1 00:00:11,137 --> 00:00:12,930 Hjemme, for evigt hjemme. 2 00:00:37,580 --> 00:00:38,622 Sir. 3 00:00:51,427 --> 00:00:52,470 Skål for familien. 4 00:00:58,309 --> 00:01:00,603 De er hele byens foretrukne emne. 5 00:01:00,603 --> 00:01:01,729 Tak. 6 00:01:01,729 --> 00:01:03,606 Undskyld. Gaver her. 7 00:01:16,744 --> 00:01:18,829 Hun er vidunderlig. 8 00:01:18,829 --> 00:01:20,164 Ezra. 9 00:01:48,108 --> 00:01:50,069 Agreus! Er du okay? 10 00:01:51,070 --> 00:01:52,988 - Hvor er vi? - Vi er i sikkerhed. 11 00:01:52,988 --> 00:01:54,532 Vi er i Ragusa. 12 00:01:55,032 --> 00:01:56,742 Du havde mareridt. 13 00:01:58,661 --> 00:01:59,829 - Havde jeg? - Ja. 14 00:01:59,829 --> 00:02:01,080 Åh, du godeste. 15 00:02:10,381 --> 00:02:12,299 Har du lyst til at tale om det? 16 00:02:15,261 --> 00:02:16,262 Nej? 17 00:02:17,721 --> 00:02:19,515 Jeg er her. Du er her. 18 00:02:20,850 --> 00:02:22,101 Det er det vigtigste. 19 00:02:22,726 --> 00:02:24,812 Det er det eneste, der betyder noget. 20 00:02:30,067 --> 00:02:31,318 Hvad er det? 21 00:02:31,318 --> 00:02:33,404 Det er vist morgenmadsklokken. 22 00:02:35,906 --> 00:02:38,617 Har du lyst? Jeg kan hente noget, 23 00:02:38,617 --> 00:02:40,744 - hvis du ikke har lyst. - Nej. 24 00:02:44,290 --> 00:02:45,499 Lad os gå ned. 25 00:02:46,333 --> 00:02:47,293 Okay. 26 00:02:50,087 --> 00:02:51,171 Lad os gå ned. 27 00:03:01,891 --> 00:03:03,434 Jeg venter på dig. 28 00:03:18,240 --> 00:03:19,742 Har jeg forstyrret dig, frue? 29 00:03:20,451 --> 00:03:23,329 Forstyrrer? Hvis blot det var så vel. 30 00:03:23,329 --> 00:03:26,290 De anbragte min mand og mine børn i en anden bygning. 31 00:03:26,665 --> 00:03:28,208 Jeg er vist ikke helt med. 32 00:03:28,208 --> 00:03:31,337 Der var fire af os her, indtil I dukkede op. 33 00:03:31,337 --> 00:03:37,051 Og så blev vi smidt ud uden advarsel for at gøre plads til jer. 34 00:03:37,051 --> 00:03:38,552 Var dette dit værelse? 35 00:03:39,887 --> 00:03:42,556 Jeg kan forsikre dig, at det ikke var op til os. 36 00:03:43,307 --> 00:03:47,728 Hvad er der så særligt ved jer, at Leonora ville smide os ud personligt? 37 00:03:49,021 --> 00:03:51,398 Du kommer for sent på arbejde, kammerat Hannah. 38 00:03:51,398 --> 00:03:53,943 Selvfølgelig. Skal ske, kammerat. 39 00:04:12,836 --> 00:04:14,505 Beklager, at det tog så længe. 40 00:04:16,215 --> 00:04:17,967 Det betyder intet, min elskede. 41 00:04:29,478 --> 00:04:33,315 Dén mand. Var han ikke på skibet? Jeg sværger, jeg genkender uniformen. 42 00:04:33,315 --> 00:04:35,484 - Godmorgen. - Jeg genkender ham ikke. 43 00:04:35,484 --> 00:04:38,612 Han stjal den sikkert. Det er vist fremgangsmåden her. 44 00:04:38,612 --> 00:04:40,406 Så, morgenmad. 45 00:04:40,406 --> 00:04:43,617 Jeg husker ikke dit navn, men var du ikke på Svanen? 46 00:04:43,617 --> 00:04:44,910 Jo, frue. Det var jeg. 47 00:04:45,744 --> 00:04:47,121 - Godmorgen, sir. - Godmorgen. 48 00:04:47,121 --> 00:04:49,957 - Kom, kære. - Bor besætningen her? 49 00:04:49,957 --> 00:04:53,877 Jeg glæder mig til at høre, hvad kaptajn Haversham har at sige. 50 00:04:53,877 --> 00:04:56,088 - Faktisk... - Jeg sagde det ikke, 51 00:04:56,088 --> 00:04:59,383 men kaptajn Haversham og hans officerer blev... befriet. 52 00:05:00,509 --> 00:05:02,011 Sat fri? Virkelig? 53 00:05:05,264 --> 00:05:08,475 Ja, frue. De befriede officererne. 54 00:05:08,475 --> 00:05:11,311 Godt for dem. Slemt for dig. 55 00:05:11,311 --> 00:05:13,022 Det er vist ikke det værste. 56 00:05:15,941 --> 00:05:18,610 Jeg må hellere smutte. Jeg skal på arbejde. 57 00:05:19,153 --> 00:05:20,529 Pas på dig selv, Imogen. 58 00:05:30,914 --> 00:05:34,418 Arbejde? Det er slemt nok, at de holder os som gidsler, 59 00:05:34,418 --> 00:05:36,086 men at mændene skal arbejde... 60 00:05:36,086 --> 00:05:37,963 Faktisk ikke kun mænd. 61 00:05:39,173 --> 00:05:42,885 Beklager afbrydelsen. Jeg er Kastor. En fornøjelse. 62 00:05:42,885 --> 00:05:45,637 Imogen Spurnrose. Men det ved du vel? 63 00:05:45,637 --> 00:05:47,014 Det gør jeg. 64 00:05:47,014 --> 00:05:50,225 Jeg antager, du skal holde øje med os. 65 00:05:50,225 --> 00:05:54,980 Leonora sagde, du var kvik. Ikke som de andre snobbede Burgue-kvinder. 66 00:05:54,980 --> 00:05:56,815 Og Leonora har som regel ret. 67 00:05:57,524 --> 00:05:58,984 Jeg er jeres blokleder. 68 00:05:58,984 --> 00:06:01,653 Det lyder måske en smule intimiderende, 69 00:06:01,653 --> 00:06:05,866 men det er bare en måde at sige, at jeg sætter folk ind i sagerne. 70 00:06:05,866 --> 00:06:09,036 Måske en smule som en butler. 71 00:06:09,036 --> 00:06:11,080 Så I undgår problemer. 