1 00:00:11,137 --> 00:00:12,930 家 永远的家 2 00:00:37,580 --> 00:00:38,622 先生 3 00:00:51,427 --> 00:00:52,470 敬家人 4 00:00:58,309 --> 00:01:00,603 他们是镇上的话题 5 00:01:00,603 --> 00:01:01,729 谢谢 6 00:01:01,729 --> 00:01:03,606 不好意思 礼物请放这里 7 00:01:16,744 --> 00:01:18,829 她真美 8 00:01:18,829 --> 00:01:20,164 埃兹拉 9 00:01:48,108 --> 00:01:50,069 阿格鲁斯!你没事吧? 10 00:01:51,070 --> 00:01:52,988 -我们在哪儿 -我们很安全 11 00:01:52,988 --> 00:01:54,532 我们在拉古萨 12 00:01:55,032 --> 00:01:56,742 你做噩梦了 13 00:01:58,661 --> 00:01:59,829 -是吗? -是 14 00:01:59,829 --> 00:02:01,080 天哪 15 00:02:10,381 --> 00:02:12,299 你想谈谈吗? 16 00:02:15,261 --> 00:02:16,262 不想? 17 00:02:17,721 --> 00:02:19,515 我在这儿 你在这儿 18 00:02:20,850 --> 00:02:22,101 这才是重要的 19 00:02:22,726 --> 00:02:24,812 这是唯一重要的 20 00:02:30,067 --> 00:02:31,318 什么声音? 21 00:02:31,318 --> 00:02:33,404 听说是早餐铃 22 00:02:35,906 --> 00:02:38,617 你想吃点吗?如果你不想下去的话 23 00:02:38,617 --> 00:02:40,744 -我可以给你拿点吃的 -不 24 00:02:44,290 --> 00:02:45,499 我们一起下去 25 00:02:46,333 --> 00:02:47,293 好 26 00:02:50,087 --> 00:02:51,171 我们一起下去 27 00:03:01,891 --> 00:03:03,434 我会等你的 28 00:03:18,240 --> 00:03:19,742 我打扰您了吗 女士? 29 00:03:20,451 --> 00:03:23,329 打扰我?这是最小的麻烦了 30 00:03:23,329 --> 00:03:26,290 他们把我的丈夫和孩子安置在不同的楼里 31 00:03:26,665 --> 00:03:28,208 我恐怕没懂你的意思 32 00:03:28,208 --> 00:03:31,337 在你出现之前 我们四个人住在这里 33 00:03:31,337 --> 00:03:37,051 然后毫无预警地 我们就被赶出去了 只为给你们两个腾地方 34 00:03:37,051 --> 00:03:38,552 这是你的房? 35 00:03:39,887 --> 00:03:42,556 我可以向你保证 我们在这事上没有发言权 36 00:03:43,307 --> 00:03:47,728 你们两个到底什么来路 以至于莱奥诺拉会亲自把我们赶出去? 37 00:03:49,021 --> 00:03:51,398 你上班要迟到了 汉娜同志 38 00:03:51,398 --> 00:03:53,943 我马上走 同志 39 00:04:12,836 --> 00:04:14,505 抱歉花了这么长时间 40 00:04:16,215 --> 00:04:17,967 一点都不麻烦 我的爱人 41 00:04:29,478 --> 00:04:33,315 那个人 他不是我们的船员吗?我发誓我认得那件制服 42 00:04:33,315 --> 00:04:35,484 -早安 -我不认识他 43 00:04:35,484 --> 00:04:38,612 可能是他偷的 似乎这里就这么运行 44 00:04:38,612 --> 00:04:40,406 现在吃早餐吧 45 00:04:40,406 --> 00:04:43,617 我不记得你的名字了 但你不是天鹅号的船员吗? 46 00:04:43,617 --> 00:04:44,910 是的 女士 我当时是 47 00:04:45,744 --> 00:04:47,121 -早安 先生 -早安 48 00:04:47,121 --> 00:04:49,957 -来吧 亲爱的 -船员们都住在这里吗? 49 00:04:49,957 --> 00:04:53,877 我迫不及待地想听听哈弗舍姆船长对此的看法 50 00:04:53,877 --> 00:04:56,088 -其实... -我忘了告诉你 51 00:04:56,088 --> 00:04:59,383 哈弗舍姆船长和他的船员...被释放了 52 00:05:00,509 --> 00:05:02,011 释放?真的吗? 53 00:05:05,264 --> 00:05:08,475 是的 女士 他们释放了船长和高级船员 54 00:05:08,475 --> 00:05:11,311 他们运气真好 而你运气不好 55 00:05:11,311 --> 00:05:13,022 可能还不是最不好的 56 00:05:15,941 --> 00:05:18,610 我最好走吧 我的工作马上要开始了 57 00:05:19,153 --> 00:05:20,529 保重 伊莫珍小姐 58 00:05:30,914 --> 00:05:34,418 工作?他们把我们虏作人质已经够糟了 59 00:05:34,418 --> 00:05:36,086 还让男人去工作 60 00:05:36,086 --> 00:05:37,963 其实不只是男人 61 00:05:39,173 --> 00:05:42,885 请原谅我打断你 我是卡斯特 很高兴认识你 62 00:05:42,885 --> 00:05:45,637 我是伊莫珍思博恩罗斯 但你知道的 不是吗? 63 00:05:45,637 --> 00:05:47,014 我知道 64 00:05:47,014 --> 00:05:50,225 我想你是被派来监视我们的 65 00:05:50,225 --> 00:05:54,980 莱奥诺拉说你很聪明 不像其他娇气的博格女人 66 00:05:54,980 --> 00:05:56,815 莱奥诺拉通常是对的 67 00:05:57,524 --> 00:05:58,984 我是你们的区长 68 00:05:58,984 --> 00:06:01,653 这听起来可能有点吓人 69 00:06:01,653 --> 00:06:05,866 但这其实我只是来告诉大家基础知识 70 00:06:05,866 --> 00:06:09,036 可能有点像管家 71 00:06:09,036 --> 00:06:11,080 使你们免于陷入困境 72 00:06:11,080 --> 00:06:13,582 -帮助你们安顿下来 -安顿下来? 73 00:06:14,333 --> 00:06:16,043 我们不会在这里定居 74 00:06:16,043 --> 00:06:19,046 请告诉这个陌生的人只要有机会 75 00:06:19,046 --> 00:06:21,173 我们就会在第一时间离开 76 00:06:21,173 --> 00:06:22,382 确实如此 77 00:06:23,509 --> 00:06:26,762 我坚持要见你的指挥官 78 00:06:27,471 --> 00:06:29,139 还是她是你的女王? 