1 00:00:11,137 --> 00:00:12,930 Doma, a napořád. 2 00:00:37,580 --> 00:00:38,622 Pane. 3 00:00:51,427 --> 00:00:52,470 Na rodinu. 4 00:00:58,309 --> 00:01:00,603 Mluví se o nich po celém městě. 5 00:01:00,603 --> 00:01:01,729 Děkuju. 6 00:01:01,729 --> 00:01:03,606 Promiňte. Dary sem. 7 00:01:16,744 --> 00:01:18,829 Je úžasná. 8 00:01:18,829 --> 00:01:20,164 Ezro. 9 00:01:48,108 --> 00:01:50,069 Agree! Je ti něco? 10 00:01:51,070 --> 00:01:52,988 - Kde to jsme? - V bezpečí. 11 00:01:52,988 --> 00:01:54,532 Jsme v Raguse. 12 00:01:55,032 --> 00:01:56,742 Měl jsi zlý sen. 13 00:01:58,661 --> 00:01:59,829 - Opravdu? - Ano. 14 00:01:59,829 --> 00:02:01,080 Bohové. 15 00:02:10,381 --> 00:02:12,299 Chceš mi ho vyprávět? 16 00:02:15,261 --> 00:02:16,262 Ne? 17 00:02:17,721 --> 00:02:19,515 Jsem tady. Ty taky. 18 00:02:20,850 --> 00:02:22,101 To je hlavní. 19 00:02:22,726 --> 00:02:24,812 Na ničem jiném nezáleží. 20 00:02:30,067 --> 00:02:31,318 Co je to? 21 00:02:31,318 --> 00:02:33,404 Prý snídaňový zvon. 22 00:02:35,906 --> 00:02:38,617 Cítíš se na to? Můžu ti něco donést, 23 00:02:38,617 --> 00:02:40,744 - jestli nechceš jít dolů. - Ne. 24 00:02:44,290 --> 00:02:45,499 Pojďme dolů. 25 00:02:46,333 --> 00:02:47,293 Dobře. 26 00:02:50,087 --> 00:02:51,171 Pojďme dolů. 27 00:03:01,891 --> 00:03:03,434 Počkám na tebe. 28 00:03:18,240 --> 00:03:19,742 Neruším vás, paní? 29 00:03:20,451 --> 00:03:23,329 Rušit mě? To je to nejmenší. 30 00:03:23,329 --> 00:03:26,290 Mého manžela a děti dali do jiné budovy. 31 00:03:26,665 --> 00:03:28,208 Obávám se, že nechápu. 32 00:03:28,208 --> 00:03:31,337 Byli jsme tam čtyři, dokud jste nepřijeli vy. 33 00:03:31,337 --> 00:03:37,051 A pak nás vyhodili bez varování, abychom uvolnili místo vám dvěma. 34 00:03:37,051 --> 00:03:38,552 Tohle byl váš pokoj? 35 00:03:39,887 --> 00:03:42,556 Ujišťuji vás, že jsme do toho nemohli mluvit. 36 00:03:43,307 --> 00:03:47,728 Co je na vás dvou tak zvláštního, že nás vyhnala sama Leonora? 37 00:03:49,021 --> 00:03:51,398 Přijdeš pozdě do práce, družko Hannah. 38 00:03:51,398 --> 00:03:53,943 Samozřejmě. Hned, druhu. 39 00:04:12,836 --> 00:04:14,505 Promiň, trvalo mi to dlouho. 40 00:04:16,215 --> 00:04:17,967 Nic se nestalo, lásko. 41 00:04:29,478 --> 00:04:33,315 Ten muž. Nebyl na naší lodi? Tu uniformu bezpečně poznávám. 42 00:04:33,315 --> 00:04:35,484 - Dobré ráno. - Já ho nepoznávám. 43 00:04:35,484 --> 00:04:38,612 Asi ji ukradl. Zdá se, že takhle to tu chodí. 44 00:04:38,612 --> 00:04:40,406 A teď snídaně. 45 00:04:40,406 --> 00:04:43,617 Nevzpomínám si na vaše jméno, ale nebyl jste na Labuti? 46 00:04:43,617 --> 00:04:44,910 Ano, madam, byl. 47 00:04:45,744 --> 00:04:47,121 - Dobré ráno, pane. - Dobré ráno. 48 00:04:47,121 --> 00:04:49,957 - Pojď, drahá. - Je tu ubytována posádka? 49 00:04:49,957 --> 00:04:53,877 Nemůžu se dočkat, až uslyším, co si o tomhle myslí kapitán Haversham. 50 00:04:53,877 --> 00:04:56,088 - Ve skutečnosti... - Opomněl jsem ti říct, 51 00:04:56,088 --> 00:04:59,383 že kapitán Haversham a jeho důstojníci byli... osvobozeni. 52 00:05:00,509 --> 00:05:02,011 Osvobozeni? Vážně? 53 00:05:05,264 --> 00:05:08,475 Ano, madam. Osvobodili důstojníky. 54 00:05:08,475 --> 00:05:11,311 To měli štěstí. A vy asi smůlu. 55 00:05:11,311 --> 00:05:13,022 Taková smůla to snad nebude. 56 00:05:15,941 --> 00:05:18,610 Raději půjdu. Za chvíli musím jít pracovat. 57 00:05:19,153 --> 00:05:20,529 Opatrujte se, slečno Imogen. 58 00:05:30,914 --> 00:05:34,418 Pracovat? Už tak je těžké, že nás tu drží jako rukojmí, 59 00:05:34,418 --> 00:05:36,086 ale posílat muže pracovat... 60 00:05:36,086 --> 00:05:37,963 Nejen muže. 61 00:05:39,173 --> 00:05:42,885 Promiňte, že vás ruším. Já jsem Kastor. Těší mě. 62 00:05:42,885 --> 00:05:45,637 Imogen Spurnroseová. Ale to vy víte, že? 63 00:05:45,637 --> 00:05:47,014 To ano. 64 00:05:47,014 --> 00:05:50,225 Předpokládám, že vás sem poslali, abyste na nás dohlížel. 65 00:05:50,225 --> 00:05:54,980 Leonora říkala, že jste chytrá. Ne jako ostatní afektované burgueské ženy. 66 00:05:54,980 --> 00:05:56,815 A Leonora má obvykle pravdu. 67 00:05:57,524 --> 00:05:58,984 Jsem vedoucí vašeho bloku. 68 00:05:58,984 --> 00:06:01,653 Což by mohlo znít trochu výhružně, 69 00:06:01,653 --> 00:06:05,866 ale je to jen způsob, jak lidem vysvětlovat co a jak. 70 00:06:05,866 --> 00:06:09,036 Jsem něco jako komorník. 71 00:06:09,036 --> 00:06:11,080 Abyste se nedostali do problémů. 72 00:06:11,080 --> 00:06:13,582 - Pomůžu vám se tu usadit. - Usadit? 73 00:06:14,333 --> 00:06:16,043 My se tu usazovat nehodláme. 