1
00:00:11,137 --> 00:00:12,930
Doma, a napořád.
2
00:00:37,580 --> 00:00:38,622
Pane.
3
00:00:51,427 --> 00:00:52,470
Na rodinu.
4
00:00:58,309 --> 00:01:00,603
Mluví se o nich po celém městě.
5
00:01:00,603 --> 00:01:01,729
Děkuju.
6
00:01:01,729 --> 00:01:03,606
Promiňte. Dary sem.
7
00:01:16,744 --> 00:01:18,829
Je úžasná.
8
00:01:18,829 --> 00:01:20,164
Ezro.
9
00:01:48,108 --> 00:01:50,069
Agree! Je ti něco?
10
00:01:51,070 --> 00:01:52,988
- Kde to jsme?
- V bezpečí.
11
00:01:52,988 --> 00:01:54,532
Jsme v Raguse.
12
00:01:55,032 --> 00:01:56,742
Měl jsi zlý sen.
13
00:01:58,661 --> 00:01:59,829
- Opravdu?
- Ano.
14
00:01:59,829 --> 00:02:01,080
Bohové.
15
00:02:10,381 --> 00:02:12,299
Chceš mi ho vyprávět?
16
00:02:15,261 --> 00:02:16,262
Ne?
17
00:02:17,721 --> 00:02:19,515
Jsem tady. Ty taky.
18
00:02:20,850 --> 00:02:22,101
To je hlavní.
19
00:02:22,726 --> 00:02:24,812
Na ničem jiném nezáleží.
20
00:02:30,067 --> 00:02:31,318
Co je to?
21
00:02:31,318 --> 00:02:33,404
Prý snídaňový zvon.
22
00:02:35,906 --> 00:02:38,617
Cítíš se na to? Můžu ti něco donést,
23
00:02:38,617 --> 00:02:40,744
- jestli nechceš jít dolů.
- Ne.
24
00:02:44,290 --> 00:02:45,499
Pojďme dolů.
25
00:02:46,333 --> 00:02:47,293
Dobře.
26
00:02:50,087 --> 00:02:51,171
Pojďme dolů.
27
00:03:01,891 --> 00:03:03,434
Počkám na tebe.
28
00:03:18,240 --> 00:03:19,742
Neruším vás, paní?
29
00:03:20,451 --> 00:03:23,329
Rušit mě? To je to nejmenší.
30
00:03:23,329 --> 00:03:26,290
Mého manžela a děti dali do jiné budovy.
31
00:03:26,665 --> 00:03:28,208
Obávám se, že nechápu.
32
00:03:28,208 --> 00:03:31,337
Byli jsme tam čtyři,
dokud jste nepřijeli vy.
33
00:03:31,337 --> 00:03:37,051
A pak nás vyhodili bez varování,
abychom uvolnili místo vám dvěma.
34
00:03:37,051 --> 00:03:38,552
Tohle byl váš pokoj?
35
00:03:39,887 --> 00:03:42,556
Ujišťuji vás,
že jsme do toho nemohli mluvit.
36
00:03:43,307 --> 00:03:47,728
Co je na vás dvou tak zvláštního,
že nás vyhnala sama Leonora?
37
00:03:49,021 --> 00:03:51,398
Přijdeš pozdě do práce, družko Hannah.
38
00:03:51,398 --> 00:03:53,943
Samozřejmě. Hned, druhu.
39
00:04:12,836 --> 00:04:14,505
Promiň, trvalo mi to dlouho.
40
00:04:16,215 --> 00:04:17,967
Nic se nestalo, lásko.
41
00:04:29,478 --> 00:04:33,315
Ten muž. Nebyl na naší lodi?
Tu uniformu bezpečně poznávám.
42
00:04:33,315 --> 00:04:35,484
- Dobré ráno.
- Já ho nepoznávám.
43
00:04:35,484 --> 00:04:38,612
Asi ji ukradl.
Zdá se, že takhle to tu chodí.
44
00:04:38,612 --> 00:04:40,406
A teď snídaně.
45
00:04:40,406 --> 00:04:43,617
Nevzpomínám si na vaše jméno,
ale nebyl jste na Labuti?
46
00:04:43,617 --> 00:04:44,910
Ano, madam, byl.
47
00:04:45,744 --> 00:04:47,121
- Dobré ráno, pane.
- Dobré ráno.
48
00:04:47,121 --> 00:04:49,957
- Pojď, drahá.
- Je tu ubytována posádka?
49
00:04:49,957 --> 00:04:53,877
Nemůžu se dočkat, až uslyším,
co si o tomhle myslí kapitán Haversham.
50
00:04:53,877 --> 00:04:56,088
- Ve skutečnosti...
- Opomněl jsem ti říct,
51
00:04:56,088 --> 00:04:59,383
že kapitán Haversham
a jeho důstojníci byli... osvobozeni.
52
00:05:00,509 --> 00:05:02,011
Osvobozeni? Vážně?
53
00:05:05,264 --> 00:05:08,475
Ano, madam. Osvobodili důstojníky.
54
00:05:08,475 --> 00:05:11,311
To měli štěstí. A vy asi smůlu.
55
00:05:11,311 --> 00:05:13,022
Taková smůla to snad nebude.
56
00:05:15,941 --> 00:05:18,610
Raději půjdu.
Za chvíli musím jít pracovat.
57
00:05:19,153 --> 00:05:20,529
Opatrujte se, slečno Imogen.
58
00:05:30,914 --> 00:05:34,418
Pracovat? Už tak je těžké,
že nás tu drží jako rukojmí,
59
00:05:34,418 --> 00:05:36,086
ale posílat muže pracovat...
60
00:05:36,086 --> 00:05:37,963
Nejen muže.
61
00:05:39,173 --> 00:05:42,885
Promiňte, že vás ruším.
Já jsem Kastor. Těší mě.
62
00:05:42,885 --> 00:05:45,637
Imogen Spurnroseová. Ale to vy víte, že?
63
00:05:45,637 --> 00:05:47,014
To ano.
64
00:05:47,014 --> 00:05:50,225
Předpokládám, že vás sem poslali,
abyste na nás dohlížel.
65
00:05:50,225 --> 00:05:54,980
Leonora říkala, že jste chytrá.
Ne jako ostatní afektované burgueské ženy.
66
00:05:54,980 --> 00:05:56,815
A Leonora má obvykle pravdu.
67
00:05:57,524 --> 00:05:58,984
Jsem vedoucí vašeho bloku.
68
00:05:58,984 --> 00:06:01,653
Což by mohlo znít trochu výhružně,
69
00:06:01,653 --> 00:06:05,866
ale je to jen způsob,
jak lidem vysvětlovat co a jak.
70
00:06:05,866 --> 00:06:09,036
Jsem něco jako komorník.
71
00:06:09,036 --> 00:06:11,080
Abyste se nedostali do problémů.
72
00:06:11,080 --> 00:06:13,582
- Pomůžu vám se tu usadit.