72 00:06:11,080 --> 00:06:13,582 - Hjælper jer med at falde til. - Falde til? 73 00:06:14,333 --> 00:06:16,043 Vi vil ikke falde til her. 74 00:06:16,043 --> 00:06:19,046 Fortæl denne sære person, at vi agter at forlade stedet 75 00:06:19,046 --> 00:06:21,173 så snart som muligt. 76 00:06:21,173 --> 00:06:22,382 Nemlig. 77 00:06:23,509 --> 00:06:26,762 Jeg insisterer på at tale med din overordnede. 78 00:06:27,471 --> 00:06:29,139 Eller er hun din dronning? 79 00:06:30,474 --> 00:06:31,600 Det er godt. 80 00:06:31,600 --> 00:06:34,812 Dronning, ja. Det bør du sige, når du ser hende. 81 00:06:34,812 --> 00:06:39,191 Der kan gå lidt tid. Hun er en travl kvinde. Der er krig. 82 00:06:40,442 --> 00:06:45,114 Jeg lader jer spise morgenmad, og så tildeles I jeres arbejde. 83 00:06:46,865 --> 00:06:47,866 Nej... 84 00:06:49,034 --> 00:06:52,121 Agreus skal ikke arbejde som en almindelig arbejdsmand. 85 00:06:52,121 --> 00:06:53,664 Her arbejder alle. 86 00:06:53,664 --> 00:06:55,499 Det er der ingen skam i. 87 00:06:55,499 --> 00:06:58,460 Det er den højeste ære for os alle. 88 00:06:58,460 --> 00:07:01,630 Feer og mennesker. Mænd og kvinder. 89 00:07:02,297 --> 00:07:06,426 - Du forventer vel ikke, at Imogen... - Det er en dejlig gåtur til fabrikken. 90 00:07:07,219 --> 00:07:09,221 Vi ses om en halv time. 91 00:09:13,804 --> 00:09:14,763 Kom. 92 00:09:36,159 --> 00:09:39,162 Vi har de nyeste produktionssystemer. 93 00:09:39,162 --> 00:09:42,165 Det er nok til at udstyre to hære, om nødvendigt. 94 00:09:42,165 --> 00:09:44,751 Vi er små, men vi overgår dem i våben. 95 00:09:52,509 --> 00:09:56,054 I starter begge med en enkel... 96 00:09:57,389 --> 00:09:58,974 Hvor skal du hen? 97 00:09:58,974 --> 00:10:00,684 Jeg vil arbejde for os begge. 98 00:10:03,020 --> 00:10:04,062 Min elskede. 99 00:10:07,024 --> 00:10:07,941 Tak. 100 00:10:11,820 --> 00:10:12,821 Nå... 101 00:10:13,822 --> 00:10:15,073 ...blokleder. 102 00:10:15,866 --> 00:10:17,701 Hvor skal jeg begynde? 103 00:10:27,044 --> 00:10:30,839 Nej. Fjern patronen først, og lad så den næste. 104 00:10:35,010 --> 00:10:37,804 Husker du, hvordan man sveder? 105 00:10:37,804 --> 00:10:40,098 Du arbejdede dig til din formue. 106 00:10:40,098 --> 00:10:42,559 Det er ikke arbejdet, der generer mig. 107 00:10:42,559 --> 00:10:44,728 Men at lave våben til mine fangevogtere. 108 00:10:45,312 --> 00:10:46,980 "Fangevogtere" er i overkanten. 109 00:10:46,980 --> 00:10:49,191 Tænk på os som befriere. 110 00:10:50,567 --> 00:10:53,737 Og mine officerer? Befriede I dem? 111 00:10:53,737 --> 00:10:55,572 De betjente et slaveskib. 112 00:10:55,572 --> 00:10:58,325 De havde intet legitimt krav på deres liv, 113 00:10:58,325 --> 00:11:00,619 ikke efter, at de havde stjålet så mange. 114 00:11:02,329 --> 00:11:03,372 Ikke slaver... 115 00:11:05,832 --> 00:11:07,084 Gældsbundne arbejdere. 116 00:11:07,876 --> 00:11:08,960 En fair handel. 117 00:11:09,920 --> 00:11:11,254 Arbejd for din frihed. 118 00:11:11,254 --> 00:11:14,466 Du får det til at lyde civiliseret. Som om de havde et valg. 119 00:11:14,466 --> 00:11:16,551 Min besætning tvang aldrig nogen. 120 00:11:16,551 --> 00:11:20,389 Din besætning tjente et system, der gjorde alle til slaver. 121 00:11:20,389 --> 00:11:21,848 Eller så godt som. 122 00:11:21,848 --> 00:11:23,308 Og du ved det. 123 00:11:23,308 --> 00:11:24,935 Du tjente også godt på det. 124 00:11:26,395 --> 00:11:28,730 Ja, sikke en profit, du havde. 125 00:11:29,689 --> 00:11:32,484 Og du prøvede at købe din vej til accept. 126 00:11:32,484 --> 00:11:34,653 Ikke at du nogensinde ville få den. 127 00:11:35,112 --> 00:11:37,280 Lidt ynkeligt, hvis du spørger mig. 128 00:11:39,241 --> 00:11:40,492 Jeg spørger ikke. 129 00:11:42,369 --> 00:11:46,415 Jeg ved, du blev udsat for de samme løgne som dine arbejdsslaver. 130 00:11:46,415 --> 00:11:48,375 Undskyld, gældsbundne arbejdere. 131 00:11:50,168 --> 00:11:53,088 Sig mig, hvad får en person som dig 132 00:11:53,088 --> 00:11:55,298 til at gøre den slags? 133 00:12:00,429 --> 00:12:02,639 Du og Kastor lader til at komme overens. 134 00:12:03,974 --> 00:12:06,143 Var det en stimulerende samtale? 135 00:12:06,935 --> 00:12:08,103 Nej. 136 00:12:12,774 --> 00:12:16,528 Jeg beklager, men maden er til arbejdere, ikke tilskuere. 137 00:12:16,528 --> 00:12:19,156 Du forventer vel ikke, at hun ikke spiser? 138 00:12:19,156 --> 00:12:22,617 Jeg forventede ikke, at hun ikke ville arbejde, men der kan man se. 139 00:12:41,887 --> 00:12:43,180 Hvor ridderligt. 140 00:12:46,892 --> 00:12:49,895 Bliver du nogensinde træt af at være så selvretfærdig? 141 00:12:51,104 --> 00:12:52,189 Gør du? 142 00:12:53,440 --> 00:12:56,359 Hun har sikkert aldrig mærket sult. 143 00:12:56,359 --> 00:12:58,278 Det havde måske gavnet hende. 144 00:12:59,613 --> 00:13:02,115 Hvad er det ved hende, du kan lide? 145 00:13:02,115 --> 00:13:05,327 Er det fordi hun er smuk? Eller nyttig? 