1 00:00:06,132 --> 00:00:07,800 ANG NAKARAAN SA CARNIVAL ROQ 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,723 'Di mo kilala ang pulis, 'di tulad ko. 3 00:00:13,723 --> 00:00:17,351 Kapag hinabol niyo ang isa sa kanila, masusunog ang buong Row. 4 00:00:17,351 --> 00:00:21,105 Paumanhin sir, pero babalaan kita tungkol kay Miss Longerbane. 5 00:00:21,105 --> 00:00:22,857 Pag-aari niya ang mga 'yon. 6 00:00:23,274 --> 00:00:25,568 Pinagbibili niya pala nang patago. 7 00:00:25,568 --> 00:00:29,113 Fergus, alam mo kung saan nagpunta ang kapatid ko at si G. Astrayon. 8 00:00:29,822 --> 00:00:33,951 Huling balita ko ay sakay ng Swan si G. Astrayon at Miss Imogen 9 00:00:33,951 --> 00:00:36,328 nang mabihag sila sa baybay ng Ragusa. 10 00:00:39,373 --> 00:00:41,834 mukhang 'di ka makakapagpadala ng sulat sa kanya. 11 00:00:41,834 --> 00:00:44,712 Dito, malaya kayo, Imogen. Kayo ni Agreus. 12 00:00:44,712 --> 00:00:47,047 Dito lang, at wala nang iba pang lugar. 13 00:00:47,590 --> 00:00:50,134 Dapat pag-isipan natin ang imbitasyon ni Leonora. 14 00:00:50,134 --> 00:00:51,302 Imbitasyon? 15 00:00:51,635 --> 00:00:53,262 Pwedeng tanggihan ang imbitasyon. 16 00:00:54,513 --> 00:00:57,850 na bibilhin ng Pact ang mga baril ng Burgue para labanan kami. 17 00:00:57,850 --> 00:00:59,852 Bakit ako maniniwala sa ulat na 'yan? 18 00:00:59,852 --> 00:01:02,605 At isinugal ko ang buhay ko para lang ibalita sa inyo. 19 00:01:04,565 --> 00:01:06,650 Ezra Spurnrose, ang inyong lingkod. 20 00:01:07,151 --> 00:01:11,113 Naisip kong babalik ka para magpatulong, kaya minarkahan ko ang tamang pahina. 21 00:01:11,113 --> 00:01:12,156 Ang pahina para saan? 22 00:01:12,156 --> 00:01:15,534 Para tawagin ang liwanag at alisin ang kadiliman sa loob mo. 23 00:01:18,037 --> 00:01:21,040 - Lintik kang... - Kalma lang, Dombey. 24 00:01:21,040 --> 00:01:23,292 Nagpunta kami para iligtas ka. 25 00:01:23,292 --> 00:01:24,794 - Sa ano? - Sa Raven. 26 00:01:24,794 --> 00:01:26,587 Asawa ng isa sa kanila 'yung pix na pinatay mo. 27 00:01:26,587 --> 00:01:27,630 Bilis! 28 00:01:34,470 --> 00:01:36,847 - Ito 'yung baril, ano? - Pakiusap... 29 00:01:37,181 --> 00:01:38,516 Ano? 30 00:01:40,976 --> 00:01:42,353 Ganito na ba kayo? 31 00:01:43,103 --> 00:01:45,648 Ganito na ako dahil sa mga tao. 32 00:01:45,648 --> 00:01:48,359 - Nasaan ang mga Raven? - Bitawan mo siya! 33 00:01:48,859 --> 00:01:52,029 Dombey? Anong kalokohan 'to? 34 00:01:57,576 --> 00:01:58,702 'Wag na kayong magpaputok! 35 00:02:28,899 --> 00:02:30,568 Lintik kang pulis ka. 36 00:02:32,027 --> 00:02:33,237 Tulong, parang awa niyo na. 37 00:02:33,237 --> 00:02:35,573 Tulungan niyo ako. Pakiusap. 38 00:02:37,533 --> 00:02:38,576 Gago. 39 00:04:16,966 --> 00:04:18,926 Sige na. Ituloy mo. 40 00:04:20,803 --> 00:04:22,054 Dapat nga. 41 00:04:24,431 --> 00:04:27,142 Pero sino'ng tutulong sa akin na iligtas si Vignette? 42 00:05:08,892 --> 00:05:11,103 Tama na! 43 00:05:11,687 --> 00:05:14,481 Ang pix na narito sa hukumang ito, 44 00:05:14,481 --> 00:05:16,567 si Vignette Stonemoss, 45 00:05:17,401 --> 00:05:21,947 sigurado ka bang ito ang babaeng pix na nagtangka sa buhay mo? 46 00:05:21,947 --> 00:05:24,700 - Siya nga 'yan, Your Honor. - Talaga. 47 00:05:24,700 --> 00:05:30,289 Kung mailalarawan mo ang alitan, Sarhento Dombey, sa sarili mong salita? 48 00:05:38,672 --> 00:05:41,800 Inatake niya ako sa bahay ko, 49 00:05:43,093 --> 00:05:44,970 kasama ng mga kaibigan niyang critch. 50 00:05:46,764 --> 00:05:48,057 Sa harapan ng asawa ko. 51 00:05:49,141 --> 00:05:50,559 Sa harapan ng anak ko. 52 00:05:52,936 --> 00:05:55,522 Sinubukan akong saksakin ng isa sa kanila. 53 00:05:57,357 --> 00:05:59,068 Lumaban ako, 54 00:05:59,068 --> 00:06:03,697 pero nasa isang dosena sila, na parang dagang nagkalat sa lugar. 55 00:06:05,074 --> 00:06:07,076 Ang kinaya ko lang ay tumakas. 56 00:06:07,868 --> 00:06:10,704 Tumakbo ako sa konstabularyo. 57 00:06:10,704 --> 00:06:12,247 Namatay na sana ako kung... 58 00:06:13,791 --> 00:06:15,459 Kung ano, Sarhento? 