79 00:06:30,474 --> 00:06:31,600 说得好 80 00:06:31,600 --> 00:06:34,812 确实是女王 当你看到她时 你应该这么告诉她 81 00:06:34,812 --> 00:06:39,191 不过可能要等一段时间 她很忙 目前正值战争 82 00:06:40,442 --> 00:06:45,114 我会让你们俩吃完早餐 然后我会带你们去工作 83 00:06:46,865 --> 00:06:47,866 不... 84 00:06:49,034 --> 00:06:52,121 阿格鲁斯不会像普通工人那样工作 85 00:06:52,121 --> 00:06:53,664 在这里每个人都工作 86 00:06:53,664 --> 00:06:55,499 没什么可羞耻的 87 00:06:55,499 --> 00:06:58,460 这是我们所有人的最高荣誉 88 00:06:58,460 --> 00:07:01,630 精灵和人类 男人和女人 89 00:07:02,297 --> 00:07:06,426 -你肯定不会希望伊莫珍... -步行去工厂很愉快 90 00:07:07,219 --> 00:07:09,221 我跟你们半小时后见 91 00:08:23,045 --> 00:08:27,299 嘉年华街谋杀案 92 00:08:38,393 --> 00:08:43,565 {\an8}拉古萨 93 00:09:13,804 --> 00:09:14,763 来 94 00:09:36,159 --> 00:09:39,162 我们拥有最新的生产系统 95 00:09:39,162 --> 00:09:42,165 如果需要的话 足以装备两支军队 96 00:09:42,165 --> 00:09:44,751 我们人数少 但我们仍然可以胜过他们 97 00:09:52,509 --> 00:09:56,054 我们让你们从简单的... 98 00:09:57,389 --> 00:09:58,974 你要去哪里? 99 00:09:58,974 --> 00:10:00,684 我替我们俩工作 100 00:10:03,020 --> 00:10:04,062 亲爱的 101 00:10:07,024 --> 00:10:07,941 谢谢 102 00:10:11,820 --> 00:10:12,821 那么... 103 00:10:13,822 --> 00:10:15,073 区长 104 00:10:15,866 --> 00:10:17,701 你想让我从哪里开始? 105 00:10:27,044 --> 00:10:30,839 不 先卸下炮弹 然后再装入下一个 106 00:10:35,010 --> 00:10:37,804 你还记得如何工作 107 00:10:37,804 --> 00:10:40,098 你是一个白手起家的人 108 00:10:40,098 --> 00:10:42,559 困扰我的不是工作 109 00:10:42,559 --> 00:10:44,728 而是为俘虏我的人制造武器 110 00:10:45,312 --> 00:10:46,980 “俘虏”这个词有点重 111 00:10:46,980 --> 00:10:49,191 你可以把我们看成解放者 112 00:10:50,567 --> 00:10:53,737 我的高级船员呢?你解放了他们吗? 113 00:10:53,737 --> 00:10:55,572 他们经营着一艘奴隶船 114 00:10:55,572 --> 00:10:58,325 他们没有合法的权利 115 00:10:58,325 --> 00:11:00,619 在他们剥夺了别人那么多以后 116 00:11:02,329 --> 00:11:03,372 那不是奴隶 117 00:11:05,832 --> 00:11:07,084 而是契约仆人 118 00:11:07,876 --> 00:11:08,960 公平交易 119 00:11:09,920 --> 00:11:11,254 为自由努力工作 120 00:11:11,254 --> 00:11:14,466 你让它听起来很文明 说得好像他们有选择一样 121 00:11:14,466 --> 00:11:16,551 我的船员从不强迫任何人 122 00:11:16,551 --> 00:11:20,389 你的船员服务于一个让每个人都成为奴隶的系统 123 00:11:20,389 --> 00:11:21,848 或者类似的系列 124 00:11:21,848 --> 00:11:23,308 你知道的 125 00:11:23,308 --> 00:11:24,935 你也从中大量获利 126 00:11:26,395 --> 00:11:28,730 你可是赚了不少钱 127 00:11:29,689 --> 00:11:32,484 你试图用钱来给自己铺路 让大家接受你 128 00:11:32,484 --> 00:11:34,653 倒不是说真能实现 129 00:11:35,112 --> 00:11:37,280 有点可悲 如果你问我的看法 130 00:11:39,241 --> 00:11:40,492 我没问 131 00:11:42,369 --> 00:11:46,415 我知道你和你奴役的工人接受了同样的谎言 132 00:11:46,415 --> 00:11:48,375 对不起 契约仆人 133 00:11:50,168 --> 00:11:53,088 告诉我 什么驱使你这样的人 134 00:11:53,088 --> 00:11:55,298 做这样的事? 135 00:12:00,429 --> 00:12:02,639 你和卡斯特似乎处得不错 136 00:12:03,974 --> 00:12:06,143 是一次振奋人心的谈话吗? 137 00:12:06,935 --> 00:12:08,103 不是 138 00:12:12,774 --> 00:12:16,528 抱歉 食物是给工人的 不是观众的 139 00:12:16,528 --> 00:12:19,156 你肯定不会要她不吃饭吧? 140 00:12:19,156 --> 00:12:22,617 我也没要她不工作 但确实如此 141 00:12:41,887 --> 00:12:43,180 真有绅士风度 142 00:12:46,892 --> 00:12:49,895 你是否厌倦了如此自以为是? 143 00:12:51,104 --> 00:12:52,189 你厌倦了吗? 144 00:12:53,440 --> 00:12:56,359 她大概这辈子都没有饿过吧 145 00:12:56,359 --> 00:12:58,278 饿一回可能对她有好处 146 00:12:59,613 --> 00:13:02,115 她究竟有什么好 能让你这么奉献? 147 00:13:02,115 --> 00:13:05,327 是因为她漂亮吗?还是她有用? 