74 00:06:16,043 --> 00:06:19,046 Řekněte prosím této osobě, že máme v úmyslu odejet, 75 00:06:19,046 --> 00:06:21,173 jak jen to bude možné. 76 00:06:21,173 --> 00:06:22,382 Rozhodně. 77 00:06:23,509 --> 00:06:26,762 Chci mluvit s vaším velícím důstojníkem. Trvám na tom. 78 00:06:27,471 --> 00:06:29,139 Nebo je to vaše královna? 79 00:06:30,474 --> 00:06:31,600 To bylo dobré. 80 00:06:31,600 --> 00:06:34,812 Královna, vskutku. Měl byste jí to říct, až ji uvidíte. 81 00:06:34,812 --> 00:06:39,191 Možná to ale nebude hned. Je to zaneprázdněná žena. Zuří tu válka. 82 00:06:40,442 --> 00:06:45,114 Nechám vás dva dojíst snídani a pak vás odvedu na pracoviště. 83 00:06:46,865 --> 00:06:47,866 Ne... 84 00:06:49,034 --> 00:06:52,121 Agreus nebude pracovat jako nějaký obyčejný dělník. 85 00:06:52,121 --> 00:06:53,664 Tady pracují všichni. 86 00:06:53,664 --> 00:06:55,499 To není žádná hanba. 87 00:06:55,499 --> 00:06:58,460 Pro nás všechny je to nejvyšší pocta. 88 00:06:58,460 --> 00:07:01,630 Pro víly a lidi. Muže i ženy. 89 00:07:02,297 --> 00:07:06,426 - Jistě nečekáte, že Imogen... - Do továrny je to krásná procházka. 90 00:07:07,219 --> 00:07:09,221 Sraz s oběma je za půl hodiny. 91 00:09:13,804 --> 00:09:14,763 Jen pojďte. 92 00:09:36,159 --> 00:09:39,162 Máme nejnovější výrobní systémy. 93 00:09:39,162 --> 00:09:42,165 Dost na to, abychom vybavili dvě armády, bude-li to nutné. 94 00:09:42,165 --> 00:09:44,751 Jsme malí, ale máme převahu co do zbraní. 95 00:09:52,509 --> 00:09:56,054 Takže vás oba zasvětím do jednoduchých... 96 00:09:57,389 --> 00:09:58,974 Kam jdete? 97 00:09:58,974 --> 00:10:00,684 Budu pracovat za nás oba. 98 00:10:03,020 --> 00:10:04,062 Má lásko. 99 00:10:07,024 --> 00:10:07,941 Děkuju ti. 100 00:10:11,820 --> 00:10:12,821 Tak tedy, 101 00:10:13,822 --> 00:10:15,073 vedoucí bloku... 102 00:10:15,866 --> 00:10:17,701 Kde mám začít? 103 00:10:27,044 --> 00:10:30,839 Ne. Nejprve odstraňte střelu a pak tam vložte další. 104 00:10:35,010 --> 00:10:37,804 Máte páru. Je vidět, 105 00:10:37,804 --> 00:10:40,098 že jste se vypracoval sám. 106 00:10:40,098 --> 00:10:42,559 Nemám potíže s prací, 107 00:10:42,559 --> 00:10:44,728 ale s tím, že dělám zbraně pro své únosce. 108 00:10:45,312 --> 00:10:46,980 „Únosci” je trochu přehnané. 109 00:10:46,980 --> 00:10:49,191 Spíš nás považujte za osvoboditele. 110 00:10:50,567 --> 00:10:53,737 A moji důstojníci? Ty jste osvobodili? 111 00:10:53,737 --> 00:10:55,572 Pracovali na otrokářské lodi. 112 00:10:55,572 --> 00:10:58,325 Neměli žádný oprávněný nárok na život poté, 113 00:10:58,325 --> 00:11:00,619 co toho tolik nakradli. 114 00:11:02,329 --> 00:11:03,372 Nebyli to otroci, 115 00:11:05,832 --> 00:11:07,084 ale smluvní služebníci. 116 00:11:07,876 --> 00:11:08,960 Spravedlivý obchod. 117 00:11:09,920 --> 00:11:11,254 Mohli se vypracovat. 118 00:11:11,254 --> 00:11:14,466 Jak to říkáte, zní to civilizovaně. Jako by měli na výběr. 119 00:11:14,466 --> 00:11:16,551 Moje posádka nikdy nikoho nenutila. 120 00:11:16,551 --> 00:11:20,389 Vaše posádka sloužila systému, který všechny zotročoval. 121 00:11:20,389 --> 00:11:21,848 Nebo skoro. 122 00:11:21,848 --> 00:11:23,308 A vy to víte. 123 00:11:23,308 --> 00:11:24,935 Také vám to dobře vynášelo. 124 00:11:26,395 --> 00:11:28,730 Pěkně jste si namastil kapsy. 125 00:11:29,689 --> 00:11:32,484 A snažil jste se koupit si cestu k přijetí. 126 00:11:32,484 --> 00:11:34,653 I když toho by se vám nedostalo. 127 00:11:35,112 --> 00:11:37,280 Trochu ubohé, jestli to chcete vědět. 128 00:11:39,241 --> 00:11:40,492 Nechci. 129 00:11:42,369 --> 00:11:46,415 Vím, že jste věřil stejným lžím jako dělníci, které jste zotročil. 130 00:11:46,415 --> 00:11:48,375 Pardon, smluvní služebníci. 131 00:11:50,168 --> 00:11:53,088 Povězte mi, co žene někoho jako vy 132 00:11:53,088 --> 00:11:55,298 udělat něco takového? 133 00:12:00,429 --> 00:12:02,639 Zdá se, že s Kastorem dobře vycházíte. 134 00:12:03,974 --> 00:12:06,143 Byla to podnětná konverzace? 135 00:12:06,935 --> 00:12:08,103 Nebyla. 136 00:12:12,774 --> 00:12:16,528 Je mi líto, ale jídlo je pro pracovníky, ne pro diváky. 137 00:12:16,528 --> 00:12:19,156 Jistě nečekáte, že nebude jíst? 138 00:12:19,156 --> 00:12:22,617 Taky jsem nečekal, že nebude pracovat. 139 00:12:41,887 --> 00:12:43,180 Jak rytířské gesto. 140 00:12:46,892 --> 00:12:49,895 Nepřestává vás bavit být pořád tak samolibý? 141 00:12:51,104 --> 00:12:52,189 A vás? 142 00:12:53,440 --> 00:12:56,359 Nejspíš nikdy v životě nehladověla. 143 00:12:56,359 --> 00:12:58,278 Třeba by jí to prospělo. 144 00:12:59,613 --> 00:13:02,115 Co vás na ní tak fascinuje? 145 00:13:02,115 --> 00:13:05,327 Její krása? Nebo užitečnost? 