- Usadit?
73
00:06:14,333 --> 00:06:16,043
My se tu usazovat nehodláme.
74
00:06:16,043 --> 00:06:19,046
Řekněte prosím této osobě,
že máme v úmyslu odejet,
75
00:06:19,046 --> 00:06:21,173
jak jen to bude možné.
76
00:06:21,173 --> 00:06:22,382
Rozhodně.
77
00:06:23,509 --> 00:06:26,762
Chci mluvit s vaším velícím důstojníkem.
Trvám na tom.
78
00:06:27,471 --> 00:06:29,139
Nebo je to vaše královna?
79
00:06:30,474 --> 00:06:31,600
To bylo dobré.
80
00:06:31,600 --> 00:06:34,812
Královna, vskutku.
Měl byste jí to říct, až ji uvidíte.
81
00:06:34,812 --> 00:06:39,191
Možná to ale nebude hned.
Je to zaneprázdněná žena. Zuří tu válka.
82
00:06:40,442 --> 00:06:45,114
Nechám vás dva dojíst snídani
a pak vás odvedu na pracoviště.
83
00:06:46,865 --> 00:06:47,866
Ne...
84
00:06:49,034 --> 00:06:52,121
Agreus nebude pracovat
jako nějaký obyčejný dělník.
85
00:06:52,121 --> 00:06:53,664
Tady pracují všichni.
86
00:06:53,664 --> 00:06:55,499
To není žádná hanba.
87
00:06:55,499 --> 00:06:58,460
Pro nás všechny je to nejvyšší pocta.
88
00:06:58,460 --> 00:07:01,630
Pro víly a lidi. Muže i ženy.
89
00:07:02,297 --> 00:07:06,426
- Jistě nečekáte, že Imogen...
- Do továrny je to krásná procházka.
90
00:07:07,219 --> 00:07:09,221
Sraz s oběma je za půl hodiny.
91
00:09:13,804 --> 00:09:14,763
Jen pojďte.
92
00:09:36,159 --> 00:09:39,162
Máme nejnovější výrobní systémy.
93
00:09:39,162 --> 00:09:42,165
Dost na to, abychom vybavili
dvě armády, bude-li to nutné.
94
00:09:42,165 --> 00:09:44,751
Jsme malí, ale máme převahu co do zbraní.
95
00:09:52,509 --> 00:09:56,054
Takže vás oba zasvětím do jednoduchých...
96
00:09:57,389 --> 00:09:58,974
Kam jdete?
97
00:09:58,974 --> 00:10:00,684
Budu pracovat za nás oba.
98
00:10:03,020 --> 00:10:04,062
Má lásko.
99
00:10:07,024 --> 00:10:07,941
Děkuju ti.
100
00:10:11,820 --> 00:10:12,821
Tak tedy,
101
00:10:13,822 --> 00:10:15,073
vedoucí bloku...
102
00:10:15,866 --> 00:10:17,701
Kde mám začít?
103
00:10:27,044 --> 00:10:30,839
Ne. Nejprve odstraňte střelu
a pak tam vložte další.
104
00:10:35,010 --> 00:10:37,804
Máte páru. Je vidět,
105
00:10:37,804 --> 00:10:40,098
že jste se vypracoval sám.
106
00:10:40,098 --> 00:10:42,559
Nemám potíže s prací,
107
00:10:42,559 --> 00:10:44,728
ale s tím, že dělám zbraně pro své únosce.
108
00:10:45,312 --> 00:10:46,980
„Únosci” je trochu přehnané.
109
00:10:46,980 --> 00:10:49,191
Spíš nás považujte za osvoboditele.
110
00:10:50,567 --> 00:10:53,737
A moji důstojníci? Ty jste osvobodili?
111
00:10:53,737 --> 00:10:55,572
Pracovali na otrokářské lodi.
112
00:10:55,572 --> 00:10:58,325
Neměli žádný
oprávněný nárok na život poté,
113
00:10:58,325 --> 00:11:00,619
co toho tolik nakradli.
114
00:11:02,329 --> 00:11:03,372
Nebyli to otroci,
115
00:11:05,832 --> 00:11:07,084
ale smluvní služebníci.
116
00:11:07,876 --> 00:11:08,960
Spravedlivý obchod.
117
00:11:09,920 --> 00:11:11,254
Mohli se vypracovat.
118
00:11:11,254 --> 00:11:14,466
Jak to říkáte, zní to civilizovaně.
Jako by měli na výběr.
119
00:11:14,466 --> 00:11:16,551
Moje posádka nikdy nikoho nenutila.
120
00:11:16,551 --> 00:11:20,389
Vaše posádka sloužila systému,
který všechny zotročoval.
121
00:11:20,389 --> 00:11:21,848
Nebo skoro.
122
00:11:21,848 --> 00:11:23,308
A vy to víte.
123
00:11:23,308 --> 00:11:24,935
Také vám to dobře vynášelo.
124
00:11:26,395 --> 00:11:28,730
Pěkně jste si namastil kapsy.
125
00:11:29,689 --> 00:11:32,484
A snažil jste se
koupit si cestu k přijetí.
126
00:11:32,484 --> 00:11:34,653
I když toho by se vám nedostalo.
127
00:11:35,112 --> 00:11:37,280
Trochu ubohé, jestli to chcete vědět.
128
00:11:39,241 --> 00:11:40,492
Nechci.
129
00:11:42,369 --> 00:11:46,415
Vím, že jste věřil stejným lžím
jako dělníci, které jste zotročil.
130
00:11:46,415 --> 00:11:48,375
Pardon, smluvní služebníci.
131
00:11:50,168 --> 00:11:53,088
Povězte mi, co žene někoho jako vy
132
00:11:53,088 --> 00:11:55,298
udělat něco takového?
133
00:12:00,429 --> 00:12:02,639
Zdá se, že s Kastorem dobře vycházíte.
134
00:12:03,974 --> 00:12:06,143
Byla to podnětná konverzace?
135
00:12:06,935 --> 00:12:08,103
Nebyla.
136
00:12:12,774 --> 00:12:16,528
Je mi líto, ale jídlo je pro pracovníky,
ne pro diváky.
137
00:12:16,528 --> 00:12:19,156
Jistě nečekáte, že nebude jíst?
138
00:12:19,156 --> 00:12:22,617
Taky jsem nečekal, že nebude pracovat.
139
00:12:41,887 --> 00:12:43,180
Jak rytířské gesto.
140
00:12:46,892 --> 00:12:49,895
Nepřestává vás bavit
být pořád tak samolibý?
141
00:12:51,104 --> 00:12:52,189
A vás?
142
00:12:53,440 --> 00:12:56,359
Nejspíš nikdy v životě nehladověla.
143
00:12:56,359 --> 00:12:58,278
Třeba by jí to prospělo.
144
00:12:59,613 --> 00:13:02,115
Co vás na ní tak fascinuje?
145
00:13:02,115 --> 00:13:05,327
Její krása? Nebo užitečnost?