59 00:06:19,338 --> 00:06:22,007 Sinusubukan kong isipin nang mabuti. 60 00:06:25,427 --> 00:06:26,929 Masuwerte ako, 61 00:06:28,055 --> 00:06:31,934 dahil dumating ang mga kapwa ko pulis. 62 00:06:32,226 --> 00:06:33,685 Tulad ng dati, mga tol? 63 00:06:36,772 --> 00:06:39,358 Order! Tama na! Order. 64 00:06:41,610 --> 00:06:43,195 Vignette Stonemoss, 65 00:06:43,987 --> 00:06:47,407 nais mo bang magbigay ng pahayag sa iyong depensa? 66 00:08:22,961 --> 00:08:24,546 Nakakalito ka. 67 00:08:24,546 --> 00:08:26,548 Kahapon, iniligtas mo 'yung pulis, 68 00:08:26,548 --> 00:08:30,344 tapos ngayon, gusto mong iligtas ang Raven na nagtangkang pumatay sa kanya. 69 00:08:33,138 --> 00:08:35,224 Hindi patas ang paglilitis ni Vignette. 70 00:08:35,224 --> 00:08:38,560 Dadaan sila sa motions, pero bibitayin pa rin siya. 71 00:08:39,102 --> 00:08:42,314 Tapos ano, ililigtas mo siya? 72 00:08:43,315 --> 00:08:44,900 Gamit ang anong pakpak? 73 00:08:46,401 --> 00:08:48,570 Alam mo namang galit na galit siya sa'yo. 74 00:08:49,196 --> 00:08:52,616 Oo nga. Mas gugustuhin kong buhay siya para magalit. 75 00:08:53,992 --> 00:08:57,704 - Isa pa, kung hindi ko... - Sinira 'yung plano namin, oo. 76 00:09:03,085 --> 00:09:06,755 Pwede tayong maggaguhan buong araw, 77 00:09:06,755 --> 00:09:09,508 o pwede tayong magtulungan para mahanap si Vignette. 78 00:09:10,259 --> 00:09:11,510 Ikaw ang bahala. 79 00:09:11,843 --> 00:09:14,554 O pwede rin kitang panoorin na namamatay. 80 00:09:15,973 --> 00:09:16,974 Lintik. 81 00:09:17,766 --> 00:09:19,726 Nadali kita roon, ano? 82 00:10:13,447 --> 00:10:15,949 Paano mo nalaman na balak kitang patayin? 83 00:10:17,993 --> 00:10:19,036 Sa pulis? 84 00:10:20,120 --> 00:10:21,371 Naisip ko lang. 85 00:10:27,085 --> 00:10:28,170 Ang totoo... 86 00:10:30,255 --> 00:10:32,632 Naramdaman kong sinusundan mo ako... 87 00:10:34,926 --> 00:10:36,678 pero hindi ko maisip kung bakit. 88 00:10:43,060 --> 00:10:46,188 Sa palagay ko, mas pix ka pa kaysa sa ipinakikita mo. 89 00:10:48,273 --> 00:10:49,941 Mahal mo talaga si Vignette? 90 00:10:52,277 --> 00:10:53,570 'Di siya pwedeng mamatay. 91 00:10:59,409 --> 00:11:00,786 Paumanhin, Chancellor. 92 00:11:02,079 --> 00:11:03,538 Ano 'yun, Nigel? 93 00:11:18,678 --> 00:11:21,765 Hindi ko talaga ito ikinatutuwa, sir, 94 00:11:21,765 --> 00:11:24,434 pero humingi ka ng ebidensya. 95 00:11:33,235 --> 00:11:34,152 Tulad ng makikita mo, 96 00:11:34,152 --> 00:11:36,780 May-ari na si Miss Longerbane ng kumokontrol na bahagi 97 00:11:36,780 --> 00:11:39,366 ng mga pinakakumikita nating pagawaan ng armas. 98 00:11:44,204 --> 00:11:46,081 Kaya hindi lang siya mamumuhunan. 99 00:11:49,334 --> 00:11:51,420 May binabalak na siya umpisa pa lang. 100 00:11:54,464 --> 00:11:57,217 At ako 'yung pinakatanga sa Martir. 101 00:11:58,760 --> 00:12:00,387 Ikinalulungkot ko, sir, 102 00:12:00,387 --> 00:12:03,723 pero ginamit niya ang posisyon niya para mamanipula ka... 103 00:12:04,516 --> 00:12:07,727 ang pamahalaan mo para ibenta ang mga armas ng Pact. 104 00:12:07,727 --> 00:12:10,856 Mga armas na 'pag nabenta ay magpapalaki ng sarili niyang kita. 105 00:12:10,856 --> 00:12:13,692 Walang kapantay ang yamang matatamo niya... 106 00:12:13,692 --> 00:12:15,235 Nauunawaan ko 'yun. 107 00:12:15,235 --> 00:12:16,695 Salamat, Winetrout. 108 00:12:22,409 --> 00:12:23,326 Hindi, sir. 109 00:12:24,035 --> 00:12:25,871 Patawad, pero hindi. 110 00:12:27,581 --> 00:12:28,957 May bulung-bulungan 111 00:12:29,833 --> 00:12:33,086 na nangako si Miss Longerbane na popondohan ang mga hahamon 112 00:12:33,086 --> 00:12:36,131 sa puwesto ng ating partido sa mga presinto sa labas. 113 00:12:36,131 --> 00:12:39,259 Balak niyang gamitin ang bago niyang kapital para 114 00:12:39,259 --> 00:12:42,637 bilhin nang bultuhan ang parlyamento at... 115 00:12:44,222 --> 00:12:46,266 siya mismo ang maging chancellor. 116 00:12:46,266 --> 00:12:47,392 Mismo. 117 00:12:47,392 --> 00:12:50,979 Puro kasinungalingan ang kasunduan sa pagitan ng mga partido natin. 