1
00:00:06,132 --> 00:00:07,800
कार्निवल रो में
इससे पहले
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,723
तुम पुलिस को मुझसे बेहतर नहीं जानती।
3
00:00:13,723 --> 00:00:17,351
अगर उनमें से एक के पीछे गईं,
तो पूरा रो जलेगा।
4
00:00:17,351 --> 00:00:21,105
माफ़ कीजिए, जनाब, पर आपको
मिस लॉन्गरबेन को लेकर आगाह करना चाहूँगा।
5
00:00:21,105 --> 00:00:22,857
वह उन कारखानों की मालकिन हैं।
6
00:00:23,274 --> 00:00:25,568
वह उन्हें हमारी पीठ पीछे खरीद रही हैं।
7
00:00:25,568 --> 00:00:29,113
फर्गस, तुम्हें पता होगा मेरी बहन
और मिस्टर एस्ट्रेयन कहाँ गए हैं।
8
00:00:29,822 --> 00:00:33,951
मुझे आख़िरी ख़बर यह मिली थी कि
मिस्टर एस्ट्रेयन और मिस इमोजेन स्वान पर थे
9
00:00:33,951 --> 00:00:36,328
जब उसे रगूसा के तट पर पकड़ा गया था।
10
00:00:39,373 --> 00:00:41,834
क्रिच-प्रेमी नौकर!
11
00:00:41,834 --> 00:00:44,712
यहाँ तुम आज़ाद हो, इमोजेन।
तुम और एग्रियस।
12
00:00:44,712 --> 00:00:47,047
यहाँ पर और दुनिया में कहीं और नहीं।
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,134
हमें लियोनोरा के निमंत्रण पर
विचार करना चाहिए।
14
00:00:50,134 --> 00:00:51,302
निमंत्रण?
15
00:00:51,635 --> 00:00:53,262
निमंत्रण अस्वीकार किए जा सकते हैं।
16
00:00:54,513 --> 00:00:57,850
पैक्ट हमारे खिलाफ़ दागने के लिए
बर्ग से राइफ़लें ख़रीद रहा है।
17
00:00:57,850 --> 00:00:59,852
मैं ऐसी ख़बर पर यकीन क्यों करूँगी?
18
00:00:59,852 --> 00:01:02,605
और आप तक यह ख़बर पहुँचाने के लिए
जान जोखिम में डाली।
19
00:01:04,565 --> 00:01:06,650
एज़रा स्पर्नरोज़, आपकी सेवा में।
20
00:01:07,151 --> 00:01:11,113
मुझे संदेह था कि सहायता के लिए वापस आओगी,
इसलिए मैंने सही पृष्ठ चिह्नित किया।
21
00:01:11,113 --> 00:01:12,156
कौन सा पृष्ठ?
22
00:01:12,156 --> 00:01:15,534
दिव्य रोशनी का आह्वान करके
तुम्हारे अंदर का अंधकार मिटाने के लिए।
23
00:01:18,037 --> 00:01:21,040
-साले...
-शांत हो जाओ, डोम्बे।
24
00:01:21,040 --> 00:01:23,292
हम यहाँ तुम्हें बचाने आए हैं।
25
00:01:23,292 --> 00:01:24,794
-किससे?
-रैवेन से।
26
00:01:24,794 --> 00:01:26,587
वे हिसाब बराबर करने निकले हैं।
27
00:01:26,587 --> 00:01:27,630
चलो भी!
28
00:01:34,470 --> 00:01:36,847
-इसी बंदूक से मारा था, है न?
-रहम करो...
29
00:01:37,181 --> 00:01:38,516
है न?
30
00:01:40,976 --> 00:01:42,353
तुम क्या बन गईं?
31
00:01:43,103 --> 00:01:45,648
मनुष्यों ने मुझे ऐसा बनाया।
32
00:01:45,648 --> 00:01:48,359
-रैवेन कहाँ हैं?
-उसे छोड़ो!
33
00:01:48,859 --> 00:01:52,029
डोम्बे! यह क्या बकवास है?
34
00:01:57,576 --> 00:01:58,702
गोली चलाना बंद करो!
35
00:02:28,899 --> 00:02:30,568
साले ठुल्ले कहीं के।
36
00:02:32,027 --> 00:02:33,237
कृपया मदद कीजिए।
37
00:02:33,237 --> 00:02:35,573
सुनिए, जनाब। मेरी मदद कीजिए।
38
00:02:37,533 --> 00:02:38,576
कमीना।
39
00:04:16,966 --> 00:04:18,926
चलो, आगे बढ़ो। मुझे मार डालो।
40
00:04:20,803 --> 00:04:22,054
मुझे मार डालना चाहिए।
41
00:04:24,431 --> 00:04:27,142
पर फिर विन्येट को बचाने में
मेरी मदद कौन करेगा?
42
00:05:08,892 --> 00:05:11,103
बहुत हुआ!
43
00:05:11,687 --> 00:05:14,481
यहाँ इस अदालत में मौजूद पिक्स,
44
00:05:14,481 --> 00:05:16,567
विन्येट स्टोनमॉस,
45
00:05:17,401 --> 00:05:21,947
क्या आपको यकीन है कि यह वही पिक्स महिला है
जिसने आपको जान से मारना चाहा?
46
00:05:21,947 --> 00:05:24,700
-यह वही है, जज साहब।
-ठीक है।
47
00:05:24,700 --> 00:05:30,289
क्या आप अपने शब्दों में उस झड़प का
ब्यौरा दे सकते हैं, सार्जेंट डोम्बे?
48
00:05:38,672 --> 00:05:41,800
इसने मेरे घर में घुसकर मुझ पर हमला किया,
49
00:05:43,093 --> 00:05:44,970
इसने और इसके क्रिच दोस्तों ने।
50
00:05:46,764 --> 00:05:48,057
मेरी पत्नी के सामने।
51
00:05:49,141 --> 00:05:50,559
मेरे बेटे के सामने।
52
00:05:52,936 --> 00:05:55,522
उनमें से एक ने
मुझे खंजर मारने की कोशिश की।
53
00:05:57,357 --> 00:05:59,068
मैंने मुकाबला किया,
54
00:05:59,068 --> 00:06:03,697
पर ये करीब एक दर्जन होंगे,
पूरी जगह कीड़े-मकौड़ों की तरह फैले हुए।
55
00:06:05,074 --> 00:06:07,076
मैं किसी तरह वहाँ से बचकर निकल सका।
56
00:06:07,868 --> 00:06:10,704
मैं भागकर सिपाहियों के पास गया।
57
00:06:10,704 --> 00:06:12,247
मैं मर जाता अगर...
58
00:06:13,791 --> 00:06:15,459
अगर क्या, सार्जेंट?
59
00:06:19,338 --> 00:06:22,007
पूरी घटना ठीक से
याद करने की कोशिश कर रहा हूँ।
60
00:06:25,427 --> 00:06:26,929
सौभाग्य से,
61
00:06:28,055 --> 00:06:31,934
मेरे साथी अधिकारी समय रहते वहाँ पहुँच गए।
62
00:06:32,226 --> 00:06:33,685
हमेशा की तरह, है न, दोस्तो?
63
00:06:36,772 --> 00:06:39,358
शांति बनाए रखिए! बहुत हुआ!
शांति बनाए रखिए।
64
00:06:41,610 --> 00:06:43,195
विन्येट स्टोनमॉस,
65
00:06:43,987 --> 00:06:47,407
क्या आप अपने बचाव में
कोई बयान देना चाहेंगी?
66
00:08:07,029 --> 00:08:11,158
कार्निवल रो
67
00:08:22,961 --> 00:08:24,546
तुम एक पहेली हो।
68
00:08:24,546 --> 00:08:26,548
कल तुमने उस ठुल्ले की जान बचाई,
69
00:08:26,548 --> 00:08:30,344
आज उस रैवेन को बचाने की कोशिश कर रहे हो,
जिसने उसे मारना चाहा।
70
00:08:33,138 --> 00:08:35,224
विन्येट को निष्पक्ष सुनवाई नहीं मिलेगी।
71
00:08:35,224 --> 00:08:38,560
वे दिखावे के लिए सुनवाई करेंगे,
फिर मौत की सज़ा दे देंगे।
72
00:08:39,102 --> 00:08:42,314
और तुम क्या वहाँ उड़कर जाओगे
और उसे बचाओगे?
73
00:08:43,315 --> 00:08:44,900
पंख कहाँ हैं?
74
00:08:46,401 --> 00:08:48,570
तुम जानते हो वह तुमसे नफ़रत करती है।
75
00:08:49,196 --> 00:08:52,616
हाँ। नफ़रत करने के लिए
उसे ज़िंदा रखना चाहूँगा?
76
00:08:53,992 --> 00:08:57,704
-साथ ही, अगर मैंने नहीं...
-हाँ, हमारी योजना पर पानी न फेरा होता।
77
00:09:03,085 --> 00:09:06,755
चाहो तो हम पूरे दिन एक-दूसरे को
खरी-खोटी सुना सकते हैं,
78
00:09:06,755 --> 00:09:09,508
या फिर साथ मिलकर
विन्येट को ढूँढ़ सकते हैं।
79
00:09:10,259 --> 00:09:11,510
यह तुम पर निर्भर है।
80
00:09:11,843 --> 00:09:14,554
या तुम ख़ून से लथपथ मर सकते हो
और मैं देख सकता हूँ।
81
00:09:15,973 --> 00:09:16,974
धत् तेरे की।
82
00:09:17,766 --> 00:09:19,726
मैंने तुम्हें तगड़ी चोट दी, है न?
83
00:10:13,447 --> 00:10:15,949
कैसे पता था कि तुम्हें मारने आ रहा हूँ?
84
00:10:17,993 --> 00:10:19,036
पुलिस वाला हूँ?
85
00:10:20,120 --> 00:10:21,371
कम से कम हुआ करता था।
86
00:10:27,085 --> 00:10:28,170
असल में...
87
00:10:30,255 --> 00:10:32,632
मुझे आभास था कि मेरा पीछा कर रहे हो...
88
00:10:34,926 --> 00:10:36,678
पर कोई वजह समझ नहीं आ रही थी।
89
00:10:43,060 --> 00:10:46,188
जितना दिखाते हो उससे कहीं ज़्यादा
पिक्स के गुण हैं, दारोगा।
90
00:10:48,273 --> 00:10:49,941
विन्येट से सच में प्यार करते हो?
91
00:10:52,277 --> 00:10:53,570
उसे मरने नहीं दे सकता।
92
00:10:59,409 --> 00:11:00,786
क्षमा करें, चांसलर।
93
00:11:02,079 --> 00:11:03,538
क्या बात है, नाइजेल?
94
00:11:18,678 --> 00:11:21,765
इससे मुझे कोई खुशी नहीं मिल रही, जनाब,
बिल्कुल नहीं,
95
00:11:21,765 --> 00:11:24,434
पर आपने माँगा था... सबूत।
96
00:11:33,235 --> 00:11:34,152
जैसा देख सकते हैं,
97
00:11:34,152 --> 00:11:36,780
मिस लॉन्गरबेन के पास हमारे सबसे लाभदायक
98
00:11:36,780 --> 00:11:39,366
आयुध कारखानों में नियंत्रक हिस्सेदारी है।
99
00:11:44,204 --> 00:11:46,081
तो वह केवल एक निवेशक नहीं है।
100
00:11:49,334 --> 00:11:51,420
वह शुरू से ही षड़यंत्र रच रही थी।
101
00:11:54,464 --> 00:11:57,217
और मैं एक नंबर का मूर्ख था।
102
00:11:58,760 --> 00:12:00,387
अफ़सोस है, जनाब,
103
00:12:00,387 --> 00:12:03,723
उन्होंने अपने राजनीतिक पद का इस्तेमाल करके
आपको बहलाया है...
104
00:12:04,516 --> 00:12:07,727
आपकी सरकार को पैक्ट को
हथियार बेचने के लिए बहलाया है।
105
00:12:07,727 --> 00:12:10,856
ऐसे हथियार जिनको बेचने से
उनका मुनाफ़ा बेतहाशा बढ़ेगा।
106
00:12:10,856 --> 00:12:13,692
वह इससे जो धन अर्जित करेंगी
वह अपार होगा...
107
00:12:13,692 --> 00:12:15,235
हाँ, मैं यह समझता हूँ।
108
00:12:15,235 --> 00:12:16,695
शुक्रिया, वाइनट्राउट।
109
00:12:22,409 --> 00:12:23,326
नहीं, जनाब।
110
00:12:24,035 --> 00:12:25,871
माफ़ कीजिए, पर आप नहीं समझते।
111
00:12:27,581 --> 00:12:28,957
उड़ती ख़बरें आई हैं
112
00:12:29,833 --> 00:12:33,086
कि मिस लॉन्गरबेन ने
बाहरी ज़िलों में हमारी पार्टी को
113
00:12:33,086 --> 00:12:36,131
चुनौती देने वालों की
आर्थिक मदद करने का वादा किया है।
114
00:12:36,131 --> 00:12:39,259
वह इस नई पूँजी का उपयोग करके
115
00:12:39,259 --> 00:12:42,637
पूरी संसद को ख़रीदने का
इरादा रखती हैं और...
116
00:12:44,222 --> 00:12:46,266
और ख़ुद चांसलर बनना चाहती हैं।
117
00:12:46,266 --> 00:12:47,392
बिल्कुल सही।
118
00:12:47,392 --> 00:12:50,979
उनकी पार्टी ने हमारे साथ
जो सौदा किया वह सरासर झूठ था।
119
00:12:51,813 --> 00:12:54,900
सोफ़ी लॉन्गरबेन का हमेशा से
आपको धोखा देने का इरादा था।
120
00:12:59,905 --> 00:13:01,156
शुक्रिया, वाइनट्राउट।
121
00:13:02,616 --> 00:13:03,658
बहुत अच्छे।
122
00:13:10,123 --> 00:13:12,209
एक और बात है, जनाब।
123
00:13:14,336 --> 00:13:15,253
अभी और भी है?
124
00:13:16,129 --> 00:13:17,547
वह अकेले काम नहीं कर रहीं।
125
00:13:39,569 --> 00:13:40,779
चलते रहो।
126
00:13:41,947 --> 00:13:43,782
वक़्त ज़ाया मत करो।
127
00:13:44,449 --> 00:13:45,367
अगला।
128
00:13:46,660 --> 00:13:47,619
क्या बात है?
129
00:13:51,373 --> 00:13:52,999
वह वाला, वहाँ पर, देखो।
130
00:13:53,917 --> 00:13:55,710
लंबा कोट पहने लंबा लड़का।
131
00:13:56,294 --> 00:13:57,712
वह कितना बड़ा हो गया है।
132
00:13:58,630 --> 00:14:00,674
तुम्हारा भाई। ज़ाहिर है।
133
00:14:00,674 --> 00:14:02,592
मैंने उसे कई सालों से नहीं देखा।
134
00:14:03,343 --> 00:14:04,511
तुमने कर दिखाया, सोफ़ी।
135
00:14:05,387 --> 00:14:06,805
तुमने यह मुमकिन किया।
136
00:14:06,805 --> 00:14:08,265
नहीं, हमने किया।
137
00:14:09,349 --> 00:14:12,394
हमने यह सब मिलकर किया।
138
00:14:13,270 --> 00:14:15,272
और यह तो बस शुरुआत है।
139
00:14:18,149 --> 00:14:21,653
उन सबको एक सप्ताह का
अग्रिम वेतन भी दिया जाएगा।
140
00:14:21,653 --> 00:14:23,280
हमारी सदभावना के रूप में।
141
00:14:23,947 --> 00:14:26,199
तुम्हारे भाई के पास
खर्च करने को पैसे होंगे।
142
00:14:27,867 --> 00:14:29,452
और मेरे पास भी।
143
00:14:29,452 --> 00:14:33,707
बर्ग राजकोष के कोषागार विभाग ने
पैक्ट हथियार सौदे में शामिल
144
00:14:33,707 --> 00:14:37,127
सभी कारखानों को बहुत बड़ी रकम दी है।
145
00:14:37,127 --> 00:14:38,628
ख़ुद को देखो।
146
00:14:39,462 --> 00:14:41,715
बर्ग की सबसे अमीर इंसान बन गई हो।
147
00:14:43,008 --> 00:14:44,134
कैसा महसूस हो रहा है?
148
00:14:44,759 --> 00:14:46,386
आज़ादी का एहसास हो रहा है।
149
00:14:46,970 --> 00:14:50,181
जैसे कि अब हमें डरने की ज़रूरत नहीं है।
150
00:14:51,641 --> 00:14:53,310
उन्हें हमसे डरना चाहिए।
151
00:14:54,477 --> 00:14:59,024
उनके चेहरे जब वे तुम्हें वो करता देखेंगे
जो तुम्हारे पिता कभी न कर पाए।
152
00:15:01,484 --> 00:15:03,445
चांसलर लॉन्गरबेन।
153
00:15:05,488 --> 00:15:06,531
जल्द ही।
154
00:15:08,033 --> 00:15:09,909
सुनने में काफ़ी अच्छा लगता है।
155
00:15:36,227 --> 00:15:37,354
राजदूत।
156
00:15:38,188 --> 00:15:40,190
आपकी रज़ामंदी के लिए हाज़िर है।
157
00:15:42,400 --> 00:15:43,943
उम्दा शस्त्र हैं, वीर।
158
00:15:45,153 --> 00:15:48,281
पैक्ट आपका बहुत ऋणी है, मिस्टर मिलवर्थी।
159
00:15:53,495 --> 00:15:54,663
ये सब आपका है।
160
00:15:59,167 --> 00:16:03,672
अपमान नहीं करना चाहता, मिस्टर मिलवर्थी,
पर मुझे हैरत है कि आपने यह कर दिखाया।
161
00:16:04,881 --> 00:16:09,052
बर्ग के अपने शस्त्रागार से
झटपट राइफ़लों का ढेर आना?
162
00:16:09,678 --> 00:16:13,181
ये चीज़ें?
जब तक ये आपकी सेना तक पहुँचेंगी,
163
00:16:13,181 --> 00:16:15,975
बर्ग का पूरा शस्त्रागार
दोबारा भर दिया जाएगा।
164
00:16:15,975 --> 00:16:20,271
पर मैं सोच में पड़ गया था
कि आप ऐसा जोखिम क्यों उठाएँगे,
165
00:16:20,271 --> 00:16:25,110
तो मैंने एक झलक
आपका पुराना कच्चा-चिट्ठा देखा।
166
00:16:25,110 --> 00:16:26,403
दिलचस्प, है न?
167
00:16:27,654 --> 00:16:30,573
मैं पहले एक रंगमंच का कलाकार हुआ करता था,
168
00:16:30,573 --> 00:16:33,451
जो आप अब तक जान गए होंगे, मेजर।
169
00:16:33,451 --> 00:16:35,912
राजनीति एक प्रदर्शन ही है।
170
00:16:35,912 --> 00:16:37,664
-हाँ।
-एक मृगतृष्णा।
171
00:16:37,664 --> 00:16:39,874
-हाथ की सफ़ाई।
-हाथ की सफ़ाई...
172
00:16:41,126 --> 00:16:44,212
यह सुनिश्चित करने के लिए
कि कुछ फे लोग रो छोड़कर जा सकें,
173
00:16:44,212 --> 00:16:48,383
मज़दूरी कमा सकें और आज़ादी हासिल कर सकें।
174
00:16:49,592 --> 00:16:51,302
आपके कहने का क्या मतलब है?
175
00:16:56,182 --> 00:16:59,561
मैं कभी संदेह नहीं करता कि आप
अपनी ही जाति से गद्दारी करेंगे,
176
00:17:00,812 --> 00:17:03,398
या अपनी और मेरी सरकार के दुश्मन होंगे।
177
00:17:03,398 --> 00:17:06,359
सबसे पहली बात, आप में वह धूर्तता नहीं है।
178
00:17:06,359 --> 00:17:07,861
आप कोशिश भी करते, तो...
179
00:17:08,903 --> 00:17:10,572
बिल्कुल बिखर जाते।
180
00:17:14,367 --> 00:17:16,578
हम एक-दूसरे को समझते हैं, है न?
181
00:17:17,996 --> 00:17:19,122
हाँ, समझते हैं।
182
00:17:21,708 --> 00:17:24,586
मेरे इरादे मेरा निजी मामला है, मिस्टर वीर।
183
00:17:24,586 --> 00:17:29,090
और अगर आप मेरी सहायता को महत्व देते हैं,
जैसे कि आपके अभियान के लिए,
184
00:17:30,508 --> 00:17:32,260
तो यह नाटक छोड़िए।
185
00:17:33,887 --> 00:17:35,764
वह रंगमंच पर ही अच्छा लगता है।
186
00:17:53,907 --> 00:17:54,824
सच में?
187
00:17:56,034 --> 00:17:56,910
ठीक है।
188
00:18:08,838 --> 00:18:11,341
अब हमें काले जादू की चिंता नहीं हो रही है?
189
00:18:12,008 --> 00:18:15,428
-विन्येट ब्लीकनेस में है।
-बहुत दुख की बात है, मुझे अफ़सोस है।
190
00:18:15,428 --> 00:18:17,514
आत्मा को दाँव पर लगाकर उसकी मदद करोगी?
191
00:18:17,514 --> 00:18:18,723
मुझे नहीं पता।
192
00:18:18,723 --> 00:18:22,060
इसे काला जादू कहते हैं।
नाम से ही पता चल जाता है!
193
00:18:22,060 --> 00:18:25,480
-मुझे जानना है कि वह ठीक है।
-उससे क्या हासिल होगा?
194
00:18:25,480 --> 00:18:27,982
मुझे उम्मीद नहीं कि तुम समझोगे।
195
00:18:27,982 --> 00:18:30,693
देखो, सुन लो। देखो, बस...
196
00:18:31,694 --> 00:18:34,781
एक बार रुककर इस बारे में सोचो, ठीक है?
197
00:18:39,536 --> 00:18:40,912
विन्येट तुम्हारी दोस्त है।
198
00:18:42,705 --> 00:18:45,583
क्या वह यह चाहेगी
कि तुम ख़ुद को चोट पहुँचाओ?
199
00:18:46,376 --> 00:18:49,838
या यह चाहेगी कि तुम मिमा की औषधि बनाकर...
200
00:18:50,046 --> 00:18:51,673
ख़ुद को बचाओ?
201
00:18:55,677 --> 00:18:56,845
अगर मेरी जगह तुम होती,
202
00:18:58,137 --> 00:18:59,681
तो तुम क्या चाहती?
203
00:19:02,058 --> 00:19:03,643
देखने की ज़रूरत नहीं है।
204
00:19:36,634 --> 00:19:37,677
टोर्मलिन।
205
00:19:40,805 --> 00:19:41,806
ऐसा मत करो।
206
00:20:31,940 --> 00:20:33,066
टोर्मलिन!
207
00:20:35,860 --> 00:20:37,528
अरे। ए, तुम ठीक हो।
208
00:20:38,905 --> 00:20:39,948
तुम ठीक हो।
209
00:21:17,610 --> 00:21:20,613
ए, तुम सुनो! मेरा नाम सही से लिखना।
210
00:21:24,242 --> 00:21:25,326
ठीक है।
211
00:21:25,910 --> 00:21:26,995
चलो।
212
00:21:27,870 --> 00:21:29,372
इसका सिर काट डालो।
213
00:21:29,372 --> 00:21:30,873
साली क्रिच!
214
00:21:31,833 --> 00:21:33,167
इसका सिर काट डालो।
215
00:22:05,616 --> 00:22:09,328
"कल। तैयार रहना।"
216
00:22:24,260 --> 00:22:25,762
किसी का मूड अच्छा है।
217
00:22:25,762 --> 00:22:29,098
कारखाने फिर से खुल गए हैं
और इतनी बंदूकें बना रहे हैं
218
00:22:29,098 --> 00:22:32,560
कि पैक्ट और नया सवेरा
महीनों तक लड़ते रहेंगे।
219
00:22:32,560 --> 00:22:35,188
तुम्हारी योजना बेहद कारगर
और कमाल की साबित हुई।
220
00:22:35,188 --> 00:22:36,397
हमारी योजना।
221
00:22:38,232 --> 00:22:39,150
सही कहा।
222
00:22:40,735 --> 00:22:41,694
इससे याद आया...
223
00:22:57,835 --> 00:23:00,755
मैं तुमसे कुछ बात करना चाह रहा था।
224
00:23:02,757 --> 00:23:04,801
एक बहुत अहम बात।
225
00:23:17,563 --> 00:23:18,856
मेरा जवाब हाँ है।
226
00:23:21,692 --> 00:23:23,027
मैं समझा नहीं।
227
00:23:31,994 --> 00:23:34,664
सोफ़ी ब्रेकस्पीयर
228
00:23:37,583 --> 00:23:40,086
-तुम्हारा प्रस्ताव स्वीकार कर रहा हूँ।
-जोनाह...
229
00:23:41,546 --> 00:23:44,549
मैं हर दिन इसे साथ लिए घूमता रहा...
230
00:23:46,759 --> 00:23:50,179
उस पल के इंतज़ार में,
जब मुझे लगेगा कि यह सही फ़ैसला है।
231
00:23:51,722 --> 00:23:54,517
उस पल के लिए जब यकीन होगा
कि सच्चा साथी मिल गया।
232
00:23:57,937 --> 00:24:01,482
मैंने जो कुछ भी हासिल किया है,
वह तुम्हारी वजह से है।
233
00:24:02,900 --> 00:24:05,987
मेरा अभिमान मुझे यह कहने से रोक देता था,
पर मुझे...
234
00:24:07,155 --> 00:24:08,573
तुम्हारी ज़रूरत है, सोफ़ी।
235
00:24:09,949 --> 00:24:11,159
ख़ासकर अब।
236
00:24:13,661 --> 00:24:18,040
जानती हूँ मैंने ही इसका सुझाव दिया था,
पर अभी वक़्त...
237
00:24:18,040 --> 00:24:19,667
वक़्त को भूल जाओ।
238
00:24:20,960 --> 00:24:23,004
दुनिया को हमें एक होते हुए देखने दो।
239
00:24:23,629 --> 00:24:28,176
तुम और मैं, एक साथ,
हमारे दलों से कहीं ज़्यादा ताक़तवर।
240
00:24:29,135 --> 00:24:30,678
हमारे पिता से ज़्यादा ताक़तवर।
241
00:24:32,555 --> 00:24:37,810
तुम हमेशा से जानती थीं कि बराबर के साथी
होकर हम कितने शक्तिशाली हो सकते हैं।
242
00:24:40,813 --> 00:24:43,274
पहले मुझे संदेह था, पर अब दिख रहा है।
243
00:24:45,318 --> 00:24:47,236
मैं केवल तुम पर भरोसा कर सकता हूँ।
244
00:25:06,756 --> 00:25:07,673
लेकिन...
245
00:25:09,217 --> 00:25:12,053
हमें अपनी रणनीति पर विचार करना चाहिए।
246
00:25:15,973 --> 00:25:17,391
यह हुई न मेरी सोफ़ी।
247
00:25:18,935 --> 00:25:21,979
तो फिर ठीक है, रणनीति सुन लेते हैं।
248
00:25:22,647 --> 00:25:26,275
बिना चेतावनी के
हमारे विवाह की घोषणा करना...
249
00:25:27,151 --> 00:25:29,737
नहीं, वह उचित नहीं होगा।
बहुत बड़ा कांड होगा।
250
00:25:31,030 --> 00:25:34,533
पर अगर हम होशियारी से काम लें,
251
00:25:36,118 --> 00:25:37,787
तो हम जनता के मन में
252
00:25:37,787 --> 00:25:41,666
हमारे प्यार के बंधन में बंधने का
ख़याल जगा सकते हैं।
253
00:25:44,877 --> 00:25:48,256
ज़ाहिर है कि वह अगले चुनावों के
बाद ही मुमकिन होगा।
254
00:25:52,343 --> 00:25:53,344
बेशक।
255
00:25:54,887 --> 00:25:56,097
चुनाव के बाद।
256
00:25:58,516 --> 00:25:59,642
खाना खाएँ?
257
00:26:01,352 --> 00:26:03,437
जोनाह, काश तुमने मुझे पहले बताया होता।
258
00:26:03,646 --> 00:26:06,315
मेरे छाया मंत्रिमंडल के साथ मेरी दावत है।
259
00:26:07,191 --> 00:26:08,859
क्या हम यह कभी और करें?
260
00:26:09,819 --> 00:26:10,987
बिल्कुल।
261
00:26:11,904 --> 00:26:13,823
पूरी ज़िंदगी पड़ी है।
262
00:26:58,367 --> 00:27:01,620
वाइनट्राउट को गद्दी से हटाने के लिए
कुछ ज़बरदस्त चाहिए होगा।
263
00:27:01,620 --> 00:27:04,332
-वह मूर्ख है।
-सत्ताधारी मूर्ख।
264
00:27:04,332 --> 00:27:07,710
-और बेहद धनी भी।
-मैं उससे ज़्यादा धनी हूँ।
265
00:27:07,710 --> 00:27:09,295
पैसे का काम मैं संभाल लूँगी।
266
00:27:09,295 --> 00:27:12,340
वाइनट्राउट को चुनौती देने वाला
एक उम्मीदवार दिलाओ।
267
00:27:12,340 --> 00:27:15,009
कोई भी ऐरा-गैरा चलेगा। कोई भी।
268
00:27:15,009 --> 00:27:17,386
मिस लॉन्गरबेन, अगर कोई आपत्ति न हो।
269
00:27:17,887 --> 00:27:19,555
इसका क्या मतलब है?
270
00:27:19,555 --> 00:27:21,849
मुझे खेद है कि हमें सूचित किया गया है
271
00:27:21,849 --> 00:27:25,186
कि बैस डूभ पिक्स से एक पक को लग गया।
272
00:27:28,356 --> 00:27:30,107
यह तो बहुत बुरी ख़बर है।
273
00:27:30,107 --> 00:27:33,736
हमने पता लगाया कि संक्रमण का स्रोत
एक पिक्स शिशु था।
274
00:27:34,528 --> 00:27:38,407
जब आप चिकित्सालय गई थीं,
तो आप उसी बच्चे के संपर्क में आई थीं।
275
00:27:40,076 --> 00:27:43,245
आपकी अपनी और जनता की सुरक्षा के लिए,
276
00:27:44,246 --> 00:27:46,499
आपको हमारे साथ अस्पताल चलना होगा।
277
00:27:48,209 --> 00:27:49,126
ज़रूर।
278
00:27:49,835 --> 00:27:52,004
मैं बिल्कुल ठीक महसूस कर रही हूँ,
279
00:27:52,004 --> 00:27:55,007
लेकिन मैं समझती हूँ
कि आपको हर सावधानी बरतनी होगी।
280
00:27:56,509 --> 00:27:57,593
सज्जनो।
281
00:27:59,095 --> 00:28:00,304
हे भगवान।
282
00:28:01,305 --> 00:28:02,681
यह तो बहुत दिलचस्प है।
283
00:28:21,492 --> 00:28:24,370
इतना हंगामा मचाने की ज़रूरत नहीं है।
मैं ठीक हूँ।
284
00:28:35,548 --> 00:28:37,675
यह अस्पताल का रास्ता नहीं है।
285
00:28:37,675 --> 00:28:39,218
मुझे कहाँ लेकर जा रहे हो?
286
00:28:44,056 --> 00:28:45,808
तुम लोग डॉक्टर नहीं हो, है न?
287
00:28:51,147 --> 00:28:53,482
आपको गिरफ़्तार किया जाता है,
मिस लॉन्गरबेन।
288
00:28:54,650 --> 00:28:56,527
चांसलर के आदेश पर।
289
00:29:03,993 --> 00:29:05,870
ब्लीकनेस कीप एक दुर्ग है।
290
00:29:06,495 --> 00:29:10,708
हम विन्येट को वहाँ से नहीं निकाल पाएँगे।
कोशिश करना भी पागलपन होगा।
291
00:29:10,708 --> 00:29:12,001
तो हम क्या करें?
292
00:29:12,960 --> 00:29:16,255
वे कल एक चक्का-गाड़ी में
उसे अदालत ले जाएँगे।
293
00:29:16,255 --> 00:29:18,591
हम रास्ते में उसे छुड़ा लेंगे।
294
00:29:18,591 --> 00:29:21,302
इस चौराहे पर। उन पर छिपकर हमला करेंगे।
295
00:29:21,302 --> 00:29:23,345
पहरेदारों को अशक्त कर देंगे...
296
00:29:23,345 --> 00:29:24,889
उन्हें मारे बिना।
297
00:29:26,056 --> 00:29:28,142
तुम बिल्कुल मज़ेदार नहीं हो, है न?
298
00:29:29,268 --> 00:29:30,686
ये परिवार वाले आदमी हैं।
299
00:29:31,353 --> 00:29:33,481
-वे सिर्फ़ अपना काम कर रहे हैं।
-हाँ।
300
00:29:34,023 --> 00:29:36,817
फे लोगों को आतंकित करके,
मासूमों को जेल में भरकर।
301
00:29:40,946 --> 00:29:42,823
ठीक है। कोई हत्या नहीं।
302
00:29:43,908 --> 00:29:46,619
पर हमें शर को लिक्सिर में डुबाना होगा,
303
00:29:46,619 --> 00:29:49,079
अगर तुम्हें ज़्यादा एतराज़ न हो।
304
00:29:59,256 --> 00:30:01,592
-मुझे लगता है विन्येट मरने वाली है।
-क्या?
305
00:30:01,592 --> 00:30:04,178
मैंने उसे देखा।
वे उसका सिर कलम करने वाले हैं।
306
00:30:04,178 --> 00:30:06,597
-तुमने एक और सपना देखा?
-यह यहाँ क्यों है?
307
00:30:06,597 --> 00:30:10,309
-फ़ेड्रा तुमसे बात करना चाहती है।
-आमने-सामने कह सकती है।
308
00:30:10,309 --> 00:30:13,729
-पट्टा ले आओ, तुम्हें उसके पास ले चलूँगा।
-वक़्त नहीं है!
309
00:30:13,729 --> 00:30:16,565
हम विन्येट को वापस लेकर आएँगे।
केन मदद करेगा।
310
00:30:16,565 --> 00:30:18,400
तुमने जो देखा, वह बताओ।
311
00:30:18,400 --> 00:30:19,902
वह बाकियों की तरह नहीं था।
312
00:30:19,902 --> 00:30:23,155
मैंने इसे ख़ुद जादू से प्रकट किया
और उसकी आँखों से देखा।
313
00:30:23,155 --> 00:30:25,699
-विन्येट की आँखों से।
-वह देखा जो वह देख रही थी?
314
00:30:25,699 --> 00:30:28,911
उसे गिलोटिन के पास ले गए।
सिर ब्लेड के नीचे रखा।
315
00:30:28,911 --> 00:30:31,622
-यह कैसे जानती हो?
-हैरुसपेक्स, लड़के। दिमाग़ लगाओ।
316
00:30:31,622 --> 00:30:35,084
हमने अभी उसे ज़िंदा देखा।
उसका मुकदमा एक दिन और चलेगा।
317
00:30:35,084 --> 00:30:37,461
-हम उसे कल छुड़ाकर भगाने वाले थे।
-नहीं।
318
00:30:37,461 --> 00:30:40,464
मैंने जो देखा
वह रात के अंधेरे में हो रहा था।
319
00:30:40,798 --> 00:30:42,258
वह आज रात हो सकता है।
320
00:31:15,124 --> 00:31:16,667
तुम क्या कर रहे हो, दोस्त?
321
00:31:23,007 --> 00:31:25,843
वह विन्येट के प्रति वफ़ादार है।
उतना भरोसा कर सकता हूँ।
322
00:31:26,927 --> 00:31:29,972
भरोसा? उसने कल हमें मारने की कोशिश की थी।
323
00:31:31,098 --> 00:31:33,934
और मैं बिना मदद
ब्लीकनेस कीप में नहीं घुस पाऊँगा।
324
00:31:34,852 --> 00:31:37,479
हाँ, वहाँ मुझे जाना चाहिए।
325
00:31:37,479 --> 00:31:41,108
बस... उन लोगों ने
वहाँ मेरे साथ जो चीज़ें की थीं।
326
00:31:41,609 --> 00:31:43,027
तुम वहाँ वापस नहीं जा सकते।
327
00:31:44,653 --> 00:31:47,656
तुम मैरॉक बन जाओगे
और मेरे या किसी के काम नहीं आओगे।
328
00:31:48,782 --> 00:31:50,034
मुझे माफ़ कर दो, दोस्त।
329
00:31:51,327 --> 00:31:53,621
मुझे भले ही उस पर भरोसा न हो,
330
00:31:53,621 --> 00:31:54,830
पर उसकी ज़रूरत है।
331
00:32:03,547 --> 00:32:05,841
-हम वह आज रात करेंगे।
-क्या करेंगे?
332
00:32:05,841 --> 00:32:07,551
उसे ब्लीकनेस से बाहर निकालेंगे।
333
00:32:07,551 --> 00:32:10,387
तुमने तो कहा था
कि कोशिश करना भी पागलपन होगा?
334
00:32:10,387 --> 00:32:11,555
अब वही करेंगे।
335
00:32:13,098 --> 00:32:14,183
ठीक है।
336
00:32:15,476 --> 00:32:16,477
तो फिर आज रात।
337
00:32:17,811 --> 00:32:20,898
तो फिर ठीक है, चलो उसे लेकर आते हैं।
338
00:32:22,149 --> 00:32:25,069
अगर तुम्हें वहाँ ले गया,
तो शायद बाहर नहीं निकल पाओगी।
339
00:32:25,069 --> 00:32:27,237
वह ऐसा है जिसे मरने का शौक है।
340
00:32:50,844 --> 00:32:54,473
{\an8}ब्लीकनेस कीप
341
00:33:07,945 --> 00:33:08,862
इस तरफ़।
342
00:34:04,376 --> 00:34:06,503
तो दुनिया में अभी भी इंसाफ़ है।
343
00:34:10,048 --> 00:34:11,008
इंसाफ़।
344
00:34:13,302 --> 00:34:15,012
तुम अब भी उसमें विश्वास करती हो?
345
00:34:15,012 --> 00:34:17,890
तुमने हमें रो में जानवरों की तरह बंद किया,
346
00:34:17,890 --> 00:34:20,476
और अब तुम यहाँ हो, जेल में बंद।
347
00:34:21,518 --> 00:34:23,103
मुझे तो इंसाफ़ ही लग रहा है।
348
00:34:25,731 --> 00:34:26,565
हाँ।
349
00:34:28,567 --> 00:34:30,027
हाँ, शायद लग रहा होगा।
350
00:34:34,490 --> 00:34:38,076
उन डॉक्टरों का क्या हुआ
जिन्हें तुमने रो भेजने का वादा किया था?
351
00:34:38,911 --> 00:34:41,622
अख़बारों के आते ही वे ग़ायब हो गए।
352
00:34:42,664 --> 00:34:44,416
तुमने परवाह करने का दिखावा किया।
353
00:34:44,416 --> 00:34:46,043
मैं दिखावा नहीं कर रही थी।
354
00:34:48,253 --> 00:34:52,257
तुम्हें भले ही यकीन न हो, पर मैं
बेहतर बदलाव लाने की कोशिश कर रही थी।
355
00:34:52,257 --> 00:34:55,552
केवल तुमने ही अपनी ज़िंदगी
एक पिंजरे में नहीं बिताई है।
356
00:34:55,552 --> 00:34:56,845
बेचारी।
357
00:34:57,554 --> 00:35:00,140
देखो, हर किसी को
सोने के पिंजरे नहीं नसीब होते।
358
00:35:00,140 --> 00:35:03,393
सलाखें तो सभी में होती हैं,
हमें हमारी जगह पर रखने के लिए।
359
00:35:03,936 --> 00:35:06,688
फे लोग। ग़रीब लोग। औरतें।
360
00:35:07,898 --> 00:35:11,443
मर्दों को डर होता है
कि हम सलाखों पर ग़ौर कर लेंगे।
361
00:35:11,443 --> 00:35:14,363
इस बात का डर लगता है
कि उन्हें तोड़कर बाहर निकल जाएँगे।
362
00:35:14,363 --> 00:35:17,658
हमसे जीवन भर मुस्कुराने,
सिर झुकाने और ज़्यादा उम्मीद
363
00:35:17,658 --> 00:35:19,451
न करने को कहा जाता है।
364
00:35:19,451 --> 00:35:21,787
क्योंकि अगर हमने वह न किया
जो कहा गया है...
365
00:35:23,997 --> 00:35:25,666
तो उसके परिणाम होते हैं।
366
00:35:27,751 --> 00:35:28,877
स्थायी परिणाम।
367
00:35:42,558 --> 00:35:43,433
ख़ैर...
368
00:35:44,268 --> 00:35:47,229
मैं कभी किसी के आदेशों पर नहीं चली हूँ।
369
00:35:48,730 --> 00:35:49,690
ज़ाहिर है।
370
00:35:53,944 --> 00:35:55,070
न ही मैं।
371
00:35:59,825 --> 00:36:02,494
मुझे वह सब जलाकर राख कर देना चाहिए था।
372
00:36:07,165 --> 00:36:09,126
उससे क्या फ़ायदा होता?
373
00:36:11,336 --> 00:36:13,380
वे मुझसे डरते।
374
00:36:14,756 --> 00:36:17,885
तुम्हारा यहाँ होना ही उस बात का सबूत है।
375
00:36:18,176 --> 00:36:19,052
हाँ,
376
00:36:20,220 --> 00:36:23,140
पर वे मेरी बुद्धि से डरते थे,
मेरे बल से नहीं।
377
00:36:23,932 --> 00:36:25,142
यही मेरी ग़लती थी।
378
00:36:27,811 --> 00:36:30,439
मर्द बेहद सरल, नीरस जीव होते हैं,
379
00:36:31,648 --> 00:36:33,066
भय से प्रेरित।
380
00:36:35,360 --> 00:36:39,114
अंत में, वे केवल हिंसा का सम्मान करते हैं।
381
00:36:58,842 --> 00:37:00,260
आपने मुझे बुलाया, जनाब?
382
00:37:05,724 --> 00:37:07,643
सोफ़ी लॉन्गरबेन गिरफ़्तार हो गई।
383
00:37:08,894 --> 00:37:10,270
किस आरोप में?
384
00:37:12,773 --> 00:37:13,732
राजद्रोह।
385
00:37:16,151 --> 00:37:16,985
हे भगवान।
386
00:37:18,195 --> 00:37:19,154
कितने...
387
00:37:21,406 --> 00:37:23,492
-कितने दुख की बात है।
-हाँ।
388
00:37:25,035 --> 00:37:26,244
बिल्कुल है।
389
00:37:28,163 --> 00:37:29,998
एक प्रश्न है, मिस्टर मिलवर्थी।
390
00:37:31,458 --> 00:37:37,381
मेरा यह सोचना सही है कि राष्ट्रीय सुरक्षा
के मामलों में चांसलर के पास
391
00:37:37,381 --> 00:37:39,591
निर्णय जारी करने का अधिकार है?
392
00:37:39,591 --> 00:37:40,968
बिल्कुल सही है, जनाब।
393
00:37:41,843 --> 00:37:46,598
और पैक्ट को हथियार बेचने के
षड़यंत्र में शामिल होना,
394
00:37:46,598 --> 00:37:51,103
बर्ग पर नियंत्रण हासिल करने के लिए
आवश्यक धन प्राप्त करने के लिए,
395
00:37:51,103 --> 00:37:53,897
क्या वह राष्ट्रीय सुरक्षा का मामला होगा?
396
00:37:53,897 --> 00:37:55,899
आप यकीन से कह रहे हैं, जनाब?
397
00:37:55,899 --> 00:37:57,234
प्रश्न का उत्तर दो।
398
00:37:57,234 --> 00:37:59,444
होगा। हाँ, बेशक होगा।
399
00:38:00,779 --> 00:38:04,157
और राष्ट्रीय संकट के समय में,
400
00:38:04,157 --> 00:38:09,538
क्या चांसलर के पास राजद्रोह के अपराध
के लिए मृत्युदंड देने का अधिकार होगा?
401
00:38:10,789 --> 00:38:14,126
सैद्धांतिक रूप से, हाँ, जनाब।
402
00:38:17,713 --> 00:38:18,630
अब,
403
00:38:19,715 --> 00:38:22,968
यदि चांसलर के किसी वरिष्ठ सहयोगी ने
404
00:38:24,052 --> 00:38:25,929
पैक्ट के साथ साज़िश रची थी
405
00:38:26,972 --> 00:38:29,099
उन हथियारों की बिक्री का सौदा करने के लिए,
406
00:38:31,268 --> 00:38:33,979
तो क्या चांसलर के पास उस सहयोगी को
407
00:38:33,979 --> 00:38:37,607
दंड देने का अधिकार होगा?
408
00:38:41,319 --> 00:38:42,571
चांसलर के पास...
409
00:38:44,072 --> 00:38:47,451
वह अधिकार होगा, हाँ।
410
00:38:51,371 --> 00:38:52,956
मैंने तुम पर भरोसा किया।
411
00:38:59,838 --> 00:39:01,214
मैंने तुम पर भरोसा किया!
412
00:39:09,139 --> 00:39:09,973
जनाब।
413
00:39:17,606 --> 00:39:19,524
मैंने हमेशा आपको बचाने की कोशिश की।
414
00:39:20,859 --> 00:39:22,611
ख़ासकर ख़ुद आपसे।
415
00:39:37,667 --> 00:39:40,212
-क्या हुआ?
-किसी कमीने ने मेरा बटुआ चुरा लिया!
416
00:39:40,212 --> 00:39:41,505
वह किस तरफ़ गया?
417
00:39:51,098 --> 00:39:52,724
तुम्हारे दो साथी पुलिस वाले।
418
00:39:52,724 --> 00:39:56,103
-कम से कम बच तो जाएँगे।
-मुझे लगा था तुम पीछे हट जाओगे।
419
00:39:56,103 --> 00:39:58,897
चुप रहो और इसे उतारने में मदद करो।
जल्दी करो!
420
00:40:06,363 --> 00:40:09,366
पहरेदारों से कहूँगा
कि पिक्स आतंकवादी लेकर आ रहा हूँ,
421
00:40:09,366 --> 00:40:11,076
एक बेहद ख़तरनाक अपराधी।
422
00:40:11,076 --> 00:40:15,038
एक बार हम द्वार के पार गए,
तो तुम मेरी हिरासत से निकलकर उड़ जाना।
423
00:40:15,038 --> 00:40:19,209
वे गोली चलाना शुरू कर देंगे,
तो नीचे की ओर और तेज़ी से उड़ना।
424
00:40:19,209 --> 00:40:20,544
विन्येट का क्या?
425
00:40:20,544 --> 00:40:23,088
मैं ध्यान बँटाकर उसे ढूँढ़ूँगा।
426
00:40:23,088 --> 00:40:25,257
मुझे पता है उसे कहाँ बंद रखा होगा।
427
00:41:01,334 --> 00:41:03,211
बहुत ही चालाकी भरी चाल थी, जोनाह।
428
00:41:04,671 --> 00:41:07,174
तुम तो बिल्कुल हमारे पिता जैसे निकले।
429
00:41:11,428 --> 00:41:12,679
एक कबूलनामा।
430
00:41:13,305 --> 00:41:14,431
तुम्हारा कबूलनामा।
431
00:41:15,974 --> 00:41:18,810
तुम्हारी धोखाधड़ी, लिखित रूप में।
432
00:41:22,147 --> 00:41:23,106
इस पर दस्तख़त करो।
433
00:41:26,693 --> 00:41:27,569
क्यों?
434
00:41:30,405 --> 00:41:31,573
दस्तख़त करो और बच जाओ।
435
00:41:36,077 --> 00:41:39,206
ताकि तुम मेरा धन, मेरी विपुल संपत्ति
436
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
और मेरी संसद की गद्दी ज़ब्त कर लो?
437
00:41:43,001 --> 00:41:44,502
ताकि तुम्हारी जान बख़्श सकूँ।
438
00:42:18,787 --> 00:42:19,955
तुम पर धिक्कार है।
439
00:42:26,336 --> 00:42:28,213
तुम एक राक्षस हो।
440
00:42:34,594 --> 00:42:35,845
क्रिच को भी लेते आना।
441
00:42:36,513 --> 00:42:37,597
जी, जनाब।
442
00:42:43,061 --> 00:42:45,438
अगर यह किसी तरह काम कर भी गया,
443
00:42:45,438 --> 00:42:47,482
विन्येट और मैं उड़कर भाग जाते हैं,
444
00:42:47,482 --> 00:42:48,900
तो तुम्हारा क्या होगा?
445
00:42:49,484 --> 00:42:53,863
मैं बाहर निकल जाऊँगा। अगर उन्हें
एहसास न हुआ कि मैंने क्या किया है।
446
00:42:53,863 --> 00:42:57,158
वे तुम्हें पकड़कर
तुम्हारी खोपड़ी दीवार पर लटका देंगे।
447
00:42:58,868 --> 00:43:02,330
हाँ, तुम ही मेरी मौत चाहते थे, है न?
448
00:43:59,471 --> 00:44:00,347
गुड ईवनिंग।
449
00:44:00,347 --> 00:44:01,890
एक पिक्स क़ैदी लेकर आया हूँ।
450
00:44:01,890 --> 00:44:04,559
कोई अंदर या बाहर नहीं जा सकता।
451
00:44:04,559 --> 00:44:07,187
चांसलर यहाँ एक मृत्युदंड के लिए आए हैं।
452
00:44:07,187 --> 00:44:11,775
हाँ... यह एक और ब्लैक रैवेन है
जिसका सिर चांसलर कलम करना चाहते हैं।
453
00:44:35,465 --> 00:44:36,883
सूची में तो कुछ नहीं है।
454
00:44:38,343 --> 00:44:42,138
जो करना है करो। मैं चांसलर को बता दूँगा
कि किसने मुझे रोककर रखा।
455
00:44:44,265 --> 00:44:46,476
इसकी पुष्टि होने तक यहीं पर रुको।
456
00:45:42,115 --> 00:45:44,868
नज़रें फेरने की हिम्मत मत करना।
457
00:46:45,803 --> 00:46:46,804
चलो!
458
00:47:28,721 --> 00:47:30,223
उस पर रोशनी डालो!
459
00:47:30,223 --> 00:47:32,308
-वह क्या है?
-वहाँ पर! देखो!
460
00:47:32,308 --> 00:47:34,394
-कहाँ से आ रहा है?
-उसे गोली मारो!
461
00:47:38,356 --> 00:47:40,066
-जनाब!
-उसे मार डालो।
462
00:47:40,567 --> 00:47:41,734
देखकर!
463
00:47:47,699 --> 00:47:48,992
गोली कौन चला रहा है?
464
00:47:48,992 --> 00:47:50,076
पता लगाओ।
465
00:47:51,703 --> 00:47:53,162
पर मैंने कहा था तुम...
466
00:47:54,080 --> 00:47:55,164
रुको।
467
00:50:04,919 --> 00:50:06,337
सब क़ैदी भाग रहे हैं!
468
00:50:06,337 --> 00:50:08,172
क़ैदी जेल से भाग रहे हैं!
469
00:50:11,259 --> 00:50:12,218
मत...
470
00:50:12,218 --> 00:50:13,386
चलते रहो!
471
00:50:22,687 --> 00:50:23,813
उसे रोको!
472
00:50:31,821 --> 00:50:33,740
-भाग जाओ। जल्दी से।
-हटो।
473
00:50:37,744 --> 00:50:38,703
नहीं!
474
00:50:41,038 --> 00:50:42,123
यह क्या है?
475
00:50:43,207 --> 00:50:44,417
मिलवर्थी!
476
00:50:48,296 --> 00:50:49,547
मिलवर्थी।
477
00:50:51,174 --> 00:50:52,216
विन्येट कहाँ है?
478
00:50:53,968 --> 00:50:55,386
मिलवर्थी।
479
00:50:55,386 --> 00:50:56,387
चली गई।
480
00:50:56,387 --> 00:50:57,764
वह कहाँ है?
481
00:50:57,764 --> 00:50:59,140
वह उड़ गई।
482
00:51:18,868 --> 00:51:19,994
वहाँ पर!
483
00:51:19,994 --> 00:51:20,995
उसे गोली मारो!
484
00:51:41,933 --> 00:51:43,476
हिलना मत!
485
00:51:43,476 --> 00:51:44,644
हाथ ऊपर करो!
486
00:53:44,347 --> 00:53:46,349
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
487
00:53:46,349 --> 00:53:48,434
रचनात्मक पर्यवेक्षक
रवीन्द्र शंकर शुक्ल