146
00:13:05,327 --> 00:13:08,205
- Pane, dávejte si pozor na jazyk.
- Nebo... ne.
147
00:13:08,997 --> 00:13:12,459
Ona je vším, čím vy nejste.
Vším, čím chcete být.
148
00:13:12,459 --> 00:13:15,295
Bohatá, kultivovaná... lidská žena.
149
00:13:22,719 --> 00:13:26,014
Pane Kastore,
nudí mě jen se dívat na ostatní.
150
00:13:27,891 --> 00:13:30,018
Ukažte mi, kde bych mohla být užitečná.
151
00:14:52,392 --> 00:14:56,187
Vedli jste si dobře, oba dva.
Uvidíme se zítra ráno.
152
00:14:57,939 --> 00:15:00,191
- Dobrou noc, pane Kastore.
- Druhu.
153
00:15:02,736 --> 00:15:04,738
Tak dobrá. Dobrou noc, druhu.
154
00:15:04,738 --> 00:15:08,366
Nápodobně. Ale budete tu muset počkat.
155
00:15:08,366 --> 00:15:09,534
Proč?
156
00:15:09,534 --> 00:15:11,745
Leonora by si s vámi chtěla promluvit.
157
00:15:11,745 --> 00:15:13,872
- Jistě s námi oběma.
- Jen s ní.
158
00:15:14,956 --> 00:15:17,125
Pojďte, pane Agree.
159
00:15:17,125 --> 00:15:18,877
Nenechám ji jít.
160
00:15:18,877 --> 00:15:22,422
Přivedou vám ji zpátky celou,
žádný strach.
161
00:15:23,423 --> 00:15:25,133
Nezkřiví jí ani jednu stužku.
162
00:15:32,223 --> 00:15:33,642
To je v pořádku, má lásko.
163
00:15:34,351 --> 00:15:36,019
Zajisté to nebude trvat dlouho.
164
00:16:24,734 --> 00:16:26,277
Tak jaké to bylo?
165
00:16:27,070 --> 00:16:29,406
Důstojnost poctivé dřiny.
166
00:16:32,992 --> 00:16:34,369
Jsem celá rozbolavělá.
167
00:16:34,911 --> 00:16:36,204
Ale zvládla jsi to.
168
00:16:36,788 --> 00:16:39,207
Zastala jsi celodenní práci, jen pro sebe.
169
00:16:40,083 --> 00:16:42,961
Měla jsem dojem, že pracuji pro vás.
170
00:16:42,961 --> 00:16:45,296
Tady nikdo nepracuje pro nikoho jiného.
171
00:16:52,137 --> 00:16:55,306
Co vyrobíme,
je naše vlastnictví. Nás všech.
172
00:16:55,306 --> 00:16:58,143
Na co bych proboha
mohla chtít tolik pušek?
173
00:16:58,143 --> 00:17:01,938
Možná někdy,
až budeš muset čelit armádě Paktu.
174
00:17:05,567 --> 00:17:09,487
Překvapilo by tě, kdybych řekla,
že mám lidského partnera?
175
00:17:09,487 --> 00:17:13,116
Ráda bych řekla, že ne,
vzhledem ke své situaci,
176
00:17:14,743 --> 00:17:16,494
ale ve vší upřímnosti ano.
177
00:17:22,500 --> 00:17:24,461
Někdy se bojím, že předsudků,
178
00:17:24,461 --> 00:17:27,505
s nimiž mě vychovávali,
se nikdy úplně nezbavím.
179
00:17:27,505 --> 00:17:28,965
Revoluce.
180
00:17:28,965 --> 00:17:31,801
Začíná v hlavě a v srdci.
181
00:17:32,886 --> 00:17:35,138
Je to vždycky těžší, než si myslíš.
182
00:17:35,138 --> 00:17:36,598
Ano, je.
183
00:17:37,724 --> 00:17:38,975
Miluju Agrea.
184
00:17:40,018 --> 00:17:42,353
Ale stále si jen těžko zvykám
185
00:17:42,353 --> 00:17:44,773
na všeobecnou myšlenku
lidí a víl pohromadě.
186
00:17:44,773 --> 00:17:46,065
Nejsem na to hrdá.
187
00:17:46,816 --> 00:17:48,067
Ale...
188
00:17:48,067 --> 00:17:50,945
Myslela jsem, že to bude snazší.
189
00:17:50,945 --> 00:17:53,031
Nebo že budeme mít větší sílu.
190
00:17:54,824 --> 00:17:57,368
To se ti splní, děvče.
191
00:17:57,911 --> 00:18:00,622
Když jsem se zamilovala do Tomáše,
192
00:18:01,581 --> 00:18:03,374
modlila jsem se za přijetí.
193
00:18:04,667 --> 00:18:07,086
Ale před tím
jsem se modlila za trpělivost.
194
00:18:07,086 --> 00:18:08,421
Trpělivost?
195
00:18:09,422 --> 00:18:10,632
S jeho nohama.
196
00:18:11,466 --> 00:18:12,467
S jeho nohama?
197
00:18:12,467 --> 00:18:15,470
S jeho odpornýma, kostnatýma nohama.
198
00:18:15,470 --> 00:18:18,765
Jako zdeformované ruce místo kopyt.
199
00:18:19,682 --> 00:18:21,351
Vážně jsem se snažila.
200
00:18:21,351 --> 00:18:22,769
On taky.
201
00:18:22,769 --> 00:18:25,480
Hrozně dlouho
se nechtěl dotknout mých kopyt.
202
00:18:28,525 --> 00:18:31,236
Není lehké si na to zvyknout.
203
00:18:40,411 --> 00:18:43,915
Kdyby nás s Tomášem objevili
společně v Paktu,
204
00:18:43,915 --> 00:18:46,042
popravili by mě
205
00:18:46,042 --> 00:18:49,045
a moje rohy by vyvěsili
na zeď jako varování.
206
00:18:49,045 --> 00:18:50,213
Věděla jsi to?
207
00:18:51,339 --> 00:18:53,758
Jeho by pokárali,
208
00:18:53,758 --> 00:18:57,971
protože by si byli jisti,
že podlehl kouzlu faunky.
209
00:18:58,763 --> 00:19:00,473
Jako bych měla takovou moc.
210
00:19:02,475 --> 00:19:04,435
Chodí to tak i v Burguu?
211
00:19:06,980 --> 00:19:07,981
Já nevím.
212
00:19:09,274 --> 00:19:11,317
Odjeli jsme, než se o nás dověděli.
213
00:19:12,986 --> 00:19:14,904
Tady jsi volná, Imogen.
214
00:19:16,865 --> 00:19:17,907
Ty i Agreus.
215
00:19:19,492 --> 00:19:21,578
Tady a nikde jinde na světě.
216
00:19:23,121 --> 00:19:25,707
Ložní prádlo možná není tak jemné,
217
00:19:25,707 --> 00:19:28,418
ale můžete se milovat podle libosti.