146 00:13:05,327 --> 00:13:08,205 - Var din tunge. - Eller... nej. 147 00:13:08,997 --> 00:13:12,459 Hun er alt det, du ikke er. Alt det, du ønsker at være. 148 00:13:12,459 --> 00:13:15,295 Rig, kultiveret... Menneske. 149 00:13:22,719 --> 00:13:26,014 Det er virkelig kedeligt at se folk arbejde, hr. Kastor. 150 00:13:27,891 --> 00:13:30,018 Vis mig, hvor jeg kan være til tjeneste. 151 00:14:52,392 --> 00:14:56,187 En fin dags arbejde, folkens. Vi ses i morgen til endnu én. 152 00:14:57,939 --> 00:15:00,191 - Godaften, hr. Kastor. - Kammerat. 153 00:15:02,736 --> 00:15:04,738 Godt så, godaften, kammerat. 154 00:15:04,738 --> 00:15:08,366 I lige måde, kammerat. Men jeg må bede dig vente. 155 00:15:08,366 --> 00:15:09,534 Hvorfor? 156 00:15:09,534 --> 00:15:11,745 Leonora vil gerne tale med dig. 157 00:15:11,745 --> 00:15:13,872 - Vel os begge? - Kun hende. 158 00:15:14,956 --> 00:15:17,125 Kom, hr. Agreus. 159 00:15:17,125 --> 00:15:18,877 Jeg lader hende ikke gå. 160 00:15:18,877 --> 00:15:22,422 De bringer hende tilbage i ét stykke, bare rolig. 161 00:15:23,423 --> 00:15:25,133 Hvert eneste bånd. 162 00:15:32,223 --> 00:15:33,642 Det er okay, min elskede. 163 00:15:34,351 --> 00:15:36,019 Det går nok hurtigt. 164 00:16:24,734 --> 00:16:26,277 Hvordan var det? 165 00:16:27,070 --> 00:16:29,406 Værdigheden ved ærligt slid? 166 00:16:32,992 --> 00:16:34,369 Jeg er ret øm. 167 00:16:34,911 --> 00:16:36,204 Men du gjorde det. 168 00:16:36,788 --> 00:16:39,207 En dags arbejde, for dig selv. 169 00:16:40,083 --> 00:16:42,961 Jeg havde indtryk af, jeg arbejdede for dig. 170 00:16:42,961 --> 00:16:45,296 Ingen arbejder for andre her. 171 00:16:52,137 --> 00:16:55,306 Og det, vi producerer, ejer vi. Os alle. 172 00:16:55,306 --> 00:16:58,143 Hvad i alverden skal jeg med så mange rifler? 173 00:16:58,143 --> 00:17:01,938 Du vil værdsætte dem, hvis du står over for Pagtens hær. 174 00:17:05,567 --> 00:17:09,487 Ville det overraske dig at vide, at jeg har en menneskepartner? 175 00:17:09,487 --> 00:17:13,116 Jeg ville gerne sige nej, min situation taget i betragtning, 176 00:17:14,743 --> 00:17:16,494 men ærligt talt, ja. 177 00:17:22,500 --> 00:17:24,461 De fordomme, jeg blev opdraget med, 178 00:17:24,461 --> 00:17:27,505 frygter jeg sommetider, jeg aldrig vil slippe. 179 00:17:27,505 --> 00:17:28,965 Revolution. 180 00:17:28,965 --> 00:17:31,801 Det begynder i hovedet, og i hjertet. 181 00:17:32,886 --> 00:17:35,138 Det er altid sværere, end man tror. 182 00:17:35,138 --> 00:17:36,598 Ja, det er det, ikke? 183 00:17:37,724 --> 00:17:38,975 Jeg elsker Agreus. 184 00:17:40,018 --> 00:17:42,353 Men jeg kæmper stadig med at vænne mig 185 00:17:42,353 --> 00:17:44,773 til idéen om mennesker og feer sammen. 186 00:17:44,773 --> 00:17:46,065 Det gør mig ikke stolt. 187 00:17:46,816 --> 00:17:48,067 Men... 188 00:17:48,067 --> 00:17:50,945 Jeg tænkte, at det måske ville blive lettere. 189 00:17:50,945 --> 00:17:53,031 Eller at du ville blive stærkere. 190 00:17:54,824 --> 00:17:57,368 Det bliver du, ziska, det lover jeg. 191 00:17:57,911 --> 00:18:00,622 Da jeg forelskede mig i Tomáš, 192 00:18:01,581 --> 00:18:03,374 bad jeg om accept. 193 00:18:04,667 --> 00:18:07,086 Men før det bad jeg om tålmodighed. 194 00:18:07,086 --> 00:18:08,421 Tålmodighed? 195 00:18:09,422 --> 00:18:10,632 Med hans fødder. 196 00:18:11,466 --> 00:18:12,467 Hans fødder? 197 00:18:12,467 --> 00:18:15,470 Hans hæslige, knoglede fødder. 198 00:18:15,470 --> 00:18:18,765 Som deforme hænder, hvor hans hove burde være. 199 00:18:19,682 --> 00:18:21,351 Jeg gjorde mit bedste. 200 00:18:21,351 --> 00:18:22,769 Det gjorde vi begge. 201 00:18:22,769 --> 00:18:25,480 Han ville ikke røre mine hove i evigheder. 202 00:18:28,525 --> 00:18:31,236 De er... noget at vænne sig til. 203 00:18:40,411 --> 00:18:43,915 Hvis de havde fundet Tomáš og mig sammen i Pagten, 204 00:18:43,915 --> 00:18:46,042 var jeg blevet henrettet, 205 00:18:46,042 --> 00:18:49,045 og mine horn sat på en mur som en advarsel. 206 00:18:49,045 --> 00:18:50,213 Vidste du det? 207 00:18:51,339 --> 00:18:53,758 Han ville være blevet irettesat, 208 00:18:53,758 --> 00:18:57,971 fordi de ville sige, at han var blevet forhekset af en puk-fristerinde. 209 00:18:58,763 --> 00:19:00,473 Som om jeg havde sådanne evner. 210 00:19:02,475 --> 00:19:04,435 Er det også sådan i The Burgue? 211 00:19:06,980 --> 00:19:07,981 Det ved jeg ikke. 212 00:19:09,274 --> 00:19:11,317 Vi rejste, før folk opdagede os. 213 00:19:12,986 --> 00:19:14,904 Her er I fri, Imogen. 214 00:19:16,865 --> 00:19:17,907 Dig og Agreus. 215 00:19:19,492 --> 00:19:21,578 Her og ingen andre steder i verden. 