1
00:00:06,132 --> 00:00:07,800
ANG NAKARAAN SA
CARNIVAL ROQ
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,723
'Di mo kilala ang pulis, 'di tulad ko.
3
00:00:13,723 --> 00:00:17,351
Kapag hinabol niyo ang isa sa kanila,
masusunog ang buong Row.
4
00:00:17,351 --> 00:00:21,105
Paumanhin sir, pero babalaan kita
tungkol kay Miss Longerbane.
5
00:00:21,105 --> 00:00:22,857
Pag-aari niya ang mga 'yon.
6
00:00:23,274 --> 00:00:25,568
Pinagbibili niya pala nang patago.
7
00:00:25,568 --> 00:00:29,113
Fergus, alam mo kung saan nagpunta
ang kapatid ko at si G. Astrayon.
8
00:00:29,822 --> 00:00:33,951
Huling balita ko ay sakay ng Swan
si G. Astrayon at Miss Imogen
9
00:00:33,951 --> 00:00:36,328
nang mabihag sila sa baybay ng Ragusa.
10
00:00:39,373 --> 00:00:41,834
mukhang 'di ka makakapagpadala
ng sulat sa kanya.
11
00:00:41,834 --> 00:00:44,712
Dito, malaya kayo, Imogen.
Kayo ni Agreus.
12
00:00:44,712 --> 00:00:47,047
Dito lang, at wala nang iba pang lugar.
13
00:00:47,590 --> 00:00:50,134
Dapat pag-isipan natin
ang imbitasyon ni Leonora.
14
00:00:50,134 --> 00:00:51,302
Imbitasyon?
15
00:00:51,635 --> 00:00:53,262
Pwedeng tanggihan ang imbitasyon.
16
00:00:54,513 --> 00:00:57,850
na bibilhin ng Pact ang
mga baril ng Burgue para labanan kami.
17
00:00:57,850 --> 00:00:59,852
Bakit ako maniniwala sa ulat na 'yan?
18
00:00:59,852 --> 00:01:02,605
At isinugal ko ang buhay ko
para lang ibalita sa inyo.
19
00:01:04,565 --> 00:01:06,650
Ezra Spurnrose, ang inyong lingkod.
20
00:01:07,151 --> 00:01:11,113
Naisip kong babalik ka para magpatulong,
kaya minarkahan ko ang tamang pahina.
21
00:01:11,113 --> 00:01:12,156
Ang pahina para saan?
22
00:01:12,156 --> 00:01:15,534
Para tawagin ang liwanag
at alisin ang kadiliman sa loob mo.
23
00:01:18,037 --> 00:01:21,040
- Lintik kang...
- Kalma lang, Dombey.
24
00:01:21,040 --> 00:01:23,292
Nagpunta kami para iligtas ka.
25
00:01:23,292 --> 00:01:24,794
- Sa ano?
- Sa Raven.
26
00:01:24,794 --> 00:01:26,587
Asawa ng isa sa kanila
'yung pix na pinatay mo.
27
00:01:26,587 --> 00:01:27,630
Bilis!
28
00:01:34,470 --> 00:01:36,847
- Ito 'yung baril, ano?
- Pakiusap...
29
00:01:37,181 --> 00:01:38,516
Ano?
30
00:01:40,976 --> 00:01:42,353
Ganito na ba kayo?
31
00:01:43,103 --> 00:01:45,648
Ganito na ako dahil sa mga tao.
32
00:01:45,648 --> 00:01:48,359
- Nasaan ang mga Raven?
- Bitawan mo siya!
33
00:01:48,859 --> 00:01:52,029
Dombey? Anong kalokohan 'to?
34
00:01:57,576 --> 00:01:58,702
'Wag na kayong magpaputok!
35
00:02:28,899 --> 00:02:30,568
Lintik kang pulis ka.
36
00:02:32,027 --> 00:02:33,237
Tulong, parang awa niyo na.
37
00:02:33,237 --> 00:02:35,573
Tulungan niyo ako. Pakiusap.
38
00:02:37,533 --> 00:02:38,576
Gago.
39
00:04:16,966 --> 00:04:18,926
Sige na. Ituloy mo.
40
00:04:20,803 --> 00:04:22,054
Dapat nga.
41
00:04:24,431 --> 00:04:27,142
Pero sino'ng tutulong sa akin
na iligtas si Vignette?
42
00:05:08,892 --> 00:05:11,103
Tama na!
43
00:05:11,687 --> 00:05:14,481
Ang pix na narito sa hukumang ito,
44
00:05:14,481 --> 00:05:16,567
si Vignette Stonemoss,
45
00:05:17,401 --> 00:05:21,947
sigurado ka bang ito ang babaeng pix
na nagtangka sa buhay mo?
46
00:05:21,947 --> 00:05:24,700
- Siya nga 'yan, Your Honor.
- Talaga.
47
00:05:24,700 --> 00:05:30,289
Kung mailalarawan mo ang alitan,
Sarhento Dombey, sa sarili mong salita?
48
00:05:38,672 --> 00:05:41,800
Inatake niya ako sa bahay ko,
49
00:05:43,093 --> 00:05:44,970
kasama ng mga kaibigan niyang critch.
50
00:05:46,764 --> 00:05:48,057
Sa harapan ng asawa ko.
51
00:05:49,141 --> 00:05:50,559
Sa harapan ng anak ko.
52
00:05:52,936 --> 00:05:55,522
Sinubukan akong saksakin ng isa sa kanila.
53
00:05:57,357 --> 00:05:59,068
Lumaban ako,
54
00:05:59,068 --> 00:06:03,697
pero nasa isang dosena sila,
na parang dagang nagkalat sa lugar.
55
00:06:05,074 --> 00:06:07,076
Ang kinaya ko lang ay tumakas.
56
00:06:07,868 --> 00:06:10,704
Tumakbo ako sa konstabularyo.
57
00:06:10,704 --> 00:06:12,247
Namatay na sana ako kung...
58
00:06:13,791 --> 00:06:15,459
Kung ano, Sarhento?
59
00:06:19,338 --> 00:06:22,007
Sinusubukan kong isipin nang mabuti.
60
00:06:25,427 --> 00:06:26,929
Masuwerte ako,
61
00:06:28,055 --> 00:06:31,934
dahil dumating ang mga kapwa ko pulis.
62
00:06:32,226 --> 00:06:33,685
Tulad ng dati, mga tol?
63
00:06:36,772 --> 00:06:39,358
Order! Tama na! Order.
64
00:06:41,610 --> 00:06:43,195
Vignette Stonemoss,
65
00:06:43,987 --> 00:06:47,407
nais mo bang magbigay
ng pahayag sa iyong depensa?
66
00:08:22,961 --> 00:08:24,546
Nakakalito ka.
67
00:08:24,546 --> 00:08:26,548
Kahapon, iniligtas mo 'yung pulis,
68
00:08:26,548 --> 00:08:30,344
tapos ngayon, gusto mong iligtas
ang Raven na nagtangkang pumatay sa kanya.
69
00:08:33,138 --> 00:08:35,224
Hindi patas ang paglilitis ni Vignette.
70
00:08:35,224 --> 00:08:38,560
Dadaan sila sa motions,
pero bibitayin pa rin siya.
71
00:08:39,102 --> 00:08:42,314
Tapos ano, ililigtas mo siya?
72
00:08:43,315 --> 00:08:44,900
Gamit ang anong pakpak?
73
00:08:46,401 --> 00:08:48,570
Alam mo namang galit na galit siya sa'yo.
74
00:08:49,196 --> 00:08:52,616
Oo nga. Mas gugustuhin kong
buhay siya para magalit.
75
00:08:53,992 --> 00:08:57,704
- Isa pa, kung hindi ko...
- Sinira 'yung plano namin, oo.
76
00:09:03,085 --> 00:09:06,755
Pwede tayong maggaguhan buong araw,
77
00:09:06,755 --> 00:09:09,508
o pwede tayong magtulungan
para mahanap si Vignette.
78
00:09:10,259 --> 00:09:11,510
Ikaw ang bahala.
79
00:09:11,843 --> 00:09:14,554
O pwede rin kitang panoorin na namamatay.
80
00:09:15,973 --> 00:09:16,974
Lintik.
81
00:09:17,766 --> 00:09:19,726
Nadali kita roon, ano?
82
00:10:13,447 --> 00:10:15,949
Paano mo nalaman na balak kitang patayin?
83
00:10:17,993 --> 00:10:19,036
Sa pulis?
84
00:10:20,120 --> 00:10:21,371
Naisip ko lang.
85
00:10:27,085 --> 00:10:28,170
Ang totoo...
86
00:10:30,255 --> 00:10:32,632
Naramdaman kong sinusundan mo ako...
87
00:10:34,926 --> 00:10:36,678
pero hindi ko maisip kung bakit.
88
00:10:43,060 --> 00:10:46,188
Sa palagay ko,
mas pix ka pa kaysa sa ipinakikita mo.
89
00:10:48,273 --> 00:10:49,941
Mahal mo talaga si Vignette?
90
00:10:52,277 --> 00:10:53,570
'Di siya pwedeng mamatay.
91
00:10:59,409 --> 00:11:00,786
Paumanhin, Chancellor.
92
00:11:02,079 --> 00:11:03,538
Ano 'yun, Nigel?
93
00:11:18,678 --> 00:11:21,765
Hindi ko talaga ito ikinatutuwa, sir,
94
00:11:21,765 --> 00:11:24,434
pero humingi ka ng ebidensya.
95
00:11:33,235 --> 00:11:34,152
Tulad ng makikita mo,
96
00:11:34,152 --> 00:11:36,780
May-ari na si Miss Longerbane
ng kumokontrol na bahagi
97
00:11:36,780 --> 00:11:39,366
ng mga pinakakumikita nating
pagawaan ng armas.
98
00:11:44,204 --> 00:11:46,081
Kaya hindi lang siya mamumuhunan.
99
00:11:49,334 --> 00:11:51,420
May binabalak na siya umpisa pa lang.
100
00:11:54,464 --> 00:11:57,217
At ako 'yung pinakatanga sa Martir.
101
00:11:58,760 --> 00:12:00,387
Ikinalulungkot ko, sir,
102
00:12:00,387 --> 00:12:03,723
pero ginamit niya ang posisyon niya
para mamanipula ka...
103
00:12:04,516 --> 00:12:07,727
ang pamahalaan mo para ibenta
ang mga armas ng Pact.
104
00:12:07,727 --> 00:12:10,856
Mga armas na 'pag nabenta
ay magpapalaki ng sarili niyang kita.
105
00:12:10,856 --> 00:12:13,692
Walang kapantay ang yamang matatamo niya...
106
00:12:13,692 --> 00:12:15,235
Nauunawaan ko 'yun.
107
00:12:15,235 --> 00:12:16,695
Salamat, Winetrout.
108
00:12:22,409 --> 00:12:23,326
Hindi, sir.
109
00:12:24,035 --> 00:12:25,871
Patawad, pero hindi.
110
00:12:27,581 --> 00:12:28,957
May bulung-bulungan
111
00:12:29,833 --> 00:12:33,086
na nangako si Miss Longerbane
na popondohan ang mga hahamon
112
00:12:33,086 --> 00:12:36,131
sa puwesto ng ating partido
sa mga presinto sa labas.
113
00:12:36,131 --> 00:12:39,259
Balak niyang gamitin
ang bago niyang kapital para
114
00:12:39,259 --> 00:12:42,637
bilhin nang bultuhan ang parlyamento at...
115
00:12:44,222 --> 00:12:46,266
siya mismo ang maging chancellor.
116
00:12:46,266 --> 00:12:47,392
Mismo.
117
00:12:47,392 --> 00:12:50,979
Puro kasinungalingan ang kasunduan
sa pagitan ng mga partido natin.
118
00:12:51,813 --> 00:12:54,900
Umpisa pa lang, balak ka nang
pagtaksilan ni Sophie Longerbane.
119
00:12:59,905 --> 00:13:01,156
Salamat, Winetrout.
120
00:13:02,616 --> 00:13:03,658
Mahusay.
121
00:13:10,123 --> 00:13:12,209
May isa pang usapin, sir.
122
00:13:14,336 --> 00:13:15,253
Mayroon pa?
123
00:13:16,129 --> 00:13:17,547
Hindi siya nag-iisa.
124
00:13:39,569 --> 00:13:40,779
Dire-diretso.
125
00:13:41,947 --> 00:13:43,782
Walang babagal-bagal.
126
00:13:44,449 --> 00:13:45,367
Susunod.
127
00:13:46,660 --> 00:13:47,619
Ano 'yun?
128
00:13:51,373 --> 00:13:52,999
'Yun, tingnan mo 'yun.
129
00:13:53,917 --> 00:13:55,710
'Yung matangkad na may kapote.
130
00:13:56,294 --> 00:13:57,712
Ang laki niya na.
131
00:13:58,630 --> 00:14:00,674
'Yung kapatid mo. Oo nga.
132
00:14:00,674 --> 00:14:02,592
Ilang taon ko na siyang 'di nakikita.
133
00:14:03,343 --> 00:14:04,511
Nagawa mo nga, Sophie.
134
00:14:05,387 --> 00:14:06,805
Ikaw ang dahilan nito.
135
00:14:06,805 --> 00:14:08,265
Hindi, tayo.
136
00:14:09,349 --> 00:14:12,394
Magkasama nating pinlano
ang lahat ng 'yun.
137
00:14:13,270 --> 00:14:15,272
At umpisa pa lang 'to.
138
00:14:18,149 --> 00:14:21,653
Babayaran din silang lahat
ng isang linggong sahod nang pauna.
139
00:14:21,653 --> 00:14:23,280
Tanda ng pakikipagmabutihan natin.
140
00:14:23,947 --> 00:14:26,199
Magkakapera na ang kapatid mo.
141
00:14:27,867 --> 00:14:29,452
Ako rin.
142
00:14:29,452 --> 00:14:33,707
Nagpadala ang exchequer ng Burgue Treasury
ng ransom ng hari
143
00:14:33,707 --> 00:14:37,127
sa lahat ng pagawaang sangkot
sa kasunduan sa armas ng Pact.
144
00:14:37,127 --> 00:14:38,628
Tingnan mo nga naman.
145
00:14:39,462 --> 00:14:41,715
Ikaw na ang pinakamayaman sa Burgue.
146
00:14:43,008 --> 00:14:44,134
Ano'ng pakiramdam?
147
00:14:44,759 --> 00:14:46,386
Parang kalayaan.
148
00:14:46,970 --> 00:14:50,181
Parang 'di na natin kailangang matakot.
149
00:14:51,641 --> 00:14:53,310
Dapat sila ang matakot sa atin.
150
00:14:54,477 --> 00:14:59,024
'Yung mga mukha nila 'pag nakita ka nilang
ginawa ang 'di magawa ng tatay mo.
151
00:15:01,484 --> 00:15:03,445
Chancellor Longerbane.
152
00:15:05,488 --> 00:15:06,531
Malapit na.
153
00:15:08,033 --> 00:15:09,909
Pero maganda ngang pakinggan.
154
00:15:36,227 --> 00:15:37,354
Ambassador.
155
00:15:38,188 --> 00:15:40,190
Kailangan ng pag-apruba niyo.
156
00:15:42,400 --> 00:15:43,943
Napakagandang mga armas, Vir.
157
00:15:45,153 --> 00:15:48,281
Utang na loob ito ng Pact sa iyo,
Mr. Millworthy.
158
00:15:53,495 --> 00:15:54,663
Sa iyo lang.
159
00:15:59,167 --> 00:16:03,672
Walang pang-iinsulto, Mr. Millworthy,
pero nagulat akong nagawa mo ito.
160
00:16:04,881 --> 00:16:09,052
Pinabilis na pagpapadala ng armas
mula sa sariling arsnal ng Burgue?
161
00:16:09,678 --> 00:16:13,181
Sa negosyong 'to? Sa sandaling
maihatid ang mga ito sa hukbo niyo,
162
00:16:13,181 --> 00:16:15,975
mapupunan na ulit
ang buong arsenal ng Burgue.
163
00:16:15,975 --> 00:16:20,271
Pero nagtataka ako
kung bakit susugal ka rito,
164
00:16:20,271 --> 00:16:25,110
kaya sinilip ko ang mga rekord mo.
165
00:16:25,110 --> 00:16:26,403
Nakakaintriga, ano?
166
00:16:27,654 --> 00:16:30,573
Dati akong nagtatanghal sa teatro,
167
00:16:30,573 --> 00:16:33,451
siyempre alam mo na 'yun ngayon, Major.
168
00:16:33,451 --> 00:16:35,912
Pagtatanghal, gano'n ang pulitika.
169
00:16:35,912 --> 00:16:37,664
- Oo nga.
- Usok at mga salamin.
170
00:16:37,664 --> 00:16:39,874
- Bilis ng kamay.
- Bilis ng kamay...
171
00:16:41,126 --> 00:16:44,212
para matiyak na makakaalis
sa Row ang ilang fae,
172
00:16:44,212 --> 00:16:48,383
kikita sila ng kaunti, lalaya.
173
00:16:49,592 --> 00:16:51,302
Ano'ng gusto mong palabasin?
174
00:16:56,182 --> 00:16:59,561
Hindi kita pagdududahang
magtataksil sa lahi mo,
175
00:17:00,812 --> 00:17:03,398
o magiging kaaway ng
gobyerno mo at gobyerno ko.
176
00:17:03,398 --> 00:17:06,359
Dahil una, hindi ka manloloko
tulad ng hayop.
177
00:17:06,359 --> 00:17:07,861
Kapag sinubukan mo,
178
00:17:08,903 --> 00:17:10,572
mawawasak ka.
179
00:17:14,367 --> 00:17:16,578
Nagkakaunawaan tayo, 'di ba?
180
00:17:17,996 --> 00:17:19,122
Oo.
181
00:17:21,708 --> 00:17:24,586
Ang motibo ko
ay sarili kong layunin, G. Vir.
182
00:17:24,586 --> 00:17:29,090
Kung mahalaga sa'yo ang tulong ko,
para sa hangarin mo,
183
00:17:30,508 --> 00:17:32,260
tigilan mo na ang drama.
184
00:17:33,887 --> 00:17:35,764
Mas bagay sa entablado 'yan.
185
00:17:53,907 --> 00:17:54,824
Talaga?
186
00:17:56,034 --> 00:17:56,910
Sige.
187
00:18:08,838 --> 00:18:11,341
Hindi na tayo nag-aalala
sa itim na mahika?
188
00:18:12,008 --> 00:18:15,428
- Nasa Bleakness si Vignette.
- Nakakalungkot 'yan.
189
00:18:15,428 --> 00:18:17,514
Paano makakatulong
ang pagsusugal ng espiritu?
190
00:18:17,514 --> 00:18:18,723
Hindi ko alam.
191
00:18:18,723 --> 00:18:22,060
Itim na mahika ang tawag du'n.
Nasa pangalan na 'yung clue.
192
00:18:22,060 --> 00:18:25,480
- Gusto kong malaman kung ayos lang siya.
- Ano'ng maitutulong nu'n?
193
00:18:25,480 --> 00:18:27,982
Hindi mo naman talaga mauunawaan.
194
00:18:27,982 --> 00:18:30,693
Makinig ka, please. Makinig ka...
195
00:18:31,694 --> 00:18:34,781
Pag-isipan mo muna 'to, okey?
196
00:18:39,536 --> 00:18:40,912
Kaibigan mo si Vignette.
197
00:18:42,705 --> 00:18:45,583
Gugustuhin niya bang masaktan ka?
198
00:18:46,376 --> 00:18:49,838
O gugustuhin niya bang gawin mo
ang potion ni Mima...
199
00:18:50,046 --> 00:18:51,673
at iligtas ang sarili mo?
200
00:18:55,677 --> 00:18:56,845
Kung ikaw siya,
201
00:18:58,137 --> 00:18:59,681
ano'ng gugustuhin mo?
202
00:19:02,058 --> 00:19:03,643
Hindi mo kailangang manood.
203
00:19:36,634 --> 00:19:37,677
Tourmaline...
204
00:19:40,805 --> 00:19:41,806
Huwag.
205
00:20:31,940 --> 00:20:33,066
Tourmaline!
206
00:20:35,860 --> 00:20:37,528
Uy, ayos ka lang.
207
00:20:38,905 --> 00:20:39,948
Ayos ka lang.
208
00:21:17,610 --> 00:21:20,613
Hoy, ikaw! Itama mo
ang pagbaybay sa pangalan ko.
209
00:21:24,242 --> 00:21:25,326
Sige.
210
00:21:25,910 --> 00:21:26,995
Sige na.
211
00:21:27,870 --> 00:21:29,372
Pugutan siya ng ulo.
212
00:21:29,372 --> 00:21:30,873
Lintik na critch!
213
00:21:31,833 --> 00:21:33,167
Pugutan na siya.
214
00:22:05,616 --> 00:22:09,328
"BUKAS. MAGHANDA KA."
215
00:22:24,260 --> 00:22:25,762
Nasa mood ang isang tao.
216
00:22:25,762 --> 00:22:29,098
Nagbukas na ulti ang mga pagawaan
at nakapagpadala ng sapat na baril
217
00:22:29,098 --> 00:22:32,560
para manatiling nagdidigmaan
ang Pact at Bagong Umaga.
218
00:22:32,560 --> 00:22:35,188
Napakahenyo ng plano mo.
219
00:22:35,188 --> 00:22:36,397
Plano natin.
220
00:22:38,232 --> 00:22:39,150
Tama.
221
00:22:40,735 --> 00:22:41,694
Nga pala...
222
00:22:57,835 --> 00:23:00,755
May gusto akong sabihin sa'yo.
223
00:23:02,757 --> 00:23:04,801
Usapin ng pag-aangkat.
224
00:23:17,563 --> 00:23:18,856
Oo ang sagot ko.
225
00:23:21,692 --> 00:23:23,027
Hindi ko maunawaan.
226
00:23:37,583 --> 00:23:40,086
- Umo-oo ako sa mungkahi mo.
- Jonah...
227
00:23:41,546 --> 00:23:44,549
Araw-araw ko 'tong bitbit...
228
00:23:46,759 --> 00:23:50,179
at hinihintay ang tamang oras.
229
00:23:51,722 --> 00:23:54,517
Ang oras makakakita na ako ng kapareha.
230
00:23:57,937 --> 00:24:01,482
Lahat ng nakamit ko ay dahil sa iyo.
231
00:24:02,900 --> 00:24:05,987
Dati pa man ay ipinagmamalaki ko na, pero...
232
00:24:07,155 --> 00:24:08,573
Kailangan kita, Sophie.
233
00:24:09,949 --> 00:24:11,159
Ngayon higit kailanman.
234
00:24:13,661 --> 00:24:18,040
Alam kong ako ang nagmungkahi,
pero 'yung tiyempo...
235
00:24:18,040 --> 00:24:19,667
Kalimutan mo ang tiyempo.
236
00:24:20,960 --> 00:24:23,004
Hayaan mong makita nilang nagkakaisa tayo.
237
00:24:23,629 --> 00:24:28,176
Tayo, magkasama, mas matatag
kaysa sa mga partido natin.
238
00:24:29,135 --> 00:24:30,678
Mas matatag kaysa mga ama natin.
239
00:24:32,555 --> 00:24:37,810
Alam mo na dati pa kung gaano tayo
kamakapangyarihan kapag nagsama.
240
00:24:40,813 --> 00:24:43,274
Noong una, 'di ako sigurado,
pero nakikita ko na.
241
00:24:45,318 --> 00:24:47,236
Ikaw lang ang mapagkakatiwalaan ko.
242
00:25:06,756 --> 00:25:07,673
Pero...
243
00:25:09,217 --> 00:25:12,053
kailangan nating pag-isipan
ang diskarte natin.
244
00:25:15,973 --> 00:25:17,391
'Yan ang Sophie ko.
245
00:25:18,935 --> 00:25:21,979
Sige, pakinggan natin ang diskarte.
246
00:25:22,647 --> 00:25:26,275
Bueno, ang pag-anunsyo ng kasal natin
nang walang abiso...
247
00:25:27,151 --> 00:25:29,737
hindi pwede 'yun. Iskandalo 'yun.
248
00:25:31,030 --> 00:25:34,533
Pero kapag maayos na napangasiwaan,
249
00:25:36,118 --> 00:25:37,787
pwede nating pasayahin ang publiko
250
00:25:37,787 --> 00:25:41,666
sa pag-iibigan natin.
251
00:25:44,877 --> 00:25:48,256
Siyempre, dapat pagkatapos 'yan
ng susunod na halalan.
252
00:25:52,343 --> 00:25:53,344
Siyempre.
253
00:25:54,887 --> 00:25:56,097
Pagkatapos ng halalan.
254
00:25:58,516 --> 00:25:59,642
Tara?
255
00:26:01,352 --> 00:26:03,437
Jonah, sana sinabi mo nang maaga.
256
00:26:03,646 --> 00:26:06,315
Nakatakda kaming mananghalian
ng shadow cabinet ko.
257
00:26:07,191 --> 00:26:08,859
Pwedeng sa ibang pagkakataon?
258
00:26:09,819 --> 00:26:10,987
Oo naman.
259
00:26:11,904 --> 00:26:13,823
Napakarami pang pagkakataon.
260
00:26:58,367 --> 00:27:01,620
'Di mo mapapaalis si Winetrout
sa puwesto niya nang gano'n lang.
261
00:27:01,620 --> 00:27:04,332
- Isa siyang tanga.
- Tangang may kapangyarihan.
262
00:27:04,332 --> 00:27:07,710
- At malalim na bulsa.
- Aba, mas malalim ang sa'kin.
263
00:27:07,710 --> 00:27:09,295
Ako ang bahala sa pera.
264
00:27:09,295 --> 00:27:12,340
Hanapan mo ako ng kandidatong
kakalaban kay Winetrout.
265
00:27:12,340 --> 00:27:15,009
'Yung taong may pulso. Kahit sino.
266
00:27:15,009 --> 00:27:17,386
Miss Longerbane, kung ayos lang sa inyo.
267
00:27:17,887 --> 00:27:19,555
Ano'ng ibig sabihin nito?
268
00:27:19,555 --> 00:27:21,849
Ikinalulungkot naming may nakapagsabi
269
00:27:21,849 --> 00:27:25,186
na kumalat na ang Bás Dubh
mula sa pix papunta sa isang Puck.
270
00:27:28,356 --> 00:27:30,107
Nakakatakot na balita 'yan.
271
00:27:30,107 --> 00:27:33,736
Nai-trace namin ang hawaan
sa isang batang pix, isang sanggol.
272
00:27:34,528 --> 00:27:38,407
Nang bumisita ka sa klinika,
nagkakontak ka sa batang 'yun.
273
00:27:40,076 --> 00:27:43,245
Para sa kaligtasan mo,
at sa kapakanan ng publiko,
274
00:27:44,246 --> 00:27:46,499
kailangan mong sumama sa ospital.
275
00:27:48,209 --> 00:27:49,126
Oo naman.
276
00:27:49,835 --> 00:27:52,004
Ayos na ayos ang pakiramdam ko,
277
00:27:52,004 --> 00:27:55,007
pero nauunawaan kong
kailangan niyong mag-ingat.
278
00:27:56,509 --> 00:27:57,593
Mga ginoo.
279
00:27:59,095 --> 00:28:00,304
Diyos ko po.
280
00:28:01,305 --> 00:28:02,681
Nakakapagtaka.
281
00:28:21,492 --> 00:28:24,370
Hindi na kailangan 'to.
Ayos lang ang pakiramdam ko.
282
00:28:35,548 --> 00:28:37,675
Hindi ito ang daan papunta sa ospital.
283
00:28:37,675 --> 00:28:39,218
Saan niyo ako dadalhin?
284
00:28:44,056 --> 00:28:45,808
Hindi kayo mga doktor, ano?
285
00:28:51,147 --> 00:28:53,482
Inaaresto kita, Miss Longerbane.
286
00:28:54,650 --> 00:28:56,527
Sa utos ng Chancellor.
287
00:29:03,993 --> 00:29:05,870
Isang kuta ang Bleakness Keep.
288
00:29:06,495 --> 00:29:10,708
'Di natin maitatakas si Vignette doon.
Kabaliwan 'yun.
289
00:29:10,708 --> 00:29:12,001
Kaya ano'ng gagawin natin?
290
00:29:12,960 --> 00:29:16,255
Dadalhin siya sa korte bukas
sakay ng karwahe.
291
00:29:16,255 --> 00:29:18,591
Itatakas natin siya sa daan.
292
00:29:18,591 --> 00:29:21,302
Dito sa crossing na 'to.
Aambusin natin sila.
293
00:29:21,302 --> 00:29:23,345
Pabagsakin ang mga guwardiya...
294
00:29:23,345 --> 00:29:24,889
nang 'di sila pinapatay.
295
00:29:26,056 --> 00:29:28,142
Hindi ka masayang kasama, 'no?
296
00:29:29,268 --> 00:29:30,686
Mga pamilyadong tao 'yun.
297
00:29:31,353 --> 00:29:33,481
- Ginagawa lang nila ang trabaho nila.
- Oo nga.
298
00:29:34,023 --> 00:29:36,817
Nananakot ng mga fae,
nanghuhuli ng mga inosente.
299
00:29:40,946 --> 00:29:42,823
Sige na. Hindi na papatayin.
300
00:29:43,908 --> 00:29:46,619
Pero isasawsaw natin ang darts sa lixir,
301
00:29:46,619 --> 00:29:49,079
kung ayos lang sa'yo 'yun.
302
00:29:59,256 --> 00:30:01,592
- Sa tingin ko, mamamatay si Vignette.
- Ano?
303
00:30:01,592 --> 00:30:04,178
Nakita ko siya. Pupugutan nila siya.
304
00:30:04,178 --> 00:30:06,597
- Nagkaroon ka ulit ng pangitain?
- Bakit narito siya?
305
00:30:06,597 --> 00:30:10,309
- Gusto kang makausap ni Phaedra.
- Pwede niyang sabihin sa harapan ko.
306
00:30:10,309 --> 00:30:13,729
- Tara na, dadalhin kita sa kanya.
- Wala nang oras!
307
00:30:13,729 --> 00:30:16,565
Babawiin natin si Vignette.
Tutulong si Kaine.
308
00:30:16,565 --> 00:30:18,400
Sabihin mo ang pangitain mo.
309
00:30:18,400 --> 00:30:19,902
Hindi 'yun tulad ng iba.
310
00:30:19,902 --> 00:30:23,155
Ako mismo ang nagpatawag nito
at nakita ko ang nakita niya.
311
00:30:23,155 --> 00:30:25,699
- Ng mga mata ni Vignette.
- Nakita mo ang nakita niya?
312
00:30:25,699 --> 00:30:28,911
Dinadala siya sa isang gilotina.
313
00:30:28,911 --> 00:30:31,622
- Paano mo nalaman?
- Haruspex, hijo. Humabol ka.
314
00:30:31,622 --> 00:30:35,084
Nakita lang namin siyiang buhay.
Isang araw pa ang paglilitis niya.
315
00:30:35,084 --> 00:30:37,461
- Itatakas namin siya bukas.
- Hindi.
316
00:30:37,461 --> 00:30:40,464
Madilim na nang mangyari ang nakita ko.
317
00:30:40,798 --> 00:30:42,258
Pwedeng mamaya 'yun.
318
00:31:15,124 --> 00:31:16,667
Ano'ng ginagawa mo, tol?
319
00:31:23,007 --> 00:31:25,843
Tapat siya kay Vignette.
Tiwala ako sa kanya roon.
320
00:31:26,927 --> 00:31:29,972
Tiwala? Tinangka niyang
patayin tayo kahapon.
321
00:31:31,098 --> 00:31:33,934
At 'di ko kayang pumunta
sa Bleakness Keep nang mag-isa.
322
00:31:34,852 --> 00:31:37,479
Oo nga, ako dapat ang pupunta.
323
00:31:37,479 --> 00:31:41,108
Kaso... ang dami nilang ginawa sa akin doon.
324
00:31:41,609 --> 00:31:43,027
'Di ka pwedeng bumalik doon.
325
00:31:44,653 --> 00:31:47,656
Magiging marrok ka
tapos 'di ka na mapapakinabangan.
326
00:31:48,782 --> 00:31:50,034
Sorry, tol.
327
00:31:51,327 --> 00:31:53,621
Maaaring 'di ako tiwala sa kanya,
328
00:31:53,621 --> 00:31:54,830
pero kailangan ko siya.
329
00:32:03,547 --> 00:32:05,841
- Mamaya natin gagawin.
- Ang ano mamaya?
330
00:32:05,841 --> 00:32:07,551
Itatakas siya sa Bleakness.
331
00:32:07,551 --> 00:32:10,387
'Yung sinabi mong kabaliwan?
332
00:32:10,387 --> 00:32:11,555
'Yun nga.
333
00:32:13,098 --> 00:32:14,183
Sige.
334
00:32:15,476 --> 00:32:16,477
Sige, mamaya.
335
00:32:17,811 --> 00:32:20,898
Siya, tara na't kunin siya.
336
00:32:22,149 --> 00:32:25,069
Kapag ipinasok kita roon,
baka 'di ka na makalabas.
337
00:32:25,069 --> 00:32:27,237
Siya 'yung gustong mamatay.
338
00:33:07,945 --> 00:33:08,862
Dito.
339
00:34:04,376 --> 00:34:06,503
May hustisya pa pala sa mundo.
340
00:34:10,048 --> 00:34:11,008
Hustisya.
341
00:34:13,302 --> 00:34:15,012
Naniniwala ka pa rin doon?
342
00:34:15,012 --> 00:34:17,890
Ikinulong niyo kami sa Row
na parang hayop,
343
00:34:17,890 --> 00:34:20,476
tapos ngayon, ikaw na ang nakakulong.
344
00:34:21,518 --> 00:34:23,103
Pakiramdam ko, hustisya 'yun.
345
00:34:25,731 --> 00:34:26,565
Oo nga.
346
00:34:28,567 --> 00:34:30,027
Siguro nga, gano'n.
347
00:34:34,490 --> 00:34:38,076
Ano'ng nangyari sa mga doktor
na ipinangako mo sa Row?
348
00:34:38,911 --> 00:34:41,622
Nawala na sila kasabay ng
pagkawala ng diyaryo.
349
00:34:42,664 --> 00:34:44,416
Nagpanggap ka lang na may nag-aalala.
350
00:34:44,416 --> 00:34:46,043
Hindi ako nagpapanggap.
351
00:34:48,253 --> 00:34:52,257
Maaaring 'di ka maniwala rito, pero
sinubukan kong pabutihin ang sitwasyon.
352
00:34:52,257 --> 00:34:55,552
Hindi lang ikaw ang nabuhay sa hawla.
353
00:34:55,552 --> 00:34:56,845
Kawawa ka naman.
354
00:34:57,554 --> 00:35:00,140
Alam mo, may hawla,
at may iba pang hawla.
355
00:35:00,140 --> 00:35:03,393
May mga harang, para 'di kami makaalis.
356
00:35:03,936 --> 00:35:06,688
Mga fae. Mga mahihirap. Mga babae.
357
00:35:07,898 --> 00:35:11,443
Natatakot ang mga tao na
mapansin namin ang mga harang.
358
00:35:11,443 --> 00:35:14,363
Natatakot na baka tangkain naming tumakas.
359
00:35:14,363 --> 00:35:17,658
Buong buhay namin,
pinangingiti at pinatutungo lang kami,
360
00:35:17,658 --> 00:35:19,451
pinipigilang mag-asam ng sobra.
361
00:35:19,451 --> 00:35:21,787
Dahil 'pag 'di kami sumunod...
362
00:35:23,997 --> 00:35:25,666
magkakaroon ng kahihinatnan.
363
00:35:27,751 --> 00:35:28,877
Mga permanenteng epekto.
364
00:35:42,558 --> 00:35:43,433
Bueno...
365
00:35:44,268 --> 00:35:47,229
'Di talaga ako magaling sumunod.
366
00:35:48,730 --> 00:35:49,690
Halata naman.
367
00:35:53,944 --> 00:35:55,070
Ako rin.
368
00:35:59,825 --> 00:36:02,494
Dapat sinunog ko na lang 'yun.
369
00:36:07,165 --> 00:36:09,126
Ano'ng maitutulong nu'n?
370
00:36:11,336 --> 00:36:13,380
Kinatakutan pa sana nila ako.
371
00:36:14,756 --> 00:36:17,885
Kaya ka nga nandito,
dahil takot sila sa'yo.
372
00:36:18,176 --> 00:36:19,052
Oo,
373
00:36:20,220 --> 00:36:23,140
pero takot sila sa isip ko,
hindi sa lakas ko.
374
00:36:23,932 --> 00:36:25,142
'Yun ang pagkakamali ko.
375
00:36:27,811 --> 00:36:30,439
Napakasimple't
madaling hulaan ang mga lalaki,
376
00:36:31,648 --> 00:36:33,066
at kumikilos sila ayon sa takot.
377
00:36:35,360 --> 00:36:39,114
Sa huli, ang tanging
nirerespeto nila ay karahasan.
378
00:36:58,842 --> 00:37:00,260
Pinapunta niyo ako, sir?
379
00:37:05,724 --> 00:37:07,643
Inaresto ko na si Sophie Longerbane.
380
00:37:08,894 --> 00:37:10,270
Ano'ng kaso?
381
00:37:12,773 --> 00:37:13,732
Pagtataksil sa bayan.
382
00:37:16,151 --> 00:37:16,985
Diyos ko po.
383
00:37:18,195 --> 00:37:19,154
Nakaka...
384
00:37:21,406 --> 00:37:23,492
- Nakakaloka.
- Oo nga.
385
00:37:25,035 --> 00:37:26,244
Talaga.
386
00:37:28,163 --> 00:37:29,998
May tanong ako, Millworthy.
387
00:37:31,458 --> 00:37:37,381
Tama ba ang naisip kong pwedeng
maglabas ang Chancellor ng mga hatol
388
00:37:37,381 --> 00:37:39,591
sa kaso ng pambansang seguridad?
389
00:37:39,591 --> 00:37:40,968
Tama, sir.
390
00:37:41,843 --> 00:37:46,598
At ang pakikipagsabwatan
para magbenta ng armas sa Pact
391
00:37:46,598 --> 00:37:51,103
upang makuha ang pondong kailangan
sa pagkontrol sa Burgue,
392
00:37:51,103 --> 00:37:53,897
usapin ba ng pambansang seguridad 'yun?
393
00:37:53,897 --> 00:37:55,899
Sigurado ka ba rito, sir?
394
00:37:55,899 --> 00:37:57,234
Sagutin mo ang tanong.
395
00:37:57,234 --> 00:37:59,444
Bueno, oo. Oo naman.
396
00:38:00,779 --> 00:38:04,157
At sa panahon ng pambansang krisis,
397
00:38:04,157 --> 00:38:09,538
may karapatan ba ang Chancellor
na mag-utos ng bitay para sa pagtataksil?
398
00:38:10,789 --> 00:38:14,126
Sa teorya, oo, sir.
399
00:38:17,713 --> 00:38:18,630
Kaya,
400
00:38:19,715 --> 00:38:22,968
kapag ang katuwang ng Chancellor
401
00:38:24,052 --> 00:38:25,929
ay nakipagsabwatan sa Pact
402
00:38:26,972 --> 00:38:29,099
para isaayos ang
pagbebenta ng armas na 'yun,
403
00:38:31,268 --> 00:38:33,979
may karapatan ba ang Chancellor
404
00:38:33,979 --> 00:38:37,607
na kundenahin din ang katuwang na 'yun?
405
00:38:41,319 --> 00:38:42,571
Ang Chancellor...
406
00:38:44,072 --> 00:38:47,451
ay may karapatan, oo.
407
00:38:51,371 --> 00:38:52,956
Nagtiwala ako sa'yo.
408
00:38:59,838 --> 00:39:01,214
Nagtiwala ako sa'yo!
409
00:39:09,139 --> 00:39:09,973
Sir.
410
00:39:17,606 --> 00:39:19,524
Pinoprotektahan lang kita.
411
00:39:20,859 --> 00:39:22,611
Lalo na sa sarili mo.
412
00:39:37,667 --> 00:39:40,212
- Ano?
- Ninakawan ako ng pitaka!
413
00:39:40,212 --> 00:39:41,505
Saan nagpunta?
414
00:39:51,098 --> 00:39:52,724
Dalawang kapwa pulis mo.
415
00:39:52,724 --> 00:39:56,103
- Mabubuhay naman sila.
- Medyo umasa akong aatras ka.
416
00:39:56,103 --> 00:39:58,897
Manahimik ka't tulungan mo ako. Bilis!
417
00:40:06,363 --> 00:40:09,366
Sabi ko sa guwardiya,
maghahatid ako ng teroristang pix,
418
00:40:09,366 --> 00:40:11,076
napakagaling ko.
419
00:40:11,076 --> 00:40:15,038
Kapag nakapasok na tayo sa gate,
tatakas ka at lilipad.
420
00:40:15,038 --> 00:40:19,209
Mamamaril sila, kaya
babaan mo lang at bilisan mo.
421
00:40:19,209 --> 00:40:20,544
Paano si Vignette?
422
00:40:20,544 --> 00:40:23,088
Gagamitin ko ang pagkakataon
para hanapin siya.
423
00:40:23,088 --> 00:40:25,257
Alam ko kung saan nila siya itatago.
424
00:41:01,334 --> 00:41:03,211
Napakatalino nu'n, Jonah.
425
00:41:04,671 --> 00:41:07,174
Katulad ka pala ng ama natin.
426
00:41:11,428 --> 00:41:12,679
Isang pag-amin.
427
00:41:13,305 --> 00:41:14,431
Ang pag-amin mo.
428
00:41:15,974 --> 00:41:18,810
Lahat ng pagtataksil mo, nakasulat.
429
00:41:22,147 --> 00:41:23,106
Pirmahan mo.
430
00:41:26,693 --> 00:41:27,569
Bakit?
431
00:41:30,405 --> 00:41:31,573
Pirmahan mo at mabubuhay ka.
432
00:41:36,077 --> 00:41:39,206
Para makuha mo ang yaman,
433
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
ari-arian, at puwesto ko sa parlyamento?
434
00:41:43,001 --> 00:41:44,502
Para hayaan kitang mabuhay.
435
00:42:18,787 --> 00:42:19,955
Lintik ka.
436
00:42:26,336 --> 00:42:28,213
Halimaw ka talaga.
437
00:42:34,594 --> 00:42:35,845
Isama niyo ang critch.
438
00:42:36,513 --> 00:42:37,597
Opo, sir.
439
00:42:43,061 --> 00:42:45,438
Kapag gumana 'to,
440
00:42:45,438 --> 00:42:47,482
lilipad kami palayo ni Vignette,
441
00:42:47,482 --> 00:42:48,900
paano ka naman?
442
00:42:49,484 --> 00:42:53,863
Lalakad ako palabas.
Kung 'di pa nila alam ang ginawa ko.
443
00:42:53,863 --> 00:42:57,158
Mahuhuli ka nila
at isasabit ang ulo mo sa pader.
444
00:42:58,868 --> 00:43:02,330
Oo, ginusto mo akong mamatay, 'di ba?
445
00:43:59,471 --> 00:44:00,347
'Gandang gabi.
446
00:44:00,347 --> 00:44:01,890
Maghahatid ng bilanggong pix.
447
00:44:01,890 --> 00:44:04,559
Walang papasok o lalabas.
448
00:44:04,559 --> 00:44:07,187
Nandito ang Chancellor
dahil may bibitayin.
449
00:44:07,187 --> 00:44:11,775
Oo nga... Kasama ang Black Raven na 'to
sa gustong bitayin ng Chancellor.
450
00:44:35,465 --> 00:44:36,883
Wala sa rekord.
451
00:44:38,343 --> 00:44:42,138
Bahala kayo. Sasabihin ko na lang
sa Chancellor kung sino'ng humarang.
452
00:44:44,265 --> 00:44:46,476
Dito ka lang habang inaayos namin 'to.
453
00:45:42,115 --> 00:45:44,868
'Wag kang titingin sa iba.
454
00:46:45,803 --> 00:46:46,804
Tara na!
455
00:47:28,721 --> 00:47:30,223
Tingnan niyo kung ano 'yun!
456
00:47:30,223 --> 00:47:32,308
- Ano 'yun?
- Hayun! Tingnan niyo!
457
00:47:32,308 --> 00:47:34,394
- Saan galing 'yun?
- Barilin niyo!
458
00:47:38,356 --> 00:47:40,066
- Sir!
- Patayin niyo na.
459
00:47:40,567 --> 00:47:41,734
Ingat!
460
00:47:47,699 --> 00:47:48,992
Sino'ng namamaril?
461
00:47:48,992 --> 00:47:50,076
Alamin niyo.
462
00:47:51,703 --> 00:47:53,162
Pero sinabi ko nang...
463
00:47:54,080 --> 00:47:55,164
sandali.
464
00:50:04,919 --> 00:50:06,337
May tumatakas!
465
00:50:06,337 --> 00:50:08,172
Tumatakas ang mga preso!
466
00:50:11,259 --> 00:50:12,218
Huwag...
467
00:50:12,218 --> 00:50:13,386
Tuloy lang.
468
00:50:22,687 --> 00:50:23,813
Pigilan niyo siya!
469
00:50:31,821 --> 00:50:33,740
- Alis na. Bilis.
- Kilos na.
470
00:50:37,744 --> 00:50:38,703
Hindi!
471
00:50:41,038 --> 00:50:42,123
Ano 'to?
472
00:50:43,207 --> 00:50:44,417
Millworthy!
473
00:50:48,296 --> 00:50:49,547
Millworthy.
474
00:50:51,174 --> 00:50:52,216
Nasaan si Vignette?
475
00:50:53,968 --> 00:50:55,386
Millworthy.
476
00:50:55,386 --> 00:50:56,387
Wala na.
477
00:50:56,387 --> 00:50:57,764
Nasaan siya?
478
00:50:57,764 --> 00:50:59,140
Lumipad na siya.
479
00:51:18,868 --> 00:51:19,994
Hayun!
480
00:51:19,994 --> 00:51:20,995
Barilin niyo!
481
00:51:41,933 --> 00:51:43,476
Walang gagalaw!
482
00:51:43,476 --> 00:51:44,644
Taas ang kamay!
483
00:53:44,347 --> 00:53:46,349
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Jobert
484
00:53:46,349 --> 00:53:48,434
Mapanlikhang Superbisor
Maribeth Pierce