218
00:19:29,502 --> 00:19:30,795
Chápeš to?
219
00:19:35,341 --> 00:19:36,259
Dobře.
220
00:19:37,051 --> 00:19:40,305
A neboj se,
když si já můžu zvyknout na nohy,
221
00:19:40,305 --> 00:19:42,432
ty si můžeš zvyknout na kopyta.
222
00:19:43,057 --> 00:19:46,436
Ale měla by sis dělat starosti
s jeho umíněností.
223
00:19:48,187 --> 00:19:50,773
Nezdá se mi umíněnější než jiní muži.
224
00:19:50,773 --> 00:19:53,902
To, co jsme zde vybudovali, je křehké,
225
00:19:54,652 --> 00:19:58,573
lidé a víly, ženy a muži
pracují jako sobě rovní.
226
00:19:59,198 --> 00:20:02,702
Našich nepřátel je mnoho.
Nemůžeme je mít i mezi námi.
227
00:20:03,912 --> 00:20:07,373
Pokud bude Agreus stále odolávat,
bojím se o něj.
228
00:20:08,917 --> 00:20:10,376
O vás oba.
229
00:20:14,213 --> 00:20:15,506
Rozumím.
230
00:20:15,506 --> 00:20:17,050
Myslela jsem si to.
231
00:20:38,821 --> 00:20:40,949
Kdy mám očekávat Imogen?
232
00:20:40,949 --> 00:20:43,368
Na to se musíte zeptat Leonory.
233
00:20:45,495 --> 00:20:46,871
Dobrou noc, druhu.
234
00:20:51,125 --> 00:20:52,460
Kastore.
235
00:20:52,460 --> 00:20:53,586
Ano, druhu?
236
00:20:54,420 --> 00:20:56,297
Co se stalo s paní Hannah?
237
00:20:57,298 --> 00:20:58,132
Prosím?
238
00:20:58,758 --> 00:21:02,512
Její matrace i její věci zmizely. Kde je?
239
00:21:02,512 --> 00:21:05,974
- Nevím, o kom mluvíte.
- O paní Hannah.
240
00:21:06,557 --> 00:21:10,561
Včera v noci spala na chodbě
a dnes ráno jste s ní mluvil.
241
00:21:11,562 --> 00:21:12,772
Kde je?
242
00:21:13,398 --> 00:21:16,818
Taková osoba neexistuje
a nikdy neexistovala,
243
00:21:18,277 --> 00:21:20,905
takže by o ní už neměl nikdo mluvit.
244
00:21:46,639 --> 00:21:49,017
Zjistily jsme,
že toho máme hodně společného.
245
00:21:49,017 --> 00:21:50,268
Opravdu?
246
00:21:50,268 --> 00:21:54,856
Ano. Když s ní mluvíš,
neuvědomuješ si, že byla vůdkyní revoluce.
247
00:21:56,983 --> 00:21:58,776
Je to jen obyčejná osoba.
248
00:21:58,776 --> 00:22:00,486
Ale ona není obyčejná.
249
00:22:03,197 --> 00:22:05,033
Je velitelkou armády.
250
00:22:07,118 --> 00:22:08,536
Dělá rozhodnutí.
251
00:22:08,536 --> 00:22:10,038
Dává rozkazy.
252
00:22:10,038 --> 00:22:11,497
To předpokládám.
253
00:22:13,124 --> 00:22:16,252
Možná jsme se ukvapili
s úsudkem o tomto místě.
254
00:22:16,252 --> 00:22:17,378
Ukvapili?
255
00:22:18,880 --> 00:22:19,756
To si nemyslím.
256
00:22:20,840 --> 00:22:22,759
Tohle je jediné místo,
257
00:22:22,759 --> 00:22:27,346
kde můžeme být spolu,
a nikdo se nad tím nepozastaví.
258
00:22:30,475 --> 00:22:33,019
Měli bychom zvážit
Leonořino pozvání zůstat tu.
259
00:22:33,019 --> 00:22:34,353
Pozvání?
260
00:22:34,353 --> 00:22:36,481
Pozvání lze odmítnout.
261
00:22:39,358 --> 00:22:42,403
Ty o tomhle místě nic nevíš,
ani o té ženě.
262
00:22:44,155 --> 00:22:46,949
Vím, že mi rozumí tak, jako nikdo...
263
00:22:46,949 --> 00:22:49,160
Jako jen málokdo.
264
00:22:49,952 --> 00:22:51,454
Je to vražedkyně.
265
00:22:51,454 --> 00:22:53,206
Věděla jsi to?
266
00:22:53,206 --> 00:22:54,290
Nepovídej.
267
00:22:55,666 --> 00:22:58,961
Důstojníci z Labutě nebyli osvobozeni.
268
00:23:00,129 --> 00:23:01,839
Nechala je zastřelit.
269
00:23:03,841 --> 00:23:07,428
Popravili je hned vedle mě. Bez soudu.
270
00:23:07,428 --> 00:23:08,429
Nevinné muže.
271
00:23:08,429 --> 00:23:11,808
- Nemůžu tomu uvěřit.
- Proto jsi je od té doby neviděla.
272
00:23:11,808 --> 00:23:14,519
Protože hnijí tady v Raguse.
273
00:23:15,686 --> 00:23:17,522
A to chceš i pro nás?
274
00:23:25,238 --> 00:23:27,198
Imogen, tohle je hrozné místo.
275
00:23:28,407 --> 00:23:29,909
Nepřirozené,
276
00:23:29,909 --> 00:23:32,662
ať ti řeknou cokoliv, ať uslyšíš cokoli.
277
00:23:32,662 --> 00:23:35,748
Ale jsme tu spolu. To je hlavní, ne?
278
00:23:35,748 --> 00:23:36,916
Imogen...
279
00:23:38,000 --> 00:23:42,588
Chci, abychom zjistili mnoho věcí
o sobě navzájem.
280
00:23:48,970 --> 00:23:51,973
Existuje tolik způsobů,
jak chci, abychom se milovali.
281
00:24:20,459 --> 00:24:22,837
Možná bychom tady mohli dostat šanci.
282
00:24:29,510 --> 00:24:31,429
Kéž by to byla pravda.
283
00:24:32,680 --> 00:24:33,639
To si přeju.
284
00:24:36,100 --> 00:24:37,727
Ale tohle místo je lež.
285
00:24:39,395 --> 00:24:42,440
A nic mě nezastaví,
dokud pro nás nenajdu cestu pryč.
286
00:24:42,440 --> 00:24:43,441
To platí i pro tebe.
287
00:24:43,441 --> 00:24:46,444
Pokud je tohle místo lež,
není každé jiné místo lež?
288
00:24:48,070 --> 00:24:50,615
Co když je to nejlepší lež,
jakou kdy najdeme?
289
00:24:59,081 --> 00:25:00,249
Kam bychom šli?
290
00:25:01,918 --> 00:25:03,127
Kam bychom mohli jít?
