1 00:00:06,132 --> 00:00:07,800 PRÉCÉDEMMENT DANS CARNIVAL ROW 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,723 Vous ne connaissez pas la police. 3 00:00:13,723 --> 00:00:17,351 Si vous attaquez un des leurs, tout le Row brûlera. 4 00:00:17,351 --> 00:00:21,105 Je dois vous mettre en garde au sujet de Mlle Longerbane. 5 00:00:21,105 --> 00:00:22,857 Les usines sont à elle. 6 00:00:23,274 --> 00:00:25,568 Elle les a achetées dans notre dos. 7 00:00:25,568 --> 00:00:29,113 Vous devez savoir ou Mr. Astrayon et ma soeur sont allés. 8 00:00:29,822 --> 00:00:33,951 La dernière chose que je sais c'est qu'ils étaient à bord du Swan 9 00:00:33,951 --> 00:00:36,328 quand ils ont été capturés à Raguse. 10 00:00:39,373 --> 00:00:41,834 Éspèce de traître à ta race. 11 00:00:41,834 --> 00:00:44,712 Ici vous êtes libre Imogen. 12 00:00:44,712 --> 00:00:47,047 Vous ne le serez nulle part ailleurs. 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,134 Nous devons penser à l'invitation de Leonora. 14 00:00:50,134 --> 00:00:51,302 Son invitation ? 15 00:00:51,635 --> 00:00:53,262 On peut décliner. 16 00:00:54,513 --> 00:00:57,850 Le Pacte a acheté des fusils du Burgue contre nous. 17 00:00:57,850 --> 00:00:59,852 Pourquoi croirais-je un tel rapport ? 18 00:00:59,852 --> 00:01:02,605 Et j'ai risqué ma vie pour apporter cette nouvelle. 19 00:01:04,565 --> 00:01:06,650 Ezra Spurnrose, à votre service. 20 00:01:07,151 --> 00:01:11,113 Je pensais que tu reviendrais me voir, alors je t'ai marqué la page. 21 00:01:11,113 --> 00:01:12,156 La page de quoi ? 22 00:01:12,156 --> 00:01:15,534 Pour invoquer la lumière et te purger des ténèbres. 23 00:01:18,037 --> 00:01:21,040 - Espèce de ... - Doucement Dombey. 24 00:01:21,040 --> 00:01:23,292 On est venus pour vous sauver. 25 00:01:23,292 --> 00:01:24,794 - De quoi ? - Des Corbeaux. 26 00:01:24,794 --> 00:01:26,587 Ils veulent égaliser. 27 00:01:26,587 --> 00:01:27,630 Allez ! 28 00:01:34,470 --> 00:01:36,847 - C'était avec ce pistolet ? - Pitié ! 29 00:01:37,181 --> 00:01:38,516 N'est-ce pas ? 30 00:01:40,976 --> 00:01:42,353 Regarde ce qui tu es. 31 00:01:43,103 --> 00:01:45,648 C'est ce que les humains ont fait de moi. 32 00:01:45,648 --> 00:01:48,359 Où sont les Corbeaux ? 33 00:01:48,859 --> 00:01:52,029 Dombey, c'est quoi ce bordel ? 34 00:01:57,576 --> 00:01:58,702 Arrêtez de tirer ! 35 00:02:28,899 --> 00:02:30,568 Salaud de flic. 36 00:02:32,027 --> 00:02:33,237 Au secours. 37 00:02:33,237 --> 00:02:35,573 Aidez-moi, monsieur, s'il vous plaît. 38 00:02:37,533 --> 00:02:38,576 Bâtard. 39 00:04:16,966 --> 00:04:18,926 Allez, vas-y. Fais-le. 40 00:04:20,803 --> 00:04:22,054 Je devrais. 41 00:04:24,431 --> 00:04:27,142 Mais qui m'aidera à sauver Vignette, alors ? 42 00:05:08,892 --> 00:05:11,103 Du calme. 43 00:05:11,687 --> 00:05:14,481 Cette pix ici présente, 44 00:05:14,481 --> 00:05:16,567 Vignette Stonemoss, 45 00:05:17,401 --> 00:05:21,947 êtes-vous sûr qu'il s'agit bien de celle qui a attenté à votre vie ? 46 00:05:21,947 --> 00:05:24,700 - C'est elle, votre honneur. - Bien. 47 00:05:24,700 --> 00:05:30,289 Pouvez-vous décrire l'agression avec vos propres mots, sergent Dombey ? 48 00:05:38,672 --> 00:05:41,800 Elle m'a attaqué chez moi, 49 00:05:43,093 --> 00:05:44,970 elle et ses amis critchs. 50 00:05:46,764 --> 00:05:48,057 Devant ma femme. 51 00:05:49,141 --> 00:05:50,559 Devant mon fils. 52 00:05:52,936 --> 00:05:55,522 L'un d'entre eux a essayé de me poignarder. 53 00:05:57,357 --> 00:05:59,068 Je me suis défendu, 54 00:05:59,068 --> 00:06:03,697 mais il y en avait au moins une douzaine, ça grouillait comme de la vermine. 55 00:06:05,074 --> 00:06:07,076 J'ai été obligé de m'enfuir. 56 00:06:07,868 --> 00:06:10,704 J'ai couru jusqu'au poste. 57 00:06:10,704 --> 00:06:12,247 Je serai mort si... 58 00:06:13,791 --> 00:06:15,459 Si quoi, sergent ? 