118 00:12:51,813 --> 00:12:54,900 Umpisa pa lang, balak ka nang pagtaksilan ni Sophie Longerbane. 119 00:12:59,905 --> 00:13:01,156 Salamat, Winetrout. 120 00:13:02,616 --> 00:13:03,658 Mahusay. 121 00:13:10,123 --> 00:13:12,209 May isa pang usapin, sir. 122 00:13:14,336 --> 00:13:15,253 Mayroon pa? 123 00:13:16,129 --> 00:13:17,547 Hindi siya nag-iisa. 124 00:13:39,569 --> 00:13:40,779 Dire-diretso. 125 00:13:41,947 --> 00:13:43,782 Walang babagal-bagal. 126 00:13:44,449 --> 00:13:45,367 Susunod. 127 00:13:46,660 --> 00:13:47,619 Ano 'yun? 128 00:13:51,373 --> 00:13:52,999 'Yun, tingnan mo 'yun. 129 00:13:53,917 --> 00:13:55,710 'Yung matangkad na may kapote. 130 00:13:56,294 --> 00:13:57,712 Ang laki niya na. 131 00:13:58,630 --> 00:14:00,674 'Yung kapatid mo. Oo nga. 132 00:14:00,674 --> 00:14:02,592 Ilang taon ko na siyang 'di nakikita. 133 00:14:03,343 --> 00:14:04,511 Nagawa mo nga, Sophie. 134 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 Ikaw ang dahilan nito. 135 00:14:06,805 --> 00:14:08,265 Hindi, tayo. 136 00:14:09,349 --> 00:14:12,394 Magkasama nating pinlano ang lahat ng 'yun. 137 00:14:13,270 --> 00:14:15,272 At umpisa pa lang 'to. 138 00:14:18,149 --> 00:14:21,653 Babayaran din silang lahat ng isang linggong sahod nang pauna. 139 00:14:21,653 --> 00:14:23,280 Tanda ng pakikipagmabutihan natin. 140 00:14:23,947 --> 00:14:26,199 Magkakapera na ang kapatid mo. 141 00:14:27,867 --> 00:14:29,452 Ako rin. 142 00:14:29,452 --> 00:14:33,707 Nagpadala ang exchequer ng Burgue Treasury ng ransom ng hari 143 00:14:33,707 --> 00:14:37,127 sa lahat ng pagawaang sangkot sa kasunduan sa armas ng Pact. 144 00:14:37,127 --> 00:14:38,628 Tingnan mo nga naman. 145 00:14:39,462 --> 00:14:41,715 Ikaw na ang pinakamayaman sa Burgue. 146 00:14:43,008 --> 00:14:44,134 Ano'ng pakiramdam? 147 00:14:44,759 --> 00:14:46,386 Parang kalayaan. 148 00:14:46,970 --> 00:14:50,181 Parang 'di na natin kailangang matakot. 149 00:14:51,641 --> 00:14:53,310 Dapat sila ang matakot sa atin. 150 00:14:54,477 --> 00:14:59,024 'Yung mga mukha nila 'pag nakita ka nilang ginawa ang 'di magawa ng tatay mo. 151 00:15:01,484 --> 00:15:03,445 Chancellor Longerbane. 152 00:15:05,488 --> 00:15:06,531 Malapit na. 153 00:15:08,033 --> 00:15:09,909 Pero maganda ngang pakinggan. 154 00:15:36,227 --> 00:15:37,354 Ambassador. 155 00:15:38,188 --> 00:15:40,190 Kailangan ng pag-apruba niyo. 156 00:15:42,400 --> 00:15:43,943 Napakagandang mga armas, Vir. 157 00:15:45,153 --> 00:15:48,281 Utang na loob ito ng Pact sa iyo, Mr. Millworthy. 158 00:15:53,495 --> 00:15:54,663 Sa iyo lang. 159 00:15:59,167 --> 00:16:03,672 Walang pang-iinsulto, Mr. Millworthy, pero nagulat akong nagawa mo ito. 160 00:16:04,881 --> 00:16:09,052 Pinabilis na pagpapadala ng armas mula sa sariling arsnal ng Burgue? 161 00:16:09,678 --> 00:16:13,181 Sa negosyong 'to? Sa sandaling maihatid ang mga ito sa hukbo niyo, 162 00:16:13,181 --> 00:16:15,975 mapupunan na ulit ang buong arsenal ng Burgue. 163 00:16:15,975 --> 00:16:20,271 Pero nagtataka ako kung bakit susugal ka rito, 164 00:16:20,271 --> 00:16:25,110 kaya sinilip ko ang mga rekord mo. 165 00:16:25,110 --> 00:16:26,403 Nakakaintriga, ano? 166 00:16:27,654 --> 00:16:30,573 Dati akong nagtatanghal sa teatro, 167 00:16:30,573 --> 00:16:33,451 siyempre alam mo na 'yun ngayon, Major. 168 00:16:33,451 --> 00:16:35,912 Pagtatanghal, gano'n ang pulitika. 169 00:16:35,912 --> 00:16:37,664 - Oo nga. - Usok at mga salamin. 170 00:16:37,664 --> 00:16:39,874 - Bilis ng kamay. - Bilis ng kamay... 171 00:16:41,126 --> 00:16:44,212 para matiyak na makakaalis sa Row ang ilang fae, 172 00:16:44,212 --> 00:16:48,383 kikita sila ng kaunti, lalaya. 173 00:16:49,592 --> 00:16:51,302 Ano'ng gusto mong palabasin? 174 00:16:56,182 --> 00:16:59,561 Hindi kita pagdududahang magtataksil sa lahi mo, 175 00:17:00,812 --> 00:17:03,398 o magiging kaaway ng gobyerno mo at gobyerno ko. 176 00:17:03,398 --> 00:17:06,359 Dahil una, hindi ka manloloko tulad ng hayop. 