1
00:00:11,137 --> 00:00:12,930
Hjemme, for evigt hjemme.
2
00:00:37,580 --> 00:00:38,622
Sir.
3
00:00:51,427 --> 00:00:52,470
Skål for familien.
4
00:00:58,309 --> 00:01:00,603
De er hele byens foretrukne emne.
5
00:01:00,603 --> 00:01:01,729
Tak.
6
00:01:01,729 --> 00:01:03,606
Undskyld. Gaver her.
7
00:01:16,744 --> 00:01:18,829
Hun er vidunderlig.
8
00:01:18,829 --> 00:01:20,164
Ezra.
9
00:01:48,108 --> 00:01:50,069
Agreus! Er du okay?
10
00:01:51,070 --> 00:01:52,988
- Hvor er vi?
- Vi er i sikkerhed.
11
00:01:52,988 --> 00:01:54,532
Vi er i Ragusa.
12
00:01:55,032 --> 00:01:56,742
Du havde mareridt.
13
00:01:58,661 --> 00:01:59,829
- Havde jeg?
- Ja.
14
00:01:59,829 --> 00:02:01,080
Åh, du godeste.
15
00:02:10,381 --> 00:02:12,299
Har du lyst til at tale om det?
16
00:02:15,261 --> 00:02:16,262
Nej?
17
00:02:17,721 --> 00:02:19,515
Jeg er her. Du er her.
18
00:02:20,850 --> 00:02:22,101
Det er det vigtigste.
19
00:02:22,726 --> 00:02:24,812
Det er det eneste, der betyder noget.
20
00:02:30,067 --> 00:02:31,318
Hvad er det?
21
00:02:31,318 --> 00:02:33,404
Det er vist morgenmadsklokken.
22
00:02:35,906 --> 00:02:38,617
Har du lyst? Jeg kan hente noget,
23
00:02:38,617 --> 00:02:40,744
- hvis du ikke har lyst.
- Nej.
24
00:02:44,290 --> 00:02:45,499
Lad os gå ned.
25
00:02:46,333 --> 00:02:47,293
Okay.
26
00:02:50,087 --> 00:02:51,171
Lad os gå ned.
27
00:03:01,891 --> 00:03:03,434
Jeg venter på dig.
28
00:03:18,240 --> 00:03:19,742
Har jeg forstyrret dig, frue?
29
00:03:20,451 --> 00:03:23,329
Forstyrrer? Hvis blot det var så vel.
30
00:03:23,329 --> 00:03:26,290
De anbragte min mand og mine børn
i en anden bygning.
31
00:03:26,665 --> 00:03:28,208
Jeg er vist ikke helt med.
32
00:03:28,208 --> 00:03:31,337
Der var fire af os her,
indtil I dukkede op.
33
00:03:31,337 --> 00:03:37,051
Og så blev vi smidt ud
uden advarsel for at gøre plads til jer.
34
00:03:37,051 --> 00:03:38,552
Var dette dit værelse?
35
00:03:39,887 --> 00:03:42,556
Jeg kan forsikre dig,
at det ikke var op til os.
36
00:03:43,307 --> 00:03:47,728
Hvad er der så særligt ved jer,
at Leonora ville smide os ud personligt?
37
00:03:49,021 --> 00:03:51,398
Du kommer for sent på arbejde,
kammerat Hannah.
38
00:03:51,398 --> 00:03:53,943
Selvfølgelig. Skal ske, kammerat.
39
00:04:12,836 --> 00:04:14,505
Beklager, at det tog så længe.
40
00:04:16,215 --> 00:04:17,967
Det betyder intet, min elskede.
41
00:04:29,478 --> 00:04:33,315
Dén mand. Var han ikke på skibet?
Jeg sværger, jeg genkender uniformen.
42
00:04:33,315 --> 00:04:35,484
- Godmorgen.
- Jeg genkender ham ikke.
43
00:04:35,484 --> 00:04:38,612
Han stjal den sikkert.
Det er vist fremgangsmåden her.
44
00:04:38,612 --> 00:04:40,406
Så, morgenmad.
45
00:04:40,406 --> 00:04:43,617
Jeg husker ikke dit navn,
men var du ikke på Svanen?
46
00:04:43,617 --> 00:04:44,910
Jo, frue. Det var jeg.
47
00:04:45,744 --> 00:04:47,121
- Godmorgen, sir.
- Godmorgen.
48
00:04:47,121 --> 00:04:49,957
- Kom, kære.
- Bor besætningen her?
49
00:04:49,957 --> 00:04:53,877
Jeg glæder mig til at høre,
hvad kaptajn Haversham har at sige.
50
00:04:53,877 --> 00:04:56,088
- Faktisk...
- Jeg sagde det ikke,
51
00:04:56,088 --> 00:04:59,383
men kaptajn Haversham
og hans officerer blev... befriet.
52
00:05:00,509 --> 00:05:02,011
Sat fri? Virkelig?
53
00:05:05,264 --> 00:05:08,475
Ja, frue. De befriede officererne.
54
00:05:08,475 --> 00:05:11,311
Godt for dem. Slemt for dig.
55
00:05:11,311 --> 00:05:13,022
Det er vist ikke det værste.
56
00:05:15,941 --> 00:05:18,610
Jeg må hellere smutte.
Jeg skal på arbejde.
57
00:05:19,153 --> 00:05:20,529
Pas på dig selv, Imogen.
58
00:05:30,914 --> 00:05:34,418
Arbejde? Det er slemt nok,
at de holder os som gidsler,
59
00:05:34,418 --> 00:05:36,086
men at mændene skal arbejde...
60
00:05:36,086 --> 00:05:37,963
Faktisk ikke kun mænd.
61
00:05:39,173 --> 00:05:42,885
Beklager afbrydelsen.
Jeg er Kastor. En fornøjelse.
62
00:05:42,885 --> 00:05:45,637
Imogen Spurnrose. Men det ved du vel?
63
00:05:45,637 --> 00:05:47,014
Det gør jeg.
64
00:05:47,014 --> 00:05:50,225
Jeg antager, du skal holde øje med os.
65
00:05:50,225 --> 00:05:54,980
Leonora sagde, du var kvik.
Ikke som de andre snobbede Burgue-kvinder.
66
00:05:54,980 --> 00:05:56,815
Og Leonora har som regel ret.
67
00:05:57,524 --> 00:05:58,984
Jeg er jeres blokleder.
68
00:05:58,984 --> 00:06:01,653
Det lyder måske en smule intimiderende,
69
00:06:01,653 --> 00:06:05,866
men det er bare en måde at sige,
at jeg sætter folk ind i sagerne.
70
00:06:05,866 --> 00:06:09,036
Måske en smule som en butler.
71
00:06:09,036 --> 00:06:11,080
Så I undgår problemer.
72
00:06:11,080 --> 00:06:13,582
- Hjælper jer med at falde til.