216 00:19:23,121 --> 00:19:25,707 Jeres lagner er måske ikke så fine, 217 00:19:25,707 --> 00:19:28,418 men I må elske, som I vil. 218 00:19:29,502 --> 00:19:30,795 Indser du det? 219 00:19:35,341 --> 00:19:36,259 Godt. 220 00:19:37,051 --> 00:19:40,305 Og bare rolig, hvis jeg kan vænne mig til fødder, 221 00:19:40,305 --> 00:19:42,432 kan du også vænne dig til hove. 222 00:19:43,057 --> 00:19:46,436 Det er hans stædighed, du bør bekymre dig om. 223 00:19:48,187 --> 00:19:50,773 Han virker ikke mere stædig end andre mænd. 224 00:19:50,773 --> 00:19:53,902 Det, vi har bygget her, er en skrøbelig idé, 225 00:19:54,652 --> 00:19:58,573 om at menneske og fe, mand og kvinde, samarbejder ligeværdigt. 226 00:19:59,198 --> 00:20:02,702 Vores fjender er mange. Vi tåler dem ikke iblandt os. 227 00:20:03,912 --> 00:20:07,373 Hvis Agreus fortsat stritter imod, frygter jeg for ham. 228 00:20:08,917 --> 00:20:10,376 For jer begge. 229 00:20:14,213 --> 00:20:15,506 Jeg forstår. 230 00:20:15,506 --> 00:20:17,050 Det troede jeg, du ville. 231 00:20:38,821 --> 00:20:40,949 Hvornår skal jeg vente Imogen? 232 00:20:40,949 --> 00:20:43,368 Det må du spørge Leonora om. 233 00:20:45,495 --> 00:20:46,871 Godnat, kammerat. 234 00:20:51,125 --> 00:20:52,460 Kastor. 235 00:20:52,460 --> 00:20:53,586 Ja, kammerat? 236 00:20:54,420 --> 00:20:56,297 Hvad blev der af fru Hannah? 237 00:20:57,298 --> 00:20:58,132 Undskyld mig? 238 00:20:58,758 --> 00:21:02,512 Hendes sengetøj, hendes ting, de er væk. Hvor er hun? 239 00:21:02,512 --> 00:21:05,974 - Jeg ved ikke, hvad du taler om. - Fru Hannah. 240 00:21:06,557 --> 00:21:10,561 Hun sov i gangen i går, og du talte med hende i morges. 241 00:21:11,562 --> 00:21:12,772 Hvor er hun? 242 00:21:13,398 --> 00:21:16,818 Hun har aldrig eksisteret, 243 00:21:18,277 --> 00:21:20,905 så ingen bør tale om hende igen. 244 00:21:46,639 --> 00:21:49,017 Vi opdagede, at vi har en del til fælles. 245 00:21:49,017 --> 00:21:50,268 Gjorde I? 246 00:21:50,268 --> 00:21:54,856 Ja. Når man taler med hende, ved man ikke, hun er revolutionens leder. 247 00:21:56,983 --> 00:21:58,776 Hun er bare en almindelig person. 248 00:21:58,776 --> 00:22:00,486 Men hun er ikke almindelig. 249 00:22:03,197 --> 00:22:05,033 Hun kommanderer en hær. 250 00:22:07,118 --> 00:22:08,536 Træffer beslutninger. 251 00:22:08,536 --> 00:22:10,038 Giver ordrer. 252 00:22:10,038 --> 00:22:11,497 Det gør hun vel. 253 00:22:13,124 --> 00:22:16,252 Måske har vi været forhastede i at dømme dette sted. 254 00:22:16,252 --> 00:22:17,378 Forhastede? 255 00:22:18,880 --> 00:22:19,756 Jeg er uenig. 256 00:22:20,840 --> 00:22:22,759 Det er det eneste sted, 257 00:22:22,759 --> 00:22:27,346 hvor du og jeg kan være sammen, og ingen vil skænke det en tanke. 258 00:22:30,475 --> 00:22:33,019 Vi bør overveje Leonoras invitation om at blive. 259 00:22:33,019 --> 00:22:34,353 Invitation? 260 00:22:34,353 --> 00:22:36,481 Invitationer kan nægtes. 261 00:22:39,358 --> 00:22:42,403 Du ved intet om dette sted, eller den kvinde. 262 00:22:44,155 --> 00:22:46,949 Jeg ved, hun forstår mig på en måde, ingen... 263 00:22:46,949 --> 00:22:49,160 På en måde, få andre kan. 264 00:22:49,952 --> 00:22:51,454 Hun er morder. 265 00:22:51,454 --> 00:22:53,206 Vidste du det? 266 00:22:53,206 --> 00:22:54,290 Hvad? 267 00:22:55,666 --> 00:22:58,961 Officererne på Svanen blev ikke befriet. 268 00:23:00,129 --> 00:23:01,839 Hun fik dem skudt. 269 00:23:03,841 --> 00:23:07,428 De blev henrettet ved min side. Henrettet uden en retssag. 270 00:23:07,428 --> 00:23:08,429 Uskyldige mænd. 271 00:23:08,429 --> 00:23:11,808 - Det kan jeg ikke tro. - Derfor har du ikke set dem siden. 272 00:23:11,808 --> 00:23:14,519 Fordi de rådner op her i Ragusa. 273 00:23:15,686 --> 00:23:17,522 Ønsker du det samme for os? 274 00:23:25,238 --> 00:23:27,198 Dette er et frygteligt sted. 275 00:23:28,407 --> 00:23:29,909 Et unaturligt sted, 276 00:23:29,909 --> 00:23:32,662 uanset hvad de siger, uanset hvad du hører. 277 00:23:32,662 --> 00:23:35,748 Men vi er sammen her. Det betyder noget, ikke? 278 00:23:35,748 --> 00:23:36,916 Imogen... 279 00:23:38,000 --> 00:23:42,588 Der er så mange ting, jeg ønsker, at vi lærer om hinanden. 280 00:23:48,970 --> 00:23:51,973 Der er så mange måder, jeg ønsker, vi elsker hinanden. 281 00:24:20,459 --> 00:24:22,837 Her får vi måske muligheden. 282 00:24:29,510 --> 00:24:31,429 Jeg ville ønske, det var sandt. 283 00:24:32,680 --> 00:24:33,639 Det ville jeg. 284 00:24:36,100 --> 00:24:37,727 Men stedet her er en løgn. 285 00:24:39,395 --> 00:24:42,440 Og jeg hviler ikke, før jeg har fundet en udvej. 286 00:24:42,440 --> 00:24:43,441 Gør du det samme. 287 00:24:43,441 --> 00:24:46,444 Hvis stedet her er en løgn, er alle steder det vel? 288 00:24:48,070 --> 00:24:50,615 Måske er det den bedste løgn, vi kan finde? 