177 00:17:06,359 --> 00:17:07,861 Kapag sinubukan mo, 178 00:17:08,903 --> 00:17:10,572 mawawasak ka. 179 00:17:14,367 --> 00:17:16,578 Nagkakaunawaan tayo, 'di ba? 180 00:17:17,996 --> 00:17:19,122 Oo. 181 00:17:21,708 --> 00:17:24,586 Ang motibo ko ay sarili kong layunin, G. Vir. 182 00:17:24,586 --> 00:17:29,090 Kung mahalaga sa'yo ang tulong ko, para sa hangarin mo, 183 00:17:30,508 --> 00:17:32,260 tigilan mo na ang drama. 184 00:17:33,887 --> 00:17:35,764 Mas bagay sa entablado 'yan. 185 00:17:53,907 --> 00:17:54,824 Talaga? 186 00:17:56,034 --> 00:17:56,910 Sige. 187 00:18:08,838 --> 00:18:11,341 Hindi na tayo nag-aalala sa itim na mahika? 188 00:18:12,008 --> 00:18:15,428 - Nasa Bleakness si Vignette. - Nakakalungkot 'yan. 189 00:18:15,428 --> 00:18:17,514 Paano makakatulong ang pagsusugal ng espiritu? 190 00:18:17,514 --> 00:18:18,723 Hindi ko alam. 191 00:18:18,723 --> 00:18:22,060 Itim na mahika ang tawag du'n. Nasa pangalan na 'yung clue. 192 00:18:22,060 --> 00:18:25,480 - Gusto kong malaman kung ayos lang siya. - Ano'ng maitutulong nu'n? 193 00:18:25,480 --> 00:18:27,982 Hindi mo naman talaga mauunawaan. 194 00:18:27,982 --> 00:18:30,693 Makinig ka, please. Makinig ka... 195 00:18:31,694 --> 00:18:34,781 Pag-isipan mo muna 'to, okey? 196 00:18:39,536 --> 00:18:40,912 Kaibigan mo si Vignette. 197 00:18:42,705 --> 00:18:45,583 Gugustuhin niya bang masaktan ka? 198 00:18:46,376 --> 00:18:49,838 O gugustuhin niya bang gawin mo ang potion ni Mima... 199 00:18:50,046 --> 00:18:51,673 at iligtas ang sarili mo? 200 00:18:55,677 --> 00:18:56,845 Kung ikaw siya, 201 00:18:58,137 --> 00:18:59,681 ano'ng gugustuhin mo? 202 00:19:02,058 --> 00:19:03,643 Hindi mo kailangang manood. 203 00:19:36,634 --> 00:19:37,677 Tourmaline... 204 00:19:40,805 --> 00:19:41,806 Huwag. 205 00:20:31,940 --> 00:20:33,066 Tourmaline! 206 00:20:35,860 --> 00:20:37,528 Uy, ayos ka lang. 207 00:20:38,905 --> 00:20:39,948 Ayos ka lang. 208 00:21:17,610 --> 00:21:20,613 Hoy, ikaw! Itama mo ang pagbaybay sa pangalan ko. 209 00:21:24,242 --> 00:21:25,326 Sige. 210 00:21:25,910 --> 00:21:26,995 Sige na. 211 00:21:27,870 --> 00:21:29,372 Pugutan siya ng ulo. 212 00:21:29,372 --> 00:21:30,873 Lintik na critch! 213 00:21:31,833 --> 00:21:33,167 Pugutan na siya. 214 00:22:05,616 --> 00:22:09,328 "BUKAS. MAGHANDA KA." 215 00:22:24,260 --> 00:22:25,762 Nasa mood ang isang tao. 216 00:22:25,762 --> 00:22:29,098 Nagbukas na ulti ang mga pagawaan at nakapagpadala ng sapat na baril 217 00:22:29,098 --> 00:22:32,560 para manatiling nagdidigmaan ang Pact at Bagong Umaga. 218 00:22:32,560 --> 00:22:35,188 Napakahenyo ng plano mo. 219 00:22:35,188 --> 00:22:36,397 Plano natin. 220 00:22:38,232 --> 00:22:39,150 Tama. 221 00:22:40,735 --> 00:22:41,694 Nga pala... 222 00:22:57,835 --> 00:23:00,755 May gusto akong sabihin sa'yo. 223 00:23:02,757 --> 00:23:04,801 Usapin ng pag-aangkat. 224 00:23:17,563 --> 00:23:18,856 Oo ang sagot ko. 225 00:23:21,692 --> 00:23:23,027 Hindi ko maunawaan. 226 00:23:37,583 --> 00:23:40,086 - Umo-oo ako sa mungkahi mo. - Jonah... 227 00:23:41,546 --> 00:23:44,549 Araw-araw ko 'tong bitbit... 228 00:23:46,759 --> 00:23:50,179 at hinihintay ang tamang oras. 229 00:23:51,722 --> 00:23:54,517 Ang oras makakakita na ako ng kapareha. 230 00:23:57,937 --> 00:24:01,482 Lahat ng nakamit ko ay dahil sa iyo. 231 00:24:02,900 --> 00:24:05,987 Dati pa man ay ipinagmamalaki ko na, pero... 232 00:24:07,155 --> 00:24:08,573 Kailangan kita, Sophie. 233 00:24:09,949 --> 00:24:11,159 Ngayon higit kailanman. 234 00:24:13,661 --> 00:24:18,040 Alam kong ako ang nagmungkahi, pero 'yung tiyempo... 235 00:24:18,040 --> 00:24:19,667 Kalimutan mo ang tiyempo. 236 00:24:20,960 --> 00:24:23,004 Hayaan mong makita nilang nagkakaisa tayo. 237 00:24:23,629 --> 00:24:28,176 Tayo, magkasama, mas matatag kaysa sa mga partido natin. 238 00:24:29,135 --> 00:24:30,678 Mas matatag kaysa mga ama natin. 239 00:24:32,555 --> 00:24:37,810 Alam mo na dati pa kung gaano tayo kamakapangyarihan kapag nagsama. 