- Falde til?
73
00:06:14,333 --> 00:06:16,043
Vi vil ikke falde til her.
74
00:06:16,043 --> 00:06:19,046
Fortæl denne sære person,
at vi agter at forlade stedet
75
00:06:19,046 --> 00:06:21,173
så snart som muligt.
76
00:06:21,173 --> 00:06:22,382
Nemlig.
77
00:06:23,509 --> 00:06:26,762
Jeg insisterer på
at tale med din overordnede.
78
00:06:27,471 --> 00:06:29,139
Eller er hun din dronning?
79
00:06:30,474 --> 00:06:31,600
Det er godt.
80
00:06:31,600 --> 00:06:34,812
Dronning, ja. Det bør du sige,
når du ser hende.
81
00:06:34,812 --> 00:06:39,191
Der kan gå lidt tid.
Hun er en travl kvinde. Der er krig.
82
00:06:40,442 --> 00:06:45,114
Jeg lader jer spise morgenmad,
og så tildeles I jeres arbejde.
83
00:06:46,865 --> 00:06:47,866
Nej...
84
00:06:49,034 --> 00:06:52,121
Agreus skal ikke arbejde
som en almindelig arbejdsmand.
85
00:06:52,121 --> 00:06:53,664
Her arbejder alle.
86
00:06:53,664 --> 00:06:55,499
Det er der ingen skam i.
87
00:06:55,499 --> 00:06:58,460
Det er den højeste ære for os alle.
88
00:06:58,460 --> 00:07:01,630
Feer og mennesker. Mænd og kvinder.
89
00:07:02,297 --> 00:07:06,426
- Du forventer vel ikke, at Imogen...
- Det er en dejlig gåtur til fabrikken.
90
00:07:07,219 --> 00:07:09,221
Vi ses om en halv time.
91
00:09:13,804 --> 00:09:14,763
Kom.
92
00:09:36,159 --> 00:09:39,162
Vi har de nyeste produktionssystemer.
93
00:09:39,162 --> 00:09:42,165
Det er nok til at udstyre to hære,
om nødvendigt.
94
00:09:42,165 --> 00:09:44,751
Vi er små, men vi overgår dem i våben.
95
00:09:52,509 --> 00:09:56,054
I starter begge med en enkel...
96
00:09:57,389 --> 00:09:58,974
Hvor skal du hen?
97
00:09:58,974 --> 00:10:00,684
Jeg vil arbejde for os begge.
98
00:10:03,020 --> 00:10:04,062
Min elskede.
99
00:10:07,024 --> 00:10:07,941
Tak.
100
00:10:11,820 --> 00:10:12,821
Nå...
101
00:10:13,822 --> 00:10:15,073
...blokleder.
102
00:10:15,866 --> 00:10:17,701
Hvor skal jeg begynde?
103
00:10:27,044 --> 00:10:30,839
Nej. Fjern patronen først,
og lad så den næste.
104
00:10:35,010 --> 00:10:37,804
Husker du, hvordan man sveder?
105
00:10:37,804 --> 00:10:40,098
Du arbejdede dig til din formue.
106
00:10:40,098 --> 00:10:42,559
Det er ikke arbejdet, der generer mig.
107
00:10:42,559 --> 00:10:44,728
Men at lave våben til mine fangevogtere.
108
00:10:45,312 --> 00:10:46,980
"Fangevogtere" er i overkanten.
109
00:10:46,980 --> 00:10:49,191
Tænk på os som befriere.
110
00:10:50,567 --> 00:10:53,737
Og mine officerer? Befriede I dem?
111
00:10:53,737 --> 00:10:55,572
De betjente et slaveskib.
112
00:10:55,572 --> 00:10:58,325
De havde intet legitimt krav på deres liv,
113
00:10:58,325 --> 00:11:00,619
ikke efter, at de havde stjålet så mange.
114
00:11:02,329 --> 00:11:03,372
Ikke slaver...
115
00:11:05,832 --> 00:11:07,084
Gældsbundne arbejdere.
116
00:11:07,876 --> 00:11:08,960
En fair handel.
117
00:11:09,920 --> 00:11:11,254
Arbejd for din frihed.
118
00:11:11,254 --> 00:11:14,466
Du får det til at lyde civiliseret.
Som om de havde et valg.
119
00:11:14,466 --> 00:11:16,551
Min besætning tvang aldrig nogen.
120
00:11:16,551 --> 00:11:20,389
Din besætning tjente et system,
der gjorde alle til slaver.
121
00:11:20,389 --> 00:11:21,848
Eller så godt som.
122
00:11:21,848 --> 00:11:23,308
Og du ved det.
123
00:11:23,308 --> 00:11:24,935
Du tjente også godt på det.
124
00:11:26,395 --> 00:11:28,730
Ja, sikke en profit, du havde.
125
00:11:29,689 --> 00:11:32,484
Og du prøvede at købe din vej til accept.
126
00:11:32,484 --> 00:11:34,653
Ikke at du nogensinde ville få den.
127
00:11:35,112 --> 00:11:37,280
Lidt ynkeligt, hvis du spørger mig.
128
00:11:39,241 --> 00:11:40,492
Jeg spørger ikke.
129
00:11:42,369 --> 00:11:46,415
Jeg ved, du blev udsat for de samme løgne
som dine arbejdsslaver.
130
00:11:46,415 --> 00:11:48,375
Undskyld, gældsbundne arbejdere.
131
00:11:50,168 --> 00:11:53,088
Sig mig, hvad får en person som dig
132
00:11:53,088 --> 00:11:55,298
til at gøre den slags?
133
00:12:00,429 --> 00:12:02,639
Du og Kastor lader til at komme overens.
134
00:12:03,974 --> 00:12:06,143
Var det en stimulerende samtale?
135
00:12:06,935 --> 00:12:08,103
Nej.
136
00:12:12,774 --> 00:12:16,528
Jeg beklager, men maden er til arbejdere,
ikke tilskuere.
137
00:12:16,528 --> 00:12:19,156
Du forventer vel ikke, at hun ikke spiser?
138
00:12:19,156 --> 00:12:22,617
Jeg forventede ikke, at hun ikke
ville arbejde, men der kan man se.
139
00:12:41,887 --> 00:12:43,180
Hvor ridderligt.
140
00:12:46,892 --> 00:12:49,895
Bliver du nogensinde træt af
at være så selvretfærdig?
141
00:12:51,104 --> 00:12:52,189
Gør du?
142
00:12:53,440 --> 00:12:56,359
Hun har sikkert aldrig mærket sult.
143
00:12:56,359 --> 00:12:58,278
Det havde måske gavnet hende.
144
00:12:59,613 --> 00:13:02,115
Hvad er det ved hende, du kan lide?
145
00:13:02,115 --> 00:13:05,327
Er det fordi hun er smuk? Eller nyttig?