291
00:25:03,920 --> 00:25:05,046
To ještě nevím.
292
00:25:06,672 --> 00:25:07,882
Ale kdekoliv to bude,
293
00:25:07,882 --> 00:25:10,760
nebude to tak nebezpečné jako tady.
294
00:25:33,658 --> 00:25:36,118
Přesvědčil jste mého generála,
295
00:25:36,118 --> 00:25:40,081
že Pakt kupuje
burgueské pušky, aby je použil proti nám.
296
00:25:40,081 --> 00:25:42,333
Proč bych měla takové zprávě věřit?
297
00:25:42,708 --> 00:25:47,129
Protože jsem byl svědkem toho, jak byla
uzavřena dohoda na radnici Balefire.
298
00:25:47,129 --> 00:25:50,049
A riskoval jsem život,
abych vás o tom přišel informovat.
299
00:25:52,218 --> 00:25:54,262
Ezra Spurnrose, k vašim službám.
300
00:26:24,375 --> 00:26:25,459
Už jsem tu!
301
00:26:27,878 --> 00:26:29,130
Tady jsi.
302
00:26:32,633 --> 00:26:34,760
Zastavil ses na jedno?
303
00:26:34,760 --> 00:26:37,596
- Jen na jedno nebo dvě.
- Nebo tři nebo čtyři.
304
00:26:38,639 --> 00:26:42,226
Běž se umýt. Večeře bude hned na stole.
305
00:26:42,226 --> 00:26:43,311
Tati?
306
00:26:48,524 --> 00:26:49,483
Pozor!
307
00:26:51,444 --> 00:26:54,280
- Hlášení.
- Všichni přítomni, pane!
308
00:26:54,280 --> 00:26:55,698
- Máma?
- Ano.
309
00:26:55,698 --> 00:26:56,991
- Dědeček?
- Ano, pane.
310
00:27:00,911 --> 00:27:02,872
Vedl sis skvěle, můj chlapče.
311
00:27:03,748 --> 00:27:05,374
Z které ruky?
312
00:27:08,711 --> 00:27:09,712
Opravdu?
313
00:27:15,301 --> 00:27:17,136
Třináctý lehký dragounský pluk!
314
00:27:17,720 --> 00:27:18,637
Díky, tati!
315
00:27:19,889 --> 00:27:20,890
Pojď sem.
316
00:27:21,432 --> 00:27:22,516
Jsi to ty, chlapče?
317
00:27:24,060 --> 00:27:25,061
Jo, tati.
318
00:27:26,854 --> 00:27:28,314
Co to k čertu je?
319
00:27:28,314 --> 00:27:32,526
Chlapi dole v hospodě ti zaplatili rundu
za vykuchání tý svinský stvůry?
320
00:27:33,652 --> 00:27:35,279
Pozor na jazyk, tati.
321
00:27:35,279 --> 00:27:38,908
Víš, jak je Molly háklivá
na sprostá slova před synem.
322
00:27:39,825 --> 00:27:41,452
Svět je odporný.
323
00:27:42,787 --> 00:27:46,624
Rodina poldů nemůže být hluchá a němá,
hlavně v téhle době.
324
00:27:46,624 --> 00:27:49,210
Kluk by si na to měl začít zvykat.
325
00:27:49,210 --> 00:27:50,753
Máš pravdu, otče.
326
00:27:50,753 --> 00:27:54,048
Přemluv k tomu Molly a já se rád přidám.
327
00:27:56,509 --> 00:28:00,429
Kdybych svedl zázraky, nebyl bych
na tomhle pitomým vozíku! Na zdraví.
328
00:28:04,058 --> 00:28:07,228
- To je můj koláč?
- Ano, dnes masový.
329
00:28:07,228 --> 00:28:08,437
Ten je drahý.
330
00:28:09,105 --> 00:28:11,065
Chlapi ho koupili speciálně.
331
00:28:14,026 --> 00:28:16,862
- Není to tak špatné být hrdinou, co?
- Tati!
332
00:28:16,862 --> 00:28:18,906
Přišli mě navštívit kamarádi.
333
00:28:18,906 --> 00:28:20,449
Jsem na tebe hrdý, chlapče.
334
00:28:31,710 --> 00:28:32,711
Sakryš.
335
00:28:34,255 --> 00:28:39,051
To je 13. lehký dragounský pluk, viď?
336
00:28:39,718 --> 00:28:40,594
Jo!
337
00:28:41,387 --> 00:28:42,680
Jak to víš?
338
00:28:42,680 --> 00:28:44,640
Sám jsem nosil stejnou uniformu.
339
00:28:45,724 --> 00:28:47,518
Až do roztrhání...
340
00:28:48,144 --> 00:28:49,353
V Tirnanocu.
341
00:28:50,104 --> 00:28:51,439
Já a tamhle můj kámoš.
342
00:28:52,314 --> 00:28:53,732
Ve šťastným 13. pluku.
343
00:28:54,483 --> 00:28:56,068
Přišel jsi ke mně domů?
344
00:28:58,654 --> 00:28:59,613
Zdravím.
345
00:29:00,156 --> 00:29:03,617
Zůstanou tvoji přátelé
na večeři? Máme spoustu jídla.
346
00:29:03,617 --> 00:29:06,078
Ne, dlouho se nezdrží.
347
00:29:06,078 --> 00:29:09,206
Běž nahoru a vezmi chlapce s sebou.
348
00:29:09,206 --> 00:29:12,710
To není třeba, madam.
Jen se trochu bavíme, že jo?
349
00:29:15,212 --> 00:29:16,213
Nebojte se.
350
00:29:17,339 --> 00:29:18,507
Já nekoušu.
351
00:29:24,221 --> 00:29:25,723
Co tam ještě máš?
352
00:29:31,729 --> 00:29:32,855
Ty.
353
00:29:32,855 --> 00:29:35,983
- Ty prašivej...
- Klid, Dombey!
354
00:29:37,067 --> 00:29:38,152
Jen mě vyslechni.
355
00:29:38,152 --> 00:29:41,405
Jestli mě chceš zabít,
tak jen do toho, zkus si to.
356
00:29:41,405 --> 00:29:43,407
Ale venku. To je fér.
357
00:29:43,407 --> 00:29:45,159
Tady jsme kurva u mě doma!
358
00:29:45,159 --> 00:29:46,202
Takhle to není.
359
00:29:46,202 --> 00:29:49,288
Měl jsem oddělat toho vlkodlaka,
když to šlo.
360
00:29:49,288 --> 00:29:51,081
Poslouchej, ty kokote.
361
00:29:51,081 --> 00:29:53,083
Přišli jsme tě zachránit.
362
00:29:53,083 --> 00:29:54,710
- Před čím?
- Před Havranem.
363
00:29:54,710 --> 00:29:57,671
Ta víla, co jsi zabil,
byla za jednoho z nich provdaná.
364
00:29:57,671 --> 00:29:59,507
Chtějí si vyřídit účty.
365
00:29:59,507 --> 00:30:02,301
Ne. Neodvážili by se zabít poldu.
366
00:30:02,301 --> 00:30:03,802
To se mýlíš, Dombey.
367
00:30:03,802 --> 00:30:05,804
Když už mají zemřít,
368
00:30:05,804 --> 00:30:08,682
pár jich vezmou s sebou. Počínaje tebou.
369
00:30:08,682 --> 00:30:10,643
Seru na ně. Ať si to zkusí.
370
00:30:10,643 --> 00:30:13,687
Pokud dokážeme chytit toho,
kdo zabil ty další dva Havrany,
371
00:30:13,687 --> 00:30:17,483
dát jim jen trochu spravedlnosti,
mohli by se uklidnit.
372
00:30:17,483 --> 00:30:18,734
Promysli si to.
373
00:30:22,404 --> 00:30:23,739
Dává to smysl?
374
00:30:23,739 --> 00:30:25,491
Ale co s tím mám dělat?
375
00:30:25,491 --> 00:30:28,869
Nebyl jsem to já
ani nikdo z mých chlapů. To bych věděl!
376
00:30:28,869 --> 00:30:32,122
Já ti věřím. Oni ti neuvěří, ale já ano.
377
00:30:32,122 --> 00:30:33,457
To mám ale kliku.
378
00:30:33,457 --> 00:30:36,168
Kdo je podezřelý?
Pokud se za to někdo musí houpat.
379
00:30:36,168 --> 00:30:37,670
To nevím.
380
00:30:37,670 --> 00:30:41,715
Ale vím, že to nebyl člověk.
Určitě to byl někdo z víl.
381
00:30:42,258 --> 00:30:44,760
Přestaň se chovat jako vůl a pomoz mi.
382
00:30:44,760 --> 00:30:47,263
Možná bych je mohl chytit.
383
00:30:47,263 --> 00:30:48,430
Pomoct tobě?
384
00:30:48,430 --> 00:30:51,809
Zklidnit situaci, ne ji vyostřovat.
385
00:30:51,809 --> 00:30:54,478
A třeba si tím zachráníš krk.
386
00:30:56,939 --> 00:30:58,148
K čertu.
387
00:31:04,196 --> 00:31:05,072
Cítím vílu.
388
00:31:11,537 --> 00:31:12,997
Vím, že tam jsi.
389
00:31:15,583 --> 00:31:16,875
Sledovala jsi mě.
390
00:31:16,875 --> 00:31:19,545
Doufala jsem, že se mýlím.
ale ty jsi tady,
391
00:31:19,545 --> 00:31:22,631
- abys toho parchanta varoval.
- Snažím se odvrátit katastrofu.
392
00:31:22,631 --> 00:31:25,217
- Zvolil sis špatnou stranu.
-Žádné strany nejsou.
393
00:31:25,217 --> 00:31:27,720
Kdyby to byla pravda, tohle by se nestalo.
394
00:31:27,720 --> 00:31:29,388
Nemuseli bychom se bránit.
395
00:31:29,388 --> 00:31:31,390
Pořád totéž dokola.
396
00:31:31,390 --> 00:31:34,101
Až na to, že mají přesilu pět ku jedné.
397
00:31:34,602 --> 00:31:36,228
Zamysli se nad tím, Vignette.
398
00:31:38,397 --> 00:31:40,274
Utíkají zadem!
399
00:31:40,274 --> 00:31:41,859
Tys mu získával čas?
400
00:31:45,904 --> 00:31:47,323
Do hajzlu!
401
00:32:01,003 --> 00:32:02,630
Kdo to sakra je?
402
00:32:02,630 --> 00:32:05,007
Zabil jsi jeho ženu. Radši sebou hni.
403
00:32:06,592 --> 00:32:08,677
- Fofr!
- Zpomal, herdek!
404
00:32:11,221 --> 00:32:12,723
Dombey, pojď!
405
00:32:14,433 --> 00:32:15,601
Ztratili jsme je?
406
00:32:17,645 --> 00:32:20,522
A bere naše cenné zdroje
407
00:32:20,522 --> 00:32:22,775
- a dává je Paktu?
- Jdeme!
408
00:32:23,942 --> 00:32:24,943
Z cesty!
409
00:32:27,446 --> 00:32:28,906
- Dombey!
- Jsem za tebou!
410
00:32:28,906 --> 00:32:31,742
Zatímco dále zabředáváme
do těchto hospodářských obtíží.
411
00:32:31,742 --> 00:32:32,785
Vypadněte!
412
00:32:33,952 --> 00:32:37,289
Je načase, aby se mladý Breakspear poučil!
413
00:32:39,166 --> 00:32:42,544
Jsme národ páry a průmyslu!
414
00:32:44,672 --> 00:32:46,715
Jsme národ víry!
415
00:32:48,509 --> 00:32:50,344
Jsme národ...
416
00:33:04,733 --> 00:33:07,027
- Zastav! Ukradl mi koně.
- Pohni!
417
00:33:18,580 --> 00:33:21,333
- Chyť ji!
- Tohle se tě netýká!
418
00:33:21,333 --> 00:33:22,710
Darie!
419
00:33:22,710 --> 00:33:23,961
Darie, vpředu!
420
00:33:26,046 --> 00:33:27,506
Dávej si pozor, vílo!
421
00:33:36,932 --> 00:33:38,767
To snad není pravda!
422
00:33:58,245 --> 00:33:59,413
Dombey!
423
00:34:01,790 --> 00:34:02,624
Ne!
424
00:34:02,624 --> 00:34:04,626
Jen to zhoršíš!
425
00:34:52,174 --> 00:34:53,467
Pojď, ty starej páprdo.
426
00:34:53,926 --> 00:34:54,885
Jdeme.
427
00:35:18,450 --> 00:35:20,702
- Byla to tahle zbraň, ne?
- Prosím...
428
00:35:20,702 --> 00:35:21,829
Tak byla?
429
00:35:31,004 --> 00:35:32,381
- Kaine. Přestaň!
- On...
430
00:35:32,381 --> 00:35:35,551
- Zabil Oonu!
- To ji nepřivede zpátky!
431
00:35:53,652 --> 00:35:55,863
Dost! Oba dva!
432
00:35:58,031 --> 00:35:59,825
Tohle se z tebe stalo?
433
00:35:59,825 --> 00:36:02,244
K tomu mě přinutili lidi.
434
00:36:04,454 --> 00:36:05,998
Zatkněte Philostratea.
435
00:36:07,583 --> 00:36:08,834
Vy dva, se mnou!
436
00:36:08,834 --> 00:36:10,127
Víla na útěku!
437
00:36:10,127 --> 00:36:11,545
Ani hnout!
438
00:36:18,844 --> 00:36:20,220
To je ale peklo.
439
00:36:21,263 --> 00:36:25,183
Přiveďte sem tu nechutnou polostvůru.
440
00:36:28,353 --> 00:36:31,565
Zavřete ho do cely.
Třeba se mu tam něco stane.
441
00:36:33,692 --> 00:36:34,610
Ne.
442
00:36:37,487 --> 00:36:39,865
Nechci, aby to tam zasmradil.
443
00:36:40,699 --> 00:36:42,784
Kromě toho víme, kde ho najdeme.
444
00:36:44,411 --> 00:36:45,370
Berwicku!
445
00:36:46,121 --> 00:36:48,749
Odveď tu hnusnou stvůru zpátky na Row,
446
00:36:49,458 --> 00:36:50,459
kam patří.
447
00:36:59,593 --> 00:37:05,098
A běžte někdo za tím podělaným vlkodlakem!
448
00:37:05,098 --> 00:37:07,559
U Martyra, Philo. Co jsi to udělal?
449
00:37:08,435 --> 00:37:11,229
Informoval jsem seržanta Dombeyho
o našem případu.
450
00:37:12,314 --> 00:37:14,107
Vzal to překvapivě dobře.
451
00:37:33,085 --> 00:37:36,338
- Jsi v pořádku?
- Mohlas říct, že jeho kámoš je vlkodlak.
452
00:37:36,338 --> 00:37:38,382
Měli jste mi dovolit ho zabít!
453
00:37:38,382 --> 00:37:40,676
- Philo nás zradil!
- Nemůžeš ho ochránit.
454
00:37:40,676 --> 00:37:42,928
Nechráním ho. Ale po něm nešli.
455
00:37:42,928 --> 00:37:44,846
Philo si vybral svou stranu.
456
00:37:45,847 --> 00:37:47,015
Je s nimi.
457
00:37:57,526 --> 00:38:00,362
Varovala jsem tě, ale ty jsi neposlechla.
458
00:38:00,362 --> 00:38:02,781
- Proč to říkáš?
- Smrt.
459
00:38:02,781 --> 00:38:05,242
Ten smrad je všude kolem.
460
00:38:05,242 --> 00:38:09,287
Vím, že jsem neměla používat
černou magii, a nechtěla jsem. Ale...
461
00:38:09,287 --> 00:38:11,957
Ano, chtěla, ale jen abych někomu pomohla.
462
00:38:11,957 --> 00:38:14,626
To vidění je prokletí. Říkala jsem ti to.
463
00:38:14,626 --> 00:38:15,794
Stalo se to znovu.
464
00:38:15,794 --> 00:38:19,798
Viděla jsem to očima té
příšery, která zabíjí lidi.
465
00:38:19,798 --> 00:38:22,092
Jenže tentokrát jsem viděla,
že jde pro mě!
466
00:38:24,261 --> 00:38:25,637
Vidělas svou vlastní smrt?
467
00:38:28,098 --> 00:38:31,018
Prozatím se všechno,
co jsem viděla, splnilo.
468
00:38:32,811 --> 00:38:33,937
Mýlí se to někdy?
469
00:38:34,813 --> 00:38:36,440
To nevím, dítě.
470
00:38:36,440 --> 00:38:39,901
Ale jsou věci, které by živí neměli vědět.
471
00:38:41,737 --> 00:38:42,696
Prosím.
472
00:38:55,375 --> 00:38:59,671
Tušila jsem, že se za mnou vrátíš,
tak jsem ti založila jednu stránku.
473
00:39:00,338 --> 00:39:03,050
- Ale teď už je pozdě.
- Ne, proč tu stránku?
474
00:39:04,092 --> 00:39:05,844
Je tam velmi starý recept.
475
00:39:05,844 --> 00:39:09,639
Jak přivolat světlo
a očistit temnotu, kterou máš uvnitř.
476
00:39:09,639 --> 00:39:11,975
Způsob, jak ze mě dostat tu čarodějnici?
477
00:39:11,975 --> 00:39:16,521
Ale jak se pokusíš očistit temnotu
poté, co se staneš temnotou...
478
00:39:16,521 --> 00:39:20,650
Ne, to ne. Přísahám.
Nestala jsem se temnotou.
479
00:39:20,650 --> 00:39:22,819
Ne, já ne. To byla jednorázová situace,
480
00:39:22,819 --> 00:39:25,614
výpomoc kamarádovi, ale už je po všem...
481
00:39:26,448 --> 00:39:27,365
Prosím?
482
00:39:31,953 --> 00:39:32,871
Prima.
483
00:39:33,205 --> 00:39:37,250
Takže jen promíchám tenhle lektvar,
obrátím ho do sebe, a bum,
484
00:39:37,250 --> 00:39:40,295
už žádné čarodějnice ani vidiny?
485
00:39:41,254 --> 00:39:42,631
To nevím jistě.
486
00:39:42,631 --> 00:39:44,132
Je to stará magie.
487
00:39:45,467 --> 00:39:48,345
Nikdo to už šest století nezkoušel.
488
00:39:48,345 --> 00:39:51,139
Dobře, děkuju, že jsi mi pomohla.
489
00:39:52,682 --> 00:39:53,809
Neděkuj mi.
490
00:39:54,810 --> 00:39:57,354
Ten jed máš teď hluboko v útrobách.
491
00:39:57,354 --> 00:40:00,148
I kdyby to fungovalo, vytáhnout to
492
00:40:01,358 --> 00:40:02,859
bude nesnesitelné.
493
00:40:24,840 --> 00:40:26,091
Čerstvá mandragora?
494
00:40:28,009 --> 00:40:29,302
To sakra nemůžu...
495
00:41:38,496 --> 00:41:39,789
Neotvírej dveře!
496
00:41:40,999 --> 00:41:42,083
Darie?
497
00:41:42,083 --> 00:41:43,210
Co je dnes za den?
498
00:41:43,960 --> 00:41:47,214
Den sv. Martyra, tak jako dnes ráno.
499
00:41:48,131 --> 00:41:49,341
Ublížil jsem ti?
500
00:41:49,341 --> 00:41:51,301
Mně? Ne. Nic mi není.
501
00:41:54,721 --> 00:41:55,764
Ty jsi vlkodlak?
502
00:41:55,764 --> 00:41:57,098
Jo.
503
00:41:57,098 --> 00:41:59,059
Promiň, že jsem se nezmínil.
504
00:41:59,059 --> 00:42:01,478
Ale jak? Není ani úplněk.
505
00:42:02,854 --> 00:42:04,314
Pakt našel způsob.
506
00:42:05,857 --> 00:42:07,525
Tak vyhráli válku.
507
00:42:08,276 --> 00:42:10,403
Kousl mě voják vlkodlak.
508
00:42:11,071 --> 00:42:11,947
Lituju.
509
00:42:13,031 --> 00:42:16,326
Poté, co armáda zjistila,
kdo vlastně jsem,
510
00:42:17,118 --> 00:42:18,328
zavřeli mě do vězení.
511
00:42:19,371 --> 00:42:21,581
Různě se mě snažili toho zbavit.
512
00:42:21,998 --> 00:42:24,084
Dělali pokusy, testy.
513
00:42:25,001 --> 00:42:26,419
Zažil jsem hodně bolesti.
514
00:42:27,003 --> 00:42:28,964
Ano. Ty jizvy.
515
00:42:28,964 --> 00:42:29,881
Jo.
516
00:42:30,590 --> 00:42:31,633
Ty jizvy.
517
00:42:34,928 --> 00:42:36,054
Někdy...
518
00:42:36,930 --> 00:42:38,598
...byla bolest tak strašná...
519
00:42:40,642 --> 00:42:41,559
...že jsem...
520
00:42:44,312 --> 00:42:45,272
...se modlil.
521
00:42:46,523 --> 00:42:49,025
Modlil jsem se, abych umřel.
522
00:42:50,694 --> 00:42:52,362
Ale proč to udělali?
523
00:42:52,362 --> 00:42:54,906
Aby získali vlastního vojáka vlkodlaka.
524
00:42:54,906 --> 00:42:59,035
Ne, ptám se, proč vaše armáda
zradila jednoho ze svých vojáků?
525
00:42:59,035 --> 00:43:01,079
Už jsem nebyl voják!
526
00:43:05,083 --> 00:43:06,626
Byl jsem jen stvůra!
527
00:43:11,881 --> 00:43:12,966
Je mi to líto.
528
00:43:16,720 --> 00:43:19,097
Vážně, moc líto.
529
00:43:22,392 --> 00:43:23,560
Můžeš to ovládat?
530
00:43:26,896 --> 00:43:29,357
Z větší části ano.
531
00:43:32,110 --> 00:43:35,030
Radši do mě ale nešťouchej ničím ostrým.
532
00:43:38,616 --> 00:43:39,909
Ne, prosím, nedělej to.
533
00:43:43,204 --> 00:43:46,750
Nechceš jít dovnitř, aby ses umyl?
534
00:43:50,462 --> 00:43:52,756
Bude lepší, když tu zůstanu zavřený.
535
00:43:55,050 --> 00:43:57,761
Slibuju, že do tebe nebudu
šťouchat ničím ostrým.
536
00:44:17,238 --> 00:44:21,409
Dostanu tě ven, a ty mi poděkuješ tím,
že vyvoláš další potíže?
537
00:44:21,409 --> 00:44:23,995
Snažil jsem se to utnout v začátku,
ale nevyšlo to.
538
00:44:24,954 --> 00:44:26,748
Přijde sem policie, Bozi.
539
00:44:27,332 --> 00:44:28,875
Ať se tví lidi schovají.
540
00:44:46,017 --> 00:44:47,227
Jsi raněný?
541
00:44:47,227 --> 00:44:48,603
Ne. A ty?
542
00:44:52,232 --> 00:44:54,067
Asi bych měla říct „výborně”.
543
00:44:57,362 --> 00:44:58,738
Policie ví, žes to byla ty.
544
00:45:00,073 --> 00:45:01,491
Musíš utéct.
545
00:45:01,491 --> 00:45:03,159
Kam konkrétně?
546
00:45:03,743 --> 00:45:04,994
Zpátky do Tirnanocu?
547
00:45:06,621 --> 00:45:11,334
Můžu tě dostat ven, dokud se to neuklidní.
Najdu ti bezpečnější místo.
548
00:45:11,334 --> 00:45:14,462
Postavil ses proti vílám
a všichni tady to vědí.
549
00:45:15,130 --> 00:45:16,965
Já utíkat nepotřebuju.
550
00:45:17,757 --> 00:45:18,842
Nic se mi nestane.
551
00:45:19,592 --> 00:45:22,303
Úkryt plný Havranů by mluvil jinak.
552
00:45:22,303 --> 00:45:24,973
A nemůžu tě nijak ochránit.
553
00:45:25,557 --> 00:45:27,434
Jestli můžeš utéct, udělej to.
554
00:45:32,939 --> 00:45:34,524
Nikam nepůjdu.
555
00:45:36,985 --> 00:45:39,446
Tak se na to napijeme.
556
00:45:45,785 --> 00:45:46,619
Krucinál.
557
00:45:48,288 --> 00:45:49,122
Jo.
558
00:45:50,748 --> 00:45:52,208
Jsme pár k pohledání, co?
559
00:45:54,294 --> 00:45:55,795
Byli jsme, nějakou dobu.
560
00:45:57,755 --> 00:46:00,049
A bylo to fajn snažit se
oklamat sami sebe.
561
00:46:03,553 --> 00:46:04,471
Jo.
562
00:46:05,430 --> 00:46:06,389
Máš pravdu.
563
00:46:17,192 --> 00:46:19,736
Jsou tu poliši! Utíkejte!
564
00:46:21,988 --> 00:46:24,574
Kde se sakra schovávají ti Černí havrani?
565
00:46:24,574 --> 00:46:29,162
- Všechny nás zabijí. Musím je varovat.
- Půjdu já. Ty bys neměla.
566
00:46:29,162 --> 00:46:30,205
Nikam neleť!
567
00:46:32,040 --> 00:46:33,124
Honem!
568
00:46:33,124 --> 00:46:35,376
Rychle, ať se jim nedostaneme do cesty!
569
00:46:36,044 --> 00:46:39,380
- Kde jsou Havrani?
- Kurva, nech ho!
570
00:46:39,964 --> 00:46:43,176
Dombey! Co to sakra znamená?
571
00:46:43,551 --> 00:46:46,930
- Ty! Kde je Černý Havran?
- Neubližuj nám!
572
00:46:46,930 --> 00:46:50,099
- Nebudu, když mi to řekneš.
- Já nevím!
573
00:46:50,099 --> 00:46:53,728
-Řekni mi, kde sakra jsou!
- Prosím, neubližujte nám!
574
00:46:53,728 --> 00:46:56,773
- Teď mi to řekneš, nebo...
- Jsou tamhle!
575
00:46:56,773 --> 00:46:59,526
- Havrani jsou tamhle.
- Vypadni! Mazej!
576
00:46:59,526 --> 00:47:00,818
Tudy, chlapi!
577
00:47:01,736 --> 00:47:03,696
- No tak, hoši!
- Tudy!
578
00:47:34,185 --> 00:47:35,395
Odveďte je ven.
579
00:47:45,154 --> 00:47:46,322
Přestaňte střílet!
580
00:47:47,031 --> 00:47:48,866
Jdete přece po mně.
581
00:47:49,993 --> 00:47:53,538
Byla jsem v Burguu,
abych dostala poldu, co zabil Oonu.
582
00:47:53,538 --> 00:47:54,789
Je to ona?
583
00:47:58,960 --> 00:48:01,045
Nezaslouží si rychlou smrt.
584
00:48:02,797 --> 00:48:04,299
Nech ji pro Hydru.
585
00:50:25,523 --> 00:50:27,525
Překlad titulků: Ivana Ragusa
586
00:50:27,525 --> 00:50:29,610
Kreativní dohled
Kateřina Hámová