146 00:13:05,327 --> 00:13:08,205 - Pane, dávejte si pozor na jazyk. - Nebo... ne. 147 00:13:08,997 --> 00:13:12,459 Ona je vším, čím vy nejste. Vším, čím chcete být. 148 00:13:12,459 --> 00:13:15,295 Bohatá, kultivovaná... lidská žena. 149 00:13:22,719 --> 00:13:26,014 Pane Kastore, nudí mě jen se dívat na ostatní. 150 00:13:27,891 --> 00:13:30,018 Ukažte mi, kde bych mohla být užitečná. 151 00:14:52,392 --> 00:14:56,187 Vedli jste si dobře, oba dva. Uvidíme se zítra ráno. 152 00:14:57,939 --> 00:15:00,191 - Dobrou noc, pane Kastore. - Druhu. 153 00:15:02,736 --> 00:15:04,738 Tak dobrá. Dobrou noc, druhu. 154 00:15:04,738 --> 00:15:08,366 Nápodobně. Ale budete tu muset počkat. 155 00:15:08,366 --> 00:15:09,534 Proč? 156 00:15:09,534 --> 00:15:11,745 Leonora by si s vámi chtěla promluvit. 157 00:15:11,745 --> 00:15:13,872 - Jistě s námi oběma. - Jen s ní. 158 00:15:14,956 --> 00:15:17,125 Pojďte, pane Agree. 159 00:15:17,125 --> 00:15:18,877 Nenechám ji jít. 160 00:15:18,877 --> 00:15:22,422 Přivedou vám ji zpátky celou, žádný strach. 161 00:15:23,423 --> 00:15:25,133 Nezkřiví jí ani jednu stužku. 162 00:15:32,223 --> 00:15:33,642 To je v pořádku, má lásko. 163 00:15:34,351 --> 00:15:36,019 Zajisté to nebude trvat dlouho. 164 00:16:24,734 --> 00:16:26,277 Tak jaké to bylo? 165 00:16:27,070 --> 00:16:29,406 Důstojnost poctivé dřiny. 166 00:16:32,992 --> 00:16:34,369 Jsem celá rozbolavělá. 167 00:16:34,911 --> 00:16:36,204 Ale zvládla jsi to. 168 00:16:36,788 --> 00:16:39,207 Zastala jsi celodenní práci, jen pro sebe. 169 00:16:40,083 --> 00:16:42,961 Měla jsem dojem, že pracuji pro vás. 170 00:16:42,961 --> 00:16:45,296 Tady nikdo nepracuje pro nikoho jiného. 171 00:16:52,137 --> 00:16:55,306 Co vyrobíme, je naše vlastnictví. Nás všech. 172 00:16:55,306 --> 00:16:58,143 Na co bych proboha mohla chtít tolik pušek? 173 00:16:58,143 --> 00:17:01,938 Možná někdy, až budeš muset čelit armádě Paktu. 174 00:17:05,567 --> 00:17:09,487 Překvapilo by tě, kdybych řekla, že mám lidského partnera? 175 00:17:09,487 --> 00:17:13,116 Ráda bych řekla, že ne, vzhledem ke své situaci, 176 00:17:14,743 --> 00:17:16,494 ale ve vší upřímnosti ano. 177 00:17:22,500 --> 00:17:24,461 Někdy se bojím, že předsudků, 178 00:17:24,461 --> 00:17:27,505 s nimiž mě vychovávali, se nikdy úplně nezbavím. 179 00:17:27,505 --> 00:17:28,965 Revoluce. 180 00:17:28,965 --> 00:17:31,801 Začíná v hlavě a v srdci. 181 00:17:32,886 --> 00:17:35,138 Je to vždycky těžší, než si myslíš. 182 00:17:35,138 --> 00:17:36,598 Ano, je. 183 00:17:37,724 --> 00:17:38,975 Miluju Agrea. 184 00:17:40,018 --> 00:17:42,353 Ale stále si jen těžko zvykám 185 00:17:42,353 --> 00:17:44,773 na všeobecnou myšlenku lidí a víl pohromadě. 186 00:17:44,773 --> 00:17:46,065 Nejsem na to hrdá. 187 00:17:46,816 --> 00:17:48,067 Ale... 188 00:17:48,067 --> 00:17:50,945 Myslela jsem, že to bude snazší. 189 00:17:50,945 --> 00:17:53,031 Nebo že budeme mít větší sílu. 190 00:17:54,824 --> 00:17:57,368 To se ti splní, děvče. 191 00:17:57,911 --> 00:18:00,622 Když jsem se zamilovala do Tomáše, 192 00:18:01,581 --> 00:18:03,374 modlila jsem se za přijetí. 193 00:18:04,667 --> 00:18:07,086 Ale před tím jsem se modlila za trpělivost. 194 00:18:07,086 --> 00:18:08,421 Trpělivost? 195 00:18:09,422 --> 00:18:10,632 S jeho nohama. 196 00:18:11,466 --> 00:18:12,467 S jeho nohama? 197 00:18:12,467 --> 00:18:15,470 S jeho odpornýma, kostnatýma nohama. 198 00:18:15,470 --> 00:18:18,765 Jako zdeformované ruce místo kopyt. 199 00:18:19,682 --> 00:18:21,351 Vážně jsem se snažila. 200 00:18:21,351 --> 00:18:22,769 On taky. 201 00:18:22,769 --> 00:18:25,480 Hrozně dlouho se nechtěl dotknout mých kopyt. 202 00:18:28,525 --> 00:18:31,236 Není lehké si na to zvyknout. 203 00:18:40,411 --> 00:18:43,915 Kdyby nás s Tomášem objevili společně v Paktu, 204 00:18:43,915 --> 00:18:46,042 popravili by mě 205 00:18:46,042 --> 00:18:49,045 a moje rohy by vyvěsili na zeď jako varování. 206 00:18:49,045 --> 00:18:50,213 Věděla jsi to? 207 00:18:51,339 --> 00:18:53,758 Jeho by pokárali, 208 00:18:53,758 --> 00:18:57,971 protože by si byli jisti, že podlehl kouzlu faunky. 209 00:18:58,763 --> 00:19:00,473 Jako bych měla takovou moc. 210 00:19:02,475 --> 00:19:04,435 Chodí to tak i v Burguu? 211 00:19:06,980 --> 00:19:07,981 Já nevím. 212 00:19:09,274 --> 00:19:11,317 Odjeli jsme, než se o nás dověděli. 213 00:19:12,986 --> 00:19:14,904 Tady jsi volná, Imogen. 214 00:19:16,865 --> 00:19:17,907 Ty i Agreus. 215 00:19:19,492 --> 00:19:21,578 Tady a nikde jinde na světě. 