146
00:13:05,327 --> 00:13:08,205
- Var din tunge.
- Eller... nej.
147
00:13:08,997 --> 00:13:12,459
Hun er alt det, du ikke er.
Alt det, du ønsker at være.
148
00:13:12,459 --> 00:13:15,295
Rig, kultiveret... Menneske.
149
00:13:22,719 --> 00:13:26,014
Det er virkelig kedeligt
at se folk arbejde, hr. Kastor.
150
00:13:27,891 --> 00:13:30,018
Vis mig, hvor jeg kan være til tjeneste.
151
00:14:52,392 --> 00:14:56,187
En fin dags arbejde, folkens.
Vi ses i morgen til endnu én.
152
00:14:57,939 --> 00:15:00,191
- Godaften, hr. Kastor.
- Kammerat.
153
00:15:02,736 --> 00:15:04,738
Godt så, godaften, kammerat.
154
00:15:04,738 --> 00:15:08,366
I lige måde, kammerat.
Men jeg må bede dig vente.
155
00:15:08,366 --> 00:15:09,534
Hvorfor?
156
00:15:09,534 --> 00:15:11,745
Leonora vil gerne tale med dig.
157
00:15:11,745 --> 00:15:13,872
- Vel os begge?
- Kun hende.
158
00:15:14,956 --> 00:15:17,125
Kom, hr. Agreus.
159
00:15:17,125 --> 00:15:18,877
Jeg lader hende ikke gå.
160
00:15:18,877 --> 00:15:22,422
De bringer hende tilbage i ét stykke,
bare rolig.
161
00:15:23,423 --> 00:15:25,133
Hvert eneste bånd.
162
00:15:32,223 --> 00:15:33,642
Det er okay, min elskede.
163
00:15:34,351 --> 00:15:36,019
Det går nok hurtigt.
164
00:16:24,734 --> 00:16:26,277
Hvordan var det?
165
00:16:27,070 --> 00:16:29,406
Værdigheden ved ærligt slid?
166
00:16:32,992 --> 00:16:34,369
Jeg er ret øm.
167
00:16:34,911 --> 00:16:36,204
Men du gjorde det.
168
00:16:36,788 --> 00:16:39,207
En dags arbejde, for dig selv.
169
00:16:40,083 --> 00:16:42,961
Jeg havde indtryk af,
jeg arbejdede for dig.
170
00:16:42,961 --> 00:16:45,296
Ingen arbejder for andre her.
171
00:16:52,137 --> 00:16:55,306
Og det, vi producerer, ejer vi. Os alle.
172
00:16:55,306 --> 00:16:58,143
Hvad i alverden skal jeg
med så mange rifler?
173
00:16:58,143 --> 00:17:01,938
Du vil værdsætte dem,
hvis du står over for Pagtens hær.
174
00:17:05,567 --> 00:17:09,487
Ville det overraske dig at vide,
at jeg har en menneskepartner?
175
00:17:09,487 --> 00:17:13,116
Jeg ville gerne sige nej,
min situation taget i betragtning,
176
00:17:14,743 --> 00:17:16,494
men ærligt talt, ja.
177
00:17:22,500 --> 00:17:24,461
De fordomme, jeg blev opdraget med,
178
00:17:24,461 --> 00:17:27,505
frygter jeg sommetider,
jeg aldrig vil slippe.
179
00:17:27,505 --> 00:17:28,965
Revolution.
180
00:17:28,965 --> 00:17:31,801
Det begynder i hovedet, og i hjertet.
181
00:17:32,886 --> 00:17:35,138
Det er altid sværere, end man tror.
182
00:17:35,138 --> 00:17:36,598
Ja, det er det, ikke?
183
00:17:37,724 --> 00:17:38,975
Jeg elsker Agreus.
184
00:17:40,018 --> 00:17:42,353
Men jeg kæmper stadig med at vænne mig
185
00:17:42,353 --> 00:17:44,773
til idéen om mennesker og feer sammen.
186
00:17:44,773 --> 00:17:46,065
Det gør mig ikke stolt.
187
00:17:46,816 --> 00:17:48,067
Men...
188
00:17:48,067 --> 00:17:50,945
Jeg tænkte,
at det måske ville blive lettere.
189
00:17:50,945 --> 00:17:53,031
Eller at du ville blive stærkere.
190
00:17:54,824 --> 00:17:57,368
Det bliver du, ziska, det lover jeg.
191
00:17:57,911 --> 00:18:00,622
Da jeg forelskede mig i Tomáš,
192
00:18:01,581 --> 00:18:03,374
bad jeg om accept.
193
00:18:04,667 --> 00:18:07,086
Men før det bad jeg om tålmodighed.
194
00:18:07,086 --> 00:18:08,421
Tålmodighed?
195
00:18:09,422 --> 00:18:10,632
Med hans fødder.
196
00:18:11,466 --> 00:18:12,467
Hans fødder?
197
00:18:12,467 --> 00:18:15,470
Hans hæslige, knoglede fødder.
198
00:18:15,470 --> 00:18:18,765
Som deforme hænder,
hvor hans hove burde være.
199
00:18:19,682 --> 00:18:21,351
Jeg gjorde mit bedste.
200
00:18:21,351 --> 00:18:22,769
Det gjorde vi begge.
201
00:18:22,769 --> 00:18:25,480
Han ville ikke røre mine hove i evigheder.
202
00:18:28,525 --> 00:18:31,236
De er... noget at vænne sig til.
203
00:18:40,411 --> 00:18:43,915
Hvis de havde fundet
Tomáš og mig sammen i Pagten,
204
00:18:43,915 --> 00:18:46,042
var jeg blevet henrettet,
205
00:18:46,042 --> 00:18:49,045
og mine horn sat på en mur
som en advarsel.
206
00:18:49,045 --> 00:18:50,213
Vidste du det?
207
00:18:51,339 --> 00:18:53,758
Han ville være blevet irettesat,
208
00:18:53,758 --> 00:18:57,971
fordi de ville sige, at han var blevet
forhekset af en puk-fristerinde.
209
00:18:58,763 --> 00:19:00,473
Som om jeg havde sådanne evner.
210
00:19:02,475 --> 00:19:04,435
Er det også sådan i The Burgue?
211
00:19:06,980 --> 00:19:07,981
Det ved jeg ikke.
212
00:19:09,274 --> 00:19:11,317
Vi rejste, før folk opdagede os.
213
00:19:12,986 --> 00:19:14,904
Her er I fri, Imogen.
214
00:19:16,865 --> 00:19:17,907
Dig og Agreus.
215
00:19:19,492 --> 00:19:21,578
Her og ingen andre steder i verden.
216
00:19:23,121 --> 00:19:25,707
Jeres lagner er måske ikke så fine,
217
00:19:25,707 --> 00:19:28,418
men I må elske, som I vil.