240 00:24:40,813 --> 00:24:43,274 Noong una, 'di ako sigurado, pero nakikita ko na. 241 00:24:45,318 --> 00:24:47,236 Ikaw lang ang mapagkakatiwalaan ko. 242 00:25:06,756 --> 00:25:07,673 Pero... 243 00:25:09,217 --> 00:25:12,053 kailangan nating pag-isipan ang diskarte natin. 244 00:25:15,973 --> 00:25:17,391 'Yan ang Sophie ko. 245 00:25:18,935 --> 00:25:21,979 Sige, pakinggan natin ang diskarte. 246 00:25:22,647 --> 00:25:26,275 Bueno, ang pag-anunsyo ng kasal natin nang walang abiso... 247 00:25:27,151 --> 00:25:29,737 hindi pwede 'yun. Iskandalo 'yun. 248 00:25:31,030 --> 00:25:34,533 Pero kapag maayos na napangasiwaan, 249 00:25:36,118 --> 00:25:37,787 pwede nating pasayahin ang publiko 250 00:25:37,787 --> 00:25:41,666 sa pag-iibigan natin. 251 00:25:44,877 --> 00:25:48,256 Siyempre, dapat pagkatapos 'yan ng susunod na halalan. 252 00:25:52,343 --> 00:25:53,344 Siyempre. 253 00:25:54,887 --> 00:25:56,097 Pagkatapos ng halalan. 254 00:25:58,516 --> 00:25:59,642 Tara? 255 00:26:01,352 --> 00:26:03,437 Jonah, sana sinabi mo nang maaga. 256 00:26:03,646 --> 00:26:06,315 Nakatakda kaming mananghalian ng shadow cabinet ko. 257 00:26:07,191 --> 00:26:08,859 Pwedeng sa ibang pagkakataon? 258 00:26:09,819 --> 00:26:10,987 Oo naman. 259 00:26:11,904 --> 00:26:13,823 Napakarami pang pagkakataon. 260 00:26:58,367 --> 00:27:01,620 'Di mo mapapaalis si Winetrout sa puwesto niya nang gano'n lang. 261 00:27:01,620 --> 00:27:04,332 - Isa siyang tanga. - Tangang may kapangyarihan. 262 00:27:04,332 --> 00:27:07,710 - At malalim na bulsa. - Aba, mas malalim ang sa'kin. 263 00:27:07,710 --> 00:27:09,295 Ako ang bahala sa pera. 264 00:27:09,295 --> 00:27:12,340 Hanapan mo ako ng kandidatong kakalaban kay Winetrout. 265 00:27:12,340 --> 00:27:15,009 'Yung taong may pulso. Kahit sino. 266 00:27:15,009 --> 00:27:17,386 Miss Longerbane, kung ayos lang sa inyo. 267 00:27:17,887 --> 00:27:19,555 Ano'ng ibig sabihin nito? 268 00:27:19,555 --> 00:27:21,849 Ikinalulungkot naming may nakapagsabi 269 00:27:21,849 --> 00:27:25,186 na kumalat na ang Bás Dubh mula sa pix papunta sa isang Puck. 270 00:27:28,356 --> 00:27:30,107 Nakakatakot na balita 'yan. 271 00:27:30,107 --> 00:27:33,736 Nai-trace namin ang hawaan sa isang batang pix, isang sanggol. 272 00:27:34,528 --> 00:27:38,407 Nang bumisita ka sa klinika, nagkakontak ka sa batang 'yun. 273 00:27:40,076 --> 00:27:43,245 Para sa kaligtasan mo, at sa kapakanan ng publiko, 274 00:27:44,246 --> 00:27:46,499 kailangan mong sumama sa ospital. 275 00:27:48,209 --> 00:27:49,126 Oo naman. 276 00:27:49,835 --> 00:27:52,004 Ayos na ayos ang pakiramdam ko, 277 00:27:52,004 --> 00:27:55,007 pero nauunawaan kong kailangan niyong mag-ingat. 278 00:27:56,509 --> 00:27:57,593 Mga ginoo. 279 00:27:59,095 --> 00:28:00,304 Diyos ko po. 280 00:28:01,305 --> 00:28:02,681 Nakakapagtaka. 281 00:28:21,492 --> 00:28:24,370 Hindi na kailangan 'to. Ayos lang ang pakiramdam ko. 282 00:28:35,548 --> 00:28:37,675 Hindi ito ang daan papunta sa ospital. 283 00:28:37,675 --> 00:28:39,218 Saan niyo ako dadalhin? 284 00:28:44,056 --> 00:28:45,808 Hindi kayo mga doktor, ano? 285 00:28:51,147 --> 00:28:53,482 Inaaresto kita, Miss Longerbane. 286 00:28:54,650 --> 00:28:56,527 Sa utos ng Chancellor. 287 00:29:03,993 --> 00:29:05,870 Isang kuta ang Bleakness Keep. 288 00:29:06,495 --> 00:29:10,708 'Di natin maitatakas si Vignette doon. Kabaliwan 'yun. 289 00:29:10,708 --> 00:29:12,001 Kaya ano'ng gagawin natin? 290 00:29:12,960 --> 00:29:16,255 Dadalhin siya sa korte bukas sakay ng karwahe. 291 00:29:16,255 --> 00:29:18,591 Itatakas natin siya sa daan. 292 00:29:18,591 --> 00:29:21,302 Dito sa crossing na 'to. Aambusin natin sila. 293 00:29:21,302 --> 00:29:23,345 Pabagsakin ang mga guwardiya... 294 00:29:23,345 --> 00:29:24,889 nang 'di sila pinapatay. 295 00:29:26,056 --> 00:29:28,142 Hindi ka masayang kasama, 'no? 296 00:29:29,268 --> 00:29:30,686 Mga pamilyadong tao 'yun. 297 00:29:31,353 --> 00:29:33,481 - Ginagawa lang nila ang trabaho nila. - Oo nga. 298 00:29:34,023 --> 00:29:36,817 Nananakot ng mga fae, nanghuhuli ng mga inosente. 