289 00:24:59,081 --> 00:25:00,249 Hvortil? 290 00:25:01,918 --> 00:25:03,127 Hvor kan vi tage hen? 291 00:25:03,920 --> 00:25:05,046 Jeg ved det ikke. 292 00:25:06,672 --> 00:25:07,882 Men uanset hvor det er, 293 00:25:07,882 --> 00:25:10,760 bliver det ikke lige så farligt, som hvor vi er nu. 294 00:25:33,658 --> 00:25:36,118 Du har overbevist min general om, 295 00:25:36,118 --> 00:25:40,081 at Pagten køber Burgue-rifler til at bruge imod os. 296 00:25:40,081 --> 00:25:42,333 Hvorfor skulle jeg tro en sådan rapport? 297 00:25:42,708 --> 00:25:47,129 Fordi jeg bevidnede aftalen i Balefire Hall med mine egne øjne. 298 00:25:47,129 --> 00:25:50,049 Og jeg risikerede mit liv for at bringe dig nyheden. 299 00:25:52,218 --> 00:25:54,262 Ezra Spurnrose, til tjeneste. 300 00:26:24,375 --> 00:26:25,459 Jeg er hjemme! 301 00:26:27,878 --> 00:26:29,130 Der er du. 302 00:26:32,633 --> 00:26:34,760 Du fik vist en øl på vejen hjem. 303 00:26:34,760 --> 00:26:37,596 - Blot én eller to. - Eller tre eller fire. 304 00:26:38,639 --> 00:26:42,226 Se hellere at vaske dig. Middagen er straks serveret. 305 00:26:42,226 --> 00:26:43,311 Far? 306 00:26:48,524 --> 00:26:49,483 Stå ret! 307 00:26:51,444 --> 00:26:54,280 - Rapportér. - Alle er til stede og optalt, sir! 308 00:26:54,280 --> 00:26:55,698 - Mor? - Javel sir. 309 00:26:55,698 --> 00:26:56,991 - Bedstefar? - Javel, sir. 310 00:27:00,911 --> 00:27:02,872 Godt gået, Rafe, min dreng. 311 00:27:03,748 --> 00:27:05,374 Hvilken hånd? 312 00:27:08,711 --> 00:27:09,712 Virkelig? 313 00:27:15,301 --> 00:27:17,136 13th Light Dragoons! 314 00:27:17,720 --> 00:27:18,637 Tak, far! 315 00:27:19,889 --> 00:27:20,890 Kom her. 316 00:27:21,432 --> 00:27:22,516 Er det dig, knægt? 317 00:27:24,060 --> 00:27:25,061 Ja, far. 318 00:27:26,854 --> 00:27:28,314 Hvad fanden? 319 00:27:28,314 --> 00:27:32,526 Gav gutterne på pubben dig en runde for at skyde den kreaturkælling? 320 00:27:33,652 --> 00:27:35,279 Var din tunge, far. 321 00:27:35,279 --> 00:27:38,908 Du ved, hvordan Molly har det med grimt sprog foran drengen. 322 00:27:39,825 --> 00:27:41,452 Verden er grim. 323 00:27:42,787 --> 00:27:46,624 En betjents familie kan ikke være døvstumme i tider som disse. 324 00:27:46,624 --> 00:27:49,210 Du bør vænne drengen til det. 325 00:27:49,210 --> 00:27:50,753 Du har ret, far. 326 00:27:50,753 --> 00:27:54,048 Hvis du overtaler Molly, følger jeg gerne trop. 327 00:27:56,509 --> 00:28:00,429 Hvis jeg var mirakelmager, sad jeg ikke i den her skide stol! Skål. 328 00:28:04,058 --> 00:28:07,228 - Er det min tærte? - Ja, bøf og nyre i aften. 329 00:28:07,228 --> 00:28:08,437 Dyre sager. 330 00:28:09,105 --> 00:28:11,065 Drengene købte noget særligt. 331 00:28:14,026 --> 00:28:16,862 - Det er ikke værst at være en helt, hva'? - Far! 332 00:28:16,862 --> 00:28:18,906 Du har nogle venner på besøg. 333 00:28:18,906 --> 00:28:20,449 Jeg er stolt af dig, knægt. 334 00:28:31,710 --> 00:28:32,711 Det var satans. 335 00:28:34,255 --> 00:28:39,051 Det er en 13th Light Dragoon, ikke? 336 00:28:39,718 --> 00:28:40,594 Ja! 337 00:28:41,387 --> 00:28:42,680 Hvordan vidste du det? 338 00:28:42,680 --> 00:28:44,640 Jeg bar selv samme uniform. 339 00:28:45,724 --> 00:28:47,518 Jeg sled den op... 340 00:28:48,144 --> 00:28:49,353 ...i Tirnanoc. 341 00:28:50,104 --> 00:28:51,439 Mig og min ven dér. 342 00:28:52,314 --> 00:28:53,732 I The Lucky 13th. 343 00:28:54,483 --> 00:28:56,068 Er I kommet til mit hjem? 344 00:28:58,654 --> 00:28:59,613 Halløjsa. 345 00:29:00,156 --> 00:29:03,617 Vil dine venner spise med? Der er masser. 346 00:29:03,617 --> 00:29:06,078 Nej, de bliver kun kortvarigt. 347 00:29:06,078 --> 00:29:09,206 Kan du gå ovenpå og tage drengen med? 348 00:29:09,206 --> 00:29:12,710 Det er ikke nødvendigt, frue. Vi morer os bare lidt. Ikke? 349 00:29:15,212 --> 00:29:16,213 Bare rolig. 350 00:29:17,339 --> 00:29:18,507 Jeg bider ikke. 351 00:29:24,221 --> 00:29:25,723 Hvad har du ellers der? 352 00:29:31,729 --> 00:29:32,855 Dig. 353 00:29:32,855 --> 00:29:35,983 - Din skide, lille... - Rolig, Dombey. 354 00:29:37,067 --> 00:29:38,152 Hør på mig. 355 00:29:38,152 --> 00:29:41,405 Hvis du vil dræbe mig, så må du gerne prøve. 356 00:29:41,405 --> 00:29:43,407 Derude. Det er rimeligt. 357 00:29:43,407 --> 00:29:45,159 Det her er mit hjem! 358 00:29:45,159 --> 00:29:46,202 Sådan er det ikke. 359 00:29:46,202 --> 00:29:49,288 Vi skulle have taget os af marrokken, da vi havde chancen. 360 00:29:49,288 --> 00:29:51,081 Hør her, din idiot. 361 00:29:51,081 --> 00:29:53,083 Vi kom for at redde dig. 362 00:29:53,083 --> 00:29:54,710 - Fra hvad? - Ravnene. 363 00:29:54,710 --> 00:29:57,671 Alfen, du dræbte, var gift med én af dem. 364 00:29:57,671 --> 00:29:59,507 De søger gengæld. 365 00:29:59,507 --> 00:30:02,301 Nej. De ville ikke vove at dræbe en panser. 366 00:30:02,301 --> 00:30:03,802 Det er ikke, som det var. 367 00:30:03,802 --> 00:30:05,804 De tænker, at hvis de går ned, 368 00:30:05,804 --> 00:30:08,682 så vil de tage et par af jer med dem. Og dig først. 369 00:30:08,682 --> 00:30:10,643 Fuck dem. Lad dem prøve. 370 00:30:10,643 --> 00:30:13,687 Hvis vi kan fange personen, som dræbte de andre to Ravne, 371 00:30:13,687 --> 00:30:17,483 og give dem en smule retfærdighed, tager de det måske roligt. 372 00:30:17,483 --> 00:30:18,734 Tænk over det. 373 00:30:22,404 --> 00:30:23,739 Giver det mening? 374 00:30:23,739 --> 00:30:25,491 Hvad kan jeg gøre ved det? 375 00:30:25,491 --> 00:30:28,869 Det var ikke mig eller mine gutter. Så ville jeg vide det! 376 00:30:28,869 --> 00:30:32,122 Jeg tror dig. De gør ikke, men det gør jeg. 377 00:30:32,122 --> 00:30:33,457 Sikke en velsignelse. 378 00:30:33,457 --> 00:30:36,168 Hvem er den mistænkte? Hvis nogen skal hænges. 379 00:30:36,168 --> 00:30:37,670 Jeg ved det ikke. 380 00:30:37,670 --> 00:30:41,715 Men jeg ved, det ikke var et menneske. Det var helt sikkert en anden fe. 381 00:30:42,258 --> 00:30:44,760 Stop med at være en idiot og hjælp mig, 382 00:30:44,760 --> 00:30:47,263 så kan jeg måske fange dem. 383 00:30:47,263 --> 00:30:48,430 Hjælpe dig? 384 00:30:48,430 --> 00:30:51,809 Læg en dæmper på tingene, i stedet for at gøre dem værre. 385 00:30:51,809 --> 00:30:54,478 Måske kan du redde dit liv undervejs. 386 00:30:56,939 --> 00:30:58,148 Fanden tage det. 387 00:31:04,196 --> 00:31:05,072 Jeg lugter alf. 388 00:31:11,537 --> 00:31:12,997 Jeg ved, du er her. 389 00:31:15,583 --> 00:31:16,875 Du fulgte efter mig. 390 00:31:16,875 --> 00:31:19,545 Jeg håbede, jeg tog fejl, men her er du 391 00:31:19,545 --> 00:31:22,631 - for at advare svinet. - Jeg afværger en katastrofe. 392 00:31:22,631 --> 00:31:25,217 - Du valgte den forkerte side. - Der er ingen sider. 393 00:31:25,217 --> 00:31:27,720 Hvis det var sandt, var intet af det sket. 394 00:31:27,720 --> 00:31:29,388 Vi ville ikke behøve slå igen. 395 00:31:29,388 --> 00:31:31,390 Det bliver ved og ved. 396 00:31:31,390 --> 00:31:34,101 På nær at de er fem gange så mange. 397 00:31:34,602 --> 00:31:36,228 Tænk over det, Vignette. 398 00:31:38,397 --> 00:31:40,274 De løber ud af bagdøren! 399 00:31:40,274 --> 00:31:41,859 Købte du ham tid? 400 00:31:45,904 --> 00:31:47,323 Fandens også! 401 00:32:01,003 --> 00:32:02,630 Hvem fanden er det? 402 00:32:02,630 --> 00:32:05,007 Du dræbte hans kone. Løb hellere videre! 403 00:32:06,592 --> 00:32:08,677 - Kom så! - Sænk farten! 404 00:32:11,221 --> 00:32:12,723 Dombey, kom nu! 405 00:32:14,433 --> 00:32:15,601 Rystede vi dem af? 406 00:32:17,645 --> 00:32:20,522 Og han tager vores dyrebare ressourcer 407 00:32:20,522 --> 00:32:22,775 - og giver dem til Pagten? - Kom så! 408 00:32:23,942 --> 00:32:24,943 Af vejen! 409 00:32:27,446 --> 00:32:28,906 - Dombey! - Jeg er bag dig! 410 00:32:28,906 --> 00:32:31,742 Mens vi synker dybere ned i denne økonomiske sump. 411 00:32:31,742 --> 00:32:32,785 Flyt dig! 412 00:32:33,952 --> 00:32:37,289 Det er på tide, unge Breakspear får en lærestreg! 413 00:32:39,166 --> 00:32:42,544 Vi er en nation drevet af damp og industri! 414 00:32:44,672 --> 00:32:46,715 Vi er en nation drevet af tro! 415 00:32:48,509 --> 00:32:50,344 Vi er en nation... 416 00:33:04,733 --> 00:33:07,027 - Hey! Stop! Han stjal min hest. - Flyt jer! 417 00:33:18,580 --> 00:33:21,333 - Få ram på hende! - Dette er ikke din kamp! 418 00:33:21,333 --> 00:33:22,710 Darius! 419 00:33:22,710 --> 00:33:23,961 Darius, forude! 420 00:33:26,046 --> 00:33:27,506 Pas på, fe! 421 00:33:36,932 --> 00:33:38,767 Det kan du fandeme ikke mene! 422 00:33:58,245 --> 00:33:59,413 Dombey! 423 00:34:01,790 --> 00:34:02,624 Nej! 424 00:34:02,624 --> 00:34:04,626 Du vil kun gøre tingene værre! 425 00:34:52,174 --> 00:34:53,467 Kom så. 426 00:34:53,926 --> 00:34:54,885 Lad os gå. 427 00:35:18,450 --> 00:35:20,702 - Dette var pistolen, ikke? - Jeg beder... 428 00:35:20,702 --> 00:35:21,829 Var det ikke? 429 00:35:31,004 --> 00:35:32,381 - Kaine. Stop! - Han... 430 00:35:32,381 --> 00:35:35,551 - Han dræbte Oona! - Det bringer hende ikke tilbage! 431 00:35:53,652 --> 00:35:55,863 Så er det nok! Begge to! 432 00:35:58,031 --> 00:35:59,825 Er det, hvad du er blevet? 433 00:35:59,825 --> 00:36:02,244 Det er, hvad mennesker gjorde mig til. 434 00:36:04,454 --> 00:36:05,998 Anhold Philostrate. 435 00:36:07,583 --> 00:36:08,834 I to, kom med mig! 436 00:36:08,834 --> 00:36:10,127 Alfer på fri fod! 437 00:36:10,127 --> 00:36:11,545 Rør dig ikke! 438 00:36:18,844 --> 00:36:20,220 Det var et helvede derude. 439 00:36:21,263 --> 00:36:25,183 Bring den halvblodsnar herover. 440 00:36:28,353 --> 00:36:31,565 Smid ham i en celle. Måske har han et lille uheld. 441 00:36:33,692 --> 00:36:34,610 Nej. 442 00:36:37,487 --> 00:36:39,865 Han skal nødig sprede sin stank. 443 00:36:40,699 --> 00:36:42,784 Desuden ved vi, hvor vi kan finde ham. 444 00:36:44,411 --> 00:36:45,370 Berwick! 445 00:36:46,121 --> 00:36:48,749 Tag det klamme kreatur tilbage til The Row, 446 00:36:49,458 --> 00:36:50,459 hvor han hører til. 447 00:36:59,593 --> 00:37:05,098 Og gider nogen fange den skide marrok? 448 00:37:05,098 --> 00:37:07,559 Martyr, Philo. Hvad har du gjort? 449 00:37:08,435 --> 00:37:11,229 Jeg informerede sergent Dombey om vores sag. 450 00:37:12,314 --> 00:37:14,107 Han tog det overraskende pænt. 451 00:37:33,085 --> 00:37:36,338 - Er du okay? - Du kunne have sagt, hans ven var marrok. 452 00:37:36,338 --> 00:37:38,382 Du skulle have ladet mig dræbe ham! 453 00:37:38,382 --> 00:37:40,676 - Philo forrådte os! - Beskyt ham ikke. 454 00:37:40,676 --> 00:37:42,928 Det gør jeg ikke! Men han var ikke målet. 455 00:37:42,928 --> 00:37:44,846 Philo valgte side. 456 00:37:45,847 --> 00:37:47,015 Han er sammen med dem. 457 00:37:57,526 --> 00:38:00,362 Jeg advarede dig, men du lyttede ikke. 458 00:38:00,362 --> 00:38:02,781 - Hvad får dig til at sige det? - Døden. 459 00:38:02,781 --> 00:38:05,242 Du stinker af det. 460 00:38:05,242 --> 00:38:09,287 Jeg ved, jeg ikke bør bruge mørk magi, og det var ikke min mening. Men... 461 00:38:09,287 --> 00:38:11,957 Eller jo, det var, men det var for at hjælpe. 462 00:38:11,957 --> 00:38:14,626 Synet er en forbandelse. Det sagde jeg. 463 00:38:14,626 --> 00:38:15,794 Det skete igen. 464 00:38:15,794 --> 00:38:19,798 Jeg så gennem øjnene på...tingen, der har dræbt folk. 465 00:38:19,798 --> 00:38:22,092 Denne gang kom den efter mig! 466 00:38:24,261 --> 00:38:25,637 Så du din egen død? 467 00:38:28,098 --> 00:38:31,018 Alt andet, synet har vist mig, er gået i opfyldelse. 468 00:38:32,811 --> 00:38:33,937 Kan det tage fejl? 469 00:38:34,813 --> 00:38:36,440 Det ved jeg ikke, barn. 470 00:38:36,440 --> 00:38:39,901 Men der er nogle ting, vi levende ikke bør vide. 471 00:38:41,737 --> 00:38:42,696 Jeg beder dig. 472 00:38:55,375 --> 00:38:59,671 Jeg tænkte, du ville bede om min hjælp, så jeg markerede en side til dig. 473 00:39:00,338 --> 00:39:03,050 - Men nu er det for sent. - Nej, en side med hvad? 474 00:39:04,092 --> 00:39:05,844 Med en gammel opskrift. 475 00:39:05,844 --> 00:39:09,639 For at hidkalde lyset og udrense dit indre mørke. 476 00:39:09,639 --> 00:39:11,975 En måde at få den gamle heks ud af mig? 477 00:39:11,975 --> 00:39:16,521 Men hvis du forsøger at udrense mørket, efter du er blevet mørket... 478 00:39:16,521 --> 00:39:20,650 Nej, det er jeg ikke. Jeg er ikke blevet mørket. 479 00:39:20,650 --> 00:39:22,819 Ikke mig. Det var en éngangsting, 480 00:39:22,819 --> 00:39:25,614 hvor jeg hjalp en ven, og nu er det forbi, så... 481 00:39:26,448 --> 00:39:27,365 Vær sød? 482 00:39:31,953 --> 00:39:32,871 Herligt! 483 00:39:33,205 --> 00:39:37,250 Så jeg blander bare eliksiren her og bæller den, og så puf, 484 00:39:37,250 --> 00:39:40,295 så er der ikke flere heksesyn eller noget? 485 00:39:41,254 --> 00:39:42,631 Det er svært at sige. 486 00:39:42,631 --> 00:39:44,132 Det er gammel magi. 487 00:39:45,467 --> 00:39:48,345 Ingen har prøvet det i seks århundreder. 488 00:39:48,345 --> 00:39:51,139 Tak, fordi du hjalp mig. 489 00:39:52,682 --> 00:39:53,809 Tak ikke mig. 490 00:39:54,810 --> 00:39:57,354 Giften er dybt inde i dig nu. 491 00:39:57,354 --> 00:40:00,148 Selv hvis det virker, vil processen... 492 00:40:01,358 --> 00:40:02,859 ...være ulidelig. 493 00:40:24,840 --> 00:40:26,091 Frisk alrune? 494 00:40:28,009 --> 00:40:29,302 Jeg kan ikke fucking... 495 00:41:38,496 --> 00:41:39,789 Åbn ikke døren! 496 00:41:40,999 --> 00:41:42,083 Darius? 497 00:41:42,083 --> 00:41:43,210 Hvilken dag er det? 498 00:41:43,960 --> 00:41:47,214 Det er Martyrs Dag. Det er det samme som i morges. 499 00:41:48,131 --> 00:41:49,341 Har jeg såret dig? 500 00:41:49,341 --> 00:41:51,301 Mig? Nej. Jeg har det fint. 501 00:41:54,721 --> 00:41:55,764 Er du en marrok? 502 00:41:55,764 --> 00:41:57,098 Ja. 503 00:41:57,098 --> 00:41:59,059 Undskyld, det glemte jeg at nævne. 504 00:41:59,059 --> 00:42:01,478 Men hvordan? Det er ikke engang fuldmåne. 505 00:42:02,854 --> 00:42:04,314 Pagten fandt en måde. 506 00:42:05,857 --> 00:42:07,525 Det var sådan, de vandt krigen. 507 00:42:08,276 --> 00:42:10,403 Det var en marroksoldat, der bed mig. 508 00:42:11,071 --> 00:42:11,947 Det er synd. 509 00:42:13,031 --> 00:42:16,326 Da hæren fandt ud af, hvad jeg bar på... 510 00:42:17,118 --> 00:42:18,328 ...låste de mig inde. 511 00:42:19,371 --> 00:42:21,581 De forsøgte at frembringe det. 512 00:42:21,998 --> 00:42:24,084 Eksperimenter, tests. 