218
00:19:29,502 --> 00:19:30,795
Indser du det?
219
00:19:35,341 --> 00:19:36,259
Godt.
220
00:19:37,051 --> 00:19:40,305
Og bare rolig,
hvis jeg kan vænne mig til fødder,
221
00:19:40,305 --> 00:19:42,432
kan du også vænne dig til hove.
222
00:19:43,057 --> 00:19:46,436
Det er hans stædighed,
du bør bekymre dig om.
223
00:19:48,187 --> 00:19:50,773
Han virker ikke mere stædig
end andre mænd.
224
00:19:50,773 --> 00:19:53,902
Det, vi har bygget her,
er en skrøbelig idé,
225
00:19:54,652 --> 00:19:58,573
om at menneske og fe, mand og kvinde,
samarbejder ligeværdigt.
226
00:19:59,198 --> 00:20:02,702
Vores fjender er mange.
Vi tåler dem ikke iblandt os.
227
00:20:03,912 --> 00:20:07,373
Hvis Agreus fortsat stritter imod,
frygter jeg for ham.
228
00:20:08,917 --> 00:20:10,376
For jer begge.
229
00:20:14,213 --> 00:20:15,506
Jeg forstår.
230
00:20:15,506 --> 00:20:17,050
Det troede jeg, du ville.
231
00:20:38,821 --> 00:20:40,949
Hvornår skal jeg vente Imogen?
232
00:20:40,949 --> 00:20:43,368
Det må du spørge Leonora om.
233
00:20:45,495 --> 00:20:46,871
Godnat, kammerat.
234
00:20:51,125 --> 00:20:52,460
Kastor.
235
00:20:52,460 --> 00:20:53,586
Ja, kammerat?
236
00:20:54,420 --> 00:20:56,297
Hvad blev der af fru Hannah?
237
00:20:57,298 --> 00:20:58,132
Undskyld mig?
238
00:20:58,758 --> 00:21:02,512
Hendes sengetøj, hendes ting, de er væk.
Hvor er hun?
239
00:21:02,512 --> 00:21:05,974
- Jeg ved ikke, hvad du taler om.
- Fru Hannah.
240
00:21:06,557 --> 00:21:10,561
Hun sov i gangen i går,
og du talte med hende i morges.
241
00:21:11,562 --> 00:21:12,772
Hvor er hun?
242
00:21:13,398 --> 00:21:16,818
Hun har aldrig eksisteret,
243
00:21:18,277 --> 00:21:20,905
så ingen bør tale om hende igen.
244
00:21:46,639 --> 00:21:49,017
Vi opdagede, at vi har en del til fælles.
245
00:21:49,017 --> 00:21:50,268
Gjorde I?
246
00:21:50,268 --> 00:21:54,856
Ja. Når man taler med hende,
ved man ikke, hun er revolutionens leder.
247
00:21:56,983 --> 00:21:58,776
Hun er bare en almindelig person.
248
00:21:58,776 --> 00:22:00,486
Men hun er ikke almindelig.
249
00:22:03,197 --> 00:22:05,033
Hun kommanderer en hær.
250
00:22:07,118 --> 00:22:08,536
Træffer beslutninger.
251
00:22:08,536 --> 00:22:10,038
Giver ordrer.
252
00:22:10,038 --> 00:22:11,497
Det gør hun vel.
253
00:22:13,124 --> 00:22:16,252
Måske har vi været forhastede
i at dømme dette sted.
254
00:22:16,252 --> 00:22:17,378
Forhastede?
255
00:22:18,880 --> 00:22:19,756
Jeg er uenig.
256
00:22:20,840 --> 00:22:22,759
Det er det eneste sted,
257
00:22:22,759 --> 00:22:27,346
hvor du og jeg kan være sammen,
og ingen vil skænke det en tanke.
258
00:22:30,475 --> 00:22:33,019
Vi bør overveje
Leonoras invitation om at blive.
259
00:22:33,019 --> 00:22:34,353
Invitation?
260
00:22:34,353 --> 00:22:36,481
Invitationer kan nægtes.
261
00:22:39,358 --> 00:22:42,403
Du ved intet om dette sted,
eller den kvinde.
262
00:22:44,155 --> 00:22:46,949
Jeg ved,
hun forstår mig på en måde, ingen...
263
00:22:46,949 --> 00:22:49,160
På en måde, få andre kan.
264
00:22:49,952 --> 00:22:51,454
Hun er morder.
265
00:22:51,454 --> 00:22:53,206
Vidste du det?
266
00:22:53,206 --> 00:22:54,290
Hvad?
267
00:22:55,666 --> 00:22:58,961
Officererne på Svanen blev ikke befriet.
268
00:23:00,129 --> 00:23:01,839
Hun fik dem skudt.
269
00:23:03,841 --> 00:23:07,428
De blev henrettet ved min side.
Henrettet uden en retssag.
270
00:23:07,428 --> 00:23:08,429
Uskyldige mænd.
271
00:23:08,429 --> 00:23:11,808
- Det kan jeg ikke tro.
- Derfor har du ikke set dem siden.
272
00:23:11,808 --> 00:23:14,519
Fordi de rådner op her i Ragusa.
273
00:23:15,686 --> 00:23:17,522
Ønsker du det samme for os?
274
00:23:25,238 --> 00:23:27,198
Dette er et frygteligt sted.
275
00:23:28,407 --> 00:23:29,909
Et unaturligt sted,
276
00:23:29,909 --> 00:23:32,662
uanset hvad de siger,
uanset hvad du hører.
277
00:23:32,662 --> 00:23:35,748
Men vi er sammen her.
Det betyder noget, ikke?
278
00:23:35,748 --> 00:23:36,916
Imogen...
279
00:23:38,000 --> 00:23:42,588
Der er så mange ting,
jeg ønsker, at vi lærer om hinanden.
280
00:23:48,970 --> 00:23:51,973
Der er så mange måder,
jeg ønsker, vi elsker hinanden.
281
00:24:20,459 --> 00:24:22,837
Her får vi måske muligheden.
282
00:24:29,510 --> 00:24:31,429
Jeg ville ønske, det var sandt.
283
00:24:32,680 --> 00:24:33,639
Det ville jeg.
284
00:24:36,100 --> 00:24:37,727
Men stedet her er en løgn.
285
00:24:39,395 --> 00:24:42,440
Og jeg hviler ikke,
før jeg har fundet en udvej.
286
00:24:42,440 --> 00:24:43,441
Gør du det samme.
287
00:24:43,441 --> 00:24:46,444
Hvis stedet her er en løgn,
er alle steder det vel?
288
00:24:48,070 --> 00:24:50,615
Måske er det den bedste løgn,
vi kan finde?
289
00:24:59,081 --> 00:25:00,249
Hvortil?
290
00:25:01,918 --> 00:25:03,127
Hvor kan vi tage hen?