299 00:29:40,946 --> 00:29:42,823 Sige na. Hindi na papatayin. 300 00:29:43,908 --> 00:29:46,619 Pero isasawsaw natin ang darts sa lixir, 301 00:29:46,619 --> 00:29:49,079 kung ayos lang sa'yo 'yun. 302 00:29:59,256 --> 00:30:01,592 - Sa tingin ko, mamamatay si Vignette. - Ano? 303 00:30:01,592 --> 00:30:04,178 Nakita ko siya. Pupugutan nila siya. 304 00:30:04,178 --> 00:30:06,597 - Nagkaroon ka ulit ng pangitain? - Bakit narito siya? 305 00:30:06,597 --> 00:30:10,309 - Gusto kang makausap ni Phaedra. - Pwede niyang sabihin sa harapan ko. 306 00:30:10,309 --> 00:30:13,729 - Tara na, dadalhin kita sa kanya. - Wala nang oras! 307 00:30:13,729 --> 00:30:16,565 Babawiin natin si Vignette. Tutulong si Kaine. 308 00:30:16,565 --> 00:30:18,400 Sabihin mo ang pangitain mo. 309 00:30:18,400 --> 00:30:19,902 Hindi 'yun tulad ng iba. 310 00:30:19,902 --> 00:30:23,155 Ako mismo ang nagpatawag nito at nakita ko ang nakita niya. 311 00:30:23,155 --> 00:30:25,699 - Ng mga mata ni Vignette. - Nakita mo ang nakita niya? 312 00:30:25,699 --> 00:30:28,911 Dinadala siya sa isang gilotina. 313 00:30:28,911 --> 00:30:31,622 - Paano mo nalaman? - Haruspex, hijo. Humabol ka. 314 00:30:31,622 --> 00:30:35,084 Nakita lang namin siyiang buhay. Isang araw pa ang paglilitis niya. 315 00:30:35,084 --> 00:30:37,461 - Itatakas namin siya bukas. - Hindi. 316 00:30:37,461 --> 00:30:40,464 Madilim na nang mangyari ang nakita ko. 317 00:30:40,798 --> 00:30:42,258 Pwedeng mamaya 'yun. 318 00:31:15,124 --> 00:31:16,667 Ano'ng ginagawa mo, tol? 319 00:31:23,007 --> 00:31:25,843 Tapat siya kay Vignette. Tiwala ako sa kanya roon. 320 00:31:26,927 --> 00:31:29,972 Tiwala? Tinangka niyang patayin tayo kahapon. 321 00:31:31,098 --> 00:31:33,934 At 'di ko kayang pumunta sa Bleakness Keep nang mag-isa. 322 00:31:34,852 --> 00:31:37,479 Oo nga, ako dapat ang pupunta. 323 00:31:37,479 --> 00:31:41,108 Kaso... ang dami nilang ginawa sa akin doon. 324 00:31:41,609 --> 00:31:43,027 'Di ka pwedeng bumalik doon. 325 00:31:44,653 --> 00:31:47,656 Magiging marrok ka tapos 'di ka na mapapakinabangan. 326 00:31:48,782 --> 00:31:50,034 Sorry, tol. 327 00:31:51,327 --> 00:31:53,621 Maaaring 'di ako tiwala sa kanya, 328 00:31:53,621 --> 00:31:54,830 pero kailangan ko siya. 329 00:32:03,547 --> 00:32:05,841 - Mamaya natin gagawin. - Ang ano mamaya? 330 00:32:05,841 --> 00:32:07,551 Itatakas siya sa Bleakness. 331 00:32:07,551 --> 00:32:10,387 'Yung sinabi mong kabaliwan? 332 00:32:10,387 --> 00:32:11,555 'Yun nga. 333 00:32:13,098 --> 00:32:14,183 Sige. 334 00:32:15,476 --> 00:32:16,477 Sige, mamaya. 335 00:32:17,811 --> 00:32:20,898 Siya, tara na't kunin siya. 336 00:32:22,149 --> 00:32:25,069 Kapag ipinasok kita roon, baka 'di ka na makalabas. 337 00:32:25,069 --> 00:32:27,237 Siya 'yung gustong mamatay. 338 00:33:07,945 --> 00:33:08,862 Dito. 339 00:34:04,376 --> 00:34:06,503 May hustisya pa pala sa mundo. 340 00:34:10,048 --> 00:34:11,008 Hustisya. 341 00:34:13,302 --> 00:34:15,012 Naniniwala ka pa rin doon? 342 00:34:15,012 --> 00:34:17,890 Ikinulong niyo kami sa Row na parang hayop, 343 00:34:17,890 --> 00:34:20,476 tapos ngayon, ikaw na ang nakakulong. 344 00:34:21,518 --> 00:34:23,103 Pakiramdam ko, hustisya 'yun. 345 00:34:25,731 --> 00:34:26,565 Oo nga. 346 00:34:28,567 --> 00:34:30,027 Siguro nga, gano'n. 347 00:34:34,490 --> 00:34:38,076 Ano'ng nangyari sa mga doktor na ipinangako mo sa Row? 348 00:34:38,911 --> 00:34:41,622 Nawala na sila kasabay ng pagkawala ng diyaryo. 349 00:34:42,664 --> 00:34:44,416 Nagpanggap ka lang na may nag-aalala. 350 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 Hindi ako nagpapanggap. 351 00:34:48,253 --> 00:34:52,257 Maaaring 'di ka maniwala rito, pero sinubukan kong pabutihin ang sitwasyon. 352 00:34:52,257 --> 00:34:55,552 Hindi lang ikaw ang nabuhay sa hawla. 353 00:34:55,552 --> 00:34:56,845 Kawawa ka naman. 354 00:34:57,554 --> 00:35:00,140 Alam mo, may hawla, at may iba pang hawla. 355 00:35:00,140 --> 00:35:03,393 May mga harang, para 'di kami makaalis. 