148 00:13:05,327 --> 00:13:08,205 -先生 你说话小心点 -还是以上皆非 149 00:13:08,997 --> 00:13:12,459 她是你所不具备的一切 你想成为的一切 150 00:13:12,459 --> 00:13:15,295 富有、有教养...人类 151 00:13:22,719 --> 00:13:26,014 卡斯特先生 看着大家工作真的很无聊 152 00:13:27,891 --> 00:13:30,018 告诉我可以在哪里工作 153 00:14:52,392 --> 00:14:56,187 你们俩今天都干得不错 明早见 154 00:14:57,939 --> 00:15:00,191 -晚安 卡斯特先生 -是同志 155 00:15:02,736 --> 00:15:04,738 那好 晚安 同志 156 00:15:04,738 --> 00:15:08,366 不过我得请你这位同志留步 157 00:15:08,366 --> 00:15:09,534 为什么? 158 00:15:09,534 --> 00:15:11,745 莱奥诺拉想和你谈谈 159 00:15:11,745 --> 00:15:13,872 -当然是我们俩 -只有她 160 00:15:14,956 --> 00:15:17,125 走吧 阿格鲁斯先生 161 00:15:17,125 --> 00:15:18,877 我不会让她走的 162 00:15:18,877 --> 00:15:22,422 他们会把她完好带回来给你 别担心 163 00:15:23,423 --> 00:15:25,133 一条丝带都会不少 164 00:15:32,223 --> 00:15:33,642 没关系 亲爱的 165 00:15:34,351 --> 00:15:36,019 我相信不会花很久 166 00:16:24,734 --> 00:16:26,277 感觉如何? 167 00:16:27,070 --> 00:16:29,406 诚实劳作的尊严 168 00:16:32,992 --> 00:16:34,369 我很痛苦 169 00:16:34,911 --> 00:16:36,204 但你做到了 170 00:16:36,788 --> 00:16:39,207 一天的工作 一切为了自己 171 00:16:40,083 --> 00:16:42,961 我感觉我是在为你工作 172 00:16:42,961 --> 00:16:45,296 这里没有人为其他人工作 173 00:16:52,137 --> 00:16:55,306 我们所有人自己生产 产出物归自己所有 174 00:16:55,306 --> 00:16:58,143 弄这么多步枪 到底要干什么? 175 00:16:58,143 --> 00:17:01,938 如果你不得不面对一支同盟国军队 你可能会需要它们 176 00:17:05,567 --> 00:17:09,487 知道我有一个人类伴侣 你会感到惊讶吗? 177 00:17:09,487 --> 00:17:13,116 我想说不会 鉴于我的情况 178 00:17:14,743 --> 00:17:16,494 但老实说 惊讶 179 00:17:22,500 --> 00:17:24,461 我是在偏见中长大的 180 00:17:24,461 --> 00:17:27,505 我有时担心我永远不能完全摆脱它们 181 00:17:27,505 --> 00:17:28,965 革命 182 00:17:28,965 --> 00:17:31,801 它始于头脑 也始于心脏 183 00:17:32,886 --> 00:17:35,138 它总是比你想象得难 184 00:17:35,138 --> 00:17:36,598 确实 难道不是吗? 185 00:17:37,724 --> 00:17:38,975 我爱阿格鲁斯 186 00:17:40,018 --> 00:17:42,353 但我仍要努力适应 187 00:17:42,353 --> 00:17:44,773 人类和精灵在一起这个概念的冲击 188 00:17:44,773 --> 00:17:46,065 我并不为此感到骄傲 189 00:17:46,816 --> 00:17:48,067 但... 190 00:17:48,067 --> 00:17:50,945 我想也许这会变得更容易 191 00:17:50,945 --> 00:17:53,031 或者你要变得更强大 192 00:17:54,824 --> 00:17:57,368 你会的 亲爱的 我保证 193 00:17:57,911 --> 00:18:00,622 当我爱上托马什时 194 00:18:01,581 --> 00:18:03,374 我祈祷接受 195 00:18:04,667 --> 00:18:07,086 但在那之前 我祈求耐心 196 00:18:07,086 --> 00:18:08,421 耐心? 197 00:18:09,422 --> 00:18:10,632 为了他的脚 198 00:18:11,466 --> 00:18:12,467 他的脚? 199 00:18:12,467 --> 00:18:15,470 他那可怕的、瘦骨嶙峋的脚 200 00:18:15,470 --> 00:18:18,765 就像他在该长蹄子的地方长出了畸形的手 201 00:18:19,682 --> 00:18:21,351 我尽力了 202 00:18:21,351 --> 00:18:22,769 我们都尽力了 203 00:18:22,769 --> 00:18:25,480 他根本不会碰我的蹄子 204 00:18:28,525 --> 00:18:31,236 这些是...后天习得的品味 205 00:18:40,411 --> 00:18:43,915 如果他们在同盟国中发现了我和托马什的事 206 00:18:43,915 --> 00:18:46,042 我会被处决 207 00:18:46,042 --> 00:18:49,045 我的角会被挂到墙上作为警告 208 00:18:49,045 --> 00:18:50,213 你之前知道这些吗? 209 00:18:51,339 --> 00:18:53,758 他会受到谴责 210 00:18:53,758 --> 00:18:57,971 说他肯定被羊头人妖妇的魔咒迷惑了 211 00:18:58,763 --> 00:19:00,473 说得好像我有这样的力量 212 00:19:02,475 --> 00:19:04,435 博格国也是这样的吗? 213 00:19:06,980 --> 00:19:07,981 我不知道 214 00:19:09,274 --> 00:19:11,317 我们在被发现之前离开了 215 00:19:12,986 --> 00:19:14,904 在这里 你是自由的 伊莫珍 216 00:19:16,865 --> 00:19:17,907 你和阿格鲁斯 217 00:19:19,492 --> 00:19:21,578 只在这里 在世界上其他地方都不行 218 00:19:23,121 --> 00:19:25,707 你的床单可能没那么好 219 00:19:25,707 --> 00:19:28,418 但你可以随心所欲地爱 220 00:19:29,502 --> 00:19:30,795 你明白了吗? 221 00:19:35,341 --> 00:19:36,259 好的 222 00:19:37,051 --> 00:19:40,305 别担心 如果我能习惯脚 223 00:19:40,305 --> 00:19:42,432 你也能习惯蹄子 224 00:19:43,057 --> 00:19:46,436 但你应该担心他的固执 225 00:19:48,187 --> 00:19:50,773 他似乎并不比任何人更固执 226 00:19:50,773 --> 00:19:53,902 我们在这里构建的是脆弱的理念 227 00:19:54,652 --> 00:19:58,573 人类与精灵 男与女平等协作 228 00:19:59,198 --> 00:20:02,702 我们的敌人比比皆是 我们不能让他们还出现在我们中间 229 00:20:03,912 --> 00:20:07,373 如果阿格鲁斯继续抵抗 我担心他 230 00:20:08,917 --> 00:20:10,376 担心你们俩 231 00:20:14,213 --> 00:20:15,506 我明白 232 00:20:15,506 --> 00:20:17,050 我就知道你会明白 233 00:20:38,821 --> 00:20:40,949 伊莫珍什么时候能回来? 234 00:20:40,949 --> 00:20:43,368 你得问莱奥诺拉 235 00:20:45,495 --> 00:20:46,871 晚安 同志 236 00:20:51,125 --> 00:20:52,460 卡斯特 237 00:20:52,460 --> 00:20:53,586 怎么了 同志? 238 00:20:54,420 --> 00:20:56,297 汉娜夫人后来怎么样了? 239 00:20:57,298 --> 00:20:58,132 什么? 240 00:20:58,758 --> 00:21:02,512 她的床单 她的东西都不见了 那她在哪儿? 241 00:21:02,512 --> 00:21:05,974 -我不知道你在说谁 -汉娜夫人 242 00:21:06,557 --> 00:21:10,561 她昨晚睡在走廊里 今天早上你和她说话了 243 00:21:11,562 --> 00:21:12,772 她在哪儿? 244 00:21:13,398 --> 00:21:16,818 这样的人不存在 从来没存在过 245 00:21:18,277 --> 00:21:20,905 因此任何人都不应再提起她 246 00:21:46,639 --> 00:21:49,017 我们发现我们有很多共同点 247 00:21:49,017 --> 00:21:50,268 是吗? 248 00:21:50,268 --> 00:21:54,856 是 跟她说话 你不会感觉她是革命领袖 249 00:21:56,983 --> 00:21:58,776 她只是一个普通人 250 00:21:58,776 --> 00:22:00,486 但她并不普通 251 00:22:03,197 --> 00:22:05,033 她是军队的指挥官 252 00:22:07,118 --> 00:22:08,536 她要做决定 253 00:22:08,536 --> 00:22:10,038 发号施令 254 00:22:10,038 --> 00:22:11,497 她应该如此 255 00:22:13,124 --> 00:22:16,252 也许我们对这个地方太轻率下结论了 256 00:22:16,252 --> 00:22:17,378 轻率? 257 00:22:18,880 --> 00:22:19,756 我想没有 258 00:22:20,840 --> 00:22:22,759 世界上只有这里 259 00:22:22,759 --> 00:22:27,346 你和我在一起 而不会引起任何人讨论 260 00:22:30,475 --> 00:22:33,019 我们应该考虑莱奥诺拉的邀请留下来 261 00:22:33,019 --> 00:22:34,353 邀请? 262 00:22:34,353 --> 00:22:36,481 邀请是可以拒绝的 263 00:22:39,358 --> 00:22:42,403 你对这个地方或那个女人一无所知 264 00:22:44,155 --> 00:22:46,949 在某方面 除了她 没有人... 265 00:22:46,949 --> 00:22:49,160 很少有人能理解我 266 00:22:49,952 --> 00:22:51,454 她是个杀人犯 267 00:22:51,454 --> 00:22:53,206 你知道吗? 268 00:22:53,206 --> 00:22:54,290 不可能 269 00:22:55,666 --> 00:22:58,961 天鹅号上的高级船员没有被释放 270 00:23:00,129 --> 00:23:01,839 她下令杀死了他们 271 00:23:03,841 --> 00:23:07,428 就在我旁边执行 甚至未经审判就执行 272 00:23:07,428 --> 00:23:08,429 无辜的人 273 00:23:08,429 --> 00:23:11,808 -我不相信 -这就是为什么你从那以后就再没见过他们 274 00:23:11,808 --> 00:23:14,519 因为他们在拉古萨逐渐腐烂 275 00:23:15,686 --> 00:23:17,522 你希望我们一样吗? 276 00:23:25,238 --> 00:23:27,198 伊莫珍 这是一个可怕的地方 277 00:23:28,407 --> 00:23:29,909 一个不自然的地方 278 00:23:29,909 --> 00:23:32,662 无论他们告诉你什么 无论你听到什么 279 00:23:32,662 --> 00:23:35,748 但我们能在一起 这很重要 不是吗? 280 00:23:35,748 --> 00:23:36,916 伊莫珍... 281 00:23:38,000 --> 00:23:42,588 我希望我们能在很多方面了解彼此 282 00:23:48,970 --> 00:23:51,973 我希望我们能以多种方式相爱 283 00:24:20,459 --> 00:24:22,837 也许在这里我们可能有机会 284 00:24:29,510 --> 00:24:31,429 我希望这是真的 285 00:24:32,680 --> 00:24:33,639 我真的希望 286 00:24:36,100 --> 00:24:37,727 但这个地方是个谎言 287 00:24:39,395 --> 00:24:42,440 在我替我们找到出路之前 我不会停下来 288 00:24:42,440 --> 00:24:43,441 你也不应该 289 00:24:43,441 --> 00:24:46,444 如果这个地方是谎言 那其他每个地方不也是谎言吗? 290 00:24:48,070 --> 00:24:50,615 如果这是我们找到的最好谎言怎么办? 291 00:24:59,081 --> 00:25:00,249 我们要去哪里? 292 00:25:01,918 --> 00:25:03,127 我们能去哪里? 