291
00:25:03,920 --> 00:25:05,046
Jeg ved det ikke.
292
00:25:06,672 --> 00:25:07,882
Men uanset hvor det er,
293
00:25:07,882 --> 00:25:10,760
bliver det ikke lige så farligt,
som hvor vi er nu.
294
00:25:33,658 --> 00:25:36,118
Du har overbevist min general om,
295
00:25:36,118 --> 00:25:40,081
at Pagten køber Burgue-rifler
til at bruge imod os.
296
00:25:40,081 --> 00:25:42,333
Hvorfor skulle jeg tro en sådan rapport?
297
00:25:42,708 --> 00:25:47,129
Fordi jeg bevidnede aftalen
i Balefire Hall med mine egne øjne.
298
00:25:47,129 --> 00:25:50,049
Og jeg risikerede mit liv for
at bringe dig nyheden.
299
00:25:52,218 --> 00:25:54,262
Ezra Spurnrose, til tjeneste.
300
00:26:24,375 --> 00:26:25,459
Jeg er hjemme!
301
00:26:27,878 --> 00:26:29,130
Der er du.
302
00:26:32,633 --> 00:26:34,760
Du fik vist en øl på vejen hjem.
303
00:26:34,760 --> 00:26:37,596
- Blot én eller to.
- Eller tre eller fire.
304
00:26:38,639 --> 00:26:42,226
Se hellere at vaske dig.
Middagen er straks serveret.
305
00:26:42,226 --> 00:26:43,311
Far?
306
00:26:48,524 --> 00:26:49,483
Stå ret!
307
00:26:51,444 --> 00:26:54,280
- Rapportér.
- Alle er til stede og optalt, sir!
308
00:26:54,280 --> 00:26:55,698
- Mor?
- Javel sir.
309
00:26:55,698 --> 00:26:56,991
- Bedstefar?
- Javel, sir.
310
00:27:00,911 --> 00:27:02,872
Godt gået, Rafe, min dreng.
311
00:27:03,748 --> 00:27:05,374
Hvilken hånd?
312
00:27:08,711 --> 00:27:09,712
Virkelig?
313
00:27:15,301 --> 00:27:17,136
13th Light Dragoons!
314
00:27:17,720 --> 00:27:18,637
Tak, far!
315
00:27:19,889 --> 00:27:20,890
Kom her.
316
00:27:21,432 --> 00:27:22,516
Er det dig, knægt?
317
00:27:24,060 --> 00:27:25,061
Ja, far.
318
00:27:26,854 --> 00:27:28,314
Hvad fanden?
319
00:27:28,314 --> 00:27:32,526
Gav gutterne på pubben dig en runde
for at skyde den kreaturkælling?
320
00:27:33,652 --> 00:27:35,279
Var din tunge, far.
321
00:27:35,279 --> 00:27:38,908
Du ved, hvordan Molly har det
med grimt sprog foran drengen.
322
00:27:39,825 --> 00:27:41,452
Verden er grim.
323
00:27:42,787 --> 00:27:46,624
En betjents familie kan ikke
være døvstumme i tider som disse.
324
00:27:46,624 --> 00:27:49,210
Du bør vænne drengen til det.
325
00:27:49,210 --> 00:27:50,753
Du har ret, far.
326
00:27:50,753 --> 00:27:54,048
Hvis du overtaler Molly,
følger jeg gerne trop.
327
00:27:56,509 --> 00:28:00,429
Hvis jeg var mirakelmager,
sad jeg ikke i den her skide stol! Skål.
328
00:28:04,058 --> 00:28:07,228
- Er det min tærte?
- Ja, bøf og nyre i aften.
329
00:28:07,228 --> 00:28:08,437
Dyre sager.
330
00:28:09,105 --> 00:28:11,065
Drengene købte noget særligt.
331
00:28:14,026 --> 00:28:16,862
- Det er ikke værst at være en helt, hva'?
- Far!
332
00:28:16,862 --> 00:28:18,906
Du har nogle venner på besøg.
333
00:28:18,906 --> 00:28:20,449
Jeg er stolt af dig, knægt.
334
00:28:31,710 --> 00:28:32,711
Det var satans.
335
00:28:34,255 --> 00:28:39,051
Det er en 13th Light Dragoon, ikke?
336
00:28:39,718 --> 00:28:40,594
Ja!
337
00:28:41,387 --> 00:28:42,680
Hvordan vidste du det?
338
00:28:42,680 --> 00:28:44,640
Jeg bar selv samme uniform.
339
00:28:45,724 --> 00:28:47,518
Jeg sled den op...
340
00:28:48,144 --> 00:28:49,353
...i Tirnanoc.
341
00:28:50,104 --> 00:28:51,439
Mig og min ven dér.
342
00:28:52,314 --> 00:28:53,732
I The Lucky 13th.
343
00:28:54,483 --> 00:28:56,068
Er I kommet til mit hjem?
344
00:28:58,654 --> 00:28:59,613
Halløjsa.
345
00:29:00,156 --> 00:29:03,617
Vil dine venner spise med? Der er masser.
346
00:29:03,617 --> 00:29:06,078
Nej, de bliver kun kortvarigt.
347
00:29:06,078 --> 00:29:09,206
Kan du gå ovenpå og tage drengen med?
348
00:29:09,206 --> 00:29:12,710
Det er ikke nødvendigt, frue.
Vi morer os bare lidt. Ikke?
349
00:29:15,212 --> 00:29:16,213
Bare rolig.
350
00:29:17,339 --> 00:29:18,507
Jeg bider ikke.
351
00:29:24,221 --> 00:29:25,723
Hvad har du ellers der?
352
00:29:31,729 --> 00:29:32,855
Dig.
353
00:29:32,855 --> 00:29:35,983
- Din skide, lille...
- Rolig, Dombey.
354
00:29:37,067 --> 00:29:38,152
Hør på mig.
355
00:29:38,152 --> 00:29:41,405
Hvis du vil dræbe mig,
så må du gerne prøve.
356
00:29:41,405 --> 00:29:43,407
Derude. Det er rimeligt.
357
00:29:43,407 --> 00:29:45,159
Det her er mit hjem!
358
00:29:45,159 --> 00:29:46,202
Sådan er det ikke.
359
00:29:46,202 --> 00:29:49,288
Vi skulle have taget os af marrokken,
da vi havde chancen.
360
00:29:49,288 --> 00:29:51,081
Hør her, din idiot.
361
00:29:51,081 --> 00:29:53,083
Vi kom for at redde dig.
362
00:29:53,083 --> 00:29:54,710
- Fra hvad?
- Ravnene.
363
00:29:54,710 --> 00:29:57,671
Alfen, du dræbte, var gift med én af dem.
364
00:29:57,671 --> 00:29:59,507
De søger gengæld.
365
00:29:59,507 --> 00:30:02,301
Nej.
