1 00:00:06,132 --> 00:00:07,800 कार्निवल रो में इससे पहले 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,723 तुम पुलिस को मुझसे बेहतर नहीं जानती। 3 00:00:13,723 --> 00:00:17,351 अगर उनमें से एक के पीछे गईं, तो पूरा रो जलेगा। 4 00:00:17,351 --> 00:00:21,105 माफ़ कीजिए, जनाब, पर आपको मिस लॉन्गरबेन को लेकर आगाह करना चाहूँगा। 5 00:00:21,105 --> 00:00:22,857 वह उन कारखानों की मालकिन हैं। 6 00:00:23,274 --> 00:00:25,568 वह उन्हें हमारी पीठ पीछे खरीद रही हैं। 7 00:00:25,568 --> 00:00:29,113 फर्गस, तुम्हें पता होगा मेरी बहन और मिस्टर एस्ट्रेयन कहाँ गए हैं। 8 00:00:29,822 --> 00:00:33,951 मुझे आख़िरी ख़बर यह मिली थी कि मिस्टर एस्ट्रेयन और मिस इमोजेन स्वान पर थे 9 00:00:33,951 --> 00:00:36,328 जब उसे रगूसा के तट पर पकड़ा गया था। 10 00:00:39,373 --> 00:00:41,834 क्रिच-प्रेमी नौकर! 11 00:00:41,834 --> 00:00:44,712 यहाँ तुम आज़ाद हो, इमोजेन। तुम और एग्रियस। 12 00:00:44,712 --> 00:00:47,047 यहाँ पर और दुनिया में कहीं और नहीं। 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,134 हमें लियोनोरा के निमंत्रण पर विचार करना चाहिए। 14 00:00:50,134 --> 00:00:51,302 निमंत्रण? 15 00:00:51,635 --> 00:00:53,262 निमंत्रण अस्वीकार किए जा सकते हैं। 16 00:00:54,513 --> 00:00:57,850 पैक्ट हमारे खिलाफ़ दागने के लिए बर्ग से राइफ़लें ख़रीद रहा है। 17 00:00:57,850 --> 00:00:59,852 मैं ऐसी ख़बर पर यकीन क्यों करूँगी? 18 00:00:59,852 --> 00:01:02,605 और आप तक यह ख़बर पहुँचाने के लिए जान जोखिम में डाली। 19 00:01:04,565 --> 00:01:06,650 एज़रा स्पर्नरोज़, आपकी सेवा में। 20 00:01:07,151 --> 00:01:11,113 मुझे संदेह था कि सहायता के लिए वापस आओगी, इसलिए मैंने सही पृष्ठ चिह्नित किया। 21 00:01:11,113 --> 00:01:12,156 कौन सा पृष्ठ? 22 00:01:12,156 --> 00:01:15,534 दिव्य रोशनी का आह्वान करके तुम्हारे अंदर का अंधकार मिटाने के लिए। 23 00:01:18,037 --> 00:01:21,040 -साले... -शांत हो जाओ, डोम्बे। 24 00:01:21,040 --> 00:01:23,292 हम यहाँ तुम्हें बचाने आए हैं। 25 00:01:23,292 --> 00:01:24,794 -किससे? -रैवेन से। 26 00:01:24,794 --> 00:01:26,587 वे हिसाब बराबर करने निकले हैं। 27 00:01:26,587 --> 00:01:27,630 चलो भी! 28 00:01:34,470 --> 00:01:36,847 -इसी बंदूक से मारा था, है न? -रहम करो... 29 00:01:37,181 --> 00:01:38,516 है न? 30 00:01:40,976 --> 00:01:42,353 तुम क्या बन गईं? 31 00:01:43,103 --> 00:01:45,648 मनुष्यों ने मुझे ऐसा बनाया। 32 00:01:45,648 --> 00:01:48,359 -रैवेन कहाँ हैं? -उसे छोड़ो! 33 00:01:48,859 --> 00:01:52,029 डोम्बे! यह क्या बकवास है? 34 00:01:57,576 --> 00:01:58,702 गोली चलाना बंद करो! 35 00:02:28,899 --> 00:02:30,568 साले ठुल्ले कहीं के। 36 00:02:32,027 --> 00:02:33,237 कृपया मदद कीजिए। 37 00:02:33,237 --> 00:02:35,573 सुनिए, जनाब। मेरी मदद कीजिए। 38 00:02:37,533 --> 00:02:38,576 कमीना। 39 00:04:16,966 --> 00:04:18,926 चलो, आगे बढ़ो। मुझे मार डालो। 40 00:04:20,803 --> 00:04:22,054 मुझे मार डालना चाहिए। 41 00:04:24,431 --> 00:04:27,142 पर फिर विन्येट को बचाने में मेरी मदद कौन करेगा? 42 00:05:08,892 --> 00:05:11,103 बहुत हुआ! 43 00:05:11,687 --> 00:05:14,481 यहाँ इस अदालत में मौजूद पिक्स, 44 00:05:14,481 --> 00:05:16,567 विन्येट स्टोनमॉस, 45 00:05:17,401 --> 00:05:21,947 क्या आपको यकीन है कि यह वही पिक्स महिला है जिसने आपको जान से मारना चाहा? 46 00:05:21,947 --> 00:05:24,700 -यह वही है, जज साहब। -ठीक है। 47 00:05:24,700 --> 00:05:30,289 क्या आप अपने शब्दों में उस झड़प का ब्यौरा दे सकते हैं, सार्जेंट डोम्बे? 48 00:05:38,672 --> 00:05:41,800 इसने मेरे घर में घुसकर मुझ पर हमला किया, 49 00:05:43,093 --> 00:05:44,970 इसने और इसके क्रिच दोस्तों ने। 50 00:05:46,764 --> 00:05:48,057 मेरी पत्नी के सामने। 51 00:05:49,141 --> 00:05:50,559 मेरे बेटे के सामने। 52 00:05:52,936 --> 00:05:55,522 उनमें से एक ने मुझे खंजर मारने की कोशिश की। 53 00:05:57,357 --> 00:05:59,068 मैंने मुकाबला किया, 54 00:05:59,068 --> 00:06:03,697 पर ये करीब एक दर्जन होंगे, पूरी जगह कीड़े-मकौड़ों की तरह फैले हुए। 55 00:06:05,074 --> 00:06:07,076 मैं किसी तरह वहाँ से बचकर निकल सका। 56 00:06:07,868 --> 00:06:10,704 मैं भागकर सिपाहियों के पास गया। 57 00:06:10,704 --> 00:06:12,247 मैं मर जाता अगर... 58 00:06:13,791 --> 00:06:15,459 अगर क्या, सार्जेंट? 59 00:06:19,338 --> 00:06:22,007 पूरी घटना ठीक से याद करने की कोशिश कर रहा हूँ। 60 00:06:25,427 --> 00:06:26,929 सौभाग्य से, 61 00:06:28,055 --> 00:06:31,934 मेरे साथी अधिकारी समय रहते वहाँ पहुँच गए। 62 00:06:32,226 --> 00:06:33,685 हमेशा की तरह, है न, दोस्तो? 63 00:06:36,772 --> 00:06:39,358 शांति बनाए रखिए! बहुत हुआ! शांति बनाए रखिए। 64 00:06:41,610 --> 00:06:43,195 विन्येट स्टोनमॉस, 65 00:06:43,987 --> 00:06:47,407 क्या आप अपने बचाव में कोई बयान देना चाहेंगी? 66 00:08:07,029 --> 00:08:11,158 कार्निवल रो 67 00:08:22,961 --> 00:08:24,546 तुम एक पहेली हो। 68 00:08:24,546 --> 00:08:26,548 कल तुमने उस ठुल्ले की जान बचाई, 69 00:08:26,548 --> 00:08:30,344 आज उस रैवेन को बचाने की कोशिश कर रहे हो, जिसने उसे मारना चाहा। 70 00:08:33,138 --> 00:08:35,224 विन्येट को निष्पक्ष सुनवाई नहीं मिलेगी। 71 00:08:35,224 --> 00:08:38,560 वे दिखावे के लिए सुनवाई करेंगे, फिर मौत की सज़ा दे देंगे। 72 00:08:39,102 --> 00:08:42,314 और तुम क्या वहाँ उड़कर जाओगे और उसे बचाओगे? 73 00:08:43,315 --> 00:08:44,900 पंख कहाँ हैं? 74 00:08:46,401 --> 00:08:48,570 तुम जानते हो वह तुमसे नफ़रत करती है। 75 00:08:49,196 --> 00:08:52,616 हाँ। नफ़रत करने के लिए उसे ज़िंदा रखना चाहूँगा? 76 00:08:53,992 --> 00:08:57,704 -साथ ही, अगर मैंने नहीं... -हाँ, हमारी योजना पर पानी न फेरा होता। 77 00:09:03,085 --> 00:09:06,755 चाहो तो हम पूरे दिन एक-दूसरे को खरी-खोटी सुना सकते हैं, 78 00:09:06,755 --> 00:09:09,508 या फिर साथ मिलकर विन्येट को ढूँढ़ सकते हैं। 79 00:09:10,259 --> 00:09:11,510 यह तुम पर निर्भर है। 80 00:09:11,843 --> 00:09:14,554 या तुम ख़ून से लथपथ मर सकते हो और मैं देख सकता हूँ। 81 00:09:15,973 --> 00:09:16,974 धत् तेरे की। 82 00:09:17,766 --> 00:09:19,726 मैंने तुम्हें तगड़ी चोट दी, है न? 83 00:10:13,447 --> 00:10:15,949 कैसे पता था कि तुम्हें मारने आ रहा हूँ? 84 00:10:17,993 --> 00:10:19,036 पुलिस वाला हूँ? 85 00:10:20,120 --> 00:10:21,371 कम से कम हुआ करता था। 86 00:10:27,085 --> 00:10:28,170 असल में... 87 00:10:30,255 --> 00:10:32,632 मुझे आभास था कि मेरा पीछा कर रहे हो... 88 00:10:34,926 --> 00:10:36,678 पर कोई वजह समझ नहीं आ रही थी। 89 00:10:43,060 --> 00:10:46,188 जितना दिखाते हो उससे कहीं ज़्यादा पिक्स के गुण हैं, दारोगा। 90 00:10:48,273 --> 00:10:49,941 विन्येट से सच में प्यार करते हो? 91 00:10:52,277 --> 00:10:53,570 उसे मरने नहीं दे सकता। 92 00:10:59,409 --> 00:11:00,786 क्षमा करें, चांसलर। 93 00:11:02,079 --> 00:11:03,538 क्या बात है, नाइजेल? 94 00:11:18,678 --> 00:11:21,765 इससे मुझे कोई खुशी नहीं मिल रही, जनाब, बिल्कुल नहीं, 95 00:11:21,765 --> 00:11:24,434 पर आपने माँगा था... सबूत। 96 00:11:33,235 --> 00:11:34,152 जैसा देख सकते हैं, 97 00:11:34,152 --> 00:11:36,780 मिस लॉन्गरबेन के पास हमारे सबसे लाभदायक 98 00:11:36,780 --> 00:11:39,366 आयुध कारखानों में नियंत्रक हिस्सेदारी है। 99 00:11:44,204 --> 00:11:46,081 तो वह केवल एक निवेशक नहीं है। 100 00:11:49,334 --> 00:11:51,420 वह शुरू से ही षड़यंत्र रच रही थी। 101 00:11:54,464 --> 00:11:57,217 और मैं एक नंबर का मूर्ख था। 102 00:11:58,760 --> 00:12:00,387 अफ़सोस है, जनाब, 103 00:12:00,387 --> 00:12:03,723 उन्होंने अपने राजनीतिक पद का इस्तेमाल करके आपको बहलाया है... 104 00:12:04,516 --> 00:12:07,727 आपकी सरकार को पैक्ट को हथियार बेचने के लिए बहलाया है। 105 00:12:07,727 --> 00:12:10,856 ऐसे हथियार जिनको बेचने से उनका मुनाफ़ा बेतहाशा बढ़ेगा। 106 00:12:10,856 --> 00:12:13,692 वह इससे जो धन अर्जित करेंगी वह अपार होगा... 107 00:12:13,692 --> 00:12:15,235 हाँ, मैं यह समझता हूँ। 108 00:12:15,235 --> 00:12:16,695 शुक्रिया, वाइनट्राउट। 109 00:12:22,409 --> 00:12:23,326 नहीं, जनाब। 110 00:12:24,035 --> 00:12:25,871 माफ़ कीजिए, पर आप नहीं समझते। 111 00:12:27,581 --> 00:12:28,957 उड़ती ख़बरें आई हैं 112 00:12:29,833 --> 00:12:33,086 कि मिस लॉन्गरबेन ने बाहरी ज़िलों में हमारी पार्टी को 113 00:12:33,086 --> 00:12:36,131 चुनौती देने वालों की आर्थिक मदद करने का वादा किया है। 114 00:12:36,131 --> 00:12:39,259 वह इस नई पूँजी का उपयोग करके 115 00:12:39,259 --> 00:12:42,637 पूरी संसद को ख़रीदने का इरादा रखती हैं और... 116 00:12:44,222 --> 00:12:46,266 और ख़ुद चांसलर बनना चाहती हैं। 117 00:12:46,266 --> 00:12:47,392 बिल्कुल सही। 118 00:12:47,392 --> 00:12:50,979 उनकी पार्टी ने हमारे साथ जो सौदा किया वह सरासर झूठ था। 119 00:12:51,813 --> 00:12:54,900 सोफ़ी लॉन्गरबेन का हमेशा से आपको धोखा देने का इरादा था। 120 00:12:59,905 --> 00:13:01,156 शुक्रिया, वाइनट्राउट। 121 00:13:02,616 --> 00:13:03,658 बहुत अच्छे। 122 00:13:10,123 --> 00:13:12,209 एक और बात है, जनाब। 123 00:13:14,336 --> 00:13:15,253 अभी और भी है? 124 00:13:16,129 --> 00:13:17,547 वह अकेले काम नहीं कर रहीं। 125 00:13:39,569 --> 00:13:40,779 चलते रहो। 126 00:13:41,947 --> 00:13:43,782 वक़्त ज़ाया मत करो। 127 00:13:44,449 --> 00:13:45,367 अगला। 128 00:13:46,660 --> 00:13:47,619 क्या बात है? 129 00:13:51,373 --> 00:13:52,999 वह वाला, वहाँ पर, देखो। 130 00:13:53,917 --> 00:13:55,710 लंबा कोट पहने लंबा लड़का। 131 00:13:56,294 --> 00:13:57,712 वह कितना बड़ा हो गया है। 132 00:13:58,630 --> 00:14:00,674 तुम्हारा भाई। ज़ाहिर है। 133 00:14:00,674 --> 00:14:02,592 मैंने उसे कई सालों से नहीं देखा। 134 00:14:03,343 --> 00:14:04,511 तुमने कर दिखाया, सोफ़ी। 135 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 तुमने यह मुमकिन किया। 136 00:14:06,805 --> 00:14:08,265 नहीं, हमने किया। 137 00:14:09,349 --> 00:14:12,394 हमने यह सब मिलकर किया। 138 00:14:13,270 --> 00:14:15,272 और यह तो बस शुरुआत है। 139 00:14:18,149 --> 00:14:21,653 उन सबको एक सप्ताह का अग्रिम वेतन भी दिया जाएगा। 140 00:14:21,653 --> 00:14:23,280 हमारी सदभावना के रूप में। 141 00:14:23,947 --> 00:14:26,199 तुम्हारे भाई के पास खर्च करने को पैसे होंगे। 142 00:14:27,867 --> 00:14:29,452 और मेरे पास भी। 143 00:14:29,452 --> 00:14:33,707 बर्ग राजकोष के कोषागार विभाग ने पैक्ट हथियार सौदे में शामिल 144 00:14:33,707 --> 00:14:37,127 सभी कारखानों को बहुत बड़ी रकम दी है। 145 00:14:37,127 --> 00:14:38,628 ख़ुद को देखो। 146 00:14:39,462 --> 00:14:41,715 बर्ग की सबसे अमीर इंसान बन गई हो। 147 00:14:43,008 --> 00:14:44,134 कैसा महसूस हो रहा है? 148 00:14:44,759 --> 00:14:46,386 आज़ादी का एहसास हो रहा है। 149 00:14:46,970 --> 00:14:50,181 जैसे कि अब हमें डरने की ज़रूरत नहीं है। 150 00:14:51,641 --> 00:14:53,310 उन्हें हमसे डरना चाहिए। 151 00:14:54,477 --> 00:14:59,024 उनके चेहरे जब वे तुम्हें वो करता देखेंगे जो तुम्हारे पिता कभी न कर पाए। 152 00:15:01,484 --> 00:15:03,445 चांसलर लॉन्गरबेन। 153 00:15:05,488 --> 00:15:06,531 जल्द ही। 154 00:15:08,033 --> 00:15:09,909 सुनने में काफ़ी अच्छा लगता है। 155 00:15:36,227 --> 00:15:37,354 राजदूत। 156 00:15:38,188 --> 00:15:40,190 आपकी रज़ामंदी के लिए हाज़िर है। 157 00:15:42,400 --> 00:15:43,943 उम्दा शस्त्र हैं, वीर। 158 00:15:45,153 --> 00:15:48,281 पैक्ट आपका बहुत ऋणी है, मिस्टर मिलवर्थी। 159 00:15:53,495 --> 00:15:54,663 ये सब आपका है। 160 00:15:59,167 --> 00:16:03,672 अपमान नहीं करना चाहता, मिस्टर मिलवर्थी, पर मुझे हैरत है कि आपने यह कर दिखाया। 161 00:16:04,881 --> 00:16:09,052 बर्ग के अपने शस्त्रागार से झटपट राइफ़लों का ढेर आना? 162 00:16:09,678 --> 00:16:13,181 ये चीज़ें? जब तक ये आपकी सेना तक पहुँचेंगी, 163 00:16:13,181 --> 00:16:15,975 बर्ग का पूरा शस्त्रागार दोबारा भर दिया जाएगा। 164 00:16:15,975 --> 00:16:20,271 पर मैं सोच में पड़ गया था कि आप ऐसा जोखिम क्यों उठाएँगे, 165 00:16:20,271 --> 00:16:25,110 तो मैंने एक झलक आपका पुराना कच्चा-चिट्ठा देखा। 166 00:16:25,110 --> 00:16:26,403 दिलचस्प, है न? 167 00:16:27,654 --> 00:16:30,573 मैं पहले एक रंगमंच का कलाकार हुआ करता था, 168 00:16:30,573 --> 00:16:33,451 जो आप अब तक जान गए होंगे, मेजर। 169 00:16:33,451 --> 00:16:35,912 राजनीति एक प्रदर्शन ही है। 170 00:16:35,912 --> 00:16:37,664 -हाँ। -एक मृगतृष्णा। 171 00:16:37,664 --> 00:16:39,874 -हाथ की सफ़ाई। -हाथ की सफ़ाई... 172 00:16:41,126 --> 00:16:44,212 यह सुनिश्चित करने के लिए कि कुछ फे लोग रो छोड़कर जा सकें, 173 00:16:44,212 --> 00:16:48,383 मज़दूरी कमा सकें और आज़ादी हासिल कर सकें। 174 00:16:49,592 --> 00:16:51,302 आपके कहने का क्या मतलब है? 175 00:16:56,182 --> 00:16:59,561 मैं कभी संदेह नहीं करता कि आप अपनी ही जाति से गद्दारी करेंगे, 176 00:17:00,812 --> 00:17:03,398 या अपनी और मेरी सरकार के दुश्मन होंगे। 177 00:17:03,398 --> 00:17:06,359 सबसे पहली बात, आप में वह धूर्तता नहीं है। 178 00:17:06,359 --> 00:17:07,861 आप कोशिश भी करते, तो... 179 00:17:08,903 --> 00:17:10,572 बिल्कुल बिखर जाते। 180 00:17:14,367 --> 00:17:16,578 हम एक-दूसरे को समझते हैं, है न? 181 00:17:17,996 --> 00:17:19,122 हाँ, समझते हैं। 182 00:17:21,708 --> 00:17:24,586 मेरे इरादे मेरा निजी मामला है, मिस्टर वीर। 183 00:17:24,586 --> 00:17:29,090 और अगर आप मेरी सहायता को महत्व देते हैं, जैसे कि आपके अभियान के लिए, 184 00:17:30,508 --> 00:17:32,260 तो यह नाटक छोड़िए। 185 00:17:33,887 --> 00:17:35,764 वह रंगमंच पर ही अच्छा लगता है। 186 00:17:53,907 --> 00:17:54,824 सच में? 187 00:17:56,034 --> 00:17:56,910 ठीक है। 188 00:18:08,838 --> 00:18:11,341 अब हमें काले जादू की चिंता नहीं हो रही है? 189 00:18:12,008 --> 00:18:15,428 -विन्येट ब्लीकनेस में है। -बहुत दुख की बात है, मुझे अफ़सोस है। 190 00:18:15,428 --> 00:18:17,514 आत्मा को दाँव पर लगाकर उसकी मदद करोगी? 191 00:18:17,514 --> 00:18:18,723 मुझे नहीं पता। 192 00:18:18,723 --> 00:18:22,060 इसे काला जादू कहते हैं। नाम से ही पता चल जाता है! 193 00:18:22,060 --> 00:18:25,480 -मुझे जानना है कि वह ठीक है। -उससे क्या हासिल होगा? 194 00:18:25,480 --> 00:18:27,982 मुझे उम्मीद नहीं कि तुम समझोगे। 195 00:18:27,982 --> 00:18:30,693 देखो, सुन लो। देखो, बस... 196 00:18:31,694 --> 00:18:34,781 एक बार रुककर इस बारे में सोचो, ठीक है? 197 00:18:39,536 --> 00:18:40,912 विन्येट तुम्हारी दोस्त है। 198 00:18:42,705 --> 00:18:45,583 क्या वह यह चाहेगी कि तुम ख़ुद को चोट पहुँचाओ? 199 00:18:46,376 --> 00:18:49,838 या यह चाहेगी कि तुम मिमा की औषधि बनाकर... 200 00:18:50,046 --> 00:18:51,673 ख़ुद को बचाओ? 201 00:18:55,677 --> 00:18:56,845 अगर मेरी जगह तुम होती, 202 00:18:58,137 --> 00:18:59,681 तो तुम क्या चाहती? 203 00:19:02,058 --> 00:19:03,643 देखने की ज़रूरत नहीं है। 204 00:19:36,634 --> 00:19:37,677 टोर्मलिन। 205 00:19:40,805 --> 00:19:41,806 ऐसा मत करो। 206 00:20:31,940 --> 00:20:33,066 टोर्मलिन! 207 00:20:35,860 --> 00:20:37,528 अरे। ए, तुम ठीक हो। 208 00:20:38,905 --> 00:20:39,948 तुम ठीक हो। 209 00:21:17,610 --> 00:21:20,613 ए, तुम सुनो! मेरा नाम सही से लिखना। 210 00:21:24,242 --> 00:21:25,326 ठीक है। 211 00:21:25,910 --> 00:21:26,995 चलो। 212 00:21:27,870 --> 00:21:29,372 इसका सिर काट डालो। 213 00:21:29,372 --> 00:21:30,873 साली क्रिच! 214 00:21:31,833 --> 00:21:33,167 इसका सिर काट डालो। 215 00:22:05,616 --> 00:22:09,328 "कल। तैयार रहना।" 216 00:22:24,260 --> 00:22:25,762 किसी का मूड अच्छा है। 217 00:22:25,762 --> 00:22:29,098 कारखाने फिर से खुल गए हैं और इतनी बंदूकें बना रहे हैं 218 00:22:29,098 --> 00:22:32,560 कि पैक्ट और नया सवेरा महीनों तक लड़ते रहेंगे। 219 00:22:32,560 --> 00:22:35,188 तुम्हारी योजना बेहद कारगर और कमाल की साबित हुई। 220 00:22:35,188 --> 00:22:36,397 हमारी योजना। 221 00:22:38,232 --> 00:22:39,150 सही कहा। 222 00:22:40,735 --> 00:22:41,694 इससे याद आया... 223 00:22:57,835 --> 00:23:00,755 मैं तुमसे कुछ बात करना चाह रहा था। 224 00:23:02,757 --> 00:23:04,801 एक बहुत अहम बात। 225 00:23:17,563 --> 00:23:18,856 मेरा जवाब हाँ है। 226 00:23:21,692 --> 00:23:23,027 मैं समझा नहीं। 227 00:23:31,994 --> 00:23:34,664 सोफ़ी ब्रेकस्पीयर 228 00:23:37,583 --> 00:23:40,086 -तुम्हारा प्रस्ताव स्वीकार कर रहा हूँ। -जोनाह... 229 00:23:41,546 --> 00:23:44,549 मैं हर दिन इसे साथ लिए घूमता रहा... 230 00:23:46,759 --> 00:23:50,179 उस पल के इंतज़ार में, जब मुझे लगेगा कि यह सही फ़ैसला है। 231 00:23:51,722 --> 00:23:54,517 उस पल के लिए जब यकीन होगा कि सच्चा साथी मिल गया। 232 00:23:57,937 --> 00:24:01,482 मैंने जो कुछ भी हासिल किया है, वह तुम्हारी वजह से है। 233 00:24:02,900 --> 00:24:05,987 मेरा अभिमान मुझे यह कहने से रोक देता था, पर मुझे... 234 00:24:07,155 --> 00:24:08,573 तुम्हारी ज़रूरत है, सोफ़ी। 235 00:24:09,949 --> 00:24:11,159 ख़ासकर अब। 236 00:24:13,661 --> 00:24:18,040 जानती हूँ मैंने ही इसका सुझाव दिया था, पर अभी वक़्त... 237 00:24:18,040 --> 00:24:19,667 वक़्त को भूल जाओ। 238 00:24:20,960 --> 00:24:23,004 दुनिया को हमें एक होते हुए देखने दो। 239 00:24:23,629 --> 00:24:28,176 तुम और मैं, एक साथ, हमारे दलों से कहीं ज़्यादा ताक़तवर। 240 00:24:29,135 --> 00:24:30,678 हमारे पिता से ज़्यादा ताक़तवर। 241 00:24:32,555 --> 00:24:37,810 तुम हमेशा से जानती थीं कि बराबर के साथी होकर हम कितने शक्तिशाली हो सकते हैं। 242 00:24:40,813 --> 00:24:43,274 पहले मुझे संदेह था, पर अब दिख रहा है। 243 00:24:45,318 --> 00:24:47,236 मैं केवल तुम पर भरोसा कर सकता हूँ। 244 00:25:06,756 --> 00:25:07,673 लेकिन... 245 00:25:09,217 --> 00:25:12,053 हमें अपनी रणनीति पर विचार करना चाहिए। 246 00:25:15,973 --> 00:25:17,391 यह हुई न मेरी सोफ़ी। 247 00:25:18,935 --> 00:25:21,979 तो फिर ठीक है, रणनीति सुन लेते हैं। 248 00:25:22,647 --> 00:25:26,275 बिना चेतावनी के हमारे विवाह की घोषणा करना... 249 00:25:27,151 --> 00:25:29,737 नहीं, वह उचित नहीं होगा। बहुत बड़ा कांड होगा। 250 00:25:31,030 --> 00:25:34,533 पर अगर हम होशियारी से काम लें, 251 00:25:36,118 --> 00:25:37,787 तो हम जनता के मन में 252 00:25:37,787 --> 00:25:41,666 हमारे प्यार के बंधन में बंधने का ख़याल जगा सकते हैं। 253 00:25:44,877 --> 00:25:48,256 ज़ाहिर है कि वह अगले चुनावों के बाद ही मुमकिन होगा। 254 00:25:52,343 --> 00:25:53,344 बेशक। 255 00:25:54,887 --> 00:25:56,097 चुनाव के बाद। 256 00:25:58,516 --> 00:25:59,642 खाना खाएँ? 257 00:26:01,352 --> 00:26:03,437 जोनाह, काश तुमने मुझे पहले बताया होता। 258 00:26:03,646 --> 00:26:06,315 मेरे छाया मंत्रिमंडल के साथ मेरी दावत है। 259 00:26:07,191 --> 00:26:08,859 क्या हम यह कभी और करें? 260 00:26:09,819 --> 00:26:10,987 बिल्कुल। 261 00:26:11,904 --> 00:26:13,823 पूरी ज़िंदगी पड़ी है। 262 00:26:58,367 --> 00:27:01,620 वाइनट्राउट को गद्दी से हटाने के लिए कुछ ज़बरदस्त चाहिए होगा। 263 00:27:01,620 --> 00:27:04,332 -वह मूर्ख है। -सत्ताधारी मूर्ख। 264 00:27:04,332 --> 00:27:07,710 -और बेहद धनी भी। -मैं उससे ज़्यादा धनी हूँ। 265 00:27:07,710 --> 00:27:09,295 पैसे का काम मैं संभाल लूँगी। 266 00:27:09,295 --> 00:27:12,340 वाइनट्राउट को चुनौती देने वाला एक उम्मीदवार दिलाओ। 267 00:27:12,340 --> 00:27:15,009 कोई भी ऐरा-गैरा चलेगा। कोई भी। 268 00:27:15,009 --> 00:27:17,386 मिस लॉन्गरबेन, अगर कोई आपत्ति न हो। 269 00:27:17,887 --> 00:27:19,555 इसका क्या मतलब है? 270 00:27:19,555 --> 00:27:21,849 मुझे खेद है कि हमें सूचित किया गया है 271 00:27:21,849 --> 00:27:25,186 कि बैस डूभ पिक्स से एक पक को लग गया। 272 00:27:28,356 --> 00:27:30,107 यह तो बहुत बुरी ख़बर है। 273 00:27:30,107 --> 00:27:33,736 हमने पता लगाया कि संक्रमण का स्रोत एक पिक्स शिशु था। 274 00:27:34,528 --> 00:27:38,407 जब आप चिकित्सालय गई थीं, तो आप उसी बच्चे के संपर्क में आई थीं। 275 00:27:40,076 --> 00:27:43,245 आपकी अपनी और जनता की सुरक्षा के लिए, 276 00:27:44,246 --> 00:27:46,499 आपको हमारे साथ अस्पताल चलना होगा। 277 00:27:48,209 --> 00:27:49,126 ज़रूर। 278 00:27:49,835 --> 00:27:52,004 मैं बिल्कुल ठीक महसूस कर रही हूँ, 279 00:27:52,004 --> 00:27:55,007 लेकिन मैं समझती हूँ कि आपको हर सावधानी बरतनी होगी। 280 00:27:56,509 --> 00:27:57,593 सज्जनो। 281 00:27:59,095 --> 00:28:00,304 हे भगवान। 282 00:28:01,305 --> 00:28:02,681 यह तो बहुत दिलचस्प है। 283 00:28:21,492 --> 00:28:24,370 इतना हंगामा मचाने की ज़रूरत नहीं है। मैं ठीक हूँ। 284 00:28:35,548 --> 00:28:37,675 यह अस्पताल का रास्ता नहीं है। 285 00:28:37,675 --> 00:28:39,218 मुझे कहाँ लेकर जा रहे हो? 286 00:28:44,056 --> 00:28:45,808 तुम लोग डॉक्टर नहीं हो, है न? 287 00:28:51,147 --> 00:28:53,482 आपको गिरफ़्तार किया जाता है, मिस लॉन्गरबेन। 288 00:28:54,650 --> 00:28:56,527 चांसलर के आदेश पर। 289 00:29:03,993 --> 00:29:05,870 ब्लीकनेस कीप एक दुर्ग है। 290 00:29:06,495 --> 00:29:10,708 हम विन्येट को वहाँ से नहीं निकाल पाएँगे। कोशिश करना भी पागलपन होगा। 291 00:29:10,708 --> 00:29:12,001 तो हम क्या करें? 292 00:29:12,960 --> 00:29:16,255 वे कल एक चक्का-गाड़ी में उसे अदालत ले जाएँगे। 293 00:29:16,255 --> 00:29:18,591 हम रास्ते में उसे छुड़ा लेंगे। 294 00:29:18,591 --> 00:29:21,302 इस चौराहे पर। उन पर छिपकर हमला करेंगे। 295 00:29:21,302 --> 00:29:23,345 पहरेदारों को अशक्त कर देंगे... 296 00:29:23,345 --> 00:29:24,889 उन्हें मारे बिना। 297 00:29:26,056 --> 00:29:28,142 तुम बिल्कुल मज़ेदार नहीं हो, है न? 298 00:29:29,268 --> 00:29:30,686 ये परिवार वाले आदमी हैं। 299 00:29:31,353 --> 00:29:33,481 -वे सिर्फ़ अपना काम कर रहे हैं। -हाँ। 300 00:29:34,023 --> 00:29:36,817 फे लोगों को आतंकित करके, मासूमों को जेल में भरकर। 301 00:29:40,946 --> 00:29:42,823 ठीक है। कोई हत्या नहीं। 302 00:29:43,908 --> 00:29:46,619 पर हमें शर को लिक्सिर में डुबाना होगा, 303 00:29:46,619 --> 00:29:49,079 अगर तुम्हें ज़्यादा एतराज़ न हो। 304 00:29:59,256 --> 00:30:01,592 -मुझे लगता है विन्येट मरने वाली है। -क्या? 305 00:30:01,592 --> 00:30:04,178 मैंने उसे देखा। वे उसका सिर कलम करने वाले हैं। 306 00:30:04,178 --> 00:30:06,597 -तुमने एक और सपना देखा? -यह यहाँ क्यों है? 307 00:30:06,597 --> 00:30:10,309 -फ़ेड्रा तुमसे बात करना चाहती है। -आमने-सामने कह सकती है। 308 00:30:10,309 --> 00:30:13,729 -पट्टा ले आओ, तुम्हें उसके पास ले चलूँगा। -वक़्त नहीं है! 309 00:30:13,729 --> 00:30:16,565 हम विन्येट को वापस लेकर आएँगे। केन मदद करेगा। 310 00:30:16,565 --> 00:30:18,400 तुमने जो देखा, वह बताओ। 311 00:30:18,400 --> 00:30:19,902 वह बाकियों की तरह नहीं था। 312 00:30:19,902 --> 00:30:23,155 मैंने इसे ख़ुद जादू से प्रकट किया और उसकी आँखों से देखा। 313 00:30:23,155 --> 00:30:25,699 -विन्येट की आँखों से। -वह देखा जो वह देख रही थी? 314 00:30:25,699 --> 00:30:28,911 उसे गिलोटिन के पास ले गए। सिर ब्लेड के नीचे रखा। 315 00:30:28,911 --> 00:30:31,622 -यह कैसे जानती हो? -हैरुसपेक्स, लड़के। दिमाग़ लगाओ। 316 00:30:31,622 --> 00:30:35,084 हमने अभी उसे ज़िंदा देखा। उसका मुकदमा एक दिन और चलेगा। 317 00:30:35,084 --> 00:30:37,461 -हम उसे कल छुड़ाकर भगाने वाले थे। -नहीं। 318 00:30:37,461 --> 00:30:40,464 मैंने जो देखा वह रात के अंधेरे में हो रहा था। 319 00:30:40,798 --> 00:30:42,258 वह आज रात हो सकता है। 320 00:31:15,124 --> 00:31:16,667 तुम क्या कर रहे हो, दोस्त? 321 00:31:23,007 --> 00:31:25,843 वह विन्येट के प्रति वफ़ादार है। उतना भरोसा कर सकता हूँ। 322 00:31:26,927 --> 00:31:29,972 भरोसा? उसने कल हमें मारने की कोशिश की थी। 323 00:31:31,098 --> 00:31:33,934 और मैं बिना मदद ब्लीकनेस कीप में नहीं घुस पाऊँगा। 324 00:31:34,852 --> 00:31:37,479 हाँ, वहाँ मुझे जाना चाहिए। 325 00:31:37,479 --> 00:31:41,108 बस... उन लोगों ने वहाँ मेरे साथ जो चीज़ें की थीं। 326 00:31:41,609 --> 00:31:43,027 तुम वहाँ वापस नहीं जा सकते। 327 00:31:44,653 --> 00:31:47,656 तुम मैरॉक बन जाओगे और मेरे या किसी के काम नहीं आओगे। 328 00:31:48,782 --> 00:31:50,034 मुझे माफ़ कर दो, दोस्त। 329 00:31:51,327 --> 00:31:53,621 मुझे भले ही उस पर भरोसा न हो, 330 00:31:53,621 --> 00:31:54,830 पर उसकी ज़रूरत है। 331 00:32:03,547 --> 00:32:05,841 -हम वह आज रात करेंगे। -क्या करेंगे? 332 00:32:05,841 --> 00:32:07,551 उसे ब्लीकनेस से बाहर निकालेंगे। 333 00:32:07,551 --> 00:32:10,387 तुमने तो कहा था कि कोशिश करना भी पागलपन होगा? 334 00:32:10,387 --> 00:32:11,555 अब वही करेंगे। 335 00:32:13,098 --> 00:32:14,183 ठीक है। 336 00:32:15,476 --> 00:32:16,477 तो फिर आज रात। 337 00:32:17,811 --> 00:32:20,898 तो फिर ठीक है, चलो उसे लेकर आते हैं। 338 00:32:22,149 --> 00:32:25,069 अगर तुम्हें वहाँ ले गया, तो शायद बाहर नहीं निकल पाओगी। 339 00:32:25,069 --> 00:32:27,237 वह ऐसा है जिसे मरने का शौक है। 340 00:32:50,844 --> 00:32:54,473 {\an8}ब्लीकनेस कीप 341 00:33:07,945 --> 00:33:08,862 इस तरफ़। 342 00:34:04,376 --> 00:34:06,503 तो दुनिया में अभी भी इंसाफ़ है। 343 00:34:10,048 --> 00:34:11,008 इंसाफ़। 344 00:34:13,302 --> 00:34:15,012 तुम अब भी उसमें विश्वास करती हो? 345 00:34:15,012 --> 00:34:17,890 तुमने हमें रो में जानवरों की तरह बंद किया, 346 00:34:17,890 --> 00:34:20,476 और अब तुम यहाँ हो, जेल में बंद। 347 00:34:21,518 --> 00:34:23,103 मुझे तो इंसाफ़ ही लग रहा है। 348 00:34:25,731 --> 00:34:26,565 हाँ। 349 00:34:28,567 --> 00:34:30,027 हाँ, शायद लग रहा होगा। 350 00:34:34,490 --> 00:34:38,076 उन डॉक्टरों का क्या हुआ जिन्हें तुमने रो भेजने का वादा किया था? 351 00:34:38,911 --> 00:34:41,622 अख़बारों के आते ही वे ग़ायब हो गए। 352 00:34:42,664 --> 00:34:44,416 तुमने परवाह करने का दिखावा किया। 353 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 मैं दिखावा नहीं कर रही थी। 354 00:34:48,253 --> 00:34:52,257 तुम्हें भले ही यकीन न हो, पर मैं बेहतर बदलाव लाने की कोशिश कर रही थी। 355 00:34:52,257 --> 00:34:55,552 केवल तुमने ही अपनी ज़िंदगी एक पिंजरे में नहीं बिताई है। 356 00:34:55,552 --> 00:34:56,845 बेचारी। 357 00:34:57,554 --> 00:35:00,140 देखो, हर किसी को सोने के पिंजरे नहीं नसीब होते। 358 00:35:00,140 --> 00:35:03,393 सलाखें तो सभी में होती हैं, हमें हमारी जगह पर रखने के लिए। 359 00:35:03,936 --> 00:35:06,688 फे लोग। ग़रीब लोग। औरतें। 360 00:35:07,898 --> 00:35:11,443 मर्दों को डर होता है कि हम सलाखों पर ग़ौर कर लेंगे। 361 00:35:11,443 --> 00:35:14,363 इस बात का डर लगता है कि उन्हें तोड़कर बाहर निकल जाएँगे। 362 00:35:14,363 --> 00:35:17,658 हमसे जीवन भर मुस्कुराने, सिर झुकाने और ज़्यादा उम्मीद 363 00:35:17,658 --> 00:35:19,451 न करने को कहा जाता है। 364 00:35:19,451 --> 00:35:21,787 क्योंकि अगर हमने वह न किया जो कहा गया है... 365 00:35:23,997 --> 00:35:25,666 तो उसके परिणाम होते हैं। 366 00:35:27,751 --> 00:35:28,877 स्थायी परिणाम। 367 00:35:42,558 --> 00:35:43,433 ख़ैर... 368 00:35:44,268 --> 00:35:47,229 मैं कभी किसी के आदेशों पर नहीं चली हूँ। 369 00:35:48,730 --> 00:35:49,690 ज़ाहिर है। 370 00:35:53,944 --> 00:35:55,070 न ही मैं। 371 00:35:59,825 --> 00:36:02,494 मुझे वह सब जलाकर राख कर देना चाहिए था। 372 00:36:07,165 --> 00:36:09,126 उससे क्या फ़ायदा होता? 373 00:36:11,336 --> 00:36:13,380 वे मुझसे डरते। 374 00:36:14,756 --> 00:36:17,885 तुम्हारा यहाँ होना ही उस बात का सबूत है। 375 00:36:18,176 --> 00:36:19,052 हाँ, 376 00:36:20,220 --> 00:36:23,140 पर वे मेरी बुद्धि से डरते थे, मेरे बल से नहीं। 377 00:36:23,932 --> 00:36:25,142 यही मेरी ग़लती थी। 378 00:36:27,811 --> 00:36:30,439 मर्द बेहद सरल, नीरस जीव होते हैं, 379 00:36:31,648 --> 00:36:33,066 भय से प्रेरित। 380 00:36:35,360 --> 00:36:39,114 अंत में, वे केवल हिंसा का सम्मान करते हैं। 381 00:36:58,842 --> 00:37:00,260 आपने मुझे बुलाया, जनाब? 382 00:37:05,724 --> 00:37:07,643 सोफ़ी लॉन्गरबेन गिरफ़्तार हो गई। 383 00:37:08,894 --> 00:37:10,270 किस आरोप में? 384 00:37:12,773 --> 00:37:13,732 राजद्रोह। 385 00:37:16,151 --> 00:37:16,985 हे भगवान। 386 00:37:18,195 --> 00:37:19,154 कितने... 387 00:37:21,406 --> 00:37:23,492 -कितने दुख की बात है। -हाँ। 388 00:37:25,035 --> 00:37:26,244 बिल्कुल है। 389 00:37:28,163 --> 00:37:29,998 एक प्रश्न है, मिस्टर मिलवर्थी। 390 00:37:31,458 --> 00:37:37,381 मेरा यह सोचना सही है कि राष्ट्रीय सुरक्षा के मामलों में चांसलर के पास 391 00:37:37,381 --> 00:37:39,591 निर्णय जारी करने का अधिकार है? 392 00:37:39,591 --> 00:37:40,968 बिल्कुल सही है, जनाब। 393 00:37:41,843 --> 00:37:46,598 और पैक्ट को हथियार बेचने के षड़यंत्र में शामिल होना, 394 00:37:46,598 --> 00:37:51,103 बर्ग पर नियंत्रण हासिल करने के लिए आवश्यक धन प्राप्त करने के लिए, 395 00:37:51,103 --> 00:37:53,897 क्या वह राष्ट्रीय सुरक्षा का मामला होगा? 396 00:37:53,897 --> 00:37:55,899 आप यकीन से कह रहे हैं, जनाब? 397 00:37:55,899 --> 00:37:57,234 प्रश्न का उत्तर दो। 398 00:37:57,234 --> 00:37:59,444 होगा। हाँ, बेशक होगा। 399 00:38:00,779 --> 00:38:04,157 और राष्ट्रीय संकट के समय में, 400 00:38:04,157 --> 00:38:09,538 क्या चांसलर के पास राजद्रोह के अपराध के लिए मृत्युदंड देने का अधिकार होगा? 401 00:38:10,789 --> 00:38:14,126 सैद्धांतिक रूप से, हाँ, जनाब। 402 00:38:17,713 --> 00:38:18,630 अब, 403 00:38:19,715 --> 00:38:22,968 यदि चांसलर के किसी वरिष्ठ सहयोगी ने 404 00:38:24,052 --> 00:38:25,929 पैक्ट के साथ साज़िश रची थी 405 00:38:26,972 --> 00:38:29,099 उन हथियारों की बिक्री का सौदा करने के लिए, 406 00:38:31,268 --> 00:38:33,979 तो क्या चांसलर के पास उस सहयोगी को 407 00:38:33,979 --> 00:38:37,607 दंड देने का अधिकार होगा? 408 00:38:41,319 --> 00:38:42,571 चांसलर के पास... 409 00:38:44,072 --> 00:38:47,451 वह अधिकार होगा, हाँ। 410 00:38:51,371 --> 00:38:52,956 मैंने तुम पर भरोसा किया। 411 00:38:59,838 --> 00:39:01,214 मैंने तुम पर भरोसा किया! 412 00:39:09,139 --> 00:39:09,973 जनाब। 413 00:39:17,606 --> 00:39:19,524 मैंने हमेशा आपको बचाने की कोशिश की। 414 00:39:20,859 --> 00:39:22,611 ख़ासकर ख़ुद आपसे। 415 00:39:37,667 --> 00:39:40,212 -क्या हुआ? -किसी कमीने ने मेरा बटुआ चुरा लिया! 416 00:39:40,212 --> 00:39:41,505 वह किस तरफ़ गया? 417 00:39:51,098 --> 00:39:52,724 तुम्हारे दो साथी पुलिस वाले। 418 00:39:52,724 --> 00:39:56,103 -कम से कम बच तो जाएँगे। -मुझे लगा था तुम पीछे हट जाओगे। 419 00:39:56,103 --> 00:39:58,897 चुप रहो और इसे उतारने में मदद करो। जल्दी करो! 420 00:40:06,363 --> 00:40:09,366 पहरेदारों से कहूँगा कि पिक्स आतंकवादी लेकर आ रहा हूँ, 421 00:40:09,366 --> 00:40:11,076 एक बेहद ख़तरनाक अपराधी। 