59 00:06:19,338 --> 00:06:22,007 Je cherche mes mots. 60 00:06:25,427 --> 00:06:26,929 Heureusement pour moi, 61 00:06:28,055 --> 00:06:31,934 mes collègues sont arrivés juste à temps. 62 00:06:32,226 --> 00:06:33,685 Comme toujours ! 63 00:06:36,772 --> 00:06:39,358 Silence dans la salle ! 64 00:06:41,610 --> 00:06:43,195 Vignette Stonemoss, 65 00:06:43,987 --> 00:06:47,407 avez-vous quelque chose à dire pour votre défense ? 66 00:08:22,961 --> 00:08:24,546 Tu es une putain d'énigme. 67 00:08:24,546 --> 00:08:26,548 Hier tu sauves ce flic, 68 00:08:26,548 --> 00:08:30,344 aujourd'hui tu vas sauver celle qui a essayé de le tuer. 69 00:08:33,138 --> 00:08:35,224 Vignette n'aura pas un procès équitable. 70 00:08:35,224 --> 00:08:38,560 Il y aura des formalités, et elle sera exécutée. 71 00:08:39,102 --> 00:08:42,314 Et tu vas débarquer et la sauver ? 72 00:08:43,315 --> 00:08:44,900 Avec quelles ailes ? 73 00:08:46,401 --> 00:08:48,570 Tu sais qu'elle te déteste. 74 00:08:49,196 --> 00:08:52,616 Oui. Mais je préfère qu'elle soit en vie pour me haïr. 75 00:08:53,992 --> 00:08:57,704 - Et puis... - Si tu n'avais pas flingué notre plan. 76 00:09:03,085 --> 00:09:06,755 On peut rester là à se donner des noms d'oiseaux, 77 00:09:06,755 --> 00:09:09,508 ou bosser ensemble pour sauver Vignette. 78 00:09:10,259 --> 00:09:11,510 C'est toi qui vois. 79 00:09:11,843 --> 00:09:14,554 Je pourrais aussi te regarder te vider de ton sang. 80 00:09:15,973 --> 00:09:16,974 Merde. 81 00:09:17,766 --> 00:09:19,726 Je t'ai bien eu, dis. 82 00:10:13,447 --> 00:10:15,949 Comment tu savais que j'allais venir ? 83 00:10:17,993 --> 00:10:19,036 L'instinct du flic ? 84 00:10:20,120 --> 00:10:21,371 J'en étais un. 85 00:10:27,085 --> 00:10:28,170 Mais... 86 00:10:30,255 --> 00:10:32,632 j'avais l'impression que tu me suivais... 87 00:10:34,926 --> 00:10:36,678 et je ne savais pas pourquoi. 88 00:10:43,060 --> 00:10:46,188 Tu es plus pix que tu ne le penses, le flic. 89 00:10:48,273 --> 00:10:49,941 Tu aimes vraiment Vignette ? 90 00:10:52,277 --> 00:10:53,570 Elle ne mourra pas. 91 00:10:59,409 --> 00:11:00,786 Excusez-moi, chancelier. 92 00:11:02,079 --> 00:11:03,538 Qu'y a-t-il, Nigel ? 93 00:11:18,678 --> 00:11:21,765 Je n'en tire aucune satisfaction, monsieur, croyez-moi, 94 00:11:21,765 --> 00:11:24,434 mais vous avez demandé... des preuves. 95 00:11:33,235 --> 00:11:34,152 Vous constaterez 96 00:11:34,152 --> 00:11:36,780 que Mlle Longerbane est désormais majoritaire 97 00:11:36,780 --> 00:11:39,366 dans nos usines d'armes les plus rentables. 98 00:11:44,204 --> 00:11:46,081 Elle n'est pas qu'une investisseuse. 99 00:11:49,334 --> 00:11:51,420 Elle complotait depuis le début. 100 00:11:54,464 --> 00:11:57,217 Et j'ai été le dindon de la farce. 101 00:11:58,760 --> 00:12:00,387 Hélas, monsieur, 102 00:12:00,387 --> 00:12:03,723 elle a usé de sa position politique pour vous manipuler... 103 00:12:04,516 --> 00:12:07,727 ainsi que le gouvernement afin de vendre les armes au Pacte. 104 00:12:07,727 --> 00:12:10,856 Armes qui lui rapporteraient beaucoup. 105 00:12:10,856 --> 00:12:13,692 Elle amasserait une fortune considérable et... 106 00:12:13,692 --> 00:12:15,235 J'avais compris. 107 00:12:15,235 --> 00:12:16,695 Merci, Winetrout. 108 00:12:22,409 --> 00:12:23,326 Non, monsieur. 109 00:12:24,035 --> 00:12:25,871 Ne me remerciez pas. 110 00:12:27,581 --> 00:12:28,957 Il y a des rumeurs 111 00:12:29,833 --> 00:12:33,086 qui disent que Mlle Longerbane a promis de sponsoriser 112 00:12:33,086 --> 00:12:36,131 des candidatures pour notre parti dans les faubourgs. 113 00:12:36,131 --> 00:12:39,259 Elle compte user de son nouveau capital pour, 114 00:12:39,259 --> 00:12:42,637 ma foi, acheter le parlement tout entier, et... 115 00:12:44,222 --> 00:12:46,266 Devenir chancelière. 116 00:12:46,266 --> 00:12:47,392 Précisément. 117 00:12:47,392 --> 00:12:50,979 Le marché conclu avec nous n'était que mensonges. 118 00:12:51,813 --> 00:12:54,900 Sophie Longerbane a toujours projeté de vous trahir. 