De ville ikke vove at dræbe en panser.
366
00:30:02,301 --> 00:30:03,802
Det er ikke, som det var.
367
00:30:03,802 --> 00:30:05,804
De tænker, at hvis de går ned,
368
00:30:05,804 --> 00:30:08,682
så vil de tage et par af jer med dem.
Og dig først.
369
00:30:08,682 --> 00:30:10,643
Fuck dem. Lad dem prøve.
370
00:30:10,643 --> 00:30:13,687
Hvis vi kan fange personen,
som dræbte de andre to Ravne,
371
00:30:13,687 --> 00:30:17,483
og give dem en smule retfærdighed,
tager de det måske roligt.
372
00:30:17,483 --> 00:30:18,734
Tænk over det.
373
00:30:22,404 --> 00:30:23,739
Giver det mening?
374
00:30:23,739 --> 00:30:25,491
Hvad kan jeg gøre ved det?
375
00:30:25,491 --> 00:30:28,869
Det var ikke mig eller mine gutter.
Så ville jeg vide det!
376
00:30:28,869 --> 00:30:32,122
Jeg tror dig.
De gør ikke, men det gør jeg.
377
00:30:32,122 --> 00:30:33,457
Sikke en velsignelse.
378
00:30:33,457 --> 00:30:36,168
Hvem er den mistænkte?
Hvis nogen skal hænges.
379
00:30:36,168 --> 00:30:37,670
Jeg ved det ikke.
380
00:30:37,670 --> 00:30:41,715
Men jeg ved, det ikke var et menneske.
Det var helt sikkert en anden fe.
381
00:30:42,258 --> 00:30:44,760
Stop med at være en idiot og hjælp mig,
382
00:30:44,760 --> 00:30:47,263
så kan jeg måske fange dem.
383
00:30:47,263 --> 00:30:48,430
Hjælpe dig?
384
00:30:48,430 --> 00:30:51,809
Læg en dæmper på tingene,
i stedet for at gøre dem værre.
385
00:30:51,809 --> 00:30:54,478
Måske kan du redde dit liv undervejs.
386
00:30:56,939 --> 00:30:58,148
Fanden tage det.
387
00:31:04,196 --> 00:31:05,072
Jeg lugter alf.
388
00:31:11,537 --> 00:31:12,997
Jeg ved, du er her.
389
00:31:15,583 --> 00:31:16,875
Du fulgte efter mig.
390
00:31:16,875 --> 00:31:19,545
Jeg håbede, jeg tog fejl, men her er du
391
00:31:19,545 --> 00:31:22,631
- for at advare svinet.
- Jeg afværger en katastrofe.
392
00:31:22,631 --> 00:31:25,217
- Du valgte den forkerte side.
- Der er ingen sider.
393
00:31:25,217 --> 00:31:27,720
Hvis det var sandt, var intet af det sket.
394
00:31:27,720 --> 00:31:29,388
Vi ville ikke behøve slå igen.
395
00:31:29,388 --> 00:31:31,390
Det bliver ved og ved.
396
00:31:31,390 --> 00:31:34,101
På nær at de er fem gange så mange.
397
00:31:34,602 --> 00:31:36,228
Tænk over det, Vignette.
398
00:31:38,397 --> 00:31:40,274
De løber ud af bagdøren!
399
00:31:40,274 --> 00:31:41,859
Købte du ham tid?
400
00:31:45,904 --> 00:31:47,323
Fandens også!
401
00:32:01,003 --> 00:32:02,630
Hvem fanden er det?
402
00:32:02,630 --> 00:32:05,007
Du dræbte hans kone. Løb hellere videre!
403
00:32:06,592 --> 00:32:08,677
- Kom så!
- Sænk farten!
404
00:32:11,221 --> 00:32:12,723
Dombey, kom nu!
405
00:32:14,433 --> 00:32:15,601
Rystede vi dem af?
406
00:32:17,645 --> 00:32:20,522
Og han tager vores dyrebare ressourcer
407
00:32:20,522 --> 00:32:22,775
- og giver dem til Pagten?
- Kom så!
408
00:32:23,942 --> 00:32:24,943
Af vejen!
409
00:32:27,446 --> 00:32:28,906
- Dombey!
- Jeg er bag dig!
410
00:32:28,906 --> 00:32:31,742
Mens vi synker dybere
ned i denne økonomiske sump.
411
00:32:31,742 --> 00:32:32,785
Flyt dig!
412
00:32:33,952 --> 00:32:37,289
Det er på tide,
unge Breakspear får en lærestreg!
413
00:32:39,166 --> 00:32:42,544
Vi er en nation
drevet af damp og industri!
414
00:32:44,672 --> 00:32:46,715
Vi er en nation drevet af tro!
415
00:32:48,509 --> 00:32:50,344
Vi er en nation...
416
00:33:04,733 --> 00:33:07,027
- Hey! Stop! Han stjal min hest.
- Flyt jer!
417
00:33:18,580 --> 00:33:21,333
- Få ram på hende!
- Dette er ikke din kamp!
418
00:33:21,333 --> 00:33:22,710
Darius!
419
00:33:22,710 --> 00:33:23,961
Darius, forude!
420
00:33:26,046 --> 00:33:27,506
Pas på, fe!
421
00:33:36,932 --> 00:33:38,767
Det kan du fandeme ikke mene!
422
00:33:58,245 --> 00:33:59,413
Dombey!
423
00:34:01,790 --> 00:34:02,624
Nej!
424
00:34:02,624 --> 00:34:04,626
Du vil kun gøre tingene værre!
425
00:34:52,174 --> 00:34:53,467
Kom så.
426
00:34:53,926 --> 00:34:54,885
Lad os gå.
427
00:35:18,450 --> 00:35:20,702
- Dette var pistolen, ikke?
- Jeg beder...
428
00:35:20,702 --> 00:35:21,829
Var det ikke?
429
00:35:31,004 --> 00:35:32,381
- Kaine. Stop!
- Han...
430
00:35:32,381 --> 00:35:35,551
- Han dræbte Oona!
- Det bringer hende ikke tilbage!
431
00:35:53,652 --> 00:35:55,863
Så er det nok! Begge to!
432
00:35:58,031 --> 00:35:59,825
Er det, hvad du er blevet?
433
00:35:59,825 --> 00:36:02,244
Det er, hvad mennesker gjorde mig til.
434
00:36:04,454 --> 00:36:05,998
Anhold Philostrate.
435
00:36:07,583 --> 00:36:08,834
I to, kom med mig!
436
00:36:08,834 --> 00:36:10,127
Alfer på fri fod!
437
00:36:10,127 --> 00:36:11,545
Rør dig ikke!
438
00:36:18,844 --> 00:36:20,220
Det var et helvede derude.
439
00:36:21,263 --> 00:36:25,183
Bring den halvblodsnar herover.
440
00:36:28,353 --> 00:36:31,565
Smid ham i en celle.
Måske har han et lille uheld.
441
00:36:33,692 --> 00:36:34,610
Nej.
442
00:36:37,487 --> 00:36:39,865
Han skal nødig sprede sin stank.
443
00:36:40,699 --> 00:36:42,784
Desuden ved vi, hvor vi kan finde ham.
444
00:36:44,411 --> 00:36:45,370
Berwick!
445
00:36:46,121 --> 00:36:48,749
Tag det klamme kreatur
tilbage til The Row,
446
00:36:49,458 --> 00:36:50,459
hvor han hører til.
447
00:36:59,593 --> 00:37:05,098
Og gider nogen fange den skide marrok?
448
00:37:05,098 --> 00:37:07,559
Martyr, Philo. Hvad har du gjort?
449
00:37:08,435 --> 00:37:11,229
Jeg informerede
sergent Dombey om vores sag.
450
00:37:12,314 --> 00:37:14,107
Han tog det overraskende pænt.
451
00:37:33,085 --> 00:37:36,338
- Er du okay?
- Du kunne have sagt, hans ven var marrok.
452
00:37:36,338 --> 00:37:38,382
Du skulle have ladet mig dræbe ham!
453
00:37:38,382 --> 00:37:40,676
- Philo forrådte os!
- Beskyt ham ikke.
454
00:37:40,676 --> 00:37:42,928
Det gør jeg ikke! Men han var ikke målet.
455
00:37:42,928 --> 00:37:44,846
Philo valgte side.
456
00:37:45,847 --> 00:37:47,015
Han er sammen med dem.
457
00:37:57,526 --> 00:38:00,362
Jeg advarede dig, men du lyttede ikke.
458
00:38:00,362 --> 00:38:02,781
- Hvad får dig til at sige det?
- Døden.
459
00:38:02,781 --> 00:38:05,242
Du stinker af det.
460
00:38:05,242 --> 00:38:09,287
Jeg ved, jeg ikke bør bruge mørk magi,
og det var ikke min mening. Men...
461
00:38:09,287 --> 00:38:11,957
Eller jo, det var,
men det var for at hjælpe.
462
00:38:11,957 --> 00:38:14,626
Synet er en forbandelse. Det sagde jeg.
463
00:38:14,626 --> 00:38:15,794
Det skete igen.
464
00:38:15,794 --> 00:38:19,798
Jeg så gennem øjnene på...tingen,
der har dræbt folk.
465
00:38:19,798 --> 00:38:22,092
Denne gang kom den efter mig!
466
00:38:24,261 --> 00:38:25,637
Så du din egen død?
467
00:38:28,098 --> 00:38:31,018
Alt andet, synet har vist mig,
er gået i opfyldelse.
468
00:38:32,811 --> 00:38:33,937
Kan det tage fejl?
469
00:38:34,813 --> 00:38:36,440
Det ved jeg ikke, barn.
470
00:38:36,440 --> 00:38:39,901
Men der er nogle ting,
vi levende ikke bør vide.
471
00:38:41,737 --> 00:38:42,696
Jeg beder dig.
472
00:38:55,375 --> 00:38:59,671
Jeg tænkte, du ville bede om min hjælp,
så jeg markerede en side til dig.
473
00:39:00,338 --> 00:39:03,050
- Men nu er det for sent.
- Nej, en side med hvad?
474
00:39:04,092 --> 00:39:05,844
Med en gammel opskrift.
475
00:39:05,844 --> 00:39:09,639
For at hidkalde lyset
og udrense dit indre mørke.
476
00:39:09,639 --> 00:39:11,975
En måde at få den gamle heks ud af mig?
477
00:39:11,975 --> 00:39:16,521
Men hvis du forsøger at udrense mørket,
efter du er blevet mørket...
478
00:39:16,521 --> 00:39:20,650
Nej, det er jeg ikke.
Jeg er ikke blevet mørket.
479
00:39:20,650 --> 00:39:22,819
Ikke mig. Det var en éngangsting,
480
00:39:22,819 --> 00:39:25,614
hvor jeg hjalp en ven,
og nu er det forbi, så...
481
00:39:26,448 --> 00:39:27,365
Vær sød?
482
00:39:31,953 --> 00:39:32,871
Herligt!
483
00:39:33,205 --> 00:39:37,250
Så jeg blander bare eliksiren her
og bæller den, og så puf,
484
00:39:37,250 --> 00:39:40,295
så er der ikke flere heksesyn eller noget?
485
00:39:41,254 --> 00:39:42,631
Det er svært at sige.
486
00:39:42,631 --> 00:39:44,132
Det er gammel magi.
487
00:39:45,467 --> 00:39:48,345
Ingen har prøvet det i seks århundreder.
488
00:39:48,345 --> 00:39:51,139
Tak, fordi du hjalp mig.
489
00:39:52,682 --> 00:39:53,809
Tak ikke mig.
490
00:39:54,810 --> 00:39:57,354
Giften er dybt inde i dig nu.
491
00:39:57,354 --> 00:40:00,148
Selv hvis det virker, vil processen...
492
00:40:01,358 --> 00:40:02,859
...være ulidelig.
493
00:40:24,840 --> 00:40:26,091
Frisk alrune?
494
00:40:28,009 --> 00:40:29,302
Jeg kan ikke fucking...
495
00:41:38,496 --> 00:41:39,789
Åbn ikke døren!
496
00:41:40,999 --> 00:41:42,083
Darius?
497
00:41:42,083 --> 00:41:43,210
Hvilken dag er det?
498
00:41:43,960 --> 00:41:47,214
Det er Martyrs Dag.
Det er det samme som i morges.
499
00:41:48,131 --> 00:41:49,341
Har jeg såret dig?
500
00:41:49,341 --> 00:41:51,301
Mig? Nej. Jeg har det fint.
501
00:41:54,721 --> 00:41:55,764
Er du en marrok?
502
00:41:55,764 --> 00:41:57,098
Ja.
503
00:41:57,098 --> 00:41:59,059
Undskyld, det glemte jeg at nævne.
504
00:41:59,059 --> 00:42:01,478
Men hvordan? Det er ikke engang fuldmåne.
505
00:42:02,854 --> 00:42:04,314
Pagten fandt en måde.
506
00:42:05,857 --> 00:42:07,525
Det var sådan, de vandt krigen.
507
00:42:08,276 --> 00:42:10,403
Det var en marroksoldat, der bed mig.
508
00:42:11,071 --> 00:42:11,947
Det er synd.
509
00:42:13,031 --> 00:42:16,326
Da hæren fandt ud af, hvad jeg bar på...
510
00:42:17,118 --> 00:42:18,328
...låste de mig inde.
511
00:42:19,371 --> 00:42:21,581
De forsøgte at frembringe det.