356 00:35:03,936 --> 00:35:06,688 Mga fae. Mga mahihirap. Mga babae. 357 00:35:07,898 --> 00:35:11,443 Natatakot ang mga tao na mapansin namin ang mga harang. 358 00:35:11,443 --> 00:35:14,363 Natatakot na baka tangkain naming tumakas. 359 00:35:14,363 --> 00:35:17,658 Buong buhay namin, pinangingiti at pinatutungo lang kami, 360 00:35:17,658 --> 00:35:19,451 pinipigilang mag-asam ng sobra. 361 00:35:19,451 --> 00:35:21,787 Dahil 'pag 'di kami sumunod... 362 00:35:23,997 --> 00:35:25,666 magkakaroon ng kahihinatnan. 363 00:35:27,751 --> 00:35:28,877 Mga permanenteng epekto. 364 00:35:42,558 --> 00:35:43,433 Bueno... 365 00:35:44,268 --> 00:35:47,229 'Di talaga ako magaling sumunod. 366 00:35:48,730 --> 00:35:49,690 Halata naman. 367 00:35:53,944 --> 00:35:55,070 Ako rin. 368 00:35:59,825 --> 00:36:02,494 Dapat sinunog ko na lang 'yun. 369 00:36:07,165 --> 00:36:09,126 Ano'ng maitutulong nu'n? 370 00:36:11,336 --> 00:36:13,380 Kinatakutan pa sana nila ako. 371 00:36:14,756 --> 00:36:17,885 Kaya ka nga nandito, dahil takot sila sa'yo. 372 00:36:18,176 --> 00:36:19,052 Oo, 373 00:36:20,220 --> 00:36:23,140 pero takot sila sa isip ko, hindi sa lakas ko. 374 00:36:23,932 --> 00:36:25,142 'Yun ang pagkakamali ko. 375 00:36:27,811 --> 00:36:30,439 Napakasimple't madaling hulaan ang mga lalaki, 376 00:36:31,648 --> 00:36:33,066 at kumikilos sila ayon sa takot. 377 00:36:35,360 --> 00:36:39,114 Sa huli, ang tanging nirerespeto nila ay karahasan. 378 00:36:58,842 --> 00:37:00,260 Pinapunta niyo ako, sir? 379 00:37:05,724 --> 00:37:07,643 Inaresto ko na si Sophie Longerbane. 380 00:37:08,894 --> 00:37:10,270 Ano'ng kaso? 381 00:37:12,773 --> 00:37:13,732 Pagtataksil sa bayan. 382 00:37:16,151 --> 00:37:16,985 Diyos ko po. 383 00:37:18,195 --> 00:37:19,154 Nakaka... 384 00:37:21,406 --> 00:37:23,492 - Nakakaloka. - Oo nga. 385 00:37:25,035 --> 00:37:26,244 Talaga. 386 00:37:28,163 --> 00:37:29,998 May tanong ako, Millworthy. 387 00:37:31,458 --> 00:37:37,381 Tama ba ang naisip kong pwedeng maglabas ang Chancellor ng mga hatol 388 00:37:37,381 --> 00:37:39,591 sa kaso ng pambansang seguridad? 389 00:37:39,591 --> 00:37:40,968 Tama, sir. 390 00:37:41,843 --> 00:37:46,598 At ang pakikipagsabwatan para magbenta ng armas sa Pact 391 00:37:46,598 --> 00:37:51,103 upang makuha ang pondong kailangan sa pagkontrol sa Burgue, 392 00:37:51,103 --> 00:37:53,897 usapin ba ng pambansang seguridad 'yun? 393 00:37:53,897 --> 00:37:55,899 Sigurado ka ba rito, sir? 394 00:37:55,899 --> 00:37:57,234 Sagutin mo ang tanong. 395 00:37:57,234 --> 00:37:59,444 Bueno, oo. Oo naman. 396 00:38:00,779 --> 00:38:04,157 At sa panahon ng pambansang krisis, 397 00:38:04,157 --> 00:38:09,538 may karapatan ba ang Chancellor na mag-utos ng bitay para sa pagtataksil? 398 00:38:10,789 --> 00:38:14,126 Sa teorya, oo, sir. 399 00:38:17,713 --> 00:38:18,630 Kaya, 400 00:38:19,715 --> 00:38:22,968 kapag ang katuwang ng Chancellor 401 00:38:24,052 --> 00:38:25,929 ay nakipagsabwatan sa Pact 402 00:38:26,972 --> 00:38:29,099 para isaayos ang pagbebenta ng armas na 'yun, 403 00:38:31,268 --> 00:38:33,979 may karapatan ba ang Chancellor 404 00:38:33,979 --> 00:38:37,607 na kundenahin din ang katuwang na 'yun? 405 00:38:41,319 --> 00:38:42,571 Ang Chancellor... 406 00:38:44,072 --> 00:38:47,451 ay may karapatan, oo. 407 00:38:51,371 --> 00:38:52,956 Nagtiwala ako sa'yo. 408 00:38:59,838 --> 00:39:01,214 Nagtiwala ako sa'yo! 409 00:39:09,139 --> 00:39:09,973 Sir. 410 00:39:17,606 --> 00:39:19,524 Pinoprotektahan lang kita. 411 00:39:20,859 --> 00:39:22,611 Lalo na sa sarili mo. 412 00:39:37,667 --> 00:39:40,212 - Ano? - Ninakawan ako ng pitaka! 413 00:39:40,212 --> 00:39:41,505 Saan nagpunta? 414 00:39:51,098 --> 00:39:52,724 Dalawang kapwa pulis mo. 415 00:39:52,724 --> 00:39:56,103 - Mabubuhay naman sila. - Medyo umasa akong aatras ka. 416 00:39:56,103 --> 00:39:58,897 Manahimik ka't tulungan mo ako. Bilis! 