513 00:42:25,001 --> 00:42:26,419 Forskellige typer smerte. 514 00:42:27,003 --> 00:42:28,964 Klart. Arrene. 515 00:42:28,964 --> 00:42:29,881 Ja. 516 00:42:30,590 --> 00:42:31,633 Arrene. 517 00:42:34,928 --> 00:42:36,054 Sommetider... 518 00:42:36,930 --> 00:42:38,598 ...var smerten så voldsom... 519 00:42:40,642 --> 00:42:41,559 ...at jeg... 520 00:42:44,312 --> 00:42:45,272 Jeg bad. 521 00:42:46,523 --> 00:42:49,025 Jeg bad om at dø. 522 00:42:50,694 --> 00:42:52,362 Hvorfor gjorde de det? 523 00:42:52,362 --> 00:42:54,906 For selv at lave marroksoldater. 524 00:42:54,906 --> 00:42:59,035 Nej, hvorfor ville din hær forråde én af deres egne soldater? 525 00:42:59,035 --> 00:43:01,079 Jeg var ikke længere soldat! 526 00:43:05,083 --> 00:43:06,626 Jeg var bare et kreatur! 527 00:43:11,881 --> 00:43:12,966 Undskyld. 528 00:43:16,720 --> 00:43:19,097 Det er jeg virkelig ked af. 529 00:43:22,392 --> 00:43:23,560 Kan du styre det? 530 00:43:26,896 --> 00:43:29,357 For det meste, ja. 531 00:43:32,110 --> 00:43:35,030 Men lad være at stikke mig med noget skarpt. 532 00:43:38,616 --> 00:43:39,909 Nej, jeg beder, lad være. 533 00:43:43,204 --> 00:43:46,750 Godt. Hvad siger du til at komme ind og vaske dig? 534 00:43:50,462 --> 00:43:52,756 Det er bedre, hvis jeg forbliver indespærret. 535 00:43:55,050 --> 00:43:57,761 Jeg lover ikke at stikke dig med noget skarpt. 536 00:44:17,238 --> 00:44:21,409 Jeg får dig ud, og du takker mig ved at skabe flere problemer? 537 00:44:21,409 --> 00:44:23,995 Jeg forsøgte, men det lykkedes ikke. 538 00:44:24,954 --> 00:44:26,748 Politiet kommer, Boz. 539 00:44:27,332 --> 00:44:28,875 Bed dine mænd skjule sig. 540 00:44:46,017 --> 00:44:47,227 Er du såret? 541 00:44:47,227 --> 00:44:48,603 Nej. Er du? 542 00:44:52,232 --> 00:44:54,067 Jeg burde vel sige "godt gået"? 543 00:44:57,362 --> 00:44:58,738 Politiet ved, det var dig. 544 00:45:00,073 --> 00:45:01,491 Du er nødt til at flygte. 545 00:45:01,491 --> 00:45:03,159 Flygte hvorhen? 546 00:45:03,743 --> 00:45:04,994 Tilbage til Tirnanoc? 547 00:45:06,621 --> 00:45:11,334 Jeg kan få dig ud, indtil tingene falder til ro. Finde dig et sikkert sted. 548 00:45:11,334 --> 00:45:14,462 Du kæmpede imod feerne, og det ved alle. 549 00:45:15,130 --> 00:45:16,965 Det er ikke mig, der bør stikke af. 550 00:45:17,757 --> 00:45:18,842 Jeg klarer mig. 551 00:45:19,592 --> 00:45:22,303 Der er en rede fuld af Ravne, der mener noget andet. 552 00:45:22,303 --> 00:45:24,973 Og jeg kan intet gøre for at beskytte dig. 553 00:45:25,557 --> 00:45:27,434 Hvis du har en udvej, så brug den. 554 00:45:32,939 --> 00:45:34,524 Jeg går ingen steder. 555 00:45:36,985 --> 00:45:39,446 Nå, skål for det. 556 00:45:45,785 --> 00:45:46,619 Fuck. 557 00:45:48,288 --> 00:45:49,122 Ja. 558 00:45:50,748 --> 00:45:52,208 Sikke et par, vi er, hva'? 559 00:45:54,294 --> 00:45:55,795 Det var vi i en periode. 560 00:45:57,755 --> 00:46:00,049 Og det var sjovt at narre os selv. 561 00:46:03,553 --> 00:46:04,471 Ja. 562 00:46:05,430 --> 00:46:06,389 Det var det. 563 00:46:17,192 --> 00:46:19,736 Panserne er her! Løb! 564 00:46:21,988 --> 00:46:24,574 Hvor fanden skjuler Sortravnene sig? 565 00:46:24,574 --> 00:46:29,162 - De slår os alle ihjel. Jeg må advare dem. - Jeg advarer dem. Bliv du her. 566 00:46:29,162 --> 00:46:30,205 Bliv her! 567 00:46:32,040 --> 00:46:33,124 Skynd jer! 568 00:46:33,124 --> 00:46:35,376 Skynd jer, vær ikke i vejen for dem! 569 00:46:36,044 --> 00:46:39,380 - Hvor er Ravnene? - Slip ham så! 570 00:46:39,964 --> 00:46:43,176 Dombey! Hvad fanden foregår der? 571 00:46:43,551 --> 00:46:46,930 - Dig! Hvor er Sortravnene? - Gør os ikke fortræd! 572 00:46:46,930 --> 00:46:50,099 - Så fortæl mig det. - Jeg ved det ikke! 573 00:46:50,099 --> 00:46:53,728 - Fortæl mig, hvor fanden er er! - Gør os ikke fortræd! 574 00:46:53,728 --> 00:46:56,773 - Fortæl mig det nu, eller... - De er derovre! 575 00:46:56,773 --> 00:46:59,526 - Ravnene er denne vej. - Fuck af! Afsted! 576 00:46:59,526 --> 00:47:00,818 Denne vej, gutter! 577 00:47:01,736 --> 00:47:03,696 - Kom så, drenge! - Denne vej! 578 00:47:34,185 --> 00:47:35,395 Skyd dem. 579 00:47:45,154 --> 00:47:46,322 Stop med at skyde! 580 00:47:47,031 --> 00:47:48,866 Det er mig, I vil have. 581 00:47:49,993 --> 00:47:53,538 Jeg tog til The Burgue efter panseren, der dræbte Oona. 582 00:47:53,538 --> 00:47:54,789 Er det hende? 583 00:47:58,960 --> 00:48:01,045 Hun fortjener ikke en ren død. 584 00:48:02,797 --> 00:48:04,299 Gem hende til hydraen. 585 00:50:25,523 --> 00:50:27,525 Tekster af: Jonas Kloch 586 00:50:27,525 --> 00:50:29,610 Kreativ supervisor Lotte Udsen