512
00:42:21,998 --> 00:42:24,084
Eksperimenter, tests.
513
00:42:25,001 --> 00:42:26,419
Forskellige typer smerte.
514
00:42:27,003 --> 00:42:28,964
Klart. Arrene.
515
00:42:28,964 --> 00:42:29,881
Ja.
516
00:42:30,590 --> 00:42:31,633
Arrene.
517
00:42:34,928 --> 00:42:36,054
Sommetider...
518
00:42:36,930 --> 00:42:38,598
...var smerten så voldsom...
519
00:42:40,642 --> 00:42:41,559
...at jeg...
520
00:42:44,312 --> 00:42:45,272
Jeg bad.
521
00:42:46,523 --> 00:42:49,025
Jeg bad om at dø.
522
00:42:50,694 --> 00:42:52,362
Hvorfor gjorde de det?
523
00:42:52,362 --> 00:42:54,906
For selv at lave marroksoldater.
524
00:42:54,906 --> 00:42:59,035
Nej, hvorfor ville din hær
forråde én af deres egne soldater?
525
00:42:59,035 --> 00:43:01,079
Jeg var ikke længere soldat!
526
00:43:05,083 --> 00:43:06,626
Jeg var bare et kreatur!
527
00:43:11,881 --> 00:43:12,966
Undskyld.
528
00:43:16,720 --> 00:43:19,097
Det er jeg virkelig ked af.
529
00:43:22,392 --> 00:43:23,560
Kan du styre det?
530
00:43:26,896 --> 00:43:29,357
For det meste, ja.
531
00:43:32,110 --> 00:43:35,030
Men lad være at stikke mig
med noget skarpt.
532
00:43:38,616 --> 00:43:39,909
Nej, jeg beder, lad være.
533
00:43:43,204 --> 00:43:46,750
Godt. Hvad siger du til
at komme ind og vaske dig?
534
00:43:50,462 --> 00:43:52,756
Det er bedre,
hvis jeg forbliver indespærret.
535
00:43:55,050 --> 00:43:57,761
Jeg lover ikke
at stikke dig med noget skarpt.
536
00:44:17,238 --> 00:44:21,409
Jeg får dig ud, og du takker mig
ved at skabe flere problemer?
537
00:44:21,409 --> 00:44:23,995
Jeg forsøgte, men det lykkedes ikke.
538
00:44:24,954 --> 00:44:26,748
Politiet kommer, Boz.
539
00:44:27,332 --> 00:44:28,875
Bed dine mænd skjule sig.
540
00:44:46,017 --> 00:44:47,227
Er du såret?
541
00:44:47,227 --> 00:44:48,603
Nej. Er du?
542
00:44:52,232 --> 00:44:54,067
Jeg burde vel sige "godt gået"?
543
00:44:57,362 --> 00:44:58,738
Politiet ved, det var dig.
544
00:45:00,073 --> 00:45:01,491
Du er nødt til at flygte.
545
00:45:01,491 --> 00:45:03,159
Flygte hvorhen?
546
00:45:03,743 --> 00:45:04,994
Tilbage til Tirnanoc?
547
00:45:06,621 --> 00:45:11,334
Jeg kan få dig ud, indtil tingene
falder til ro. Finde dig et sikkert sted.
548
00:45:11,334 --> 00:45:14,462
Du kæmpede imod feerne, og det ved alle.
549
00:45:15,130 --> 00:45:16,965
Det er ikke mig, der bør stikke af.
550
00:45:17,757 --> 00:45:18,842
Jeg klarer mig.
551
00:45:19,592 --> 00:45:22,303
Der er en rede fuld af Ravne,
der mener noget andet.
552
00:45:22,303 --> 00:45:24,973
Og jeg kan intet gøre for at beskytte dig.
553
00:45:25,557 --> 00:45:27,434
Hvis du har en udvej, så brug den.
554
00:45:32,939 --> 00:45:34,524
Jeg går ingen steder.
555
00:45:36,985 --> 00:45:39,446
Nå, skål for det.
556
00:45:45,785 --> 00:45:46,619
Fuck.
557
00:45:48,288 --> 00:45:49,122
Ja.
558
00:45:50,748 --> 00:45:52,208
Sikke et par, vi er, hva'?
559
00:45:54,294 --> 00:45:55,795
Det var vi i en periode.
560
00:45:57,755 --> 00:46:00,049
Og det var sjovt at narre os selv.
561
00:46:03,553 --> 00:46:04,471
Ja.
562
00:46:05,430 --> 00:46:06,389
Det var det.
563
00:46:17,192 --> 00:46:19,736
Panserne er her! Løb!
564
00:46:21,988 --> 00:46:24,574
Hvor fanden skjuler Sortravnene sig?
565
00:46:24,574 --> 00:46:29,162
- De slår os alle ihjel. Jeg må advare dem.
- Jeg advarer dem. Bliv du her.
566
00:46:29,162 --> 00:46:30,205
Bliv her!
567
00:46:32,040 --> 00:46:33,124
Skynd jer!
568
00:46:33,124 --> 00:46:35,376
Skynd jer, vær ikke i vejen for dem!
569
00:46:36,044 --> 00:46:39,380
- Hvor er Ravnene?
- Slip ham så!
570
00:46:39,964 --> 00:46:43,176
Dombey! Hvad fanden foregår der?
571
00:46:43,551 --> 00:46:46,930
- Dig! Hvor er Sortravnene?
- Gør os ikke fortræd!
572
00:46:46,930 --> 00:46:50,099
- Så fortæl mig det.
- Jeg ved det ikke!
573
00:46:50,099 --> 00:46:53,728
- Fortæl mig, hvor fanden er er!
- Gør os ikke fortræd!
574
00:46:53,728 --> 00:46:56,773
- Fortæl mig det nu, eller...
- De er derovre!
575
00:46:56,773 --> 00:46:59,526
- Ravnene er denne vej.
- Fuck af! Afsted!
576
00:46:59,526 --> 00:47:00,818
Denne vej, gutter!
577
00:47:01,736 --> 00:47:03,696
- Kom så, drenge!
- Denne vej!
578
00:47:34,185 --> 00:47:35,395
Skyd dem.
579
00:47:45,154 --> 00:47:46,322
Stop med at skyde!
580
00:47:47,031 --> 00:47:48,866
Det er mig, I vil have.
581
00:47:49,993 --> 00:47:53,538
Jeg tog til The Burgue efter panseren,
der dræbte Oona.
582
00:47:53,538 --> 00:47:54,789
Er det hende?
583
00:47:58,960 --> 00:48:01,045
Hun fortjener ikke en ren død.
584
00:48:02,797 --> 00:48:04,299
Gem hende til hydraen.
585
00:50:25,523 --> 00:50:27,525
Tekster af: Jonas Kloch
586
00:50:27,525 --> 00:50:29,610
Kreativ supervisor
Lotte Udsen