216 00:19:23,121 --> 00:19:25,707 Ložní prádlo možná není tak jemné, 217 00:19:25,707 --> 00:19:28,418 ale můžete se milovat podle libosti. 218 00:19:29,502 --> 00:19:30,795 Chápeš to? 219 00:19:35,341 --> 00:19:36,259 Dobře. 220 00:19:37,051 --> 00:19:40,305 A neboj se, když si já můžu zvyknout na nohy, 221 00:19:40,305 --> 00:19:42,432 ty si můžeš zvyknout na kopyta. 222 00:19:43,057 --> 00:19:46,436 Ale měla by sis dělat starosti s jeho umíněností. 223 00:19:48,187 --> 00:19:50,773 Nezdá se mi umíněnější než jiní muži. 224 00:19:50,773 --> 00:19:53,902 To, co jsme zde vybudovali, je křehké, 225 00:19:54,652 --> 00:19:58,573 lidé a víly, ženy a muži pracují jako sobě rovní. 226 00:19:59,198 --> 00:20:02,702 Našich nepřátel je mnoho. Nemůžeme je mít i mezi námi. 227 00:20:03,912 --> 00:20:07,373 Pokud bude Agreus stále odolávat, bojím se o něj. 228 00:20:08,917 --> 00:20:10,376 O vás oba. 229 00:20:14,213 --> 00:20:15,506 Rozumím. 230 00:20:15,506 --> 00:20:17,050 Myslela jsem si to. 231 00:20:38,821 --> 00:20:40,949 Kdy mám očekávat Imogen? 232 00:20:40,949 --> 00:20:43,368 Na to se musíte zeptat Leonory. 233 00:20:45,495 --> 00:20:46,871 Dobrou noc, druhu. 234 00:20:51,125 --> 00:20:52,460 Kastore. 235 00:20:52,460 --> 00:20:53,586 Ano, druhu? 236 00:20:54,420 --> 00:20:56,297 Co se stalo s paní Hannah? 237 00:20:57,298 --> 00:20:58,132 Prosím? 238 00:20:58,758 --> 00:21:02,512 Její matrace i její věci zmizely. Kde je? 239 00:21:02,512 --> 00:21:05,974 - Nevím, o kom mluvíte. - O paní Hannah. 240 00:21:06,557 --> 00:21:10,561 Včera v noci spala na chodbě a dnes ráno jste s ní mluvil. 241 00:21:11,562 --> 00:21:12,772 Kde je? 242 00:21:13,398 --> 00:21:16,818 Taková osoba neexistuje a nikdy neexistovala, 243 00:21:18,277 --> 00:21:20,905 takže by o ní už neměl nikdo mluvit. 244 00:21:46,639 --> 00:21:49,017 Zjistily jsme, že toho máme hodně společného. 245 00:21:49,017 --> 00:21:50,268 Opravdu? 246 00:21:50,268 --> 00:21:54,856 Ano. Když s ní mluvíš, neuvědomuješ si, že byla vůdkyní revoluce. 247 00:21:56,983 --> 00:21:58,776 Je to jen obyčejná osoba. 248 00:21:58,776 --> 00:22:00,486 Ale ona není obyčejná. 249 00:22:03,197 --> 00:22:05,033 Je velitelkou armády. 250 00:22:07,118 --> 00:22:08,536 Dělá rozhodnutí. 251 00:22:08,536 --> 00:22:10,038 Dává rozkazy. 252 00:22:10,038 --> 00:22:11,497 To předpokládám. 253 00:22:13,124 --> 00:22:16,252 Možná jsme se ukvapili s úsudkem o tomto místě. 254 00:22:16,252 --> 00:22:17,378 Ukvapili? 255 00:22:18,880 --> 00:22:19,756 To si nemyslím. 256 00:22:20,840 --> 00:22:22,759 Tohle je jediné místo, 257 00:22:22,759 --> 00:22:27,346 kde můžeme být spolu, a nikdo se nad tím nepozastaví. 258 00:22:30,475 --> 00:22:33,019 Měli bychom zvážit Leonořino pozvání zůstat tu. 259 00:22:33,019 --> 00:22:34,353 Pozvání? 260 00:22:34,353 --> 00:22:36,481 Pozvání lze odmítnout. 261 00:22:39,358 --> 00:22:42,403 Ty o tomhle místě nic nevíš, ani o té ženě. 262 00:22:44,155 --> 00:22:46,949 Vím, že mi rozumí tak, jako nikdo... 263 00:22:46,949 --> 00:22:49,160 Jako jen málokdo. 264 00:22:49,952 --> 00:22:51,454 Je to vražedkyně. 265 00:22:51,454 --> 00:22:53,206 Věděla jsi to? 266 00:22:53,206 --> 00:22:54,290 Nepovídej. 267 00:22:55,666 --> 00:22:58,961 Důstojníci z Labutě nebyli osvobozeni. 268 00:23:00,129 --> 00:23:01,839 Nechala je zastřelit. 269 00:23:03,841 --> 00:23:07,428 Popravili je hned vedle mě. Bez soudu. 270 00:23:07,428 --> 00:23:08,429 Nevinné muže. 271 00:23:08,429 --> 00:23:11,808 - Nemůžu tomu uvěřit. - Proto jsi je od té doby neviděla. 272 00:23:11,808 --> 00:23:14,519 Protože hnijí tady v Raguse. 273 00:23:15,686 --> 00:23:17,522 A to chceš i pro nás? 274 00:23:25,238 --> 00:23:27,198 Imogen, tohle je hrozné místo. 275 00:23:28,407 --> 00:23:29,909 Nepřirozené, 276 00:23:29,909 --> 00:23:32,662 ať ti řeknou cokoliv, ať uslyšíš cokoli. 277 00:23:32,662 --> 00:23:35,748 Ale jsme tu spolu. To je hlavní, ne? 278 00:23:35,748 --> 00:23:36,916 Imogen... 279 00:23:38,000 --> 00:23:42,588 Chci, abychom zjistili mnoho věcí o sobě navzájem. 280 00:23:48,970 --> 00:23:51,973 Existuje tolik způsobů, jak chci, abychom se milovali. 281 00:24:20,459 --> 00:24:22,837 Možná bychom tady mohli dostat šanci. 282 00:24:29,510 --> 00:24:31,429 Kéž by to byla pravda. 283 00:24:32,680 --> 00:24:33,639 To si přeju. 284 00:24:36,100 --> 00:24:37,727 Ale tohle místo je lež. 285 00:24:39,395 --> 00:24:42,440 A nic mě nezastaví, dokud pro nás nenajdu cestu pryč. 286 00:24:42,440 --> 00:24:43,441 To platí i pro tebe. 287 00:24:43,441 --> 00:24:46,444 Pokud je tohle místo lež, není každé jiné místo lež? 288 00:24:48,070 --> 00:24:50,615 Co když je to nejlepší lež, jakou kdy najdeme? 289 00:24:59,081 --> 00:25:00,249 Kam bychom šli? 290 00:25:01,918 --> 00:25:03,127 Kam bychom mohli jít? 291 00:25:03,920 --> 00:25:05,046 To ještě nevím. 292 00:25:06,672 --> 00:25:07,882 Ale kdekoliv to bude, 293 00:25:07,882 --> 00:25:10,760 nebude to tak nebezpečné jako tady. 294 00:25:33,658 --> 00:25:36,118 Přesvědčil jste mého generála, 295 00:25:36,118 --> 00:25:40,081 že Pakt kupuje burgueské pušky, aby je použil proti nám. 296 00:25:40,081 --> 00:25:42,333 Proč bych měla takové zprávě věřit? 297 00:25:42,708 --> 00:25:47,129 Protože jsem byl svědkem toho, jak byla uzavřena dohoda na radnici Balefire. 298 00:25:47,129 --> 00:25:50,049 A riskoval jsem život, abych vás o tom přišel informovat. 299 00:25:52,218 --> 00:25:54,262 Ezra Spurnrose, k vašim službám. 300 00:26:24,375 --> 00:26:25,459 Už jsem tu! 301 00:26:27,878 --> 00:26:29,130 Tady jsi. 302 00:26:32,633 --> 00:26:34,760 Zastavil ses na jedno? 303 00:26:34,760 --> 00:26:37,596 - Jen na jedno nebo dvě. - Nebo tři nebo čtyři. 304 00:26:38,639 --> 00:26:42,226 Běž se umýt. Večeře bude hned na stole. 305 00:26:42,226 --> 00:26:43,311 Tati? 306 00:26:48,524 --> 00:26:49,483 Pozor! 307 00:26:51,444 --> 00:26:54,280 - Hlášení. - Všichni přítomni, pane! 308 00:26:54,280 --> 00:26:55,698 - Máma? - Ano. 309 00:26:55,698 --> 00:26:56,991 - Dědeček? - Ano, pane. 310 00:27:00,911 --> 00:27:02,872 Vedl sis skvěle, můj chlapče. 311 00:27:03,748 --> 00:27:05,374 Z které ruky? 312 00:27:08,711 --> 00:27:09,712 Opravdu? 313 00:27:15,301 --> 00:27:17,136 Třináctý lehký dragounský pluk! 314 00:27:17,720 --> 00:27:18,637 Díky, tati! 315 00:27:19,889 --> 00:27:20,890 Pojď sem. 316 00:27:21,432 --> 00:27:22,516 Jsi to ty, chlapče? 317 00:27:24,060 --> 00:27:25,061 Jo, tati. 318 00:27:26,854 --> 00:27:28,314 Co to k čertu je? 319 00:27:28,314 --> 00:27:32,526 Chlapi dole v hospodě ti zaplatili rundu za vykuchání tý svinský stvůry? 320 00:27:33,652 --> 00:27:35,279 Pozor na jazyk, tati. 321 00:27:35,279 --> 00:27:38,908 Víš, jak je Molly háklivá na sprostá slova před synem. 322 00:27:39,825 --> 00:27:41,452 Svět je odporný. 323 00:27:42,787 --> 00:27:46,624 Rodina poldů nemůže být hluchá a němá, hlavně v téhle době. 324 00:27:46,624 --> 00:27:49,210 Kluk by si na to měl začít zvykat. 325 00:27:49,210 --> 00:27:50,753 Máš pravdu, otče. 326 00:27:50,753 --> 00:27:54,048 Přemluv k tomu Molly a já se rád přidám. 327 00:27:56,509 --> 00:28:00,429 Kdybych svedl zázraky, nebyl bych na tomhle pitomým vozíku! Na zdraví. 328 00:28:04,058 --> 00:28:07,228 - To je můj koláč? - Ano, dnes masový. 329 00:28:07,228 --> 00:28:08,437 Ten je drahý. 330 00:28:09,105 --> 00:28:11,065 Chlapi ho koupili speciálně. 331 00:28:14,026 --> 00:28:16,862 - Není to tak špatné být hrdinou, co? - Tati! 332 00:28:16,862 --> 00:28:18,906 Přišli mě navštívit kamarádi. 333 00:28:18,906 --> 00:28:20,449 Jsem na tebe hrdý, chlapče. 334 00:28:31,710 --> 00:28:32,711 Sakryš. 335 00:28:34,255 --> 00:28:39,051 To je 13. lehký dragounský pluk, viď? 336 00:28:39,718 --> 00:28:40,594 Jo! 337 00:28:41,387 --> 00:28:42,680 Jak to víš? 338 00:28:42,680 --> 00:28:44,640 Sám jsem nosil stejnou uniformu. 339 00:28:45,724 --> 00:28:47,518 Až do roztrhání... 340 00:28:48,144 --> 00:28:49,353 V Tirnanocu. 341 00:28:50,104 --> 00:28:51,439 Já a tamhle můj kámoš. 342 00:28:52,314 --> 00:28:53,732 Ve šťastným 13. pluku. 343 00:28:54,483 --> 00:28:56,068 Přišel jsi ke mně domů? 344 00:28:58,654 --> 00:28:59,613 Zdravím. 345 00:29:00,156 --> 00:29:03,617 Zůstanou tvoji přátelé na večeři? Máme spoustu jídla. 346 00:29:03,617 --> 00:29:06,078 Ne, dlouho se nezdrží. 347 00:29:06,078 --> 00:29:09,206 Běž nahoru a vezmi chlapce s sebou. 348 00:29:09,206 --> 00:29:12,710 To není třeba, madam. Jen se trochu bavíme, že jo? 349 00:29:15,212 --> 00:29:16,213 Nebojte se. 350 00:29:17,339 --> 00:29:18,507 Já nekoušu. 351 00:29:24,221 --> 00:29:25,723 Co tam ještě máš? 352 00:29:31,729 --> 00:29:32,855 Ty. 353 00:29:32,855 --> 00:29:35,983 - Ty prašivej... - Klid, Dombey! 354 00:29:37,067 --> 00:29:38,152 Jen mě vyslechni. 355 00:29:38,152 --> 00:29:41,405 Jestli mě chceš zabít, tak jen do toho, zkus si to. 356 00:29:41,405 --> 00:29:43,407 Ale venku. To je fér. 357 00:29:43,407 --> 00:29:45,159 Tady jsme kurva u mě doma! 358 00:29:45,159 --> 00:29:46,202 Takhle to není. 359 00:29:46,202 --> 00:29:49,288 Měl jsem oddělat toho vlkodlaka, když to šlo. 360 00:29:49,288 --> 00:29:51,081 Poslouchej, ty kokote. 361 00:29:51,081 --> 00:29:53,083 Přišli jsme tě zachránit. 362 00:29:53,083 --> 00:29:54,710 - Před čím? - Před Havranem. 363 00:29:54,710 --> 00:29:57,671 Ta víla, co jsi zabil, byla za jednoho z nich provdaná. 364 00:29:57,671 --> 00:29:59,507 Chtějí si vyřídit účty. 365 00:29:59,507 --> 00:30:02,301 Ne. Neodvážili by se zabít poldu. 366 00:30:02,301 --> 00:30:03,802 To se mýlíš, Dombey. 367 00:30:03,802 --> 00:30:05,804 Když už mají zemřít, 368 00:30:05,804 --> 00:30:08,682 pár jich vezmou s sebou. Počínaje tebou. 369 00:30:08,682 --> 00:30:10,643 Seru na ně. Ať si to zkusí. 370 00:30:10,643 --> 00:30:13,687 Pokud dokážeme chytit toho, kdo zabil ty další dva Havrany, 371 00:30:13,687 --> 00:30:17,483 dát jim jen trochu spravedlnosti, mohli by se uklidnit. 372 00:30:17,483 --> 00:30:18,734 Promysli si to. 373 00:30:22,404 --> 00:30:23,739 Dává to smysl? 374 00:30:23,739 --> 00:30:25,491 Ale co s tím mám dělat? 375 00:30:25,491 --> 00:30:28,869 Nebyl jsem to já ani nikdo z mých chlapů. To bych věděl! 376 00:30:28,869 --> 00:30:32,122 Já ti věřím. Oni ti neuvěří, ale já ano. 377 00:30:32,122 --> 00:30:33,457 To mám ale kliku. 378 00:30:33,457 --> 00:30:36,168 Kdo je podezřelý? Pokud se za to někdo musí houpat. 379 00:30:36,168 --> 00:30:37,670 To nevím. 380 00:30:37,670 --> 00:30:41,715 Ale vím, že to nebyl člověk. Určitě to byl někdo z víl. 381 00:30:42,258 --> 00:30:44,760 Přestaň se chovat jako vůl a pomoz mi. 382 00:30:44,760 --> 00:30:47,263 Možná bych je mohl chytit. 383 00:30:47,263 --> 00:30:48,430 Pomoct tobě? 384 00:30:48,430 --> 00:30:51,809 Zklidnit situaci, ne ji vyostřovat. 385 00:30:51,809 --> 00:30:54,478 A třeba si tím zachráníš krk. 386 00:30:56,939 --> 00:30:58,148 K čertu. 387 00:31:04,196 --> 00:31:05,072 Cítím vílu. 388 00:31:11,537 --> 00:31:12,997 Vím, že tam jsi. 389 00:31:15,583 --> 00:31:16,875 Sledovala jsi mě. 390 00:31:16,875 --> 00:31:19,545 Doufala jsem, že se mýlím. ale ty jsi tady, 391 00:31:19,545 --> 00:31:22,631 - abys toho parchanta varoval. - Snažím se odvrátit katastrofu. 392 00:31:22,631 --> 00:31:25,217 - Zvolil sis špatnou stranu. -Žádné strany nejsou. 393 00:31:25,217 --> 00:31:27,720 Kdyby to byla pravda, tohle by se nestalo. 394 00:31:27,720 --> 00:31:29,388 Nemuseli bychom se bránit. 395 00:31:29,388 --> 00:31:31,390 Pořád totéž dokola. 396 00:31:31,390 --> 00:31:34,101 Až na to, že mají přesilu pět ku jedné. 397 00:31:34,602 --> 00:31:36,228 Zamysli se nad tím, Vignette. 398 00:31:38,397 --> 00:31:40,274 Utíkají zadem! 399 00:31:40,274 --> 00:31:41,859 Tys mu získával čas? 400 00:31:45,904 --> 00:31:47,323 Do hajzlu! 401 00:32:01,003 --> 00:32:02,630 Kdo to sakra je? 402 00:32:02,630 --> 00:32:05,007 Zabil jsi jeho ženu. Radši sebou hni. 403 00:32:06,592 --> 00:32:08,677 - Fofr! - Zpomal, herdek! 404 00:32:11,221 --> 00:32:12,723 Dombey, pojď! 405 00:32:14,433 --> 00:32:15,601 Ztratili jsme je? 406 00:32:17,645 --> 00:32:20,522 A bere naše cenné zdroje 407 00:32:20,522 --> 00:32:22,775 - a dává je Paktu? - Jdeme! 408 00:32:23,942 --> 00:32:24,943 Z cesty! 409 00:32:27,446 --> 00:32:28,906 - Dombey! - Jsem za tebou! 410 00:32:28,906 --> 00:32:31,742 Zatímco dále zabředáváme do těchto hospodářských obtíží. 411 00:32:31,742 --> 00:32:32,785 Vypadněte! 412 00:32:33,952 --> 00:32:37,289 Je načase, aby se mladý Breakspear poučil! 413 00:32:39,166 --> 00:32:42,544 Jsme národ páry a průmyslu! 414 00:32:44,672 --> 00:32:46,715 Jsme národ víry! 415 00:32:48,509 --> 00:32:50,344 Jsme národ... 416 00:33:04,733 --> 00:33:07,027 - Zastav! Ukradl mi koně. - Pohni! 417 00:33:18,580 --> 00:33:21,333 - Chyť ji! - Tohle se tě netýká! 418 00:33:21,333 --> 00:33:22,710 Darie! 419 00:33:22,710 --> 00:33:23,961 Darie, vpředu! 420 00:33:26,046 --> 00:33:27,506 Dávej si pozor, vílo! 421 00:33:36,932 --> 00:33:38,767 To snad není pravda! 422 00:33:58,245 --> 00:33:59,413 Dombey! 423 00:34:01,790 --> 00:34:02,624 Ne! 424 00:34:02,624 --> 00:34:04,626 Jen to zhoršíš! 425 00:34:52,174 --> 00:34:53,467 Pojď, ty starej páprdo. 426 00:34:53,926 --> 00:34:54,885 Jdeme. 427 00:35:18,450 --> 00:35:20,702 - Byla to tahle zbraň, ne? - Prosím... 428 00:35:20,702 --> 00:35:21,829 Tak byla? 429 00:35:31,004 --> 00:35:32,381 - Kaine. Přestaň! - On... 430 00:35:32,381 --> 00:35:35,551 - Zabil Oonu! - To ji nepřivede zpátky! 431 00:35:53,652 --> 00:35:55,863 Dost! Oba dva! 432 00:35:58,031 --> 00:35:59,825 Tohle se z tebe stalo? 433 00:35:59,825 --> 00:36:02,244 K tomu mě přinutili lidi. 434 00:36:04,454 --> 00:36:05,998 Zatkněte Philostratea. 435 00:36:07,583 --> 00:36:08,834 Vy dva, se mnou! 436 00:36:08,834 --> 00:36:10,127 Víla na útěku! 437 00:36:10,127 --> 00:36:11,545 Ani hnout! 438 00:36:18,844 --> 00:36:20,220 To je ale peklo. 439 00:36:21,263 --> 00:36:25,183 Přiveďte sem tu nechutnou polostvůru. 440 00:36:28,353 --> 00:36:31,565 Zavřete ho do cely. Třeba se mu tam něco stane. 441 00:36:33,692 --> 00:36:34,610 Ne. 442 00:36:37,487 --> 00:36:39,865 Nechci, aby to tam zasmradil. 443 00:36:40,699 --> 00:36:42,784 Kromě toho víme, kde ho najdeme. 444 00:36:44,411 --> 00:36:45,370 Berwicku! 445 00:36:46,121 --> 00:36:48,749 Odveď tu hnusnou stvůru zpátky na Row, 446 00:36:49,458 --> 00:36:50,459 kam patří. 447 00:36:59,593 --> 00:37:05,098 A běžte někdo za tím podělaným vlkodlakem! 448 00:37:05,098 --> 00:37:07,559 U Martyra, Philo. Co jsi to udělal? 449 00:37:08,435 --> 00:37:11,229 Informoval jsem seržanta Dombeyho o našem případu. 450 00:37:12,314 --> 00:37:14,107 Vzal to překvapivě dobře. 451 00:37:33,085 --> 00:37:36,338 - Jsi v pořádku? - Mohlas říct, že jeho kámoš je vlkodlak. 452 00:37:36,338 --> 00:37:38,382 Měli jste mi dovolit ho zabít! 453 00:37:38,382 --> 00:37:40,676 - Philo nás zradil! - Nemůžeš ho ochránit. 454 00:37:40,676 --> 00:37:42,928 Nechráním ho. Ale po něm nešli. 455 00:37:42,928 --> 00:37:44,846 Philo si vybral svou stranu. 456 00:37:45,847 --> 00:37:47,015 Je s nimi. 457 00:37:57,526 --> 00:38:00,362 Varovala jsem tě, ale ty jsi neposlechla. 458 00:38:00,362 --> 00:38:02,781 - Proč to říkáš? - Smrt. 459 00:38:02,781 --> 00:38:05,242 Ten smrad je všude kolem. 460 00:38:05,242 --> 00:38:09,287 Vím, že jsem neměla používat černou magii, a nechtěla jsem. Ale... 461 00:38:09,287 --> 00:38:11,957 Ano, chtěla, ale jen abych někomu pomohla. 462 00:38:11,957 --> 00:38:14,626 To vidění je prokletí. Říkala jsem ti to. 463 00:38:14,626 --> 00:38:15,794 Stalo se to znovu. 464 00:38:15,794 --> 00:38:19,798 Viděla jsem to očima té příšery, která zabíjí lidi. 465 00:38:19,798 --> 00:38:22,092 Jenže tentokrát jsem viděla, že jde pro mě! 466 00:38:24,261 --> 00:38:25,637 Vidělas svou vlastní smrt? 467 00:38:28,098 --> 00:38:31,018 Prozatím se všechno, co jsem viděla, splnilo. 468 00:38:32,811 --> 00:38:33,937 Mýlí se to někdy? 469 00:38:34,813 --> 00:38:36,440 To nevím, dítě. 470 00:38:36,440 --> 00:38:39,901 Ale jsou věci, které by živí neměli vědět. 471 00:38:41,737 --> 00:38:42,696 Prosím. 472 00:38:55,375 --> 00:38:59,671 Tušila jsem, že se za mnou vrátíš, tak jsem ti založila jednu stránku. 473 00:39:00,338 --> 00:39:03,050 - Ale teď už je pozdě. - Ne, proč tu stránku? 474 00:39:04,092 --> 00:39:05,844 Je tam velmi starý recept. 475 00:39:05,844 --> 00:39:09,639 Jak přivolat světlo a očistit temnotu, kterou máš uvnitř. 476 00:39:09,639 --> 00:39:11,975 Způsob, jak ze mě dostat tu čarodějnici? 477 00:39:11,975 --> 00:39:16,521 Ale jak se pokusíš očistit temnotu poté, co se staneš temnotou... 478 00:39:16,521 --> 00:39:20,650 Ne, to ne. Přísahám. Nestala jsem se temnotou. 479 00:39:20,650 --> 00:39:22,819 Ne, já ne. To byla jednorázová situace, 480 00:39:22,819 --> 00:39:25,614 výpomoc kamarádovi, ale už je po všem... 481 00:39:26,448 --> 00:39:27,365 Prosím? 482 00:39:31,953 --> 00:39:32,871 Prima. 483 00:39:33,205 --> 00:39:37,250 Takže jen promíchám tenhle lektvar, obrátím ho do sebe, a bum, 484 00:39:37,250 --> 00:39:40,295 už žádné čarodějnice ani vidiny? 485 00:39:41,254 --> 00:39:42,631 To nevím jistě. 486 00:39:42,631 --> 00:39:44,132 Je to stará magie. 487 00:39:45,467 --> 00:39:48,345 Nikdo to už šest století nezkoušel. 488 00:39:48,345 --> 00:39:51,139 Dobře, děkuju, že jsi mi pomohla. 489 00:39:52,682 --> 00:39:53,809 Neděkuj mi. 490 00:39:54,810 --> 00:39:57,354 Ten jed máš teď hluboko v útrobách. 491 00:39:57,354 --> 00:40:00,148 I kdyby to fungovalo, vytáhnout to 492 00:40:01,358 --> 00:40:02,859 bude nesnesitelné. 493 00:40:24,840 --> 00:40:26,091 Čerstvá mandragora? 494 00:40:28,009 --> 00:40:29,302 To sakra nemůžu... 495 00:41:38,496 --> 00:41:39,789 Neotvírej dveře! 496 00:41:40,999 --> 00:41:42,083 Darie? 497 00:41:42,083 --> 00:41:43,210 Co je dnes za den? 498 00:41:43,960 --> 00:41:47,214 Den sv. Martyra, tak jako dnes ráno. 499 00:41:48,131 --> 00:41:49,341 Ublížil jsem ti? 500 00:41:49,341 --> 00:41:51,301 Mně? Ne. Nic mi není. 501 00:41:54,721 --> 00:41:55,764 Ty jsi vlkodlak? 502 00:41:55,764 --> 00:41:57,098 Jo. 503 00:41:57,098 --> 00:41:59,059 Promiň, že jsem se nezmínil. 504 00:41:59,059 --> 00:42:01,478 Ale jak? Není ani úplněk. 505 00:42:02,854 --> 00:42:04,314 Pakt našel způsob. 506 00:42:05,857 --> 00:42:07,525 Tak vyhráli válku. 507 00:42:08,276 --> 00:42:10,403 Kousl mě voják vlkodlak. 508 00:42:11,071 --> 00:42:11,947 Lituju. 509 00:42:13,031 --> 00:42:16,326 Poté, co armáda zjistila, kdo vlastně jsem, 510 00:42:17,118 --> 00:42:18,328 zavřeli mě do vězení. 511 00:42:19,371 --> 00:42:21,581 Různě se mě snažili toho zbavit. 512 00:42:21,998 --> 00:42:24,084 Dělali pokusy, testy. 513 00:42:25,001 --> 00:42:26,419 Zažil jsem hodně bolesti. 514 00:42:27,003 --> 00:42:28,964 Ano. Ty jizvy. 515 00:42:28,964 --> 00:42:29,881 Jo. 516 00:42:30,590 --> 00:42:31,633 Ty jizvy. 517 00:42:34,928 --> 00:42:36,054 Někdy... 518 00:42:36,930 --> 00:42:38,598 ...byla bolest tak strašná... 519 00:42:40,642 --> 00:42:41,559 ...že jsem... 520 00:42:44,312 --> 00:42:45,272 ...se modlil. 521 00:42:46,523 --> 00:42:49,025 Modlil jsem se, abych umřel. 522 00:42:50,694 --> 00:42:52,362 Ale proč to udělali? 523 00:42:52,362 --> 00:42:54,906 Aby získali vlastního vojáka vlkodlaka. 524 00:42:54,906 --> 00:42:59,035 Ne, ptám se, proč vaše armáda zradila jednoho ze svých vojáků? 525 00:42:59,035 --> 00:43:01,079 Už jsem nebyl voják! 526 00:43:05,083 --> 00:43:06,626 Byl jsem jen stvůra! 527 00:43:11,881 --> 00:43:12,966 Je mi to líto. 528 00:43:16,720 --> 00:43:19,097 Vážně, moc líto. 529 00:43:22,392 --> 00:43:23,560 Můžeš to ovládat? 530 00:43:26,896 --> 00:43:29,357 Z větší části ano. 531 00:43:32,110 --> 00:43:35,030 Radši do mě ale nešťouchej ničím ostrým. 532 00:43:38,616 --> 00:43:39,909 Ne, prosím, nedělej to. 533 00:43:43,204 --> 00:43:46,750 Nechceš jít dovnitř, aby ses umyl? 534 00:43:50,462 --> 00:43:52,756 Bude lepší, když tu zůstanu zavřený. 535 00:43:55,050 --> 00:43:57,761 Slibuju, že do tebe nebudu šťouchat ničím ostrým. 536 00:44:17,238 --> 00:44:21,409 Dostanu tě ven, a ty mi poděkuješ tím, že vyvoláš další potíže? 537 00:44:21,409 --> 00:44:23,995 Snažil jsem se to utnout v začátku, ale nevyšlo to. 538 00:44:24,954 --> 00:44:26,748 Přijde sem policie, Bozi. 539 00:44:27,332 --> 00:44:28,875 Ať se tví lidi schovají. 540 00:44:46,017 --> 00:44:47,227 Jsi raněný? 541 00:44:47,227 --> 00:44:48,603 Ne. A ty? 542 00:44:52,232 --> 00:44:54,067 Asi bych měla říct „výborně”. 543 00:44:57,362 --> 00:44:58,738 Policie ví, žes to byla ty. 544 00:45:00,073 --> 00:45:01,491 Musíš utéct. 545 00:45:01,491 --> 00:45:03,159 Kam konkrétně? 546 00:45:03,743 --> 00:45:04,994 Zpátky do Tirnanocu? 547 00:45:06,621 --> 00:45:11,334 Můžu tě dostat ven, dokud se to neuklidní. Najdu ti bezpečnější místo. 548 00:45:11,334 --> 00:45:14,462 Postavil ses proti vílám a všichni tady to vědí. 549 00:45:15,130 --> 00:45:16,965 Já utíkat nepotřebuju. 550 00:45:17,757 --> 00:45:18,842 Nic se mi nestane. 551 00:45:19,592 --> 00:45:22,303 Úkryt plný Havranů by mluvil jinak. 552 00:45:22,303 --> 00:45:24,973 A nemůžu tě nijak ochránit. 553 00:45:25,557 --> 00:45:27,434 Jestli můžeš utéct, udělej to. 554 00:45:32,939 --> 00:45:34,524 Nikam nepůjdu. 555 00:45:36,985 --> 00:45:39,446 Tak se na to napijeme. 556 00:45:45,785 --> 00:45:46,619 Krucinál. 557 00:45:48,288 --> 00:45:49,122 Jo. 558 00:45:50,748 --> 00:45:52,208 Jsme pár k pohledání, co? 559 00:45:54,294 --> 00:45:55,795 Byli jsme, nějakou dobu. 560 00:45:57,755 --> 00:46:00,049 A bylo to fajn snažit se oklamat sami sebe. 561 00:46:03,553 --> 00:46:04,471 Jo. 562 00:46:05,430 --> 00:46:06,389 Máš pravdu. 563 00:46:17,192 --> 00:46:19,736 Jsou tu poliši! Utíkejte! 564 00:46:21,988 --> 00:46:24,574 Kde se sakra schovávají ti Černí havrani? 565 00:46:24,574 --> 00:46:29,162 - Všechny nás zabijí. Musím je varovat. - Půjdu já. Ty bys neměla. 566 00:46:29,162 --> 00:46:30,205 Nikam neleť! 567 00:46:32,040 --> 00:46:33,124 Honem! 568 00:46:33,124 --> 00:46:35,376 Rychle, ať se jim nedostaneme do cesty! 569 00:46:36,044 --> 00:46:39,380 - Kde jsou Havrani? - Kurva, nech ho! 570 00:46:39,964 --> 00:46:43,176 Dombey! Co to sakra znamená? 571 00:46:43,551 --> 00:46:46,930 - Ty! Kde je Černý Havran? - Neubližuj nám! 572 00:46:46,930 --> 00:46:50,099 - Nebudu, když mi to řekneš. - Já nevím! 573 00:46:50,099 --> 00:46:53,728 -Řekni mi, kde sakra jsou! - Prosím, neubližujte nám! 574 00:46:53,728 --> 00:46:56,773 - Teď mi to řekneš, nebo... - Jsou tamhle! 575 00:46:56,773 --> 00:46:59,526 - Havrani jsou tamhle. - Vypadni! Mazej! 576 00:46:59,526 --> 00:47:00,818 Tudy, chlapi! 577 00:47:01,736 --> 00:47:03,696 - No tak, hoši! - Tudy! 578 00:47:34,185 --> 00:47:35,395 Odveďte je ven. 579 00:47:45,154 --> 00:47:46,322 Přestaňte střílet! 580 00:47:47,031 --> 00:47:48,866 Jdete přece po mně. 581 00:47:49,993 --> 00:47:53,538 Byla jsem v Burguu, abych dostala poldu, co zabil Oonu. 582 00:47:53,538 --> 00:47:54,789 Je to ona? 583 00:47:58,960 --> 00:48:01,045 Nezaslouží si rychlou smrt. 584 00:48:02,797 --> 00:48:04,299 Nech ji pro Hydru. 585 00:50:25,523 --> 00:50:27,525 Překlad titulků: Ivana Ragusa 586 00:50:27,525 --> 00:50:29,610 Kreativní dohled Kateřina Hámová