119 00:12:59,905 --> 00:13:01,156 Merci, Winetrout. 120 00:13:02,616 --> 00:13:03,658 Bien joué. 121 00:13:10,123 --> 00:13:12,209 Il y a autre chose, monsieur. 122 00:13:14,336 --> 00:13:15,253 Ça ne suffit pas ? 123 00:13:16,129 --> 00:13:17,547 Elle ne travaille pas seule. 124 00:13:39,569 --> 00:13:40,779 Continuez d'avancer. 125 00:13:41,947 --> 00:13:43,782 On ne traîne pas, derrière. 126 00:13:44,449 --> 00:13:45,367 Suivant. 127 00:13:46,660 --> 00:13:47,619 Qu'y a-t-il ? 128 00:13:51,373 --> 00:13:52,999 Celui-là, là-bas, regarde. 129 00:13:53,917 --> 00:13:55,710 Le grand avec le long manteau. 130 00:13:56,294 --> 00:13:57,712 Il a tellement grandi. 131 00:13:58,630 --> 00:14:00,674 Ton frère, évidemment. 132 00:14:00,674 --> 00:14:02,592 Je ne l'ai pas vu depuis des années. 133 00:14:03,343 --> 00:14:04,511 Tu as réussi, Sophie. 134 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 C'est grâce à toi, ça. 135 00:14:06,805 --> 00:14:08,265 Nous avons réussi. 136 00:14:09,349 --> 00:14:12,394 Nous avons planifié ça ensemble. 137 00:14:13,270 --> 00:14:15,272 Et ce n'est que le début. 138 00:14:18,149 --> 00:14:21,653 Ils auront aussi tous une semaine de salaire d'avance. 139 00:14:21,653 --> 00:14:23,280 En signe de bonne volonté. 140 00:14:23,947 --> 00:14:26,199 Ton frère aura de l'argent à dépenser. 141 00:14:27,867 --> 00:14:29,452 Et moi aussi. 142 00:14:29,452 --> 00:14:33,707 La trésorerie du Burgue a payé une rançon de roi 143 00:14:33,707 --> 00:14:37,127 à toutes les usines qui produiront les armes pour le Pacte. 144 00:14:37,127 --> 00:14:38,628 Regardez-moi ça. 145 00:14:39,462 --> 00:14:41,715 La personne la plus riche du Burgue. 146 00:14:43,008 --> 00:14:44,134 Tu te sens comment ? 147 00:14:44,759 --> 00:14:46,386 Je me sens libre. 148 00:14:46,970 --> 00:14:50,181 Nous n'aurons plus besoin d'avoir peur. 149 00:14:51,641 --> 00:14:53,310 C'est eux qui vont nous craindre. 150 00:14:54,477 --> 00:14:59,024 Quelle tête il feront quand ils te verront surpasser ton père. 151 00:15:01,484 --> 00:15:03,445 Chancelière Longerbane. 152 00:15:05,488 --> 00:15:06,531 Bientôt. 153 00:15:08,033 --> 00:15:09,909 Mais ça sonne bien. 154 00:15:36,227 --> 00:15:37,354 Ambassadeur. 155 00:15:38,188 --> 00:15:40,190 Vous pouvez vérifier. 156 00:15:42,400 --> 00:15:43,943 Un bel arsenal, Vir. 157 00:15:45,153 --> 00:15:48,281 Le Pacte vous doit beaucoup, M. Millworthy. 158 00:15:53,495 --> 00:15:54,663 Ils sont à vous. 159 00:15:59,167 --> 00:16:03,672 Sans vous offenser, M. Millworthy, je suis surpris que vous ayez tenu parole. 160 00:16:04,881 --> 00:16:09,052 Une cargaison de fusils du propre arsenal du Burgue ? 161 00:16:09,678 --> 00:16:13,181 Ça ? Le temps qu'ils soient livrés à votre armée, 162 00:16:13,181 --> 00:16:15,975 l'arsenal du Burgue sera réapprovisionné. 163 00:16:15,975 --> 00:16:20,271 Comme je ne comprenais pas pourquoi vous preniez un tel risque, 164 00:16:20,271 --> 00:16:25,110 je me suis permis de m'intéresser à votre dossier. 165 00:16:25,110 --> 00:16:26,403 Il est étrange. 166 00:16:27,654 --> 00:16:30,573 J'étais acteur dans une vie antérieure, 167 00:16:30,573 --> 00:16:33,451 comme vous le savez sûrement, major. 168 00:16:33,451 --> 00:16:35,912 La politique est une représentation. 169 00:16:35,912 --> 00:16:37,664 - Oui. - L'art de l'esbroufe. 170 00:16:37,664 --> 00:16:39,874 - De l'escamotage. - L'escamotage... 171 00:16:41,126 --> 00:16:44,212 pour faire en sorte que les fées puissent quitter le Row, 172 00:16:44,212 --> 00:16:48,383 avoir un salaire, obtenir leur liberté. 173 00:16:49,592 --> 00:16:51,302 Qu'insinuez-vous ? 174 00:16:56,182 --> 00:16:59,561 Je ne vous soupçonnerai pas d'être un traître à votre race, 175 00:17:00,812 --> 00:17:03,398 ou un ennemi de votre gouvernement ou du mien. 176 00:17:03,398 --> 00:17:06,359 Pour commencer, vous manquez de duplicité. 