293 00:25:03,920 --> 00:25:05,046 我还不知道 294 00:25:06,672 --> 00:25:07,882 但无论在哪里 295 00:25:07,882 --> 00:25:10,760 它不会像这里这样危险 296 00:25:33,658 --> 00:25:36,118 你说服了我的将军 297 00:25:36,118 --> 00:25:40,081 相信同盟国正购买博格步枪来对付我们 298 00:25:40,081 --> 00:25:42,333 为什么我会相信这样的报道? 299 00:25:42,708 --> 00:25:47,129 因为我在贝尔费尔宴会厅亲眼目睹了这笔交易 300 00:25:47,129 --> 00:25:50,049 我冒着生命危险把这个消息带给你 301 00:25:52,218 --> 00:25:54,262 埃兹拉思博恩罗斯 为您效劳 302 00:26:00,935 --> 00:26:06,691 {\an8}博格国 303 00:26:24,375 --> 00:26:25,459 我到家了! 304 00:26:27,878 --> 00:26:29,130 你回来了 305 00:26:32,633 --> 00:26:34,760 去喝了一杯? 306 00:26:34,760 --> 00:26:37,596 -只喝了一两杯 -或者三四杯 307 00:26:38,639 --> 00:26:42,226 最好去洗洗 晚饭很快就好 308 00:26:42,226 --> 00:26:43,311 爸爸? 309 00:26:48,524 --> 00:26:49,483 注意! 310 00:26:51,444 --> 00:26:54,280 -报告 -所有都已到齐 长官! 311 00:26:54,280 --> 00:26:55,698 -妈妈? -到了 长官 312 00:26:55,698 --> 00:26:56,991 -爷爷? -到了 长官 313 00:27:00,911 --> 00:27:02,872 干得好 拉夫 小伙子 314 00:27:03,748 --> 00:27:05,374 哪只手? 315 00:27:08,711 --> 00:27:09,712 真的吗? 316 00:27:15,301 --> 00:27:17,136 13排轻龙骑兵! 317 00:27:17,720 --> 00:27:18,637 谢谢爸爸! 318 00:27:19,889 --> 00:27:20,890 过来 319 00:27:21,432 --> 00:27:22,516 是你吗 孩子? 320 00:27:24,060 --> 00:27:25,061 是 爸爸 321 00:27:26,854 --> 00:27:28,314 搞什么? 322 00:27:28,314 --> 00:27:32,526 因为你弄死了异型婊子 酒吧里的小伙子就给你买了一两轮酒? 323 00:27:33,652 --> 00:27:35,279 说话小心点 爸 324 00:27:35,279 --> 00:27:38,908 你知道莫莉对在孩子周围说粗话是什么看法 325 00:27:39,825 --> 00:27:41,452 世界是肮脏的 326 00:27:42,787 --> 00:27:46,624 警察的家人不能又聋又傻 尤其在这样的时代 327 00:27:46,624 --> 00:27:49,210 还不如让小伙子习惯它 328 00:27:49,210 --> 00:27:50,753 说得对 父亲 329 00:27:50,753 --> 00:27:54,048 你说服莫莉 我就同意 330 00:27:56,509 --> 00:28:00,429 如果我能创造奇迹 我就不会坐在这该死的轮椅上!干杯 331 00:28:04,058 --> 00:28:07,228 -那是我的派? -是 今晚是牛肉腰子派 332 00:28:07,228 --> 00:28:08,437 很贵啊 333 00:28:09,105 --> 00:28:11,065 那些小伙子们特地买的 334 00:28:14,026 --> 00:28:16,862 -当个英雄还不错吧? -爸爸! 335 00:28:16,862 --> 00:28:18,906 有朋友过来看你 336 00:28:18,906 --> 00:28:20,449 我为你自豪 孩子 337 00:28:31,710 --> 00:28:32,711 该死的 338 00:28:34,255 --> 00:28:39,051 这是13排轻龙骑兵吧? 339 00:28:39,718 --> 00:28:40,594 是的! 340 00:28:41,387 --> 00:28:42,680 你怎么知道的? 341 00:28:42,680 --> 00:28:44,640 我也穿过同样的制服 342 00:28:45,724 --> 00:28:47,518 直到穿烂了 343 00:28:48,144 --> 00:28:49,353 就在特纳诺克 344 00:28:50,104 --> 00:28:51,439 我和我的伙伴曾在那里 345 00:28:52,314 --> 00:28:53,732 在幸运13排 346 00:28:54,483 --> 00:28:56,068 你们来我家? 347 00:28:58,654 --> 00:28:59,613 你们好呀 348 00:29:00,156 --> 00:29:03,617 你的朋友想留下来吃晚饭吗?我准备了很多 349 00:29:03,617 --> 00:29:06,078 不 他们只在这里待一会儿 350 00:29:06,078 --> 00:29:09,206 你为什么不带儿子上楼呢? 351 00:29:09,206 --> 00:29:12,710 不需要 夫人 我们玩得挺开心的 不是吗? 352 00:29:15,212 --> 00:29:16,213 别担心 353 00:29:17,339 --> 00:29:18,507 我不咬人 354 00:29:24,221 --> 00:29:25,723 你还有什么玩意? 355 00:29:31,729 --> 00:29:32,855 你 356 00:29:32,855 --> 00:29:35,983 -你他妈的... -冷静 多姆贝! 357 00:29:37,067 --> 00:29:38,152 听我说完 358 00:29:38,152 --> 00:29:41,405 你想杀我 随便试 359 00:29:41,405 --> 00:29:43,407 在外面 那才公平 360 00:29:43,407 --> 00:29:45,159 这是我的家!我他妈... 361 00:29:45,159 --> 00:29:46,202 不是你想的那样 362 00:29:46,202 --> 00:29:49,288 当时我们有机会 就应该杀了那个马洛克 363 00:29:49,288 --> 00:29:51,081 听着 你这个混蛋 364 00:29:51,081 --> 00:29:53,083 我们是来救你的 365 00:29:53,083 --> 00:29:54,710 -谁要杀我? -黑乌鸦 366 00:29:54,710 --> 00:29:57,671 你杀的那个皮克斯嫁给了一个黑乌鸦 367 00:29:57,671 --> 00:29:59,507 他们要以牙还牙 368 00:29:59,507 --> 00:30:02,301 不 他们不敢杀警察 369 00:30:02,301 --> 00:30:03,802 跟以前不一样了 多姆贝 370 00:30:03,802 --> 00:30:05,804 他们现在的想法是 他们死了几个 371 00:30:05,804 --> 00:30:08,682 他们也要杀你们几个 就从你开始 372 00:30:08,682 --> 00:30:10,643 去他们的 让他们试试 373 00:30:10,643 --> 00:30:13,687 如果我们能抓住杀死另两个乌黑鸦的人 374 00:30:13,687 --> 00:30:17,483 给他们一点正义 他们可能会冷静下来 375 00:30:17,483 --> 00:30:18,734 想想看 376 00:30:22,404 --> 00:30:23,739 有道理吧? 377 00:30:23,739 --> 00:30:25,491 但我能做些什么呢? 378 00:30:25,491 --> 00:30:28,869 不是我 也不是任何我的属下干的 不然我就会知道! 379 00:30:28,869 --> 00:30:32,122 我相信你 他们不信 但我信 380 00:30:32,122 --> 00:30:33,457 我还真是好运啊 381 00:30:33,457 --> 00:30:36,168 谁是嫌疑人?这人肯定死定了 382 00:30:36,168 --> 00:30:37,670 我不知道 383 00:30:37,670 --> 00:30:41,715 但我知道那不是人类 这绝对是一个精灵 384 00:30:42,258 --> 00:30:44,760 别再做傻瓜了 帮帮我 385 00:30:44,760 --> 00:30:47,263 我也许真的能抓住凶手 386 00:30:47,263 --> 00:30:48,430 帮你? 387 00:30:48,430 --> 00:30:51,809 平息事端 而不是让局势变得更糟 388 00:30:51,809 --> 00:30:54,478 也许在这个过程中也能救你自己 389 00:30:56,939 --> 00:30:58,148 真他妈该死 390 00:31:04,196 --> 00:31:05,072 我闻到了皮克斯的味道 391 00:31:11,537 --> 00:31:12,997 我知道你在 392 00:31:15,583 --> 00:31:16,875 你跟踪我 393 00:31:16,875 --> 00:31:19,545 我希望我错了 但你来了 394 00:31:19,545 --> 00:31:22,631 -来警告这个混蛋 -我正在努力阻止灾难 395 00:31:22,631 --> 00:31:25,217 -你站错队了 -没有队 396 00:31:25,217 --> 00:31:27,720 如果没有 就不会出现这种局面 397 00:31:27,720 --> 00:31:29,388 我们就不需要反击 398 00:31:29,388 --> 00:31:31,390 我们一直在白费功夫 399 00:31:31,390 --> 00:31:34,101 除了让他们跟我们的人数比变成五比一 400 00:31:34,602 --> 00:31:36,228 想想看 薇妮特 401 00:31:38,397 --> 00:31:40,274 他们从后面跑了! 402 00:31:40,274 --> 00:31:41,859 你在给他争取时间? 403 00:31:45,904 --> 00:31:47,323 该死的! 404 00:32:01,003 --> 00:32:02,630 那他妈是谁? 405 00:32:02,630 --> 00:32:05,007 你杀了他的妻子 你最好继续跑 406 00:32:06,592 --> 00:32:08,677 -跑啊! -你他妈慢点! 407 00:32:11,221 --> 00:32:12,723 多姆贝 快跑! 408 00:32:14,433 --> 00:32:15,601 我们甩掉他们了吗? 409 00:32:17,645 --> 00:32:20,522 他要拿走我们宝贵的资源 410 00:32:20,522 --> 00:32:22,775 -交给同盟国? -跑! 411 00:32:23,942 --> 00:32:24,943 躲开! 412 00:32:27,446 --> 00:32:28,906 -多姆贝! -我在你身后! 413 00:32:28,906 --> 00:32:31,742 当我们进一步滑入这个经济泥潭时 414 00:32:31,742 --> 00:32:32,785 出去! 415 00:32:33,952 --> 00:32:37,289 是时候让年轻的布雷克斯皮尔吸取教训了! 416 00:32:39,166 --> 00:32:42,544 我们是建立在蒸汽和工业上的国家! 417 00:32:44,672 --> 00:32:46,715 我们是一个信仰的过度! 418 00:32:48,509 --> 00:32:50,344 我们是一个... 419 00:33:04,733 --> 00:33:07,027 -拦住他!他偷了我的马 -跑! 420 00:33:18,580 --> 00:33:21,333 -快跑! -这不是你的战斗! 421 00:33:21,333 --> 00:33:22,710 达瑞奥斯! 422 00:33:22,710 --> 00:33:23,961 达瑞奥斯 注意前面! 423 00:33:26,046 --> 00:33:27,506 小心 精灵! 424 00:33:36,932 --> 00:33:38,767 真他妈见鬼了! 425 00:33:58,245 --> 00:33:59,413 多姆贝! 426 00:34:01,790 --> 00:34:02,624 不! 427 00:34:02,624 --> 00:34:04,626 你只会让事情更糟! 428 00:34:52,174 --> 00:34:53,467 上来 429 00:34:53,926 --> 00:34:54,885 咱们走 430 00:35:18,450 --> 00:35:20,702 -是这把枪 不是吗? -求... 431 00:35:20,702 --> 00:35:21,829 不是吗? 432 00:35:31,004 --> 00:35:32,381 -凯恩 住手! -他... 433 00:35:32,381 --> 00:35:35,551 -他杀了乌娜! -这不会让她起死回生! 434 00:35:53,652 --> 00:35:55,863 够了!你们俩! 435 00:35:58,031 --> 00:35:59,825 你就变成这样了? 436 00:35:59,825 --> 00:36:02,244 人类把我变成这样 437 00:36:04,454 --> 00:36:05,998 逮捕菲洛斯特雷德 438 00:36:07,583 --> 00:36:08,834 你们两个 跟我一起! 439 00:36:08,834 --> 00:36:10,127 皮克斯跑了! 440 00:36:10,127 --> 00:36:11,545 别动! 441 00:36:18,844 --> 00:36:20,220 该死的 442 00:36:21,263 --> 00:36:25,183 把那个讨厌的混血混蛋带过来 443 00:36:28,353 --> 00:36:31,565 我们要把他关进牢房 可能出了点小意外 444 00:36:33,692 --> 00:36:34,610 不用 445 00:36:37,487 --> 00:36:39,865 我不想让他把牢房搞臭了 446 00:36:40,699 --> 00:36:42,784 此外 我们知道在哪里可以找到他 447 00:36:44,411 --> 00:36:45,370 波尔维克! 448 00:36:46,121 --> 00:36:48,749 把这个肮脏的异型带回街上 449 00:36:49,458 --> 00:36:50,459 他属于那里 450 00:36:59,593 --> 00:37:05,098 有人去追那该死的马洛克吗? 451 00:37:05,098 --> 00:37:07,559 天哪 菲洛 你做了什么? 452 00:37:08,435 --> 00:37:11,229 让多姆贝中士加快处理我们的案子 453 00:37:12,314 --> 00:37:14,107 他接受得出乎意料地好 454 00:37:33,085 --> 00:37:36,338 -你没事吧? -你本可以告诉我他的伙伴是个马洛克 455 00:37:36,338 --> 00:37:38,382 你应该让我杀了他! 456 00:37:38,382 --> 00:37:40,676 -菲洛背叛了我们! -你无法保护他 457 00:37:40,676 --> 00:37:42,928 我没有!但他不是目标 458 00:37:42,928 --> 00:37:44,846 菲洛站好了队 459 00:37:45,847 --> 00:37:47,015 他和他们站在一起 460 00:37:57,526 --> 00:38:00,362 我警告过你 但你不听 461 00:38:00,362 --> 00:38:02,781 -你为什么这么说? -死亡 462 00:38:02,781 --> 00:38:05,242 它的臭味萦绕着你 463 00:38:05,242 --> 00:38:09,287 我知道我不该使用黑魔法 我不是有意的 但... 464 00:38:09,287 --> 00:38:11,957 我是有意用的 但是为了帮助别人 465 00:38:11,957 --> 00:38:14,626 视线是诅咒 我告诉过你了 466 00:38:14,626 --> 00:38:15,794 又出事了 467 00:38:15,794 --> 00:38:19,798 我从它的眼里...那个一直在杀人的东西眼里看到了 468 00:38:19,798 --> 00:38:22,092 只是这次 我看到它来找我了! 469 00:38:24,261 --> 00:38:25,637 你亲眼目睹了自己的死亡? 470 00:38:28,098 --> 00:38:31,018 幻象向我展示的其他一切都成真了 471 00:38:32,811 --> 00:38:33,937 它有不准的时候吗? 472 00:38:34,813 --> 00:38:36,440 我不知道 孩子 473 00:38:36,440 --> 00:38:39,901 但是有些事情是生者不应该知道的 474 00:38:41,737 --> 00:38:42,696 求你了 475 00:38:55,375 --> 00:38:59,671 我想到了你会回来寻求我的帮助 所以我标记了正确的页面 476 00:39:00,338 --> 00:39:03,050 -但现在为时已晚 -不 什么页面? 477 00:39:04,092 --> 00:39:05,844 一个古老的配方 478 00:39:05,844 --> 00:39:09,639 可以召唤光明 驱除你内心的黑暗 479 00:39:09,639 --> 00:39:11,975 它可以让那个老女巫离开我? 480 00:39:11,975 --> 00:39:16,521 但如果驱除内心黑暗是发生在你变成黑暗... 481 00:39:16,521 --> 00:39:20,650 不 我没有 我发誓 我还没有变成黑暗力量 482 00:39:20,650 --> 00:39:22,819 我没有 就那一次 483 00:39:22,819 --> 00:39:25,614 要帮助朋友 现在已经结束了 所以... 484 00:39:26,448 --> 00:39:27,365 求你了? 485 00:39:31,953 --> 00:39:32,871 太好了! 486 00:39:33,205 --> 00:39:37,250 所以只需按配方混合 然后喝掉这瓶小药水 487 00:39:37,250 --> 00:39:40,295 我就不会再看到女巫、幻象之类的了? 488 00:39:41,254 --> 00:39:42,631 我不确定 489 00:39:42,631 --> 00:39:44,132 这是古老的魔法 490 00:39:45,467 --> 00:39:48,345 六个世纪以来没有人试过 491 00:39:48,345 --> 00:39:51,139 好的 谢谢你帮助我 492 00:39:52,682 --> 00:39:53,809 不要谢我 493 00:39:54,810 --> 00:39:57,354 毒素目前已在你心深处 494 00:39:57,354 --> 00:40:00,148 就算配方有用 将毒素驱除出来... 495 00:40:01,358 --> 00:40:02,859 也会极其痛苦 496 00:40:24,840 --> 00:40:26,091 新鲜的曼陀罗? 497 00:40:28,009 --> 00:40:29,302 他妈的不能... 498 00:41:38,496 --> 00:41:39,789 不要开门! 499 00:41:40,999 --> 00:41:42,083 达瑞奥斯? 500 00:41:42,083 --> 00:41:43,210 今天是什么日子? 501 00:41:43,960 --> 00:41:47,214 今天是殉道神日 和今天早上一样 502 00:41:48,131 --> 00:41:49,341 我伤害到你了吗? 503 00:41:49,341 --> 00:41:51,301 我?不 我没事 504 00:41:54,721 --> 00:41:55,764 你是马洛克? 505 00:41:55,764 --> 00:41:57,098 是 506 00:41:57,098 --> 00:41:59,059 抱歉 我没说这点 507 00:41:59,059 --> 00:42:01,478 但是怎么回事?这甚至不是满月 508 00:42:02,854 --> 00:42:04,314 同盟国找到了一种方法 509 00:42:05,857 --> 00:42:07,525 这就是他们赢得战争的方式 510 00:42:08,276 --> 00:42:10,403 一个马洛克士兵咬了我 511 00:42:11,071 --> 00:42:11,947 对不起 512 00:42:13,031 --> 00:42:16,326 军队发现了我体内携带的东西之后 513 00:42:17,118 --> 00:42:18,328 就把我关起来了 514 00:42:19,371 --> 00:42:21,581 尝试了不同方法来取出它 515 00:42:21,998 --> 00:42:24,084 实验 测试 516 00:42:25,001 --> 00:42:26,419 不同形式的疼痛 517 00:42:27,003 --> 00:42:28,964 对 你有伤疤 518 00:42:28,964 --> 00:42:29,881 是 519 00:42:30,590 --> 00:42:31,633 伤疤 520 00:42:34,928 --> 00:42:36,054 有时... 521 00:42:36,930 --> 00:42:38,598 实在太疼了 522 00:42:40,642 --> 00:42:41,559 我... 523 00:42:44,312 --> 00:42:45,272 我祈祷 524 00:42:46,523 --> 00:42:49,025 我真的...祈祷我能死 525 00:42:50,694 --> 00:42:52,362 但他们为什么这么做? 526 00:42:52,362 --> 00:42:54,906 制造自己的马洛克士兵 527 00:42:54,906 --> 00:42:59,035 不 我的意思是 你的军队为什么会背叛自己的士兵? 528 00:42:59,035 --> 00:43:01,079 我已经不是军人了! 529 00:43:05,083 --> 00:43:06,626 我只是个异型! 530 00:43:11,881 --> 00:43:12,966 抱歉 531 00:43:16,720 --> 00:43:19,097 我真的很抱歉 532 00:43:22,392 --> 00:43:23,560 你能控制吗? 533 00:43:26,896 --> 00:43:29,357 大多数情况下可以 534 00:43:32,110 --> 00:43:35,030 不过最好不要用尖的东西刺我 535 00:43:38,616 --> 00:43:39,909 不要 求你了 536 00:43:43,204 --> 00:43:46,750 好 你为什么不进来清理一下? 537 00:43:50,462 --> 00:43:52,756 如果一直把我关在这里就更好了 538 00:43:55,050 --> 00:43:57,761 我保证不会用任何尖的东西刺你 539 00:44:17,238 --> 00:44:21,409 我把你弄出去 你感谢我的方式就是惹更多麻烦? 540 00:44:21,409 --> 00:44:23,995 试图阻止麻烦 但我失败了 541 00:44:24,954 --> 00:44:26,748 警察会来 博兹 542 00:44:27,332 --> 00:44:28,875 告诉你的人躲起来 543 00:44:46,017 --> 00:44:47,227 你受伤了吗? 544 00:44:47,227 --> 00:44:48,603 没有 你呢? 545 00:44:52,232 --> 00:44:54,067 看来我应该说“干得好”? 546 00:44:57,362 --> 00:44:58,738 警察知道那是你 547 00:45:00,073 --> 00:45:01,491 你得赶紧跑 548 00:45:01,491 --> 00:45:03,159 跑去哪里? 549 00:45:03,743 --> 00:45:04,994 回到特纳诺克? 550 00:45:06,621 --> 00:45:11,334 我可以把你弄出去 找一个对你来说更安全的地方 你可以待到事态平息 551 00:45:11,334 --> 00:45:14,462 你选择站在精灵的对面 每个人都知道 552 00:45:15,130 --> 00:45:16,965 我不是那个需要逃跑的人 553 00:45:17,757 --> 00:45:18,842 我会没事的 554 00:45:19,592 --> 00:45:22,303 一群黑乌鸦可不这么看 555 00:45:22,303 --> 00:45:24,973 而我无法保护你 556 00:45:25,557 --> 00:45:27,434 如果你有出路 跑吧 557 00:45:32,939 --> 00:45:34,524 我哪儿也不去 558 00:45:36,985 --> 00:45:39,446 为这句话干一杯 559 00:45:45,785 --> 00:45:46,619 靠 560 00:45:48,288 --> 00:45:49,122 是啊 561 00:45:50,748 --> 00:45:52,208 我们真是对好情侣啊? 562 00:45:54,294 --> 00:45:55,795 我们曾经是 好了一阵 563 00:45:57,755 --> 00:46:00,049 愚弄我们自己也很有趣 564 00:46:03,553 --> 00:46:04,471 是 565 00:46:05,430 --> 00:46:06,389 曾经是 566 00:46:17,192 --> 00:46:19,736 该死的警察来了!跑! 567 00:46:21,988 --> 00:46:24,574 那些黑乌鸦到底藏在哪里? 568 00:46:24,574 --> 00:46:29,162 -他们会杀了我们所有人 我必须警告他们 -我会警告他们 你不要去 569 00:46:29,162 --> 00:46:30,205 别去! 570 00:46:32,040 --> 00:46:33,124 快点! 571 00:46:33,124 --> 00:46:35,376 快点 最好不要妨碍他们! 572 00:46:36,044 --> 00:46:39,380 -黑乌鸦在哪里? -别碰他! 573 00:46:39,964 --> 00:46:43,176 多姆贝!你在搞什么? 574 00:46:43,551 --> 00:46:46,930 -你!黑乌鸦在哪儿? -不要伤害我们! 575 00:46:46,930 --> 00:46:50,099 -如果你告诉我 我就不会 -我不知道! 576 00:46:50,099 --> 00:46:53,728 -你告诉我他们到底在哪儿! -请不要伤害我们! 577 00:46:53,728 --> 00:46:56,773 -你马上要告诉我或者... -他们在那边! 578 00:46:56,773 --> 00:46:59,526 -黑乌鸦在这边 -滚! 579 00:46:59,526 --> 00:47:00,818 这边 伙计们! 580 00:47:01,736 --> 00:47:03,696 -来吧 伙计们! -这边走! 581 00:47:34,185 --> 00:47:35,395 杀了他们 582 00:47:45,154 --> 00:47:46,322 别打了! 583 00:47:47,031 --> 00:47:48,866 我就是你们要抓的人 584 00:47:49,993 --> 00:47:53,538 我去博格国弄死了杀死乌娜的警察 585 00:47:53,538 --> 00:47:54,789 是这个吗? 586 00:47:58,960 --> 00:48:01,045 她不配痛快一死 587 00:48:02,797 --> 00:48:04,299 把她留给九头蛇 588 00:50:25,523 --> 00:50:27,525 字幕翻译: 徐姣 589 00:50:27,525 --> 00:50:29,610 创意监督: 创意监督