422 00:40:11,076 --> 00:40:15,038 एक बार हम द्वार के पार गए, तो तुम मेरी हिरासत से निकलकर उड़ जाना। 423 00:40:15,038 --> 00:40:19,209 वे गोली चलाना शुरू कर देंगे, तो नीचे की ओर और तेज़ी से उड़ना। 424 00:40:19,209 --> 00:40:20,544 विन्येट का क्या? 425 00:40:20,544 --> 00:40:23,088 मैं ध्यान बँटाकर उसे ढूँढ़ूँगा। 426 00:40:23,088 --> 00:40:25,257 मुझे पता है उसे कहाँ बंद रखा होगा। 427 00:41:01,334 --> 00:41:03,211 बहुत ही चालाकी भरी चाल थी, जोनाह। 428 00:41:04,671 --> 00:41:07,174 तुम तो बिल्कुल हमारे पिता जैसे निकले। 429 00:41:11,428 --> 00:41:12,679 एक कबूलनामा। 430 00:41:13,305 --> 00:41:14,431 तुम्हारा कबूलनामा। 431 00:41:15,974 --> 00:41:18,810 तुम्हारी धोखाधड़ी, लिखित रूप में। 432 00:41:22,147 --> 00:41:23,106 इस पर दस्तख़त करो। 433 00:41:26,693 --> 00:41:27,569 क्यों? 434 00:41:30,405 --> 00:41:31,573 दस्तख़त करो और बच जाओ। 435 00:41:36,077 --> 00:41:39,206 ताकि तुम मेरा धन, मेरी विपुल संपत्ति 436 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 और मेरी संसद की गद्दी ज़ब्त कर लो? 437 00:41:43,001 --> 00:41:44,502 ताकि तुम्हारी जान बख़्श सकूँ। 438 00:42:18,787 --> 00:42:19,955 तुम पर धिक्कार है। 439 00:42:26,336 --> 00:42:28,213 तुम एक राक्षस हो। 440 00:42:34,594 --> 00:42:35,845 क्रिच को भी लेते आना। 441 00:42:36,513 --> 00:42:37,597 जी, जनाब। 442 00:42:43,061 --> 00:42:45,438 अगर यह किसी तरह काम कर भी गया, 443 00:42:45,438 --> 00:42:47,482 विन्येट और मैं उड़कर भाग जाते हैं, 444 00:42:47,482 --> 00:42:48,900 तो तुम्हारा क्या होगा? 445 00:42:49,484 --> 00:42:53,863 मैं बाहर निकल जाऊँगा। अगर उन्हें एहसास न हुआ कि मैंने क्या किया है। 446 00:42:53,863 --> 00:42:57,158 वे तुम्हें पकड़कर तुम्हारी खोपड़ी दीवार पर लटका देंगे। 447 00:42:58,868 --> 00:43:02,330 हाँ, तुम ही मेरी मौत चाहते थे, है न? 448 00:43:59,471 --> 00:44:00,347 गुड ईवनिंग। 449 00:44:00,347 --> 00:44:01,890 एक पिक्स क़ैदी लेकर आया हूँ। 450 00:44:01,890 --> 00:44:04,559 कोई अंदर या बाहर नहीं जा सकता। 451 00:44:04,559 --> 00:44:07,187 चांसलर यहाँ एक मृत्युदंड के लिए आए हैं। 452 00:44:07,187 --> 00:44:11,775 हाँ... यह एक और ब्लैक रैवेन है जिसका सिर चांसलर कलम करना चाहते हैं। 453 00:44:35,465 --> 00:44:36,883 सूची में तो कुछ नहीं है। 454 00:44:38,343 --> 00:44:42,138 जो करना है करो। मैं चांसलर को बता दूँगा कि किसने मुझे रोककर रखा। 455 00:44:44,265 --> 00:44:46,476 इसकी पुष्टि होने तक यहीं पर रुको। 456 00:45:42,115 --> 00:45:44,868 नज़रें फेरने की हिम्मत मत करना। 457 00:46:45,803 --> 00:46:46,804 चलो! 458 00:47:28,721 --> 00:47:30,223 उस पर रोशनी डालो! 459 00:47:30,223 --> 00:47:32,308 -वह क्या है? -वहाँ पर! देखो! 460 00:47:32,308 --> 00:47:34,394 -कहाँ से आ रहा है? -उसे गोली मारो! 461 00:47:38,356 --> 00:47:40,066 -जनाब! -उसे मार डालो। 462 00:47:40,567 --> 00:47:41,734 देखकर! 463 00:47:47,699 --> 00:47:48,992 गोली कौन चला रहा है? 464 00:47:48,992 --> 00:47:50,076 पता लगाओ। 465 00:47:51,703 --> 00:47:53,162 पर मैंने कहा था तुम... 466 00:47:54,080 --> 00:47:55,164 रुको। 467 00:50:04,919 --> 00:50:06,337 सब क़ैदी भाग रहे हैं! 468 00:50:06,337 --> 00:50:08,172 क़ैदी जेल से भाग रहे हैं! 469 00:50:11,259 --> 00:50:12,218 मत... 470 00:50:12,218 --> 00:50:13,386 चलते रहो! 471 00:50:22,687 --> 00:50:23,813 उसे रोको! 472 00:50:31,821 --> 00:50:33,740 -भाग जाओ। जल्दी से। -हटो। 473 00:50:37,744 --> 00:50:38,703 नहीं! 474 00:50:41,038 --> 00:50:42,123 यह क्या है? 475 00:50:43,207 --> 00:50:44,417 मिलवर्थी! 476 00:50:48,296 --> 00:50:49,547 मिलवर्थी। 477 00:50:51,174 --> 00:50:52,216 विन्येट कहाँ है? 478 00:50:53,968 --> 00:50:55,386 मिलवर्थी। 479 00:50:55,386 --> 00:50:56,387 चली गई। 480 00:50:56,387 --> 00:50:57,764 वह कहाँ है? 481 00:50:57,764 --> 00:50:59,140 वह उड़ गई। 482 00:51:18,868 --> 00:51:19,994 वहाँ पर! 483 00:51:19,994 --> 00:51:20,995 उसे गोली मारो! 484 00:51:41,933 --> 00:51:43,476 हिलना मत! 485 00:51:43,476 --> 00:51:44,644 हाथ ऊपर करो! 486 00:53:44,347 --> 00:53:46,349 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 487 00:53:46,349 --> 00:53:48,434 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल