1 00:00:11,137 --> 00:00:12,930 İnsanın evi gibisi yok. 2 00:00:37,580 --> 00:00:38,622 Efendim. 3 00:00:51,427 --> 00:00:52,470 Aileye. 4 00:00:58,309 --> 00:01:00,603 Herkesin dilindeler. 5 00:01:00,603 --> 00:01:01,729 Teşekkürler. 6 00:01:01,729 --> 00:01:03,606 Pardon. Hediyeler buraya. 7 00:01:16,744 --> 00:01:18,829 Muhteşem. 8 00:01:18,829 --> 00:01:20,164 Ezra. 9 00:01:48,108 --> 00:01:50,069 Agreus! İyi misin? 10 00:01:51,070 --> 00:01:52,988 - Neredeyiz? - Güvendeyiz. 11 00:01:52,988 --> 00:01:54,532 Ragusa'dayız. 12 00:01:55,032 --> 00:01:56,742 Kâbus gördün. 13 00:01:58,661 --> 00:01:59,829 -Öyle mi? - Evet. 14 00:01:59,829 --> 00:02:01,080 Aman tanrım. 15 00:02:10,381 --> 00:02:12,299 Konuşmak ister misin? 16 00:02:15,261 --> 00:02:16,262 İstemiyor musun? 17 00:02:17,721 --> 00:02:19,515 Ben buradayım. Sen de buradasın. 18 00:02:20,850 --> 00:02:22,101 Önemli olan bu. 19 00:02:22,726 --> 00:02:24,812 Önemli olan tek şey bu. 20 00:02:30,067 --> 00:02:31,318 Bu ne? 21 00:02:31,318 --> 00:02:33,404 Kahvaltı zili demişlerdi. 22 00:02:35,906 --> 00:02:38,617 Kahvaltı edelim mi? Gitmek istemiyorsan 23 00:02:38,617 --> 00:02:40,744 - buraya da getirebilirim. - Hayır. 24 00:02:44,290 --> 00:02:45,499 Gidelim. 25 00:02:46,333 --> 00:02:47,293 Tamam. 26 00:02:50,087 --> 00:02:51,171 Gidelim. 27 00:03:01,891 --> 00:03:03,434 Seni bekleyeceğim. 28 00:03:18,240 --> 00:03:19,742 Sizi rahatsız mı ettim? 29 00:03:20,451 --> 00:03:23,329 Rahatsız etmek mi? Daha da kötüsünü yaptın. 30 00:03:23,329 --> 00:03:26,290 Kocamı ve çocuklarımı başka bir binaya koydular. 31 00:03:26,665 --> 00:03:28,208 Pardon, anlamadım. 32 00:03:28,208 --> 00:03:31,337 Siz gelene kadar orada dört kişi kalıyorduk. 33 00:03:31,337 --> 00:03:37,051 Sonra size yer açmak için bizi apar topar çıkardılar. 34 00:03:37,051 --> 00:03:38,552 Burası sizin odanız mıydı? 35 00:03:39,887 --> 00:03:42,556 Emin olun, bize sormadan yaptılar. 36 00:03:43,307 --> 00:03:47,728 Sizin ne özelliğiniz var da Leonora bizi dışarı kendisi attı? 37 00:03:49,021 --> 00:03:51,398 İşe geç kalıyorsun Yoldaş Hannah. 38 00:03:51,398 --> 00:03:53,943 Tamam. Hemen geliyorum yoldaş. 39 00:04:12,836 --> 00:04:14,505 Özür dilerim, geciktim. 40 00:04:16,215 --> 00:04:17,967 Hiç sorun değil. 41 00:04:29,478 --> 00:04:33,315 Şu adam bizim gemide değil miydi? Üniformasından tanıdım. 42 00:04:33,315 --> 00:04:35,484 - Günaydın. - Bana tanıdık gelmedi. 43 00:04:35,484 --> 00:04:38,612 Muhtemelen çalmıştır. Burada âdet olmuş anlaşılan. 44 00:04:38,612 --> 00:04:40,406 Kahvaltıya geçelim. 45 00:04:40,406 --> 00:04:43,617 Adınızı hatırlamıyorum ama Kuğu gemisinde değil miydiniz? 46 00:04:43,617 --> 00:04:44,910 Evet hanımefendi. 47 00:04:45,744 --> 00:04:47,121 - Günaydın. - Günaydın. 48 00:04:47,121 --> 00:04:49,957 - Gel canım. - Mürettebat burada mı kalıyor? 49 00:04:49,957 --> 00:04:53,877 Kaptan Haversham'ın bu konuda ne düşündüğünü merak ediyorum. 50 00:04:53,877 --> 00:04:56,088 - Aslında... - Söylemeye fırsatım olmadı, 51 00:04:56,088 --> 00:04:59,383 Kaptan Haversham ve zabitler serbest bırakılmıştı. 52 00:05:00,509 --> 00:05:02,011 Serbest mi? Gerçekten mi? 53 00:05:05,264 --> 00:05:08,475 Evet hanımefendi. Zabitleri serbest bıraktılar. 54 00:05:08,475 --> 00:05:11,311 Onlar için iyi olmuş. Sizin için kötü olmuş sanırım. 55 00:05:11,311 --> 00:05:13,022 Daha kötüsü de olabilirdi. 56 00:05:15,941 --> 00:05:18,610 Ben gideyim. Mesaim birazdan başlıyor. 57 00:05:19,153 --> 00:05:20,529 İyi günler Bayan Imogen. 58 00:05:30,914 --> 00:05:34,418 Mesai mi? Bizi rehin aldıkları yetmezmiş gibi 59 00:05:34,418 --> 00:05:36,086 adamları da çalıştırıyorlar mı? 60 00:05:36,086 --> 00:05:37,963 Sadece adamları değil aslında. 61 00:05:39,173 --> 00:05:42,885 Böldüğüm için kusura bakmayın. Ben Kastor. Tanıştığımıza memnun oldum. 62 00:05:42,885 --> 00:05:45,637 Imogen Spurnrose. Ama zaten biliyorsunuz, değil mi? 63 00:05:45,637 --> 00:05:47,014 Biliyorum. 64 00:05:47,014 --> 00:05:50,225 Bize göz kulak olmakla görevlendirildiniz sanırım. 65 00:05:50,225 --> 00:05:54,980 Leonora zeki olduğunuzu söylemişti. Aşırı kibar Burgue kadınları gibi değil demişti. 66 00:05:54,980 --> 00:05:56,815 Leonora genelde haklı çıkar. 67 00:05:57,524 --> 00:05:58,984 Ben blok liderinizim. 68 00:05:58,984 --> 00:06:01,653 Kulağa biraz korkutucu gelebilir 69 00:06:01,653 --> 00:06:05,866 ama sadece yeni gelenlere işleyişi öğrettiğim anlamına geliyor. 70 00:06:05,866 --> 00:06:09,036 Kâhya gibi bir şey diyebiliriz. 71 00:06:09,036 --> 00:06:11,080 Başınızı derde sokmayın diye. 72 00:06:11,080 --> 00:06:13,582 - Yerleşmenize yardımcı oluyorum. - Yerleşmek mi? 73 00:06:14,333 --> 00:06:16,043 Buraya yerleşmeyeceğiz ki. 74 00:06:16,043 --> 00:06:19,046 Agreus, lütfen bu tuhaf kişiye ilk fırsatta ayrılmayı 75 00:06:19,046 --> 00:06:21,173 düşündüğümüzü söyler misin? 76 00:06:21,173 --> 00:06:22,382 Kesinlikle. 77 00:06:23,509 --> 00:06:26,762 Komutanınızla görüşmek istiyorum. 78 00:06:27,471 --> 00:06:29,139 Ya da kraliçeniz mi diyeyim? 79 00:06:30,474 --> 00:06:31,600 İyi espriydi. 80 00:06:31,600 --> 00:06:34,812 Kraliçe, evet. Görüştüğünüzde kendisine de öyle söyleyin. 81 00:06:34,812 --> 00:06:39,191 Ama biraz vakit alabilir. Kendisi meşgul bir kadın. Savaştayız. 82 00:06:40,442 --> 00:06:45,114 Kahvaltınızı yapın, sonra sizi çalışacağınız yere götüreceğim. 83 00:06:46,865 --> 00:06:47,866 Hayır... 84 00:06:49,034 --> 00:06:52,121 Agreus amele gibi çalışamaz. 85 00:06:52,121 --> 00:06:53,664 Burada herkes çalışır. 86 00:06:53,664 --> 00:06:55,499 Utanılacak bir şey değil. 87 00:06:55,499 --> 00:06:58,460 Çalışmak hepimiz için şerefli bir görev. 88 00:06:58,460 --> 00:07:01,630 Peri, insan, kadın, erkek fark etmez. 89 00:07:02,297 --> 00:07:06,426 - Herhâlde Imogen'in de... - Fabrikaya giden yol çok güzel. 90 00:07:07,219 --> 00:07:09,221 Yarım saat sonra görüşürüz. 91 00:08:23,045 --> 00:08:27,299 KARNAVAL SOKAĞI 92 00:09:13,804 --> 00:09:14,763 Gelin. 93 00:09:36,159 --> 00:09:39,162 En gelişmiş üretim sistemlerini kullanıyoruz. 94 00:09:39,162 --> 00:09:42,165 Gerekirse iki orduyu bile donatabiliriz. 95 00:09:42,165 --> 00:09:44,751 Küçük olsak da onları yenebiliriz. 96 00:09:52,509 --> 00:09:56,054 Size ilk olarak, basit bir... 97 00:09:57,389 --> 00:09:58,974 Nereye gidiyorsun? 98 00:09:58,974 --> 00:10:00,684 Ben ikimiz için de çalışacağım. 99 00:10:03,020 --> 00:10:04,062 Bir tanem. 100 00:10:07,024 --> 00:10:07,941 Teşekkür ederim. 101 00:10:11,820 --> 00:10:12,821 Evet... 102 00:10:13,822 --> 00:10:15,073 Blok Lideri. 103 00:10:15,866 --> 00:10:17,701 Nereden başlayayım? 104 00:10:27,044 --> 00:10:30,839 Hayır. Önce şu kovanı çıkar, sonra diğerini yerleştir. 105 00:10:35,010 --> 00:10:37,804 Çalışmayı unutmamışsın. 106 00:10:37,804 --> 00:10:40,098 Anlaşılan çalışarak bir yerlere gelmişsin. 107 00:10:40,098 --> 00:10:42,559 Beni rahatsız eden çalışmak değil, 108 00:10:42,559 --> 00:10:44,728 beni tutsak edenlere silah yapmak. 109 00:10:45,312 --> 00:10:46,980 "Tutsak etmek" biraz abartı oldu. 110 00:10:46,980 --> 00:10:49,191 "Özgür bıraktık" desek daha doğru olur. 111 00:10:50,567 --> 00:10:53,737 Peki ya zabitler? Onları da özgür mü bıraktınız? 112 00:10:53,737 --> 00:10:55,572 Bir köle gemisi işletiyorlardı. 113 00:10:55,572 --> 00:10:58,325 Onca kişinin hayatını çaldıktan sonra 114 00:10:58,325 --> 00:11:00,619 yaşamayı hak etmiyorlardı. 115 00:11:02,329 --> 00:11:03,372 Onlar köle değil. 116 00:11:05,832 --> 00:11:07,084 Çalışarak borç ödüyorlar. 117 00:11:07,876 --> 00:11:08,960 İki taraflı. 118 00:11:09,920 --> 00:11:11,254 Maaş yerine özgürlük. 119 00:11:11,254 --> 00:11:14,466 Çok medeni bir şeymiş gibi anlatıyorsun. Seçme şansları yoktu. 120 00:11:14,466 --> 00:11:16,551 Benim mürettebatım kimseyi zorlamadı. 121 00:11:16,551 --> 00:11:20,389 Senin mürettebatın herkesi köle yapan bir sisteme hizmet ediyordu. 122 00:11:20,389 --> 00:11:21,848 Neredeyse köle diyelim. 123 00:11:21,848 --> 00:11:23,308 Kendin de biliyorsun. 124 00:11:23,308 --> 00:11:24,935 O sayede zengin oldun. 125 00:11:26,395 --> 00:11:28,730 Evet, iyi kâr ettin. 126 00:11:29,689 --> 00:11:32,484 Parayla kendini kabul ettirmeye çalıştın. 127 00:11:32,484 --> 00:11:34,653 Kabul edecekleri yoktu gerçi de. 128 00:11:35,112 --> 00:11:37,280 Bana sorarsan biraz zavallıca. 129 00:11:39,241 --> 00:11:40,492 Sormuyorum. 130 00:11:42,369 --> 00:11:46,415 Eminim sen de köleleştirdiğin işçiler gibi aynı yalanlara inanıyordun. 131 00:11:46,415 --> 00:11:48,375 Pardon, borçlular. 132 00:11:50,168 --> 00:11:53,088 Söylesene, senin gibi biri 133 00:11:53,088 --> 00:11:55,298 neden böyle bir şey yapar? 134 00:12:00,429 --> 00:12:02,639 Kastor'la iyi anlaşıyor gibisiniz. 135 00:12:03,974 --> 00:12:06,143 İlginç bir konuşma mıydı? 136 00:12:06,935 --> 00:12:08,103 Değildi. 137 00:12:12,774 --> 00:12:16,528 Üzgünüm, yemek sadece çalışanlar için, izleyenler için değil. 138 00:12:16,528 --> 00:12:19,156 Aç mı kalsın yani? 139 00:12:19,156 --> 00:12:22,617 Çalışmayacağını düşünmemiştim ama öyle oldu işte. 140 00:12:41,887 --> 00:12:43,180 Ne asil bir davranış. 141 00:12:46,892 --> 00:12:49,895 Hep haklıymış gibi davranmak yorucu olmuyor mu? 142 00:12:51,104 --> 00:12:52,189 Sana sormalı. 143 00:12:53,440 --> 00:12:56,359 Belki de hayatında hiç acıkmamıştır. 144 00:12:56,359 --> 00:12:58,278 Sağlığına faydalı olurdu aslında. 145 00:12:59,613 --> 00:13:02,115 Bu kadının nesini beğeniyorsun? 146 00:13:02,115 --> 00:13:05,327 Güzelliğini mi? Yoksa faydalı olmasını mı? 147 00:13:05,327 --> 00:13:08,205 - Ağzını topla. - Yok yok, buldum. 148 00:13:08,997 --> 00:13:12,459 Olmak isteyip de olamadığın şeyleri temsil ediyor. 149 00:13:12,459 --> 00:13:15,295 Zengin, kültürlü... İnsan. 150 00:13:22,719 --> 00:13:26,014 Herkesin çalışmasını izlerken çok sıkıldım Bay Kastor. 151 00:13:27,891 --> 00:13:30,018 Benim de çalışacağım yeri gösterin. 152 00:14:52,392 --> 00:14:56,187 Güzel çalıştınız. Yarın görüşürüz. 153 00:14:57,939 --> 00:15:00,191 -İyi geceler Bay Kastor. - Yoldaş. 154 00:15:02,736 --> 00:15:04,738 Pekâlâ. İyi geceler yoldaş. 155 00:15:04,738 --> 00:15:08,366 Sana da yoldaş. Ama biraz beklemen gerekiyor. 156 00:15:08,366 --> 00:15:09,534 Neden? 157 00:15:09,534 --> 00:15:11,745 Leonora seninle konuşmak istiyor. 158 00:15:11,745 --> 00:15:13,872 -İkimizle mi? - Sadece onunla. 159 00:15:14,956 --> 00:15:17,125 Hadi Bay Agreus. 160 00:15:17,125 --> 00:15:18,877 Gitmesine izin vermiyorum. 161 00:15:18,877 --> 00:15:22,422 Sağ salim geri getirirler, merak etme. 162 00:15:23,423 --> 00:15:25,133 Son kurdelesine kadar. 163 00:15:32,223 --> 00:15:33,642 Sorun yok sevgilim. 164 00:15:34,351 --> 00:15:36,019 Eminim fazla sürmez. 165 00:16:24,734 --> 00:16:26,277 Evet, nasıldı? 166 00:16:27,070 --> 00:16:29,406 Faydalı bir işte çalışmayı diyorum. 167 00:16:32,992 --> 00:16:34,369 Her tarafım acıyor. 168 00:16:34,911 --> 00:16:36,204 Ama başardın. 169 00:16:36,788 --> 00:16:39,207 Kendin için akşama kadar çalıştın. 170 00:16:40,083 --> 00:16:42,961 Senin için çalışıyorum sanıyordum. 171 00:16:42,961 --> 00:16:45,296 Burada kimse başkası için çalışmaz. 172 00:16:52,137 --> 00:16:55,306 Ürettiklerimizin sahibi de biz oluruz. Hepimiz. 173 00:16:55,306 --> 00:16:58,143 Bu kadar tüfeği ne yapayım ki? 174 00:16:58,143 --> 00:17:01,938 Pakt ordusuyla savaşman gerekirse ihtiyacın olabilir. 175 00:17:05,567 --> 00:17:09,487 İnsan bir partnerim var desem şaşırır mısın? 176 00:17:09,487 --> 00:17:13,116 Kendi durumum dikkate alınınca şaşırmam demek isterdim 177 00:17:14,743 --> 00:17:16,494 ama açıkçası şaşırırım. 178 00:17:22,500 --> 00:17:24,461 Çocukluğumda edindiğim ön yargılardan 179 00:17:24,461 --> 00:17:27,505 tamamen kurtulamam diye korkuyorum bazen. 180 00:17:27,505 --> 00:17:28,965 Devrim 181 00:17:28,965 --> 00:17:31,801 zihinde ve kalpte başlar. 182 00:17:32,886 --> 00:17:35,138 Her zaman düşündüğünden daha zor olur. 183 00:17:35,138 --> 00:17:36,598 Evet, öyle, değil mi? 184 00:17:37,724 --> 00:17:38,975 Agreus'u seviyorum. 185 00:17:40,018 --> 00:17:42,353 Ama yine de bir insanla bir perinin 186 00:17:42,353 --> 00:17:44,773 birlikte olması fikrine alışamadım. 187 00:17:44,773 --> 00:17:46,065 Maalesef. 188 00:17:46,816 --> 00:17:48,067 Ama... 189 00:17:48,067 --> 00:17:50,945 Zamanla kolaylaşır diye düşünüyordum. 190 00:17:50,945 --> 00:17:53,031 Ya da güçlenirsin. 191 00:17:54,824 --> 00:17:57,368 Güçleneceksin tatlım, bana inan. 192 00:17:57,911 --> 00:18:00,622 Tomáš'a ilk aşık olduğumda 193 00:18:01,581 --> 00:18:03,374 istediğim şey kabul edilmekti. 194 00:18:04,667 --> 00:18:07,086 Ama ondan da önce sabır istiyordum. 195 00:18:07,086 --> 00:18:08,421 Sabır mı? 196 00:18:09,422 --> 00:18:10,632 Ayakları için. 197 00:18:11,466 --> 00:18:12,467 Ayakları mı? 198 00:18:12,467 --> 00:18:15,470 İğrenç, kemikli ayakları için. 199 00:18:15,470 --> 00:18:18,765 Sanki toynaklarının olması gereken yerde el varmış gibi. 200 00:18:19,682 --> 00:18:21,351 Elimden geleni yaptım. 201 00:18:21,351 --> 00:18:22,769 İkimiz de yaptık. 202 00:18:22,769 --> 00:18:25,480 Yıllarca toynaklarıma dokunmadı. 203 00:18:28,525 --> 00:18:31,236 Alışması zaman alıyor. 204 00:18:40,411 --> 00:18:43,915 Pakt'ta Tomáš'la birlikte olduğumuzu öğrenselerdi 205 00:18:43,915 --> 00:18:46,042 beni idam ederlerdi, 206 00:18:46,042 --> 00:18:49,045 boynuzlarımı da ibret olsun diye bir duvara asarlardı. 207 00:18:49,045 --> 00:18:50,213 Bunu biliyor muydun? 208 00:18:51,339 --> 00:18:53,758 O ise, şuh pak kadınının 209 00:18:53,758 --> 00:18:57,971 baştan çıkardığı biri olarak sadece kınanırdı. 210 00:18:58,763 --> 00:19:00,473 Sanki öyle bir gücüm varmış gibi. 211 00:19:02,475 --> 00:19:04,435 Burgue'de de durum böyle mi? 212 00:19:06,980 --> 00:19:07,981 Bilmiyorum. 213 00:19:09,274 --> 00:19:11,317 Yakalanmadan önce ayrıldık. 214 00:19:12,986 --> 00:19:14,904 Burada özgürsünüz Imogen. 215 00:19:16,865 --> 00:19:17,907 Agreus'la sen. 216 00:19:19,492 --> 00:19:21,578 Dünya üzerinde sadece burada özgürsünüz. 217 00:19:23,121 --> 00:19:25,707 Yatak örtülerin çok kaliteli olmayabilir 218 00:19:25,707 --> 00:19:28,418 ama istediğin gibi sevmekte özgürsün. 219 00:19:29,502 --> 00:19:30,795 Bunun farkında mısın? 220 00:19:35,341 --> 00:19:36,259 Güzel. 221 00:19:37,051 --> 00:19:40,305 Merak etme, ben ayaklara alıştıysam 222 00:19:40,305 --> 00:19:42,432 sen de toynaklara alışırsın. 223 00:19:43,057 --> 00:19:46,436 Ama inatçılığı konusunda bir şey diyemem. 224 00:19:48,187 --> 00:19:50,773 Ortalama bir erkekten daha inatçı değil bence. 225 00:19:50,773 --> 00:19:53,902 Burada kırılgan bir fikri hayata geçirdik. 226 00:19:54,652 --> 00:19:58,573 İnsan, peri, kadın, erkek, herkes eşit ve birlikte çalışıyor. 227 00:19:59,198 --> 00:20:02,702 Birçok düşmanımız var. Aramızda yaşamalarına izin veremeyiz. 228 00:20:03,912 --> 00:20:07,373 Agreus ayak diremeye devam ederse sonu kötü olabilir. 229 00:20:08,917 --> 00:20:10,376 İkiniz için de. 230 00:20:14,213 --> 00:20:15,506 Anlıyorum. 231 00:20:15,506 --> 00:20:17,050 Anlayacağını tahmin etmiştim. 232 00:20:38,821 --> 00:20:40,949 Imogen ne zaman gelir? 233 00:20:40,949 --> 00:20:43,368 Onu Leonora bilir. 234 00:20:45,495 --> 00:20:46,871 İyi geceler yoldaş. 235 00:20:51,125 --> 00:20:52,460 Kastor. 236 00:20:52,460 --> 00:20:53,586 Evet yoldaş? 237 00:20:54,420 --> 00:20:56,297 Bayan Hannah'ya ne oldu? 238 00:20:57,298 --> 00:20:58,132 Anlamadım? 239 00:20:58,758 --> 00:21:02,512 Şiltesi ve eşyaları hepsi gitmiş. Bayan Hannah nerede? 240 00:21:02,512 --> 00:21:05,974 - Kimden bahsettiğini bilmiyorum. - Bayan Hannah. 241 00:21:06,557 --> 00:21:10,561 Dün gece koridorda yatmıştı, bu sabah konuştunuz. 242 00:21:11,562 --> 00:21:12,772 Nerede? 243 00:21:13,398 --> 00:21:16,818 Öyle birisi yok, hiç olmadı. 244 00:21:18,277 --> 00:21:20,905 O yüzden kimse bir daha onun hakkında konuşmamalı. 245 00:21:46,639 --> 00:21:49,017 Birçok ortak noktamız olduğunu keşfettik. 246 00:21:49,017 --> 00:21:50,268 Öyle mi? 247 00:21:50,268 --> 00:21:54,856 Evet. Konuşurken devrim lideri olduğu hiç belli olmuyor. 248 00:21:56,983 --> 00:21:58,776 Sıradan biri. 249 00:21:58,776 --> 00:22:00,486 Sıradan biri değil. 250 00:22:03,197 --> 00:22:05,033 Bir ordunun komutanı. 251 00:22:07,118 --> 00:22:08,536 Kararlar veriyor. 252 00:22:08,536 --> 00:22:10,038 Emir veriyor. 253 00:22:10,038 --> 00:22:11,497 Sanırım veriyordur. 254 00:22:13,124 --> 00:22:16,252 Burayı değerlendirirken biraz acele etmiş olabiliriz. 255 00:22:16,252 --> 00:22:17,378 Acele mi? 256 00:22:18,880 --> 00:22:19,756 Hiç sanmıyorum. 257 00:22:20,840 --> 00:22:22,759 Dünya üzerinde 258 00:22:22,759 --> 00:22:27,346 kimseden tepki görmeden birlikte olabileceğimiz tek yer burası. 259 00:22:30,475 --> 00:22:33,019 Leonora'nın davetini kabul edip kalmayı düşünelim. 260 00:22:33,019 --> 00:22:34,353 Davet mi? 261 00:22:34,353 --> 00:22:36,481 Davet olsa reddetme hakkımız olurdu. 262 00:22:39,358 --> 00:22:42,403 Burası hakkında, o kadın hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. 263 00:22:44,155 --> 00:22:46,949 Beni onun gibi anlayan hiç kimse olmamıştı... 264 00:22:46,949 --> 00:22:49,160 Çok az kişi olmuştu. 265 00:22:49,952 --> 00:22:51,454 O kadın bir katil. 266 00:22:51,454 --> 00:22:53,206 Biliyor muydun? 267 00:22:53,206 --> 00:22:54,290 Hadi ama. 268 00:22:55,666 --> 00:22:58,961 Kuğu'nun zabitleri serbest bırakılmadı. 269 00:23:00,129 --> 00:23:01,839 Hepsini kurşuna dizdirdi. 270 00:23:03,841 --> 00:23:07,428 Gözümün önünde idam edildiler. Yargılama bile olmadan. 271 00:23:07,428 --> 00:23:08,429 Masum insanlar. 272 00:23:08,429 --> 00:23:11,808 -İnanmıyorum. - O yüzden onları hiç görmedin. 273 00:23:11,808 --> 00:23:14,519 Çünkü cesetleri çürümeye bile başladı. 274 00:23:15,686 --> 00:23:17,522 Aynısı bize de mi olsun? 275 00:23:25,238 --> 00:23:27,198 Imogen, burası korkunç bir yer. 276 00:23:28,407 --> 00:23:29,909 Doğal olmayan bir yer. 277 00:23:29,909 --> 00:23:32,662 Ne derlerse desinler, ne anlatırlarsa anlatsınlar. 278 00:23:32,662 --> 00:23:35,748 Ama burada birlikte olabiliyoruz. Bunun hiç mi önemi yok? 279 00:23:35,748 --> 00:23:36,916 Imogen... 280 00:23:38,000 --> 00:23:42,588 Birbirimiz hakkında öğrenmemizi istediğim o kadar çok şey var ki. 281 00:23:48,970 --> 00:23:51,973 Birbirimizi çok farklı şekillerde sevmemizi istiyorum. 282 00:24:20,459 --> 00:24:22,837 Belki burada bir fırsatımız olur. 283 00:24:29,510 --> 00:24:31,429 Bunun doğru olmasını ben de isterdim. 284 00:24:32,680 --> 00:24:33,639 Gerçekten. 285 00:24:36,100 --> 00:24:37,727 Ama burası yalandan ibaret. 286 00:24:39,395 --> 00:24:42,440 Buradan bir şekilde kurtulmamızın yolunu arayacağım. 287 00:24:42,440 --> 00:24:43,441 Sen de öyle yap. 288 00:24:43,441 --> 00:24:46,444 Burası yalansa başka yerler de yalan değil mi? 289 00:24:48,070 --> 00:24:50,615 Ya bundan daha iyi bir yalan bulamayacaksak? 290 00:24:59,081 --> 00:25:00,249 O zaman nereye gideriz? 291 00:25:01,918 --> 00:25:03,127 Nereye gidebiliriz? 292 00:25:03,920 --> 00:25:05,046 Henüz bilmiyorum. 293 00:25:06,672 --> 00:25:07,882 Ama neresi olursa olsun 294 00:25:07,882 --> 00:25:10,760 burası kadar tehlikeli olmaz. 295 00:25:33,658 --> 00:25:36,118 Pakt'ın bize karşı kullanmak için 296 00:25:36,118 --> 00:25:40,081 Burgue'den tüfek aldığına generalimi ikna etmişsin. 297 00:25:40,081 --> 00:25:42,333 Böyle bir habere niye inanayım? 298 00:25:42,708 --> 00:25:47,129 Çünkü Balefire'da anlaşmanın yapılışına kendi gözlerimle şahit oldum. 299 00:25:47,129 --> 00:25:50,049 Ve haberi size getirmek için canımı riske attım. 300 00:25:52,218 --> 00:25:54,262 Ezra Spurnrose, hizmetinizdeyim. 301 00:26:00,935 --> 00:26:06,691 {\an8}BURGUE 302 00:26:24,375 --> 00:26:25,459 Ben geldim! 303 00:26:27,878 --> 00:26:29,130 Sonunda. 304 00:26:32,633 --> 00:26:34,760 Gelmeden önce içtin mi? 305 00:26:34,760 --> 00:26:37,596 - Bir iki tane işte. -Üç dört tane desek daha doğru. 306 00:26:38,639 --> 00:26:42,226 Elini yüzünü yıka. Yemek birazdan hazır olur. 307 00:26:42,226 --> 00:26:43,311 Baba? 308 00:26:48,524 --> 00:26:49,483 Dikkat! 309 00:26:51,444 --> 00:26:54,280 - Rapor ver. - Herkes hazır ve yerinde komutanım! 310 00:26:54,280 --> 00:26:55,698 - Annen? - Evet komutanım. 311 00:26:55,698 --> 00:26:56,991 - Deden? - Evet komutanım. 312 00:27:00,911 --> 00:27:02,872 Aferin Rafe. 313 00:27:03,748 --> 00:27:05,374 Hangi el? 314 00:27:08,711 --> 00:27:09,712 Gerçekten mi? 315 00:27:15,301 --> 00:27:17,136 13. Hafif Süvari Alayı! 316 00:27:17,720 --> 00:27:18,637 Sağ ol baba! 317 00:27:19,889 --> 00:27:20,890 Gel bakalım. 318 00:27:21,432 --> 00:27:22,516 Sen misin oğlum? 319 00:27:24,060 --> 00:27:25,061 Evet baba. 320 00:27:26,854 --> 00:27:28,314 Ne oluyor? 321 00:27:28,314 --> 00:27:32,526 O haşere kaltağının karnını deştiğin için sana içki mi ısmarladılar? 322 00:27:33,652 --> 00:27:35,279 Sözlerine dikkat et baba. 323 00:27:35,279 --> 00:27:38,908 Çocuk varken küfürlü konuşulmasından Molly hoşlanmıyor, biliyorsun. 324 00:27:39,825 --> 00:27:41,452 Dünya berbat, ben ne yapayım? 325 00:27:42,787 --> 00:27:46,624 Böyle zamanlarda bir polisin ailesi sağırmış, bilmiyormuş gibi davranamaz. 326 00:27:46,624 --> 00:27:49,210 Çocuğun alışması daha iyi. 327 00:27:49,210 --> 00:27:50,753 Haklısın baba. 328 00:27:50,753 --> 00:27:54,048 Sen Molly'yi ikna et, bana uyar. 329 00:27:56,509 --> 00:28:00,429 Mucize yaratabiliyor olsam bu sandalyede olmazdım. Şerefe. 330 00:28:04,058 --> 00:28:07,228 - O börek benim mi? - Evet, bugün etli ve böbrekli. 331 00:28:07,228 --> 00:28:08,437 Pahalıdır o. 332 00:28:09,105 --> 00:28:11,065 Arkadaşlar aldı. 333 00:28:14,026 --> 00:28:16,862 - Kahraman olmak fena değil, değil mi? - Baba! 334 00:28:16,862 --> 00:28:18,906 Arkadaşların geldi. 335 00:28:18,906 --> 00:28:20,449 Seninle gurur duyuyorum. 336 00:28:31,710 --> 00:28:32,711 Lanet olsun. 337 00:28:34,255 --> 00:28:39,051 13. Hafif Süvari Alayı, değil mi? 338 00:28:39,718 --> 00:28:40,594 Evet. 339 00:28:41,387 --> 00:28:42,680 Nereden bildin? 340 00:28:42,680 --> 00:28:44,640 Aynı üniformayı ben de giymiştim. 341 00:28:45,724 --> 00:28:47,518 Parçalanana kadar giydim. 342 00:28:48,144 --> 00:28:49,353 Tirnanoc'ta. 343 00:28:50,104 --> 00:28:51,439 Bu arkadaşım da 344 00:28:52,314 --> 00:28:53,732 şanslı 13. Alay'daydı. 345 00:28:54,483 --> 00:28:56,068 Evime mi geldiniz? 346 00:28:58,654 --> 00:28:59,613 Merhaba. 347 00:29:00,156 --> 00:29:03,617 Arkadaşlarını yemeğe davet et istersen. Yemek çok. 348 00:29:03,617 --> 00:29:06,078 Hayır, hemen gidecekler. 349 00:29:06,078 --> 00:29:09,206 Sen çocuğu da alıp üst kata çıkar mısın? 350 00:29:09,206 --> 00:29:12,710 Hiç gerek yok hanımefendi. Sadece eğleniyoruz, değil mi? 351 00:29:15,212 --> 00:29:16,213 Merak etmeyin. 352 00:29:17,339 --> 00:29:18,507 Isırmam. 353 00:29:24,221 --> 00:29:25,723 Başka ne var? 354 00:29:31,729 --> 00:29:32,855 Sen... 355 00:29:32,855 --> 00:29:35,983 - Seni pislik... - Sakin ol Dombey. 356 00:29:37,067 --> 00:29:38,152 Beni bir dinle. 357 00:29:38,152 --> 00:29:41,405 Beni öldürmek istiyorsan denemekte serbestsin. 358 00:29:41,405 --> 00:29:43,407 Dışarıda. Bir şey demem. 359 00:29:43,407 --> 00:29:45,159 Ama burası benim evim! 360 00:29:45,159 --> 00:29:46,202 Öyle bir şey değil. 361 00:29:46,202 --> 00:29:49,288 Fırsatım varken o marrokun işini bitirmem gerekirdi. 362 00:29:49,288 --> 00:29:51,081 Beni dinle pislik. 363 00:29:51,081 --> 00:29:53,083 Buraya seni kurtarmaya geldik. 364 00:29:53,083 --> 00:29:54,710 - Neden? - Kuzgunlardan. 365 00:29:54,710 --> 00:29:57,671 Öldürdüğün piksi onlardan birinin eşiydi. 366 00:29:57,671 --> 00:29:59,507 İntikam almak istiyorlar. 367 00:29:59,507 --> 00:30:02,301 Hayır. Bir polisi öldürmeye cesaret edemezler. 368 00:30:02,301 --> 00:30:03,802 İşler eskisi gibi değil. 369 00:30:03,802 --> 00:30:05,804 Biz öleceksek yanımızda birilerini de 370 00:30:05,804 --> 00:30:08,682 götürürüz diye düşünüyorlar. En başta da sen. 371 00:30:08,682 --> 00:30:10,643 Denesinler de görelim. 372 00:30:10,643 --> 00:30:13,687 O iki Kuzgun'un katilini yakalayabilirsek, 373 00:30:13,687 --> 00:30:17,483 biraz da olsa adalet yerini bulursa belki sakinleşirler. 374 00:30:17,483 --> 00:30:18,734 Bir düşün. 375 00:30:22,404 --> 00:30:23,739 Mantıklı değil mi? 376 00:30:23,739 --> 00:30:25,491 İyi de ben ne yapabilirim ki? 377 00:30:25,491 --> 00:30:28,869 Ben yapmadım, bizim çocuklar da yapmadı. Yapsalar bilirdim! 378 00:30:28,869 --> 00:30:32,122 Sana inanıyorum. Onlar inanmıyor ama ben inanıyorum. 379 00:30:32,122 --> 00:30:33,457 Aman ne şanslıyım. 380 00:30:33,457 --> 00:30:36,168 Birini sallandıracaksak şüpheli kim o zaman? 381 00:30:36,168 --> 00:30:37,670 Bilmiyorum. 382 00:30:37,670 --> 00:30:41,715 Ama insan olmadığını biliyorum. Kesinlikle perilerden biriydi. 383 00:30:42,258 --> 00:30:44,760 Artık aptallık etmeyi bırak da bana yardım et. 384 00:30:44,760 --> 00:30:47,263 O zaman belki katili yakalayabilirim. 385 00:30:47,263 --> 00:30:48,430 Sana yardım etmek mi? 386 00:30:48,430 --> 00:30:51,809 Ortalığı sakinleştir. Perileri daha da kışkırtma. 387 00:30:51,809 --> 00:30:54,478 Bu arada belki kendi canını da kurtarırsın. 388 00:30:56,939 --> 00:30:58,148 Lanet olsun. 389 00:31:04,196 --> 00:31:05,072 Piksi kokusu var. 390 00:31:11,537 --> 00:31:12,997 Orada olduğunu biliyorum. 391 00:31:15,583 --> 00:31:16,875 Beni takip mi ettiniz? 392 00:31:16,875 --> 00:31:19,545 Yanılmışımdır diye umuyordum ama işte buradasın, 393 00:31:19,545 --> 00:31:22,631 - pisliği uyarmaya gelmişsin. - Felaketi önlemeye çalışıyorum. 394 00:31:22,631 --> 00:31:25,217 - Yanlış tarafı seçtin. - Ortada taraf falan yok. 395 00:31:25,217 --> 00:31:27,720 Öyle olsa bunların hiçbiri olmazdı. 396 00:31:27,720 --> 00:31:29,388 Karşılık vermek zorundayız. 397 00:31:29,388 --> 00:31:31,390 O zaman bu iş böyle uzar gider. 398 00:31:31,390 --> 00:31:34,101 Ama onların sayısı bizim beş katımız. 399 00:31:34,602 --> 00:31:36,228 İyi düşün Vignette. 400 00:31:38,397 --> 00:31:40,274 Kaçıyorlar! 401 00:31:40,274 --> 00:31:41,859 Ona zaman mı kazandırıyordun? 402 00:31:45,904 --> 00:31:47,323 Lanet olsun! 403 00:32:01,003 --> 00:32:02,630 Bu kim? 404 00:32:02,630 --> 00:32:05,007 Karısını öldürdüğün adam. Sakın durma. 405 00:32:06,592 --> 00:32:08,677 - Hadi! - Yavaşla biraz! 406 00:32:11,221 --> 00:32:12,723 Dombey, hadi! 407 00:32:14,433 --> 00:32:15,601 Kurtulduk mu? 408 00:32:17,645 --> 00:32:20,522 Zaten az olan kaynaklarımızı alıp 409 00:32:20,522 --> 00:32:22,775 - Pakt'a mı veriyor? - Hadi! 410 00:32:23,942 --> 00:32:24,943 Yol verin! 411 00:32:27,446 --> 00:32:28,906 - Dombey! - Arkandayım! 412 00:32:28,906 --> 00:32:31,742 Hem de ekonomik kriz derinleşirken. 413 00:32:31,742 --> 00:32:32,785 Çekil yolumdan! 414 00:32:33,952 --> 00:32:37,289 Genç Breakspear'ın dersini alma vakti geldi! 415 00:32:39,166 --> 00:32:42,544 Biz buhar ve sanayi ülkesiyiz! 416 00:32:44,672 --> 00:32:46,715 Biz inançlı bir milletiz! 417 00:32:48,509 --> 00:32:50,344 Biz... 418 00:33:04,733 --> 00:33:07,027 - Hey! Dur! Atımı çaldı. -Çekilin! 419 00:33:18,580 --> 00:33:21,333 - Hadi! - Bu senin kavgan değil! 420 00:33:21,333 --> 00:33:22,710 Darius! 421 00:33:22,710 --> 00:33:23,961 Darius, önüne bak! 422 00:33:26,046 --> 00:33:27,506 Dikkat et peri! 423 00:33:36,932 --> 00:33:38,767 Şaka mı bu? 424 00:33:58,245 --> 00:33:59,413 Dombey! 425 00:34:01,790 --> 00:34:02,624 Hayır! 426 00:34:02,624 --> 00:34:04,626 O zaman işler daha da kötüye gider! 427 00:34:52,174 --> 00:34:53,467 Kalk hadi adi herif. 428 00:34:53,926 --> 00:34:54,885 Gidelim. 429 00:35:18,450 --> 00:35:20,702 - Bu silahtı, değil mi? - Lütfen... 430 00:35:20,702 --> 00:35:21,829 Değil mi? 431 00:35:31,004 --> 00:35:32,381 - Kaine. Dur! - O... 432 00:35:32,381 --> 00:35:35,551 - Oona'yı öldürdü! - Böyle yapman onu geri getirmez! 433 00:35:53,652 --> 00:35:55,863 Yeter! İkiniz de durun! 434 00:35:58,031 --> 00:35:59,825 Böyle birine mi dönüştün? 435 00:35:59,825 --> 00:36:02,244 İnsanlar yüzünden. 436 00:36:04,454 --> 00:36:05,998 Philostrate'i tutuklayın. 437 00:36:07,583 --> 00:36:08,834 Siz ikiniz benimle gelin! 438 00:36:08,834 --> 00:36:10,127 Kaçak piksiler var! 439 00:36:10,127 --> 00:36:11,545 Kıpırdama! 440 00:36:18,844 --> 00:36:20,220 Dışarıda kargaşa var. 441 00:36:21,263 --> 00:36:25,183 O ikiyüzlü melez pisliği buraya getirin. 442 00:36:28,353 --> 00:36:31,565 Kodese atalım. Belki başına bir kaza da gelir. 443 00:36:33,692 --> 00:36:34,610 Hayır. 444 00:36:37,487 --> 00:36:39,865 Hayır, orayı da kokutmasını istemiyorum. 445 00:36:40,699 --> 00:36:42,784 Hem yerini biliyoruz. 446 00:36:44,411 --> 00:36:45,370 Berwick! 447 00:36:46,121 --> 00:36:48,749 Bu iğrenç haşereyi ait olduğu yere, 448 00:36:49,458 --> 00:36:50,459 Sokak'a geri götür. 449 00:36:59,593 --> 00:37:05,098 Birisi de lütfen şu lanet marrokun peşine düşebilir mi? 450 00:37:05,098 --> 00:37:07,559 Şehit aşkına Philo, ne yaptın sen? 451 00:37:08,435 --> 00:37:11,229 Komiser Muavini Dombey'ye vaka hakkında bilgi verdim. 452 00:37:12,314 --> 00:37:14,107 Nasıl olduysa iyi karşıladı. 453 00:37:33,085 --> 00:37:36,338 -İyi misin? - Arkadaşının marrok olduğunu söylemedin. 454 00:37:36,338 --> 00:37:38,382 Onu öldürmeme engel olmayacaktın! 455 00:37:38,382 --> 00:37:40,676 - Philo bize ihanet etti! - Onu koruyamazsın. 456 00:37:40,676 --> 00:37:42,928 Korumuyorum! Hedef o değildi. 457 00:37:42,928 --> 00:37:44,846 Philo tarafını seçti. 458 00:37:45,847 --> 00:37:47,015 Onlarla birlik oldu. 459 00:37:57,526 --> 00:38:00,362 Seni uyardım ama dinlemedin. 460 00:38:00,362 --> 00:38:02,781 - Neden öyle diyorsun? -Ölümden dolayı. 461 00:38:02,781 --> 00:38:05,242 Ölüm kokusu etrafını kaplamış. 462 00:38:05,242 --> 00:38:09,287 Karanlık büyü kullanmamam gerekirdi, biliyorum. İsteyerek yapmadım zaten. 463 00:38:09,287 --> 00:38:11,957 Peki, isteyerek yaptım ama niyetim yardım etmekti. 464 00:38:11,957 --> 00:38:14,626 Kehanet lanettir. Sana söylemiştim. 465 00:38:14,626 --> 00:38:15,794 Yine oldu. 466 00:38:15,794 --> 00:38:19,798 İnsanları öldüren o şeyin gözünden olacakları gördüm. 467 00:38:19,798 --> 00:38:22,092 Ama bu sefer benim peşimdeydi! 468 00:38:24,261 --> 00:38:25,637 Kendi ölümünü mü gördün? 469 00:38:28,098 --> 00:38:31,018 Daha önce gördüğüm her şey gerçek oldu. 470 00:38:32,811 --> 00:38:33,937 Hiç yanlış çıkmaz mı? 471 00:38:34,813 --> 00:38:36,440 Bilmiyorum çocuğum. 472 00:38:36,440 --> 00:38:39,901 Ama yaşayanların bilmemesi gereken şeyler vardır. 473 00:38:41,737 --> 00:38:42,696 Lütfen. 474 00:38:55,375 --> 00:38:59,671 Tekrar geleceğini tahmin ettiğimden sayfayı işaretlemiştim. 475 00:39:00,338 --> 00:39:03,050 - Ama artık çok geç. - Dur. Ne sayfası? 476 00:39:04,092 --> 00:39:05,844 Çok eski bir büyü. 477 00:39:05,844 --> 00:39:09,639 Aydınlığı çağırıp içindeki karanlığı dışarı çıkarmak için. 478 00:39:09,639 --> 00:39:11,975 Yaşlı cadıyı içimden çıkarmak için mi? 479 00:39:11,975 --> 00:39:16,521 Ama kendin karanlık olduktan sonra karanlığı çıkarmaya çalışırsan... 480 00:39:16,521 --> 00:39:20,650 Hayır, olmadım. Yemin ederim. Karanlık olmadım. 481 00:39:20,650 --> 00:39:22,819 Öyle şey yapmam. O sadece bir seferliğine 482 00:39:22,819 --> 00:39:25,614 arkadaşıma yardım etmek için yaptığım bir şeydi. 483 00:39:26,448 --> 00:39:27,365 Lütfen. 484 00:39:31,953 --> 00:39:32,871 Harika! 485 00:39:33,205 --> 00:39:37,250 Bu küçük iksiri hazırlayıp içince 486 00:39:37,250 --> 00:39:40,295 artık cadı, kehanet falan kalmayacak, değil mi? 487 00:39:41,254 --> 00:39:42,631 Bilmiyorum. 488 00:39:42,631 --> 00:39:44,132 Eski bir büyü bu. 489 00:39:45,467 --> 00:39:48,345 Altı yüzyıldır hiç kimse yapmadı. 490 00:39:48,345 --> 00:39:51,139 Tamam, peki, yardımın için teşekkürler. 491 00:39:52,682 --> 00:39:53,809 Bana teşekkür etme. 492 00:39:54,810 --> 00:39:57,354 Zehir artık iyice içine işlemiş. 493 00:39:57,354 --> 00:40:00,148 İşe yarasa bile, onu çıkarmak 494 00:40:01,358 --> 00:40:02,859 işkence gibi olacak. 495 00:40:24,840 --> 00:40:26,091 Taze adamotu mu? 496 00:40:28,009 --> 00:40:29,302 Nereden... 497 00:41:38,496 --> 00:41:39,789 Kapıyı açma! 498 00:41:40,999 --> 00:41:42,083 Darius? 499 00:41:42,083 --> 00:41:43,210 Bugün günlerden ne? 500 00:41:43,960 --> 00:41:47,214 Şehit günü, sabah da konuştuk ya. 501 00:41:48,131 --> 00:41:49,341 Sana zarar verdim mi? 502 00:41:49,341 --> 00:41:51,301 Bana mı? Hayır. Ben iyiyim. 503 00:41:54,721 --> 00:41:55,764 Sen marrok musun? 504 00:41:55,764 --> 00:41:57,098 Evet. 505 00:41:57,098 --> 00:41:59,059 Daha önce söylemedim, özür dilerim. 506 00:41:59,059 --> 00:42:01,478 Ama nasıl? Dolunay yok ki. 507 00:42:02,854 --> 00:42:04,314 Pakt bir yolunu buldu. 508 00:42:05,857 --> 00:42:07,525 Savaşı öyle kazandılar. 509 00:42:08,276 --> 00:42:10,403 Beni ısıran marrok bir askerdi. 510 00:42:11,071 --> 00:42:11,947 Üzüldüm. 511 00:42:13,031 --> 00:42:16,326 İçimde ne olduğunu öğrenince 512 00:42:17,118 --> 00:42:18,328 ordu beni hapsetti. 513 00:42:19,371 --> 00:42:21,581 Farklı yöntemler denediler. 514 00:42:21,998 --> 00:42:24,084 Ortaya çıkarmak için deney yaptılar. 515 00:42:25,001 --> 00:42:26,419 Farklı acılar çektirdiler. 516 00:42:27,003 --> 00:42:28,964 Sahi. Yara izlerin ondan. 517 00:42:28,964 --> 00:42:29,881 Evet. 518 00:42:30,590 --> 00:42:31,633 Yara izlerim. 519 00:42:34,928 --> 00:42:36,054 Bazen 520 00:42:36,930 --> 00:42:38,598 acı o kadar büyük olurdu ki... 521 00:42:40,642 --> 00:42:41,559 Ben... 522 00:42:44,312 --> 00:42:45,272 Dua ederdim. 523 00:42:46,523 --> 00:42:49,025 Gerçekten öleyim diye dua ederdim. 524 00:42:50,694 --> 00:42:52,362 Bunu neden yaptılar ki? 525 00:42:52,362 --> 00:42:54,906 Beni de asker bir marrok yapmak için. 526 00:42:54,906 --> 00:42:59,035 Hayır, ordu kendi askerlerinden birine bunu neden yapsın ki diyorum. 527 00:42:59,035 --> 00:43:01,079 Artık asker değildim! 528 00:43:05,083 --> 00:43:06,626 Sadece bir haşereydim. 529 00:43:11,881 --> 00:43:12,966 Özür dilerim. 530 00:43:16,720 --> 00:43:19,097 Gerçekten özür dilerim. 531 00:43:22,392 --> 00:43:23,560 Kontrol edebilir misin? 532 00:43:26,896 --> 00:43:29,357 Genelde evet. 533 00:43:32,110 --> 00:43:35,030 Ama bir tarafım kesilince belli olmuyor. 534 00:43:38,616 --> 00:43:39,909 Hayır, lütfen, yapma. 535 00:43:43,204 --> 00:43:46,750 Tamam. İçeri gel de temizlen. 536 00:43:50,462 --> 00:43:52,756 Burada kilitli kalmam daha iyi olur. 537 00:43:55,050 --> 00:43:57,761 Söz, bir tarafını kesmem. 538 00:44:17,238 --> 00:44:21,409 Seni dışarı çıkarıyorum, karşılık olarak başımı daha çok derde sokuyorsun. 539 00:44:21,409 --> 00:44:23,995 Engellemeye çalıştım ama başaramadım. 540 00:44:24,954 --> 00:44:26,748 Polis gelecek Boz. 541 00:44:27,332 --> 00:44:28,875 Adamların saklansın. 542 00:44:46,017 --> 00:44:47,227 Yaralandın mı? 543 00:44:47,227 --> 00:44:48,603 Hayır. Sen? 544 00:44:52,232 --> 00:44:54,067 "Aferin" mi diyeyim? 545 00:44:57,362 --> 00:44:58,738 Polis sen olduğunu biliyor. 546 00:45:00,073 --> 00:45:01,491 Kaçman gerek. 547 00:45:01,491 --> 00:45:03,159 Nereye? 548 00:45:03,743 --> 00:45:04,994 Tirnanoc'a mı? 549 00:45:06,621 --> 00:45:11,334 Seni dışarı çıkarırım. Ortalık yatışana kadar güvenli bir yerde kalırsın. 550 00:45:11,334 --> 00:45:14,462 Perileri değil diğer tarafı seçtin. Herkes biliyor. 551 00:45:15,130 --> 00:45:16,965 Kaçması gereken ben değilim. 552 00:45:17,757 --> 00:45:18,842 Bir şey olmaz. 553 00:45:19,592 --> 00:45:22,303 Kuzgunlar öyle demiyor ama. 554 00:45:22,303 --> 00:45:24,973 Seni korumak için yapabileceğim hiçbir şey yok. 555 00:45:25,557 --> 00:45:27,434 Dışarı çıkabiliyorsan çık. 556 00:45:32,939 --> 00:45:34,524 Hiçbir yere gitmiyorum. 557 00:45:36,985 --> 00:45:39,446 Buna içilir. 558 00:45:45,785 --> 00:45:46,619 Lanet olsun. 559 00:45:48,288 --> 00:45:49,122 Evet. 560 00:45:50,748 --> 00:45:52,208 Ne iyi bir çiftiz, değil mi? 561 00:45:54,294 --> 00:45:55,795 Bir süreliğine öyleydik. 562 00:45:57,755 --> 00:46:00,049 Kendimizi kandırıyorduk ama eğlendik. 563 00:46:03,553 --> 00:46:04,471 Evet. 564 00:46:05,430 --> 00:46:06,389 Eğlendik. 565 00:46:17,192 --> 00:46:19,736 Polisler geldi! Kaçın! 566 00:46:21,988 --> 00:46:24,574 Kara Kuzgunlar nerede saklanıyor? 567 00:46:24,574 --> 00:46:29,162 - Bizi öldürecekler. Onları uyarmam gerek. - Ben uyarırım. Sen gitme. 568 00:46:29,162 --> 00:46:30,205 Gitme! 569 00:46:32,040 --> 00:46:33,124 Çabuk! 570 00:46:33,124 --> 00:46:35,376 Acele edin, önlerine çıkmayın! 571 00:46:36,044 --> 00:46:39,380 - Kuzgunlar nerede? - Bırak! 572 00:46:39,964 --> 00:46:43,176 Dombey! Ne yaptığını sanıyorsun? 573 00:46:43,551 --> 00:46:46,930 - Hey! Kara Kuzgunlar nerede? - Bize zarar vermeyin! 574 00:46:46,930 --> 00:46:50,099 - O zaman yerlerini söyle. - Bilmiyorum! 575 00:46:50,099 --> 00:46:53,728 - Nerede olduklarını söyle! - Lütfen bize zarar vermeyin! 576 00:46:53,728 --> 00:46:56,773 - Ya söylersin ya da... -Şu taraftalar! 577 00:46:56,773 --> 00:46:59,526 - Kuzgunlar bu tarafta. - Defol git! Yürü! 578 00:46:59,526 --> 00:47:00,818 Bu taraftan! 579 00:47:01,736 --> 00:47:03,696 - Hadi gençler! - Bu tarafa! 580 00:47:34,185 --> 00:47:35,395 Hepsini öldürün. 581 00:47:45,154 --> 00:47:46,322 Ateş etmeyin! 582 00:47:47,031 --> 00:47:48,866 Aradığınız kişi benim. 583 00:47:49,993 --> 00:47:53,538 Oona'yı öldüren polisi haklamak için Burgue'e giden bendim. 584 00:47:53,538 --> 00:47:54,789 Bu muydu? 585 00:47:58,960 --> 00:48:01,045 Kolayca ölmeyi hak etmiyor. 586 00:48:02,797 --> 00:48:04,299 Hidraya saklayalım. 587 00:50:25,523 --> 00:50:27,525 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 588 00:50:27,525 --> 00:50:29,610 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş