1
00:00:06,132 --> 00:00:07,800
PRÉCÉDEMMENT DANS
CARNIVAL ROW
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,723
Vous ne connaissez pas la police.
3
00:00:13,723 --> 00:00:17,351
Si vous attaquez un des leurs,
tout le Row brûlera.
4
00:00:17,351 --> 00:00:21,105
Je dois vous mettre en garde
au sujet de Mlle Longerbane.
5
00:00:21,105 --> 00:00:22,857
Les usines sont à elle.
6
00:00:23,274 --> 00:00:25,568
Elle les a achetées dans notre dos.
7
00:00:25,568 --> 00:00:29,113
Vous devez savoir ou Mr. Astrayon
et ma soeur sont allés.
8
00:00:29,822 --> 00:00:33,951
La dernière chose que je sais c'est
qu'ils étaient à bord du Swan
9
00:00:33,951 --> 00:00:36,328
quand ils ont été capturés à Raguse.
10
00:00:39,373 --> 00:00:41,834
Éspèce de traître à ta race.
11
00:00:41,834 --> 00:00:44,712
Ici vous êtes libre Imogen.
12
00:00:44,712 --> 00:00:47,047
Vous ne le serez nulle part ailleurs.
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,134
Nous devons penser à l'invitation
de Leonora.
14
00:00:50,134 --> 00:00:51,302
Son invitation ?
15
00:00:51,635 --> 00:00:53,262
On peut décliner.
16
00:00:54,513 --> 00:00:57,850
Le Pacte a acheté des fusils du Burgue
contre nous.
17
00:00:57,850 --> 00:00:59,852
Pourquoi croirais-je un tel rapport ?
18
00:00:59,852 --> 00:01:02,605
Et j'ai risqué ma vie pour apporter
cette nouvelle.
19
00:01:04,565 --> 00:01:06,650
Ezra Spurnrose, à votre service.
20
00:01:07,151 --> 00:01:11,113
Je pensais que tu reviendrais me voir,
alors je t'ai marqué la page.
21
00:01:11,113 --> 00:01:12,156
La page de quoi ?
22
00:01:12,156 --> 00:01:15,534
Pour invoquer la lumière et te purger
des ténèbres.
23
00:01:18,037 --> 00:01:21,040
- Espèce de ...
- Doucement Dombey.
24
00:01:21,040 --> 00:01:23,292
On est venus pour vous sauver.
25
00:01:23,292 --> 00:01:24,794
- De quoi ?
- Des Corbeaux.
26
00:01:24,794 --> 00:01:26,587
Ils veulent égaliser.
27
00:01:26,587 --> 00:01:27,630
Allez !
28
00:01:34,470 --> 00:01:36,847
- C'était avec ce pistolet ?
- Pitié !
29
00:01:37,181 --> 00:01:38,516
N'est-ce pas ?
30
00:01:40,976 --> 00:01:42,353
Regarde ce qui tu es.
31
00:01:43,103 --> 00:01:45,648
C'est ce que les humains ont fait de moi.
32
00:01:45,648 --> 00:01:48,359
Où sont les Corbeaux ?
33
00:01:48,859 --> 00:01:52,029
Dombey, c'est quoi ce bordel ?
34
00:01:57,576 --> 00:01:58,702
Arrêtez de tirer !
35
00:02:28,899 --> 00:02:30,568
Salaud de flic.
36
00:02:32,027 --> 00:02:33,237
Au secours.
37
00:02:33,237 --> 00:02:35,573
Aidez-moi, monsieur, s'il vous plaît.
38
00:02:37,533 --> 00:02:38,576
Bâtard.
39
00:04:16,966 --> 00:04:18,926
Allez, vas-y. Fais-le.
40
00:04:20,803 --> 00:04:22,054
Je devrais.
41
00:04:24,431 --> 00:04:27,142
Mais qui m'aidera à sauver Vignette,
alors ?
42
00:05:08,892 --> 00:05:11,103
Du calme.
43
00:05:11,687 --> 00:05:14,481
Cette pix ici présente,
44
00:05:14,481 --> 00:05:16,567
Vignette Stonemoss,
45
00:05:17,401 --> 00:05:21,947
êtes-vous sûr qu'il s'agit bien
de celle qui a attenté à votre vie ?
46
00:05:21,947 --> 00:05:24,700
- C'est elle, votre honneur.
- Bien.
47
00:05:24,700 --> 00:05:30,289
Pouvez-vous décrire l'agression
avec vos propres mots, sergent Dombey ?
48
00:05:38,672 --> 00:05:41,800
Elle m'a attaqué chez moi,
49
00:05:43,093 --> 00:05:44,970
elle et ses amis critchs.
50
00:05:46,764 --> 00:05:48,057
Devant ma femme.
51
00:05:49,141 --> 00:05:50,559
Devant mon fils.
52
00:05:52,936 --> 00:05:55,522
L'un d'entre eux
a essayé de me poignarder.
53
00:05:57,357 --> 00:05:59,068
Je me suis défendu,
54
00:05:59,068 --> 00:06:03,697
mais il y en avait au moins une douzaine,
ça grouillait comme de la vermine.
55
00:06:05,074 --> 00:06:07,076
J'ai été obligé de m'enfuir.
56
00:06:07,868 --> 00:06:10,704
J'ai couru jusqu'au poste.
57
00:06:10,704 --> 00:06:12,247
Je serai mort si...
58
00:06:13,791 --> 00:06:15,459
Si quoi, sergent ?
59
00:06:19,338 --> 00:06:22,007
Je cherche mes mots.
60
00:06:25,427 --> 00:06:26,929
Heureusement pour moi,
61
00:06:28,055 --> 00:06:31,934
mes collègues sont arrivés juste à temps.
62
00:06:32,226 --> 00:06:33,685
Comme toujours !
63
00:06:36,772 --> 00:06:39,358
Silence dans la salle !
64
00:06:41,610 --> 00:06:43,195
Vignette Stonemoss,
65
00:06:43,987 --> 00:06:47,407
avez-vous quelque chose à dire
pour votre défense ?
66
00:08:22,961 --> 00:08:24,546
Tu es une putain d'énigme.
67
00:08:24,546 --> 00:08:26,548
Hier tu sauves ce flic,
68
00:08:26,548 --> 00:08:30,344
aujourd'hui tu vas sauver celle
qui a essayé de le tuer.
69
00:08:33,138 --> 00:08:35,224
Vignette n'aura pas un procès équitable.
70
00:08:35,224 --> 00:08:38,560
Il y aura des formalités,
et elle sera exécutée.
71
00:08:39,102 --> 00:08:42,314
Et tu vas débarquer et la sauver ?
72
00:08:43,315 --> 00:08:44,900
Avec quelles ailes ?
73
00:08:46,401 --> 00:08:48,570
Tu sais qu'elle te déteste.
74
00:08:49,196 --> 00:08:52,616
Oui. Mais je préfère
qu'elle soit en vie pour me haïr.
75
00:08:53,992 --> 00:08:57,704
- Et puis...
- Si tu n'avais pas flingué notre plan.
76
00:09:03,085 --> 00:09:06,755
On peut rester là
à se donner des noms d'oiseaux,
77
00:09:06,755 --> 00:09:09,508
ou bosser ensemble pour sauver Vignette.
78
00:09:10,259 --> 00:09:11,510
C'est toi qui vois.
79
00:09:11,843 --> 00:09:14,554
Je pourrais aussi te regarder
te vider de ton sang.
80
00:09:15,973 --> 00:09:16,974
Merde.
81
00:09:17,766 --> 00:09:19,726
Je t'ai bien eu, dis.
82
00:10:13,447 --> 00:10:15,949
Comment tu savais que j'allais venir ?
83
00:10:17,993 --> 00:10:19,036
L'instinct du flic ?
84
00:10:20,120 --> 00:10:21,371
J'en étais un.
85
00:10:27,085 --> 00:10:28,170
Mais...
86
00:10:30,255 --> 00:10:32,632
j'avais l'impression que tu me suivais...
87
00:10:34,926 --> 00:10:36,678
et je ne savais pas pourquoi.
88
00:10:43,060 --> 00:10:46,188
Tu es plus pix que tu ne le penses,
le flic.
89
00:10:48,273 --> 00:10:49,941
Tu aimes vraiment Vignette ?
90
00:10:52,277 --> 00:10:53,570
Elle ne mourra pas.
91
00:10:59,409 --> 00:11:00,786
Excusez-moi, chancelier.
92
00:11:02,079 --> 00:11:03,538
Qu'y a-t-il, Nigel ?
93
00:11:18,678 --> 00:11:21,765
Je n'en tire aucune satisfaction,
monsieur, croyez-moi,
94
00:11:21,765 --> 00:11:24,434
mais vous avez demandé... des preuves.
95
00:11:33,235 --> 00:11:34,152
Vous constaterez
96
00:11:34,152 --> 00:11:36,780
que Mlle Longerbane
est désormais majoritaire
97
00:11:36,780 --> 00:11:39,366
dans nos usines d'armes
les plus rentables.
98
00:11:44,204 --> 00:11:46,081
Elle n'est pas qu'une investisseuse.
99
00:11:49,334 --> 00:11:51,420
Elle complotait depuis le début.
100
00:11:54,464 --> 00:11:57,217
Et j'ai été le dindon de la farce.
101
00:11:58,760 --> 00:12:00,387
Hélas, monsieur,
102
00:12:00,387 --> 00:12:03,723
elle a usé de sa position politique
pour vous manipuler...
103
00:12:04,516 --> 00:12:07,727
ainsi que le gouvernement
afin de vendre les armes au Pacte.
104
00:12:07,727 --> 00:12:10,856
Armes qui lui rapporteraient beaucoup.
105
00:12:10,856 --> 00:12:13,692
Elle amasserait
une fortune considérable et...
106
00:12:13,692 --> 00:12:15,235
J'avais compris.
107
00:12:15,235 --> 00:12:16,695
Merci, Winetrout.
108
00:12:22,409 --> 00:12:23,326
Non, monsieur.
109
00:12:24,035 --> 00:12:25,871
Ne me remerciez pas.
110
00:12:27,581 --> 00:12:28,957
Il y a des rumeurs
111
00:12:29,833 --> 00:12:33,086
qui disent que Mlle Longerbane
a promis de sponsoriser
112
00:12:33,086 --> 00:12:36,131
des candidatures pour notre parti
dans les faubourgs.
113
00:12:36,131 --> 00:12:39,259
Elle compte user de
son nouveau capital pour,
114
00:12:39,259 --> 00:12:42,637
ma foi, acheter le parlement
tout entier, et...
115
00:12:44,222 --> 00:12:46,266
Devenir chancelière.
116
00:12:46,266 --> 00:12:47,392
Précisément.
117
00:12:47,392 --> 00:12:50,979
Le marché conclu avec nous
n'était que mensonges.
118
00:12:51,813 --> 00:12:54,900
Sophie Longerbane
a toujours projeté de vous trahir.
119
00:12:59,905 --> 00:13:01,156
Merci, Winetrout.
120
00:13:02,616 --> 00:13:03,658
Bien joué.
121
00:13:10,123 --> 00:13:12,209
Il y a autre chose, monsieur.
122
00:13:14,336 --> 00:13:15,253
Ça ne suffit pas ?
123
00:13:16,129 --> 00:13:17,547
Elle ne travaille pas seule.
124
00:13:39,569 --> 00:13:40,779
Continuez d'avancer.
125
00:13:41,947 --> 00:13:43,782
On ne traîne pas, derrière.
126
00:13:44,449 --> 00:13:45,367
Suivant.
127
00:13:46,660 --> 00:13:47,619
Qu'y a-t-il ?
128
00:13:51,373 --> 00:13:52,999
Celui-là, là-bas, regarde.
129
00:13:53,917 --> 00:13:55,710
Le grand avec le long manteau.
130
00:13:56,294 --> 00:13:57,712
Il a tellement grandi.
131
00:13:58,630 --> 00:14:00,674
Ton frère, évidemment.
132
00:14:00,674 --> 00:14:02,592
Je ne l'ai pas vu depuis des années.
133
00:14:03,343 --> 00:14:04,511
Tu as réussi, Sophie.
134
00:14:05,387 --> 00:14:06,805
C'est grâce à toi, ça.
135
00:14:06,805 --> 00:14:08,265
Nous avons réussi.
136
00:14:09,349 --> 00:14:12,394
Nous avons planifié ça ensemble.
137
00:14:13,270 --> 00:14:15,272
Et ce n'est que le début.
138
00:14:18,149 --> 00:14:21,653
Ils auront aussi tous
une semaine de salaire d'avance.
139
00:14:21,653 --> 00:14:23,280
En signe de bonne volonté.
140
00:14:23,947 --> 00:14:26,199
Ton frère aura de l'argent à dépenser.
141
00:14:27,867 --> 00:14:29,452
Et moi aussi.
142
00:14:29,452 --> 00:14:33,707
La trésorerie du Burgue
a payé une rançon de roi
143
00:14:33,707 --> 00:14:37,127
à toutes les usines qui produiront
les armes pour le Pacte.
144
00:14:37,127 --> 00:14:38,628
Regardez-moi ça.
145
00:14:39,462 --> 00:14:41,715
La personne la plus riche du Burgue.
146
00:14:43,008 --> 00:14:44,134
Tu te sens comment ?
147
00:14:44,759 --> 00:14:46,386
Je me sens libre.
148
00:14:46,970 --> 00:14:50,181
Nous n'aurons plus besoin d'avoir peur.
149
00:14:51,641 --> 00:14:53,310
C'est eux qui vont nous craindre.
150
00:14:54,477 --> 00:14:59,024
Quelle tête il feront quand ils te verront
surpasser ton père.
151
00:15:01,484 --> 00:15:03,445
Chancelière Longerbane.
152
00:15:05,488 --> 00:15:06,531
Bientôt.
153
00:15:08,033 --> 00:15:09,909
Mais ça sonne bien.
154
00:15:36,227 --> 00:15:37,354
Ambassadeur.
155
00:15:38,188 --> 00:15:40,190
Vous pouvez vérifier.
156
00:15:42,400 --> 00:15:43,943
Un bel arsenal, Vir.
157
00:15:45,153 --> 00:15:48,281
Le Pacte vous doit beaucoup,
M. Millworthy.
158
00:15:53,495 --> 00:15:54,663
Ils sont à vous.
159
00:15:59,167 --> 00:16:03,672
Sans vous offenser, M. Millworthy,
je suis surpris que vous ayez tenu parole.
160
00:16:04,881 --> 00:16:09,052
Une cargaison de fusils
du propre arsenal du Burgue ?
161
00:16:09,678 --> 00:16:13,181
Ça ? Le temps qu'ils soient
livrés à votre armée,
162
00:16:13,181 --> 00:16:15,975
l'arsenal du Burgue sera réapprovisionné.
163
00:16:15,975 --> 00:16:20,271
Comme je ne comprenais pas pourquoi
vous preniez un tel risque,
164
00:16:20,271 --> 00:16:25,110
je me suis permis
de m'intéresser à votre dossier.
165
00:16:25,110 --> 00:16:26,403
Il est étrange.
166
00:16:27,654 --> 00:16:30,573
J'étais acteur dans une vie antérieure,
167
00:16:30,573 --> 00:16:33,451
comme vous le savez sûrement, major.
168
00:16:33,451 --> 00:16:35,912
La politique est une représentation.
169
00:16:35,912 --> 00:16:37,664
- Oui.
- L'art de l'esbroufe.
170
00:16:37,664 --> 00:16:39,874
- De l'escamotage.
- L'escamotage...
171
00:16:41,126 --> 00:16:44,212
pour faire en sorte que les fées
puissent quitter le Row,
172
00:16:44,212 --> 00:16:48,383
avoir un salaire, obtenir leur liberté.
173
00:16:49,592 --> 00:16:51,302
Qu'insinuez-vous ?
174
00:16:56,182 --> 00:16:59,561
Je ne vous soupçonnerai pas
d'être un traître à votre race,
175
00:17:00,812 --> 00:17:03,398
ou un ennemi
de votre gouvernement ou du mien.
176
00:17:03,398 --> 00:17:06,359
Pour commencer, vous manquez de duplicité.
177
00:17:06,359 --> 00:17:07,861
Mais si vous le deveniez...
178
00:17:08,903 --> 00:17:10,572
vous seriez écrasé.
179
00:17:14,367 --> 00:17:16,578
Nous nous comprenons, n'est-ce pas ?
180
00:17:17,996 --> 00:17:19,122
En effet, oui.
181
00:17:21,708 --> 00:17:24,586
Mes raisons ne regardent que moi, M. Vir.
182
00:17:24,586 --> 00:17:29,090
Alors, si mon aide
vous est précieuse dans votre cause,
183
00:17:30,508 --> 00:17:32,260
épargnez-moi le mélodrame.
184
00:17:33,887 --> 00:17:35,764
Gardez-le pour la scène.
185
00:17:53,907 --> 00:17:54,824
Sérieusement ?
186
00:17:56,034 --> 00:17:56,910
D'accord.
187
00:18:08,838 --> 00:18:11,341
Ça ne t'inquiète plus, la magie noire ?
188
00:18:12,008 --> 00:18:15,428
- Vignette est à Bleakness.
- C'est horrible et je suis désolé.
189
00:18:15,428 --> 00:18:17,514
Mais tu veux risquer ton âme pour quoi ?
190
00:18:17,514 --> 00:18:18,723
Je ne sais pas.
191
00:18:18,723 --> 00:18:22,060
Ça ne s'appelle pas
de la magie noire pour rien !
192
00:18:22,060 --> 00:18:25,480
- Je dois savoir si elle va bien.
- Pour quoi faire ?
193
00:18:25,480 --> 00:18:27,982
Je ne m'attends pas
à ce que tu comprennes.
194
00:18:27,982 --> 00:18:30,693
Écoute, s'il te plaît. Fais juste...
195
00:18:31,694 --> 00:18:34,781
Réfléchis bien, c'est tout.
196
00:18:39,536 --> 00:18:40,912
Vignette est ton amie.
197
00:18:42,705 --> 00:18:45,583
Est-ce qu'elle voudrait
que tu te fasses du mal ?
198
00:18:46,376 --> 00:18:49,838
Ou elle préférerait que tu prépares
la potion de la Mima...
199
00:18:50,046 --> 00:18:51,673
pour te sauver ?
200
00:18:55,677 --> 00:18:56,845
Si c'était toi,
201
00:18:58,137 --> 00:18:59,681
qu'est-ce que tu voudrais ?
202
00:19:02,058 --> 00:19:03,643
Tu n'es pas obligé de regarder.
203
00:19:40,805 --> 00:19:41,806
Ne fais pas ça.
204
00:20:35,860 --> 00:20:37,528
Tout va bien.
205
00:20:38,905 --> 00:20:39,948
Tout va bien.
206
00:21:17,610 --> 00:21:20,613
Toi ! Écris mon nom correctement.
207
00:21:24,242 --> 00:21:25,326
Bon.
208
00:21:25,910 --> 00:21:26,995
On y va.
209
00:21:27,870 --> 00:21:29,372
Qu'on lui coupe la tête !
210
00:21:29,372 --> 00:21:30,873
Foutue critch !
211
00:21:31,833 --> 00:21:33,167
Qu'on la décapite !
212
00:22:05,616 --> 00:22:09,328
"DEMAIN. SOIS PRÊTE."
213
00:22:24,260 --> 00:22:25,762
Tu es de bonne humeur.
214
00:22:25,762 --> 00:22:29,098
Les usines ont réouvert
et envoient assez d'armes
215
00:22:29,098 --> 00:22:32,560
pour occuper le Pacte
et la Nouvelle Aurore pendant des mois.
216
00:22:32,560 --> 00:22:35,188
Ton plan est un coup de génie.
217
00:22:35,188 --> 00:22:36,397
Notre plan.
218
00:22:38,232 --> 00:22:39,150
Certes.
219
00:22:40,735 --> 00:22:41,694
D'ailleurs...
220
00:22:57,835 --> 00:23:00,755
Il y a quelque chose
dont je voulais te parler.
221
00:23:02,757 --> 00:23:04,801
C'est assez important.
222
00:23:17,563 --> 00:23:18,856
Ma réponse est oui.
223
00:23:21,692 --> 00:23:23,027
Je ne comprends pas.
224
00:23:37,583 --> 00:23:40,086
- Je dis oui à ta proposition.
- Jonah...
225
00:23:41,546 --> 00:23:44,549
J'ai gardé ça tous les jours...
226
00:23:46,759 --> 00:23:50,179
en attendant de trouver le bon moment.
227
00:23:51,722 --> 00:23:54,517
Le moment où j'aurai trouvé
une vraie partenaire.
228
00:23:57,937 --> 00:24:01,482
Je te dois toutes mes réussites.
229
00:24:02,900 --> 00:24:05,987
J'ai toujours été trop fier
pour le dire, mais...
230
00:24:07,155 --> 00:24:08,573
j'ai besoin de toi, Sophie.
231
00:24:09,949 --> 00:24:11,159
Plus que jamais.
232
00:24:13,661 --> 00:24:18,040
Je sais que je l'ai suggéré,
mais la situation est...
233
00:24:18,040 --> 00:24:19,667
Oublions la situation.
234
00:24:20,960 --> 00:24:23,004
Que le monde nous voit unis.
235
00:24:23,629 --> 00:24:28,176
Toi et moi, ensemble,
plus forts que nos partis.
236
00:24:29,135 --> 00:24:30,678
Plus forts que nos pères.
237
00:24:32,555 --> 00:24:37,810
Tu as toujours su à quel point
nous serions puissants en tant qu'égaux.
238
00:24:40,813 --> 00:24:43,274
J'avais des doutes,
mais ils se sont envolés.
239
00:24:45,318 --> 00:24:47,236
Tu es la seule en qui j'ai confiance.
240
00:25:06,756 --> 00:25:07,673
Mais...
241
00:25:09,217 --> 00:25:12,053
nous devons réfléchir à notre stratégie.
242
00:25:15,973 --> 00:25:17,391
Ma Sophie toute crachée.
243
00:25:18,935 --> 00:25:21,979
Très bien, j'écoute ta stratégie.
244
00:25:22,647 --> 00:25:26,275
Annoncer notre mariage à l'improviste...
245
00:25:27,151 --> 00:25:29,737
ce serait appeler au scandale.
246
00:25:31,030 --> 00:25:34,533
Mais bien géré,
247
00:25:36,118 --> 00:25:37,787
nous pouvons faire
248
00:25:37,787 --> 00:25:41,666
tomber le public amoureux
de l'idée notre amour.
249
00:25:44,877 --> 00:25:48,256
Il faudra attendre que
les élections soient passées, bien sûr.
250
00:25:52,343 --> 00:25:53,344
Bien sûr.
251
00:25:54,887 --> 00:25:56,097
Après les élections.
252
00:25:58,516 --> 00:25:59,642
On se met à table ?
253
00:26:01,352 --> 00:26:03,437
Jonah, tu auras dû me prévenir.
254
00:26:03,646 --> 00:26:06,315
J'ai un déjeuner avec mon cabinet fantôme.
255
00:26:07,191 --> 00:26:08,859
Pouvons-nous reporter ça ?
256
00:26:09,819 --> 00:26:10,987
Certainement.
257
00:26:11,904 --> 00:26:13,823
Nous avons tout le temps.
258
00:26:58,367 --> 00:27:01,620
Vous ne délogerez pas Winetrout
sans un pied de biche.
259
00:27:01,620 --> 00:27:04,332
- C'est un imbécile.
- Un imbécile avec du pouvoir.
260
00:27:04,332 --> 00:27:07,710
- Et des poches bien remplies.
- Les miennes le sont plus.
261
00:27:07,710 --> 00:27:09,295
Je m'occuperai des finances.
262
00:27:09,295 --> 00:27:12,340
Trouvez-moi un candidat
pour remplacer Winetrout.
263
00:27:12,340 --> 00:27:15,009
Quelqu'un d'énergique. N'importe qui.
264
00:27:15,009 --> 00:27:17,386
Mlle Longerbane,
un instant s'il vous plaît.
265
00:27:17,887 --> 00:27:19,555
Qu'est-ce que cela signifie ?
266
00:27:19,555 --> 00:27:21,849
Nous avons été informés
267
00:27:21,849 --> 00:27:25,186
que la Bás Dubh a été transmise à un Puck.
268
00:27:28,356 --> 00:27:30,107
C'est une terrible nouvelle.
269
00:27:30,107 --> 00:27:33,736
Nous avons remonté la piste
jusqu'à un bébé pix.
270
00:27:34,528 --> 00:27:38,407
Quand vous étiez à la clinique,
vous avez été en contact avec lui.
271
00:27:40,076 --> 00:27:43,245
Pour votre sécurité et celle des autres,
272
00:27:44,246 --> 00:27:46,499
vous devez nous suivre à l'hôpital.
273
00:27:48,209 --> 00:27:49,126
Bien sûr.
274
00:27:49,835 --> 00:27:52,004
Je me sens parfaitement bien,
275
00:27:52,004 --> 00:27:55,007
mais je comprends toutes ces précautions.
276
00:27:56,509 --> 00:27:57,593
Messieurs.
277
00:28:21,492 --> 00:28:24,370
Tout ceci n'est pas nécessaire,
je me sens bien.
278
00:28:35,548 --> 00:28:37,675
Nous n'allons pas à l'hôpital.
279
00:28:37,675 --> 00:28:39,218
Où m'emmenez-vous ?
280
00:28:44,056 --> 00:28:45,808
Vous n'êtes pas des médecins.
281
00:28:51,147 --> 00:28:53,482
Vous êtes en état d'arrestation.
282
00:28:54,650 --> 00:28:56,527
Par ordre du chancelier.
283
00:29:03,993 --> 00:29:05,870
Fort Bleakness est imprenable.
284
00:29:06,495 --> 00:29:10,708
On ne peut pas extraire Vignette.
Ce serait de la folie.
285
00:29:10,708 --> 00:29:12,001
On fait quoi, alors ?
286
00:29:12,960 --> 00:29:16,255
Ils vont la déplacer en voiture demain.
287
00:29:16,255 --> 00:29:18,591
On la libérera sur la route.
288
00:29:18,591 --> 00:29:21,302
A ce carrefour. En embuscade.
289
00:29:21,302 --> 00:29:23,345
On s'occupe des gardes...
290
00:29:23,345 --> 00:29:24,889
sans les tuer.
291
00:29:26,056 --> 00:29:28,142
Tu n'es pas drôle, tu sais ?
292
00:29:29,268 --> 00:29:30,686
Ils ont des familles.
293
00:29:31,353 --> 00:29:33,481
- Ils font juste leur boulot.
- Oui.
294
00:29:34,023 --> 00:29:36,817
Terroriser les fées,
emprisonner les innocents.
295
00:29:40,946 --> 00:29:42,823
Très bien, pas de morts.
296
00:29:43,908 --> 00:29:46,619
Il faudra enduire les fléchettes de lixir,
297
00:29:46,619 --> 00:29:49,079
si vous autres pouvez supporter ça.
298
00:29:59,256 --> 00:30:01,592
- Je pense que Vignette va mourir.
- Quoi ?
299
00:30:01,592 --> 00:30:04,178
Je l'ai vue. Ils vont la décapiter.
300
00:30:04,178 --> 00:30:06,597
- Tu as eu une autre vision ?
- Et lui, là ?
301
00:30:06,597 --> 00:30:10,309
- Phaedra a deux mots à te dire.
- Elle n'a qu'à venir.
302
00:30:10,309 --> 00:30:13,729
- Prends ta laisse, je t'emmène.
- On a pas le temps !
303
00:30:13,729 --> 00:30:16,565
On va sauver Vignette. Kaine nous aide.
304
00:30:16,565 --> 00:30:18,400
Parle-moi de ta vision.
305
00:30:18,400 --> 00:30:19,902
Elle était différente.
306
00:30:19,902 --> 00:30:23,155
J'ai fait en sorte de voir par ses yeux.
307
00:30:23,155 --> 00:30:25,699
- Ceux de Vignette.
- Tu as vu à travers elle?
308
00:30:25,699 --> 00:30:28,911
On l'amenait à la guillotine.
309
00:30:28,911 --> 00:30:31,622
- Comment tu sais ça ?
- C'est une haruspice.
310
00:30:31,622 --> 00:30:35,084
On vient de la voir.
Le procès doit encore durer un jour.
311
00:30:35,084 --> 00:30:37,461
- Il faut la sauver demain.
- Non.
312
00:30:37,461 --> 00:30:40,464
Il faisait nuit dans la vision.
313
00:30:40,798 --> 00:30:42,258
Ça pourrait être ce soir.
314
00:31:15,124 --> 00:31:16,667
Tu joues à quoi, mon pote ?
315
00:31:23,007 --> 00:31:25,843
Il est loyal à Vignette.
C'est un bon début.
316
00:31:26,927 --> 00:31:29,972
Tu veux lui faire confiance ?
Il a essayé de nous tuer.
317
00:31:31,098 --> 00:31:33,934
Je ne peux pas entrer à Fort Bleakness
sans aide.
318
00:31:34,852 --> 00:31:37,479
C'est moi qui devrais y aller.
319
00:31:37,479 --> 00:31:41,108
Mais... avec ce j'ai subi là-bas...
320
00:31:41,609 --> 00:31:43,027
Tu ne peux pas le faire.
321
00:31:44,653 --> 00:31:47,656
Tu vas te transformer
et tu ne serviras à rien.
322
00:31:48,782 --> 00:31:50,034
Je suis désolé, mon pote.
323
00:31:51,327 --> 00:31:53,621
Je ne lui fais pas confiance,
324
00:31:53,621 --> 00:31:54,830
mais je dois le faire.
325
00:32:03,547 --> 00:32:05,841
- On ira ce soir.
- Où ça ?
326
00:32:05,841 --> 00:32:07,551
On la sort de Bleakness.
327
00:32:07,551 --> 00:32:10,387
Tu n'avais pas dit
que c'était de la folie ?
328
00:32:10,387 --> 00:32:11,555
Exactement.
329
00:32:13,098 --> 00:32:14,183
Très bien.
330
00:32:15,476 --> 00:32:16,477
Ce soir, alors.
331
00:32:17,811 --> 00:32:20,898
Bien, on va la chercher, alors.
332
00:32:22,149 --> 00:32:25,069
Si tu viens,
tu risques de ne pas en sortir.
333
00:32:25,069 --> 00:32:27,237
Lui, il a un désir de mort.
334
00:32:50,844 --> 00:32:54,473
{\an8}FORT BLEAKNESS
335
00:33:07,945 --> 00:33:08,862
Par ici.
336
00:34:04,376 --> 00:34:06,503
Il y a donc une justice dans ce monde.
337
00:34:10,048 --> 00:34:11,008
La justice.
338
00:34:13,302 --> 00:34:15,012
Vous y croyez encore ?
339
00:34:15,012 --> 00:34:17,890
Vous nous avez enfermés
dans le Row comme des bêtes,
340
00:34:17,890 --> 00:34:20,476
et vous êtes là, enfermée.
341
00:34:21,518 --> 00:34:23,103
J'y vois de la justice.
342
00:34:25,731 --> 00:34:26,565
Oui.
343
00:34:28,567 --> 00:34:30,027
Je suppose que oui.
344
00:34:34,490 --> 00:34:38,076
Où sont passés les médecins
que vous aviez promis ?
345
00:34:38,911 --> 00:34:41,622
Ils ont disparu avec les journalistes.
346
00:34:42,664 --> 00:34:44,416
Vous avez fait semblant.
347
00:34:44,416 --> 00:34:46,043
Je ne faisais pas semblant.
348
00:34:48,253 --> 00:34:52,257
Vous n'allez pas me croire,
mais je voulais changer les choses.
349
00:34:52,257 --> 00:34:55,552
Vous n'êtes pas la seule
à avoir grandi dans une cage.
350
00:34:55,552 --> 00:34:56,845
Pauvre chou.
351
00:34:57,554 --> 00:35:00,140
Il y a cage et cage.
352
00:35:00,140 --> 00:35:03,393
Et dans les deux cas des barreaux
pour nous y garder.
353
00:35:03,936 --> 00:35:06,688
Les fées. Les pauvres. Les femmes.
354
00:35:07,898 --> 00:35:11,443
Les hommes tremblent à l'idée
que nous découvrions les barreaux.
355
00:35:11,443 --> 00:35:14,363
Terrifiés que nous puissions les briser.
356
00:35:14,363 --> 00:35:17,658
On nous dit de sourire,
de courber l'échine,
357
00:35:17,658 --> 00:35:19,451
de ne pas avoir trop d'ambition.
358
00:35:19,451 --> 00:35:21,787
Parce que si nous n'obéissons pas...
359
00:35:23,997 --> 00:35:25,666
il y aura des conséquences.
360
00:35:27,751 --> 00:35:28,877
Permanentes.
361
00:35:42,558 --> 00:35:43,433
Je...
362
00:35:44,268 --> 00:35:47,229
Je n'ai jamais été très bonne pour obéir.
363
00:35:48,730 --> 00:35:49,690
C'est évident.
364
00:35:53,944 --> 00:35:55,070
Moi non plus.
365
00:35:59,825 --> 00:36:02,494
J'aurais dû tout brûler.
366
00:36:07,165 --> 00:36:09,126
Pour faire quoi ?
367
00:36:11,336 --> 00:36:13,380
Ils auraient eu peur de moi.
368
00:36:14,756 --> 00:36:17,885
Que vous soyez ici
prouve que c'est le cas.
369
00:36:18,176 --> 00:36:19,052
Oui,
370
00:36:20,220 --> 00:36:23,140
mais ils craignent mon esprit,
pas ma puissance.
371
00:36:23,932 --> 00:36:25,142
C'était mon erreur.
372
00:36:27,811 --> 00:36:30,439
Les hommes sont des êtres
simples et prévisibles,
373
00:36:31,648 --> 00:36:33,066
motivés par la peur.
374
00:36:35,360 --> 00:36:39,114
En fin de compte,
ils ne respectent que la violence.
375
00:36:58,842 --> 00:37:00,260
Vous m'avez demandé ?
376
00:37:05,724 --> 00:37:07,643
J'ai fait arrêter Sophie Longerbane.
377
00:37:08,894 --> 00:37:10,270
Pour quelle raison ?
378
00:37:12,773 --> 00:37:13,732
Trahison.
379
00:37:16,151 --> 00:37:16,985
Diantre.
380
00:37:18,195 --> 00:37:19,154
C'est...
381
00:37:21,406 --> 00:37:23,492
- C'est préoccupant.
- En effet.
382
00:37:25,035 --> 00:37:26,244
Très préoccupant.
383
00:37:28,163 --> 00:37:29,998
J'ai une question, Millworthy.
384
00:37:31,458 --> 00:37:37,381
Le chancelier n'est-il pas habilité
à rendre des jugements sommaires
385
00:37:37,381 --> 00:37:39,591
au nom de la sécurité de la nation ?
386
00:37:39,591 --> 00:37:40,968
C'est exact, monsieur.
387
00:37:41,843 --> 00:37:46,598
Et ourdir un complot
pour vendre des armes au Pacte
388
00:37:46,598 --> 00:37:51,103
afin de réunir les fonds nécessaires
pour prendre le contrôle du Burgue,
389
00:37:51,103 --> 00:37:53,897
n'est-ce pas une affaire
de sécurité nationale ?
390
00:37:53,897 --> 00:37:55,899
En êtes-vous certain, monsieur ?
391
00:37:55,899 --> 00:37:57,234
Répondez à la question.
392
00:37:57,234 --> 00:37:59,444
Oui. Oui, bien sûr.
393
00:38:00,779 --> 00:38:04,157
Et en temps de crise nationale,
394
00:38:04,157 --> 00:38:09,538
le chancelier a-t-il le pouvoir d'ordonner
une exécution pour haute trahison ?
395
00:38:10,789 --> 00:38:14,126
En théorie, oui, monsieur.
396
00:38:17,713 --> 00:38:18,630
A présent,
397
00:38:19,715 --> 00:38:22,968
si un haut fonctionnaire du chancelier
398
00:38:24,052 --> 00:38:25,929
avait comploté avec le Pacte
399
00:38:26,972 --> 00:38:29,099
pour négocier la vente desdites armes,
400
00:38:31,268 --> 00:38:33,979
le chancelier aurait-il le pouvoir
401
00:38:33,979 --> 00:38:37,607
de condamner ce fonctionnaire également ?
402
00:38:41,319 --> 00:38:42,571
Le chancelier...
403
00:38:44,072 --> 00:38:47,451
en aurait le pouvoir, oui.
404
00:38:51,371 --> 00:38:52,956
J'avais confiance, merde.
405
00:38:59,838 --> 00:39:01,214
Je vous faisais confiance !
406
00:39:09,139 --> 00:39:09,973
Monsieur.
407
00:39:17,606 --> 00:39:19,524
J'ai toujours tenté de vous protéger.
408
00:39:20,859 --> 00:39:22,611
Surtout de vous-même.
409
00:39:37,667 --> 00:39:40,212
- Quoi ?
- Un salaud m'a volé mon portefeuille !
410
00:39:40,212 --> 00:39:41,505
Il est allé par où ?
411
00:39:51,098 --> 00:39:52,724
Deux collègues à toi.
412
00:39:52,724 --> 00:39:56,103
- Au moins ils vivront.
- J'ai cru que tu te défilerais.
413
00:39:56,103 --> 00:39:58,897
Tais-toi et aide-moi. Grouille !
414
00:40:06,363 --> 00:40:09,366
J'ai dit aux gardes
que j'amène un terroriste pix,
415
00:40:09,366 --> 00:40:11,076
un vrai dur à cuire.
416
00:40:11,076 --> 00:40:15,038
Une fois la porte passée,
tu te libères et tu t'enfuis.
417
00:40:15,038 --> 00:40:19,209
Ils vont tirer, alors vole bas et vite.
418
00:40:19,209 --> 00:40:20,544
Et Vignette ?
419
00:40:20,544 --> 00:40:23,088
Je profiterai de la diversion
pour la trouver.
420
00:40:23,088 --> 00:40:25,257
Je sais où elle sera.
421
00:41:01,334 --> 00:41:03,211
C'était très intelligent, Jonah.
422
00:41:04,671 --> 00:41:07,174
Tu tiens plus de ton père
que je ne le pensais.
423
00:41:11,428 --> 00:41:12,679
Des aveux.
424
00:41:13,305 --> 00:41:14,431
Tes aveux.
425
00:41:15,974 --> 00:41:18,810
Toute la trahison, noir sur blanc.
426
00:41:22,147 --> 00:41:23,106
Signe.
427
00:41:26,693 --> 00:41:27,569
Pourquoi ?
428
00:41:30,405 --> 00:41:31,573
Signe et tu vivras.
429
00:41:36,077 --> 00:41:39,206
Pour que tu confisques ma fortune,
430
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
mes biens et mon siège au parlement ?
431
00:41:43,001 --> 00:41:44,502
Pour sauver ta vie.
432
00:42:18,787 --> 00:42:19,955
Sois maudite.
433
00:42:26,336 --> 00:42:28,213
Vous êtes un putain de monstre.
434
00:42:34,594 --> 00:42:35,845
Prenez la critch avec.
435
00:42:36,513 --> 00:42:37,597
Oui, monsieur.
436
00:42:43,061 --> 00:42:45,438
Mettons que le plan fonctionne,
437
00:42:45,438 --> 00:42:47,482
et on s'enfuit avec Vignette.
438
00:42:47,482 --> 00:42:48,900
Toi, tu feras quoi ?
439
00:42:49,484 --> 00:42:53,863
Je sortirai par la grande porte
si je ne me suis pas fait attraper avant.
440
00:42:53,863 --> 00:42:57,158
Ils vont te choper
et mettre ta tête sur une pique.
441
00:42:58,868 --> 00:43:02,330
Tu voulais me voir crever, non ?
442
00:43:59,471 --> 00:44:00,347
Bonsoir.
443
00:44:00,347 --> 00:44:01,890
J'amène un prisonnier pix.
444
00:44:01,890 --> 00:44:04,559
On a ni arrivées ni sorties de prévues.
445
00:44:04,559 --> 00:44:07,187
Le chancelier assiste à une exécution.
446
00:44:07,187 --> 00:44:11,775
Et moi, j'ai un des Corbeaux Noirs
que le chancelier veut pour la guillotine.
447
00:44:35,465 --> 00:44:36,883
Ce n'était pas prévu.
448
00:44:38,343 --> 00:44:42,138
Comme vous voulez. Il sera ravi de savoir
que j'ai dû attendre.
449
00:44:44,265 --> 00:44:46,476
Restez là, qu'on vérifie.
450
00:45:42,115 --> 00:45:44,868
Ne t'avise pas de détourner le regard.
451
00:46:45,803 --> 00:46:46,804
Allez !
452
00:47:28,721 --> 00:47:30,223
Trouvez-le !
453
00:47:30,223 --> 00:47:32,308
- C'est quoi ce truc ?
- Là, regardez !
454
00:47:32,308 --> 00:47:34,394
- Ça vient d'où ?
- Tirez !
455
00:47:38,356 --> 00:47:40,066
- Monsieur !
- Mais tuez-le !
456
00:47:40,567 --> 00:47:41,734
Attention !
457
00:47:47,699 --> 00:47:48,992
Qui tire ?
458
00:47:48,992 --> 00:47:50,076
Va voir.
459
00:47:51,703 --> 00:47:53,162
Mais vous...
460
00:47:54,080 --> 00:47:55,164
vous attendez.
461
00:50:04,919 --> 00:50:06,337
C'est une évasion !
462
00:50:06,337 --> 00:50:08,172
Prisonniers en fuite !
463
00:50:11,259 --> 00:50:12,218
Ne...
464
00:50:12,218 --> 00:50:13,386
Allez !
465
00:50:22,687 --> 00:50:23,813
Arrêtez-la !
466
00:50:31,821 --> 00:50:33,740
- Cassez-vous. Vite.
- Bougez de là.
467
00:50:37,744 --> 00:50:38,703
Non !
468
00:50:41,038 --> 00:50:42,123
Bordel de merde.
469
00:50:51,174 --> 00:50:52,216
Où est Vignette ?
470
00:50:55,470 --> 00:50:56,387
Partie.
471
00:50:56,387 --> 00:50:57,764
Elle est où ?
472
00:50:57,764 --> 00:50:59,140
Elle s'est envolée.
473
00:51:18,868 --> 00:51:19,994
Là !
474
00:51:19,994 --> 00:51:20,995
Tirez !
475
00:51:41,933 --> 00:51:43,476
Plus un geste !
476
00:51:43,476 --> 00:51:44,644
Mains en l'air !
477
00:53:44,347 --> 00:53:46,349
Sous-titres : Victor Kern
478
00:53:46,349 --> 00:53:48,434
Direction artistique: Anouch Danielian