177 00:17:06,359 --> 00:17:07,861 Mais si vous le deveniez... 178 00:17:08,903 --> 00:17:10,572 vous seriez écrasé. 179 00:17:14,367 --> 00:17:16,578 Nous nous comprenons, n'est-ce pas ? 180 00:17:17,996 --> 00:17:19,122 En effet, oui. 181 00:17:21,708 --> 00:17:24,586 Mes raisons ne regardent que moi, M. Vir. 182 00:17:24,586 --> 00:17:29,090 Alors, si mon aide vous est précieuse dans votre cause, 183 00:17:30,508 --> 00:17:32,260 épargnez-moi le mélodrame. 184 00:17:33,887 --> 00:17:35,764 Gardez-le pour la scène. 185 00:17:53,907 --> 00:17:54,824 Sérieusement ? 186 00:17:56,034 --> 00:17:56,910 D'accord. 187 00:18:08,838 --> 00:18:11,341 Ça ne t'inquiète plus, la magie noire ? 188 00:18:12,008 --> 00:18:15,428 - Vignette est à Bleakness. - C'est horrible et je suis désolé. 189 00:18:15,428 --> 00:18:17,514 Mais tu veux risquer ton âme pour quoi ? 190 00:18:17,514 --> 00:18:18,723 Je ne sais pas. 191 00:18:18,723 --> 00:18:22,060 Ça ne s'appelle pas de la magie noire pour rien ! 192 00:18:22,060 --> 00:18:25,480 - Je dois savoir si elle va bien. - Pour quoi faire ? 193 00:18:25,480 --> 00:18:27,982 Je ne m'attends pas à ce que tu comprennes. 194 00:18:27,982 --> 00:18:30,693 Écoute, s'il te plaît. Fais juste... 195 00:18:31,694 --> 00:18:34,781 Réfléchis bien, c'est tout. 196 00:18:39,536 --> 00:18:40,912 Vignette est ton amie. 197 00:18:42,705 --> 00:18:45,583 Est-ce qu'elle voudrait que tu te fasses du mal ? 198 00:18:46,376 --> 00:18:49,838 Ou elle préférerait que tu prépares la potion de la Mima... 199 00:18:50,046 --> 00:18:51,673 pour te sauver ? 200 00:18:55,677 --> 00:18:56,845 Si c'était toi, 201 00:18:58,137 --> 00:18:59,681 qu'est-ce que tu voudrais ? 202 00:19:02,058 --> 00:19:03,643 Tu n'es pas obligé de regarder. 203 00:19:40,805 --> 00:19:41,806 Ne fais pas ça. 204 00:20:35,860 --> 00:20:37,528 Tout va bien. 205 00:20:38,905 --> 00:20:39,948 Tout va bien. 206 00:21:17,610 --> 00:21:20,613 Toi ! Écris mon nom correctement. 207 00:21:24,242 --> 00:21:25,326 Bon. 208 00:21:25,910 --> 00:21:26,995 On y va. 209 00:21:27,870 --> 00:21:29,372 Qu'on lui coupe la tête ! 210 00:21:29,372 --> 00:21:30,873 Foutue critch ! 211 00:21:31,833 --> 00:21:33,167 Qu'on la décapite ! 212 00:22:05,616 --> 00:22:09,328 "DEMAIN. SOIS PRÊTE." 213 00:22:24,260 --> 00:22:25,762 Tu es de bonne humeur. 214 00:22:25,762 --> 00:22:29,098 Les usines ont réouvert et envoient assez d'armes 215 00:22:29,098 --> 00:22:32,560 pour occuper le Pacte et la Nouvelle Aurore pendant des mois. 216 00:22:32,560 --> 00:22:35,188 Ton plan est un coup de génie. 217 00:22:35,188 --> 00:22:36,397 Notre plan. 218 00:22:38,232 --> 00:22:39,150 Certes. 219 00:22:40,735 --> 00:22:41,694 D'ailleurs... 220 00:22:57,835 --> 00:23:00,755 Il y a quelque chose dont je voulais te parler. 221 00:23:02,757 --> 00:23:04,801 C'est assez important. 222 00:23:17,563 --> 00:23:18,856 Ma réponse est oui. 223 00:23:21,692 --> 00:23:23,027 Je ne comprends pas. 224 00:23:37,583 --> 00:23:40,086 - Je dis oui à ta proposition. - Jonah... 225 00:23:41,546 --> 00:23:44,549 J'ai gardé ça tous les jours... 226 00:23:46,759 --> 00:23:50,179 en attendant de trouver le bon moment. 227 00:23:51,722 --> 00:23:54,517 Le moment où j'aurai trouvé une vraie partenaire. 228 00:23:57,937 --> 00:24:01,482 Je te dois toutes mes réussites. 229 00:24:02,900 --> 00:24:05,987 J'ai toujours été trop fier pour le dire, mais... 230 00:24:07,155 --> 00:24:08,573 j'ai besoin de toi, Sophie. 231 00:24:09,949 --> 00:24:11,159 Plus que jamais. 232 00:24:13,661 --> 00:24:18,040 Je sais que je l'ai suggéré, mais la situation est... 233 00:24:18,040 --> 00:24:19,667 Oublions la situation. 234 00:24:20,960 --> 00:24:23,004 Que le monde nous voit unis. 235 00:24:23,629 --> 00:24:28,176 Toi et moi, ensemble, plus forts que nos partis. 236 00:24:29,135 --> 00:24:30,678 Plus forts que nos pères. 237 00:24:32,555 --> 00:24:37,810 Tu as toujours su à quel point nous serions puissants en tant qu'égaux. 238 00:24:40,813 --> 00:24:43,274 J'avais des doutes, mais ils se sont envolés. 239 00:24:45,318 --> 00:24:47,236 Tu es la seule en qui j'ai confiance. 240 00:25:06,756 --> 00:25:07,673 Mais... 241 00:25:09,217 --> 00:25:12,053 nous devons réfléchir à notre stratégie. 242 00:25:15,973 --> 00:25:17,391 Ma Sophie toute crachée. 243 00:25:18,935 --> 00:25:21,979 Très bien, j'écoute ta stratégie. 244 00:25:22,647 --> 00:25:26,275 Annoncer notre mariage à l'improviste... 245 00:25:27,151 --> 00:25:29,737 ce serait appeler au scandale. 246 00:25:31,030 --> 00:25:34,533 Mais bien géré, 247 00:25:36,118 --> 00:25:37,787 nous pouvons faire 248 00:25:37,787 --> 00:25:41,666 tomber le public amoureux de l'idée notre amour. 249 00:25:44,877 --> 00:25:48,256 Il faudra attendre que les élections soient passées, bien sûr. 250 00:25:52,343 --> 00:25:53,344 Bien sûr. 251 00:25:54,887 --> 00:25:56,097 Après les élections. 252 00:25:58,516 --> 00:25:59,642 On se met à table ? 253 00:26:01,352 --> 00:26:03,437 Jonah, tu auras dû me prévenir. 254 00:26:03,646 --> 00:26:06,315 J'ai un déjeuner avec mon cabinet fantôme. 255 00:26:07,191 --> 00:26:08,859 Pouvons-nous reporter ça ? 256 00:26:09,819 --> 00:26:10,987 Certainement. 257 00:26:11,904 --> 00:26:13,823 Nous avons tout le temps. 258 00:26:58,367 --> 00:27:01,620 Vous ne délogerez pas Winetrout sans un pied de biche. 259 00:27:01,620 --> 00:27:04,332 - C'est un imbécile. - Un imbécile avec du pouvoir. 260 00:27:04,332 --> 00:27:07,710 - Et des poches bien remplies. - Les miennes le sont plus. 261 00:27:07,710 --> 00:27:09,295 Je m'occuperai des finances. 262 00:27:09,295 --> 00:27:12,340 Trouvez-moi un candidat pour remplacer Winetrout. 263 00:27:12,340 --> 00:27:15,009 Quelqu'un d'énergique. N'importe qui. 264 00:27:15,009 --> 00:27:17,386 Mlle Longerbane, un instant s'il vous plaît. 265 00:27:17,887 --> 00:27:19,555 Qu'est-ce que cela signifie ? 266 00:27:19,555 --> 00:27:21,849 Nous avons été informés 267 00:27:21,849 --> 00:27:25,186 que la Bás Dubh a été transmise à un Puck. 268 00:27:28,356 --> 00:27:30,107 C'est une terrible nouvelle. 269 00:27:30,107 --> 00:27:33,736 Nous avons remonté la piste jusqu'à un bébé pix. 270 00:27:34,528 --> 00:27:38,407 Quand vous étiez à la clinique, vous avez été en contact avec lui. 271 00:27:40,076 --> 00:27:43,245 Pour votre sécurité et celle des autres, 272 00:27:44,246 --> 00:27:46,499 vous devez nous suivre à l'hôpital. 273 00:27:48,209 --> 00:27:49,126 Bien sûr. 274 00:27:49,835 --> 00:27:52,004 Je me sens parfaitement bien, 275 00:27:52,004 --> 00:27:55,007 mais je comprends toutes ces précautions. 276 00:27:56,509 --> 00:27:57,593 Messieurs. 277 00:28:21,492 --> 00:28:24,370 Tout ceci n'est pas nécessaire, je me sens bien. 278 00:28:35,548 --> 00:28:37,675 Nous n'allons pas à l'hôpital. 279 00:28:37,675 --> 00:28:39,218 Où m'emmenez-vous ? 280 00:28:44,056 --> 00:28:45,808 Vous n'êtes pas des médecins. 281 00:28:51,147 --> 00:28:53,482 Vous êtes en état d'arrestation. 282 00:28:54,650 --> 00:28:56,527 Par ordre du chancelier. 283 00:29:03,993 --> 00:29:05,870 Fort Bleakness est imprenable. 284 00:29:06,495 --> 00:29:10,708 On ne peut pas extraire Vignette. Ce serait de la folie. 285 00:29:10,708 --> 00:29:12,001 On fait quoi, alors ? 286 00:29:12,960 --> 00:29:16,255 Ils vont la déplacer en voiture demain. 287 00:29:16,255 --> 00:29:18,591 On la libérera sur la route. 288 00:29:18,591 --> 00:29:21,302 A ce carrefour. En embuscade. 289 00:29:21,302 --> 00:29:23,345 On s'occupe des gardes... 290 00:29:23,345 --> 00:29:24,889 sans les tuer. 291 00:29:26,056 --> 00:29:28,142 Tu n'es pas drôle, tu sais ? 292 00:29:29,268 --> 00:29:30,686 Ils ont des familles. 293 00:29:31,353 --> 00:29:33,481 - Ils font juste leur boulot. - Oui. 294 00:29:34,023 --> 00:29:36,817 Terroriser les fées, emprisonner les innocents. 295 00:29:40,946 --> 00:29:42,823 Très bien, pas de morts. 296 00:29:43,908 --> 00:29:46,619 Il faudra enduire les fléchettes de lixir, 297 00:29:46,619 --> 00:29:49,079 si vous autres pouvez supporter ça. 298 00:29:59,256 --> 00:30:01,592 - Je pense que Vignette va mourir. - Quoi ? 299 00:30:01,592 --> 00:30:04,178 Je l'ai vue. Ils vont la décapiter. 300 00:30:04,178 --> 00:30:06,597 - Tu as eu une autre vision ? - Et lui, là ? 301 00:30:06,597 --> 00:30:10,309 - Phaedra a deux mots à te dire. - Elle n'a qu'à venir. 302 00:30:10,309 --> 00:30:13,729 - Prends ta laisse, je t'emmène. - On a pas le temps ! 303 00:30:13,729 --> 00:30:16,565 On va sauver Vignette. Kaine nous aide. 304 00:30:16,565 --> 00:30:18,400 Parle-moi de ta vision. 305 00:30:18,400 --> 00:30:19,902 Elle était différente. 306 00:30:19,902 --> 00:30:23,155 J'ai fait en sorte de voir par ses yeux. 307 00:30:23,155 --> 00:30:25,699 - Ceux de Vignette. - Tu as vu à travers elle? 308 00:30:25,699 --> 00:30:28,911 On l'amenait à la guillotine. 309 00:30:28,911 --> 00:30:31,622 - Comment tu sais ça ? - C'est une haruspice. 310 00:30:31,622 --> 00:30:35,084 On vient de la voir. Le procès doit encore durer un jour. 311 00:30:35,084 --> 00:30:37,461 - Il faut la sauver demain. - Non. 312 00:30:37,461 --> 00:30:40,464 Il faisait nuit dans la vision. 313 00:30:40,798 --> 00:30:42,258 Ça pourrait être ce soir. 314 00:31:15,124 --> 00:31:16,667 Tu joues à quoi, mon pote ? 315 00:31:23,007 --> 00:31:25,843 Il est loyal à Vignette. C'est un bon début. 316 00:31:26,927 --> 00:31:29,972 Tu veux lui faire confiance ? Il a essayé de nous tuer. 317 00:31:31,098 --> 00:31:33,934 Je ne peux pas entrer à Fort Bleakness sans aide. 318 00:31:34,852 --> 00:31:37,479 C'est moi qui devrais y aller. 319 00:31:37,479 --> 00:31:41,108 Mais... avec ce j'ai subi là-bas... 320 00:31:41,609 --> 00:31:43,027 Tu ne peux pas le faire. 321 00:31:44,653 --> 00:31:47,656 Tu vas te transformer et tu ne serviras à rien. 322 00:31:48,782 --> 00:31:50,034 Je suis désolé, mon pote. 323 00:31:51,327 --> 00:31:53,621 Je ne lui fais pas confiance, 324 00:31:53,621 --> 00:31:54,830 mais je dois le faire. 325 00:32:03,547 --> 00:32:05,841 - On ira ce soir. - Où ça ? 326 00:32:05,841 --> 00:32:07,551 On la sort de Bleakness. 327 00:32:07,551 --> 00:32:10,387 Tu n'avais pas dit que c'était de la folie ? 328 00:32:10,387 --> 00:32:11,555 Exactement. 329 00:32:13,098 --> 00:32:14,183 Très bien. 330 00:32:15,476 --> 00:32:16,477 Ce soir, alors. 331 00:32:17,811 --> 00:32:20,898 Bien, on va la chercher, alors. 332 00:32:22,149 --> 00:32:25,069 Si tu viens, tu risques de ne pas en sortir. 333 00:32:25,069 --> 00:32:27,237 Lui, il a un désir de mort. 334 00:32:50,844 --> 00:32:54,473 {\an8}FORT BLEAKNESS 335 00:33:07,945 --> 00:33:08,862 Par ici. 336 00:34:04,376 --> 00:34:06,503 Il y a donc une justice dans ce monde. 337 00:34:10,048 --> 00:34:11,008 La justice. 338 00:34:13,302 --> 00:34:15,012 Vous y croyez encore ? 339 00:34:15,012 --> 00:34:17,890 Vous nous avez enfermés dans le Row comme des bêtes, 340 00:34:17,890 --> 00:34:20,476 et vous êtes là, enfermée. 341 00:34:21,518 --> 00:34:23,103 J'y vois de la justice. 342 00:34:25,731 --> 00:34:26,565 Oui. 343 00:34:28,567 --> 00:34:30,027 Je suppose que oui. 344 00:34:34,490 --> 00:34:38,076 Où sont passés les médecins que vous aviez promis ? 345 00:34:38,911 --> 00:34:41,622 Ils ont disparu avec les journalistes. 346 00:34:42,664 --> 00:34:44,416 Vous avez fait semblant. 347 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 Je ne faisais pas semblant. 348 00:34:48,253 --> 00:34:52,257 Vous n'allez pas me croire, mais je voulais changer les choses. 349 00:34:52,257 --> 00:34:55,552 Vous n'êtes pas la seule à avoir grandi dans une cage. 350 00:34:55,552 --> 00:34:56,845 Pauvre chou. 351 00:34:57,554 --> 00:35:00,140 Il y a cage et cage. 352 00:35:00,140 --> 00:35:03,393 Et dans les deux cas des barreaux pour nous y garder. 353 00:35:03,936 --> 00:35:06,688 Les fées. Les pauvres. Les femmes. 354 00:35:07,898 --> 00:35:11,443 Les hommes tremblent à l'idée que nous découvrions les barreaux. 355 00:35:11,443 --> 00:35:14,363 Terrifiés que nous puissions les briser. 356 00:35:14,363 --> 00:35:17,658 On nous dit de sourire, de courber l'échine, 357 00:35:17,658 --> 00:35:19,451 de ne pas avoir trop d'ambition. 358 00:35:19,451 --> 00:35:21,787 Parce que si nous n'obéissons pas... 359 00:35:23,997 --> 00:35:25,666 il y aura des conséquences. 360 00:35:27,751 --> 00:35:28,877 Permanentes. 361 00:35:42,558 --> 00:35:43,433 Je... 362 00:35:44,268 --> 00:35:47,229 Je n'ai jamais été très bonne pour obéir. 363 00:35:48,730 --> 00:35:49,690 C'est évident. 364 00:35:53,944 --> 00:35:55,070 Moi non plus. 365 00:35:59,825 --> 00:36:02,494 J'aurais dû tout brûler. 366 00:36:07,165 --> 00:36:09,126 Pour faire quoi ? 367 00:36:11,336 --> 00:36:13,380 Ils auraient eu peur de moi. 368 00:36:14,756 --> 00:36:17,885 Que vous soyez ici prouve que c'est le cas. 369 00:36:18,176 --> 00:36:19,052 Oui, 370 00:36:20,220 --> 00:36:23,140 mais ils craignent mon esprit, pas ma puissance. 371 00:36:23,932 --> 00:36:25,142 C'était mon erreur. 372 00:36:27,811 --> 00:36:30,439 Les hommes sont des êtres simples et prévisibles, 373 00:36:31,648 --> 00:36:33,066 motivés par la peur. 374 00:36:35,360 --> 00:36:39,114 En fin de compte, ils ne respectent que la violence. 375 00:36:58,842 --> 00:37:00,260 Vous m'avez demandé ? 376 00:37:05,724 --> 00:37:07,643 J'ai fait arrêter Sophie Longerbane. 377 00:37:08,894 --> 00:37:10,270 Pour quelle raison ? 378 00:37:12,773 --> 00:37:13,732 Trahison. 379 00:37:16,151 --> 00:37:16,985 Diantre. 380 00:37:18,195 --> 00:37:19,154 C'est... 381 00:37:21,406 --> 00:37:23,492 - C'est préoccupant. - En effet. 382 00:37:25,035 --> 00:37:26,244 Très préoccupant. 383 00:37:28,163 --> 00:37:29,998 J'ai une question, Millworthy. 384 00:37:31,458 --> 00:37:37,381 Le chancelier n'est-il pas habilité à rendre des jugements sommaires 385 00:37:37,381 --> 00:37:39,591 au nom de la sécurité de la nation ? 386 00:37:39,591 --> 00:37:40,968 C'est exact, monsieur. 387 00:37:41,843 --> 00:37:46,598 Et ourdir un complot pour vendre des armes au Pacte 388 00:37:46,598 --> 00:37:51,103 afin de réunir les fonds nécessaires pour prendre le contrôle du Burgue, 389 00:37:51,103 --> 00:37:53,897 n'est-ce pas une affaire de sécurité nationale ? 390 00:37:53,897 --> 00:37:55,899 En êtes-vous certain, monsieur ? 391 00:37:55,899 --> 00:37:57,234 Répondez à la question. 392 00:37:57,234 --> 00:37:59,444 Oui. Oui, bien sûr. 393 00:38:00,779 --> 00:38:04,157 Et en temps de crise nationale, 394 00:38:04,157 --> 00:38:09,538 le chancelier a-t-il le pouvoir d'ordonner une exécution pour haute trahison ? 395 00:38:10,789 --> 00:38:14,126 En théorie, oui, monsieur. 396 00:38:17,713 --> 00:38:18,630 A présent, 397 00:38:19,715 --> 00:38:22,968 si un haut fonctionnaire du chancelier 398 00:38:24,052 --> 00:38:25,929 avait comploté avec le Pacte 399 00:38:26,972 --> 00:38:29,099 pour négocier la vente desdites armes, 400 00:38:31,268 --> 00:38:33,979 le chancelier aurait-il le pouvoir 401 00:38:33,979 --> 00:38:37,607 de condamner ce fonctionnaire également ? 402 00:38:41,319 --> 00:38:42,571 Le chancelier... 403 00:38:44,072 --> 00:38:47,451 en aurait le pouvoir, oui. 404 00:38:51,371 --> 00:38:52,956 J'avais confiance, merde. 405 00:38:59,838 --> 00:39:01,214 Je vous faisais confiance ! 406 00:39:09,139 --> 00:39:09,973 Monsieur. 407 00:39:17,606 --> 00:39:19,524 J'ai toujours tenté de vous protéger. 408 00:39:20,859 --> 00:39:22,611 Surtout de vous-même. 409 00:39:37,667 --> 00:39:40,212 - Quoi ? - Un salaud m'a volé mon portefeuille ! 410 00:39:40,212 --> 00:39:41,505 Il est allé par où ? 411 00:39:51,098 --> 00:39:52,724 Deux collègues à toi. 412 00:39:52,724 --> 00:39:56,103 - Au moins ils vivront. - J'ai cru que tu te défilerais. 413 00:39:56,103 --> 00:39:58,897 Tais-toi et aide-moi. Grouille ! 414 00:40:06,363 --> 00:40:09,366 J'ai dit aux gardes que j'amène un terroriste pix, 415 00:40:09,366 --> 00:40:11,076 un vrai dur à cuire. 416 00:40:11,076 --> 00:40:15,038 Une fois la porte passée, tu te libères et tu t'enfuis. 417 00:40:15,038 --> 00:40:19,209 Ils vont tirer, alors vole bas et vite. 418 00:40:19,209 --> 00:40:20,544 Et Vignette ? 419 00:40:20,544 --> 00:40:23,088 Je profiterai de la diversion pour la trouver. 420 00:40:23,088 --> 00:40:25,257 Je sais où elle sera. 421 00:41:01,334 --> 00:41:03,211 C'était très intelligent, Jonah. 422 00:41:04,671 --> 00:41:07,174 Tu tiens plus de ton père que je ne le pensais. 423 00:41:11,428 --> 00:41:12,679 Des aveux. 424 00:41:13,305 --> 00:41:14,431 Tes aveux. 425 00:41:15,974 --> 00:41:18,810 Toute la trahison, noir sur blanc. 426 00:41:22,147 --> 00:41:23,106 Signe. 427 00:41:26,693 --> 00:41:27,569 Pourquoi ? 428 00:41:30,405 --> 00:41:31,573 Signe et tu vivras. 429 00:41:36,077 --> 00:41:39,206 Pour que tu confisques ma fortune, 430 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 mes biens et mon siège au parlement ? 431 00:41:43,001 --> 00:41:44,502 Pour sauver ta vie. 432 00:42:18,787 --> 00:42:19,955 Sois maudite. 433 00:42:26,336 --> 00:42:28,213 Vous êtes un putain de monstre. 434 00:42:34,594 --> 00:42:35,845 Prenez la critch avec. 435 00:42:36,513 --> 00:42:37,597 Oui, monsieur. 436 00:42:43,061 --> 00:42:45,438 Mettons que le plan fonctionne, 437 00:42:45,438 --> 00:42:47,482 et on s'enfuit avec Vignette. 438 00:42:47,482 --> 00:42:48,900 Toi, tu feras quoi ? 439 00:42:49,484 --> 00:42:53,863 Je sortirai par la grande porte si je ne me suis pas fait attraper avant. 440 00:42:53,863 --> 00:42:57,158 Ils vont te choper et mettre ta tête sur une pique. 441 00:42:58,868 --> 00:43:02,330 Tu voulais me voir crever, non ? 442 00:43:59,471 --> 00:44:00,347 Bonsoir. 443 00:44:00,347 --> 00:44:01,890 J'amène un prisonnier pix. 444 00:44:01,890 --> 00:44:04,559 On a ni arrivées ni sorties de prévues. 445 00:44:04,559 --> 00:44:07,187 Le chancelier assiste à une exécution. 446 00:44:07,187 --> 00:44:11,775 Et moi, j'ai un des Corbeaux Noirs que le chancelier veut pour la guillotine. 447 00:44:35,465 --> 00:44:36,883 Ce n'était pas prévu. 448 00:44:38,343 --> 00:44:42,138 Comme vous voulez. Il sera ravi de savoir que j'ai dû attendre. 449 00:44:44,265 --> 00:44:46,476 Restez là, qu'on vérifie. 450 00:45:42,115 --> 00:45:44,868 Ne t'avise pas de détourner le regard. 451 00:46:45,803 --> 00:46:46,804 Allez ! 452 00:47:28,721 --> 00:47:30,223 Trouvez-le ! 453 00:47:30,223 --> 00:47:32,308 - C'est quoi ce truc ? - Là, regardez ! 454 00:47:32,308 --> 00:47:34,394 - Ça vient d'où ? - Tirez ! 455 00:47:38,356 --> 00:47:40,066 - Monsieur ! - Mais tuez-le ! 456 00:47:40,567 --> 00:47:41,734 Attention ! 457 00:47:47,699 --> 00:47:48,992 Qui tire ? 458 00:47:48,992 --> 00:47:50,076 Va voir. 459 00:47:51,703 --> 00:47:53,162 Mais vous... 460 00:47:54,080 --> 00:47:55,164 vous attendez. 461 00:50:04,919 --> 00:50:06,337 C'est une évasion ! 462 00:50:06,337 --> 00:50:08,172 Prisonniers en fuite ! 463 00:50:11,259 --> 00:50:12,218 Ne... 464 00:50:12,218 --> 00:50:13,386 Allez ! 465 00:50:22,687 --> 00:50:23,813 Arrêtez-la ! 466 00:50:31,821 --> 00:50:33,740 - Cassez-vous. Vite. - Bougez de là. 467 00:50:37,744 --> 00:50:38,703 Non ! 468 00:50:41,038 --> 00:50:42,123 Bordel de merde. 469 00:50:51,174 --> 00:50:52,216 Où est Vignette ? 470 00:50:55,470 --> 00:50:56,387 Partie. 471 00:50:56,387 --> 00:50:57,764 Elle est où ? 472 00:50:57,764 --> 00:50:59,140 Elle s'est envolée. 473 00:51:18,868 --> 00:51:19,994 Là ! 474 00:51:19,994 --> 00:51:20,995 Tirez ! 475 00:51:41,933 --> 00:51:43,476 Plus un geste ! 476 00:51:43,476 --> 00:51:44,644 Mains en l'air ! 477 00:53:44,347 --> 00:53:46,349 Sous-titres : Victor Kern 478 00:53:46,349 --> 00:53:48,434 Direction artistique: Anouch Danielian