. 448 00:44:04,559 --> 00:44:07,187 Kanselir di sini untuk eksekusi. 449 00:44:07,187 --> 00:44:11,775 Ya, ini Black Raven lain yang cocok untuk dipenggal Kanselir. 450 00:44:35,465 --> 00:44:36,883 Tidak ada di daftar. 451 00:44:38,343 --> 00:44:42,138 Terserah saja. Akan kuberi tahu Kanselir siapa yang menahanku. 452 00:44:44,265 --> 00:44:46,476 Tetap di sini sampai kupastikan. 453 00:45:42,115 --> 00:45:44,868 Jangan berani kau berpaling dariku. 454 00:46:45,803 --> 00:46:46,804 Ayo! 455 00:47:28,721 --> 00:47:30,223 Coba terangi! 456 00:47:30,223 --> 00:47:32,308 - Apa itu? - Di sana! Lihat! 457 00:47:32,308 --> 00:47:34,394 - Dari mana asalnya? - Tembak dia! 458 00:47:38,356 --> 00:47:40,066 - Pak! - Cepat bunuh! 459 00:47:40,567 --> 00:47:41,734 Hati-Hati! 460 00:47:47,699 --> 00:47:48,992 Siapa yang menembak? 461 00:47:48,992 --> 00:47:50,076 Lihat saja. 462 00:47:51,703 --> 00:47:53,162 Namun, aku bilang... 463 00:47:54,080 --> 00:47:55,164 tunggu. 464 00:50:04,919 --> 00:50:06,337 Ini pembobolan! 465 00:50:06,337 --> 00:50:08,172 Tahanan melarikan diri! 466 00:50:11,259 --> 00:50:12,218 Jangan... 467 00:50:12,218 --> 00:50:13,386 Lari! 468 00:50:22,687 --> 00:50:23,813 Hentikan dia! 469 00:50:31,821 --> 00:50:33,740 - Pergi sekarang. Cepat. - Cepat. 470 00:50:37,744 --> 00:50:38,703 Tidak! 471 00:50:41,038 --> 00:50:42,123 Apa gerangan ini? 472 00:50:43,207 --> 00:50:44,417 Millworthy! 473 00:50:48,296 --> 00:50:49,547 Millworthy. 474 00:50:51,174 --> 00:50:52,216 Di mana Vignette? 475 00:50:53,968 --> 00:50:55,386 Millworthy. 476 00:50:55,386 --> 00:50:56,387 Sudah pergi. 477 00:50:56,387 --> 00:50:57,764 Di mana dia? 478 00:50:57,764 --> 00:50:59,140 Dia terbang menjauh. 479 00:51:18,868 --> 00:51:19,994 Di sana! 480 00:51:19,994 --> 00:51:20,995 Tembak! 481 00:51:41,933 --> 00:51:43,476 Jangan bergerak! 482 00:51:43,476 --> 00:51:44,644 Angkat tangan! 483 00:53:44,347 --> 00:53:46,349 Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo 484 00:53:46,349 --> 00:53:48,434 Supervisor Kreasi Christa Sihombing