417 00:40:06,363 --> 00:40:09,366 Sabi ko sa guwardiya, maghahatid ako ng teroristang pix, 418 00:40:09,366 --> 00:40:11,076 napakagaling ko. 419 00:40:11,076 --> 00:40:15,038 Kapag nakapasok na tayo sa gate, tatakas ka at lilipad. 420 00:40:15,038 --> 00:40:19,209 Mamamaril sila, kaya babaan mo lang at bilisan mo. 421 00:40:19,209 --> 00:40:20,544 Paano si Vignette? 422 00:40:20,544 --> 00:40:23,088 Gagamitin ko ang pagkakataon para hanapin siya. 423 00:40:23,088 --> 00:40:25,257 Alam ko kung saan nila siya itatago. 424 00:41:01,334 --> 00:41:03,211 Napakatalino nu'n, Jonah. 425 00:41:04,671 --> 00:41:07,174 Katulad ka pala ng ama natin. 426 00:41:11,428 --> 00:41:12,679 Isang pag-amin. 427 00:41:13,305 --> 00:41:14,431 Ang pag-amin mo. 428 00:41:15,974 --> 00:41:18,810 Lahat ng pagtataksil mo, nakasulat. 429 00:41:22,147 --> 00:41:23,106 Pirmahan mo. 430 00:41:26,693 --> 00:41:27,569 Bakit? 431 00:41:30,405 --> 00:41:31,573 Pirmahan mo at mabubuhay ka. 432 00:41:36,077 --> 00:41:39,206 Para makuha mo ang yaman, 433 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 ari-arian, at puwesto ko sa parlyamento? 434 00:41:43,001 --> 00:41:44,502 Para hayaan kitang mabuhay. 435 00:42:18,787 --> 00:42:19,955 Lintik ka. 436 00:42:26,336 --> 00:42:28,213 Halimaw ka talaga. 437 00:42:34,594 --> 00:42:35,845 Isama niyo ang critch. 438 00:42:36,513 --> 00:42:37,597 Opo, sir. 439 00:42:43,061 --> 00:42:45,438 Kapag gumana 'to, 440 00:42:45,438 --> 00:42:47,482 lilipad kami palayo ni Vignette, 441 00:42:47,482 --> 00:42:48,900 paano ka naman? 442 00:42:49,484 --> 00:42:53,863 Lalakad ako palabas. Kung 'di pa nila alam ang ginawa ko. 443 00:42:53,863 --> 00:42:57,158 Mahuhuli ka nila at isasabit ang ulo mo sa pader. 444 00:42:58,868 --> 00:43:02,330 Oo, ginusto mo akong mamatay, 'di ba? 445 00:43:59,471 --> 00:44:00,347 'Gandang gabi. 446 00:44:00,347 --> 00:44:01,890 Maghahatid ng bilanggong pix. 447 00:44:01,890 --> 00:44:04,559 Walang papasok o lalabas. 448 00:44:04,559 --> 00:44:07,187 Nandito ang Chancellor dahil may bibitayin. 449 00:44:07,187 --> 00:44:11,775 Oo nga... Kasama ang Black Raven na 'to sa gustong bitayin ng Chancellor. 450 00:44:35,465 --> 00:44:36,883 Wala sa rekord. 451 00:44:38,343 --> 00:44:42,138 Bahala kayo. Sasabihin ko na lang sa Chancellor kung sino'ng humarang. 452 00:44:44,265 --> 00:44:46,476 Dito ka lang habang inaayos namin 'to. 453 00:45:42,115 --> 00:45:44,868 'Wag kang titingin sa iba. 454 00:46:45,803 --> 00:46:46,804 Tara na! 455 00:47:28,721 --> 00:47:30,223 Tingnan niyo kung ano 'yun! 456 00:47:30,223 --> 00:47:32,308 - Ano 'yun? - Hayun! Tingnan niyo! 457 00:47:32,308 --> 00:47:34,394 - Saan galing 'yun? - Barilin niyo! 458 00:47:38,356 --> 00:47:40,066 - Sir! - Patayin niyo na. 459 00:47:40,567 --> 00:47:41,734 Ingat! 460 00:47:47,699 --> 00:47:48,992 Sino'ng namamaril? 461 00:47:48,992 --> 00:47:50,076 Alamin niyo. 462 00:47:51,703 --> 00:47:53,162 Pero sinabi ko nang... 463 00:47:54,080 --> 00:47:55,164 sandali. 464 00:50:04,919 --> 00:50:06,337 May tumatakas! 465 00:50:06,337 --> 00:50:08,172 Tumatakas ang mga preso! 466 00:50:11,259 --> 00:50:12,218 Huwag... 467 00:50:12,218 --> 00:50:13,386 Tuloy lang. 468 00:50:22,687 --> 00:50:23,813 Pigilan niyo siya! 469 00:50:31,821 --> 00:50:33,740 - Alis na. Bilis. - Kilos na. 470 00:50:37,744 --> 00:50:38,703 Hindi! 471 00:50:41,038 --> 00:50:42,123 Ano 'to? 472 00:50:43,207 --> 00:50:44,417 Millworthy! 473 00:50:48,296 --> 00:50:49,547 Millworthy. 474 00:50:51,174 --> 00:50:52,216 Nasaan si Vignette? 475 00:50:53,968 --> 00:50:55,386 Millworthy. 476 00:50:55,386 --> 00:50:56,387 Wala na. 477 00:50:56,387 --> 00:50:57,764 Nasaan siya? 478 00:50:57,764 --> 00:50:59,140 Lumipad na siya. 479 00:51:18,868 --> 00:51:19,994 Hayun! 480 00:51:19,994 --> 00:51:20,995 Barilin niyo! 481 00:51:41,933 --> 00:51:43,476 Walang gagalaw! 482 00:51:43,476 --> 00:51:44,644 Taas ang kamay! 483 00:53:44,347 --> 00:53:46,349 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Jobert 484 00:53:46,349 --> 00:53:48,434 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce