1
00:00:11,137 --> 00:00:12,930
İnsanın evi gibisi yok.
2
00:00:37,580 --> 00:00:38,622
Efendim.
3
00:00:51,427 --> 00:00:52,470
Aileye.
4
00:00:58,309 --> 00:01:00,603
Herkesin dilindeler.
5
00:01:00,603 --> 00:01:01,729
Teşekkürler.
6
00:01:01,729 --> 00:01:03,606
Pardon. Hediyeler buraya.
7
00:01:16,744 --> 00:01:18,829
Muhteşem.
8
00:01:18,829 --> 00:01:20,164
Ezra.
9
00:01:48,108 --> 00:01:50,069
Agreus! İyi misin?
10
00:01:51,070 --> 00:01:52,988
- Neredeyiz?
- Güvendeyiz.
11
00:01:52,988 --> 00:01:54,532
Ragusa'dayız.
12
00:01:55,032 --> 00:01:56,742
Kâbus gördün.
13
00:01:58,661 --> 00:01:59,829
-Öyle mi?
- Evet.
14
00:01:59,829 --> 00:02:01,080
Aman tanrım.
15
00:02:10,381 --> 00:02:12,299
Konuşmak ister misin?
16
00:02:15,261 --> 00:02:16,262
İstemiyor musun?
17
00:02:17,721 --> 00:02:19,515
Ben buradayım. Sen de buradasın.
18
00:02:20,850 --> 00:02:22,101
Önemli olan bu.
19
00:02:22,726 --> 00:02:24,812
Önemli olan tek şey bu.
20
00:02:30,067 --> 00:02:31,318
Bu ne?
21
00:02:31,318 --> 00:02:33,404
Kahvaltı zili demişlerdi.
22
00:02:35,906 --> 00:02:38,617
Kahvaltı edelim mi? Gitmek istemiyorsan
23
00:02:38,617 --> 00:02:40,744
- buraya da getirebilirim.
- Hayır.
24
00:02:44,290 --> 00:02:45,499
Gidelim.
25
00:02:46,333 --> 00:02:47,293
Tamam.
26
00:02:50,087 --> 00:02:51,171
Gidelim.
27
00:03:01,891 --> 00:03:03,434
Seni bekleyeceğim.
28
00:03:18,240 --> 00:03:19,742
Sizi rahatsız mı ettim?
29
00:03:20,451 --> 00:03:23,329
Rahatsız etmek mi?
Daha da kötüsünü yaptın.
30
00:03:23,329 --> 00:03:26,290
Kocamı ve çocuklarımı
başka bir binaya koydular.
31
00:03:26,665 --> 00:03:28,208
Pardon, anlamadım.
32
00:03:28,208 --> 00:03:31,337
Siz gelene kadar
orada dört kişi kalıyorduk.
33
00:03:31,337 --> 00:03:37,051
Sonra size yer açmak için
bizi apar topar çıkardılar.
34
00:03:37,051 --> 00:03:38,552
Burası sizin odanız mıydı?
35
00:03:39,887 --> 00:03:42,556
Emin olun, bize sormadan yaptılar.
36
00:03:43,307 --> 00:03:47,728
Sizin ne özelliğiniz var da
Leonora bizi dışarı kendisi attı?
37
00:03:49,021 --> 00:03:51,398
İşe geç kalıyorsun Yoldaş Hannah.
38
00:03:51,398 --> 00:03:53,943
Tamam. Hemen geliyorum yoldaş.
39
00:04:12,836 --> 00:04:14,505
Özür dilerim, geciktim.
40
00:04:16,215 --> 00:04:17,967
Hiç sorun değil.
41
00:04:29,478 --> 00:04:33,315
Şu adam bizim gemide değil miydi?
Üniformasından tanıdım.
42
00:04:33,315 --> 00:04:35,484
- Günaydın.
- Bana tanıdık gelmedi.
43
00:04:35,484 --> 00:04:38,612
Muhtemelen çalmıştır.
Burada âdet olmuş anlaşılan.
44
00:04:38,612 --> 00:04:40,406
Kahvaltıya geçelim.
45
00:04:40,406 --> 00:04:43,617
Adınızı hatırlamıyorum ama
Kuğu gemisinde değil miydiniz?
46
00:04:43,617 --> 00:04:44,910
Evet hanımefendi.
47
00:04:45,744 --> 00:04:47,121
- Günaydın.
- Günaydın.
48
00:04:47,121 --> 00:04:49,957
- Gel canım.
- Mürettebat burada mı kalıyor?
49
00:04:49,957 --> 00:04:53,877
Kaptan Haversham'ın bu konuda
ne düşündüğünü merak ediyorum.
50
00:04:53,877 --> 00:04:56,088
- Aslında...
- Söylemeye fırsatım olmadı,
51
00:04:56,088 --> 00:04:59,383
Kaptan Haversham ve zabitler
serbest bırakılmıştı.
52
00:05:00,509 --> 00:05:02,011
Serbest mi? Gerçekten mi?
53
00:05:05,264 --> 00:05:08,475
Evet hanımefendi.
Zabitleri serbest bıraktılar.
54
00:05:08,475 --> 00:05:11,311
Onlar için iyi olmuş.
Sizin için kötü olmuş sanırım.
55
00:05:11,311 --> 00:05:13,022
Daha kötüsü de olabilirdi.
56
00:05:15,941 --> 00:05:18,610
Ben gideyim. Mesaim birazdan başlıyor.
57
00:05:19,153 --> 00:05:20,529
İyi günler Bayan Imogen.
58
00:05:30,914 --> 00:05:34,418
Mesai mi?
Bizi rehin aldıkları yetmezmiş gibi
59
00:05:34,418 --> 00:05:36,086
adamları da çalıştırıyorlar mı?
60
00:05:36,086 --> 00:05:37,963
Sadece adamları değil aslında.
61
00:05:39,173 --> 00:05:42,885
Böldüğüm için kusura bakmayın. Ben Kastor.
Tanıştığımıza memnun oldum.
62
00:05:42,885 --> 00:05:45,637
Imogen Spurnrose.
Ama zaten biliyorsunuz, değil mi?
63
00:05:45,637 --> 00:05:47,014
Biliyorum.
64
00:05:47,014 --> 00:05:50,225
Bize göz kulak olmakla
görevlendirildiniz sanırım.
65
00:05:50,225 --> 00:05:54,980
Leonora zeki olduğunuzu söylemişti. Aşırı
kibar Burgue kadınları gibi değil demişti.
66
00:05:54,980 --> 00:05:56,815
Leonora genelde haklı çıkar.
67
00:05:57,524 --> 00:05:58,984
Ben blok liderinizim.
68
00:05:58,984 --> 00:06:01,653
Kulağa biraz korkutucu gelebilir
69
00:06:01,653 --> 00:06:05,866
ama sadece yeni gelenlere
işleyişi öğrettiğim anlamına geliyor.
70
00:06:05,866 --> 00:06:09,036
Kâhya gibi bir şey diyebiliriz.
71
00:06:09,036 --> 00:06:11,080
Başınızı derde sokmayın diye.
72
00:06:11,080 --> 00:06:13,582
- Yerleşmenize yardımcı oluyorum.
- Yerleşmek mi?
73
00:06:14,333 --> 00:06:16,043
Buraya yerleşmeyeceğiz ki.
74
00:06:16,043 --> 00:06:19,046
Agreus, lütfen bu tuhaf kişiye
ilk fırsatta ayrılmayı
75
00:06:19,046 --> 00:06:21,173
düşündüğümüzü söyler misin?
76
00:06:21,173 --> 00:06:22,382
Kesinlikle.
77
00:06:23,509 --> 00:06:26,762
Komutanınızla görüşmek istiyorum.
78
00:06:27,471 --> 00:06:29,139
Ya da kraliçeniz mi diyeyim?
79
00:06:30,474 --> 00:06:31,600
İyi espriydi.
80
00:06:31,600 --> 00:06:34,812
Kraliçe, evet. Görüştüğünüzde
kendisine de öyle söyleyin.
81
00:06:34,812 --> 00:06:39,191
Ama biraz vakit alabilir.
Kendisi meşgul bir kadın. Savaştayız.
82
00:06:40,442 --> 00:06:45,114
Kahvaltınızı yapın,
sonra sizi çalışacağınız yere götüreceğim.
83
00:06:46,865 --> 00:06:47,866
Hayır...
84
00:06:49,034 --> 00:06:52,121
Agreus amele gibi çalışamaz.
85
00:06:52,121 --> 00:06:53,664
Burada herkes çalışır.
86
00:06:53,664 --> 00:06:55,499
Utanılacak bir şey değil.
87
00:06:55,499 --> 00:06:58,460
Çalışmak hepimiz için şerefli bir görev.
88
00:06:58,460 --> 00:07:01,630
Peri, insan, kadın, erkek fark etmez.
89
00:07:02,297 --> 00:07:06,426
- Herhâlde Imogen'in de...
- Fabrikaya giden yol çok güzel.
90
00:07:07,219 --> 00:07:09,221
Yarım saat sonra görüşürüz.
91
00:08:23,045 --> 00:08:27,299
KARNAVAL SOKAĞI
92
00:09:13,804 --> 00:09:14,763
Gelin.
93
00:09:36,159 --> 00:09:39,162
En gelişmiş
üretim sistemlerini kullanıyoruz.
94
00:09:39,162 --> 00:09:42,165
Gerekirse iki orduyu bile donatabiliriz.
95
00:09:42,165 --> 00:09:44,751
Küçük olsak da onları yenebiliriz.
96
00:09:52,509 --> 00:09:56,054
Size ilk olarak, basit bir...
97
00:09:57,389 --> 00:09:58,974
Nereye gidiyorsun?
98
00:09:58,974 --> 00:10:00,684
Ben ikimiz için de çalışacağım.
99
00:10:03,020 --> 00:10:04,062
Bir tanem.
100
00:10:07,024 --> 00:10:07,941
Teşekkür ederim.
101
00:10:11,820 --> 00:10:12,821
Evet...
102
00:10:13,822 --> 00:10:15,073
Blok Lideri.
103
00:10:15,866 --> 00:10:17,701
Nereden başlayayım?
104
00:10:27,044 --> 00:10:30,839
Hayır. Önce şu kovanı çıkar,
sonra diğerini yerleştir.
105
00:10:35,010 --> 00:10:37,804
Çalışmayı unutmamışsın.
106
00:10:37,804 --> 00:10:40,098
Anlaşılan çalışarak bir yerlere gelmişsin.
107
00:10:40,098 --> 00:10:42,559
Beni rahatsız eden çalışmak değil,
108
00:10:42,559 --> 00:10:44,728
beni tutsak edenlere silah yapmak.
109
00:10:45,312 --> 00:10:46,980
"Tutsak etmek" biraz abartı oldu.
110
00:10:46,980 --> 00:10:49,191
"Özgür bıraktık" desek daha doğru olur.
111
00:10:50,567 --> 00:10:53,737
Peki ya zabitler?
Onları da özgür mü bıraktınız?
112
00:10:53,737 --> 00:10:55,572
Bir köle gemisi işletiyorlardı.
113
00:10:55,572 --> 00:10:58,325
Onca kişinin hayatını çaldıktan sonra
114
00:10:58,325 --> 00:11:00,619
yaşamayı hak etmiyorlardı.
115
00:11:02,329 --> 00:11:03,372
Onlar köle değil.
116
00:11:05,832 --> 00:11:07,084
Çalışarak borç ödüyorlar.
117
00:11:07,876 --> 00:11:08,960
İki taraflı.
118
00:11:09,920 --> 00:11:11,254
Maaş yerine özgürlük.
119
00:11:11,254 --> 00:11:14,466
Çok medeni bir şeymiş gibi anlatıyorsun.
Seçme şansları yoktu.
120
00:11:14,466 --> 00:11:16,551
Benim mürettebatım kimseyi zorlamadı.
121
00:11:16,551 --> 00:11:20,389
Senin mürettebatın herkesi köle yapan
bir sisteme hizmet ediyordu.
122
00:11:20,389 --> 00:11:21,848
Neredeyse köle diyelim.
123
00:11:21,848 --> 00:11:23,308
Kendin de biliyorsun.
124
00:11:23,308 --> 00:11:24,935
O sayede zengin oldun.
125
00:11:26,395 --> 00:11:28,730
Evet, iyi kâr ettin.
126
00:11:29,689 --> 00:11:32,484
Parayla kendini kabul ettirmeye çalıştın.
127
00:11:32,484 --> 00:11:34,653
Kabul edecekleri yoktu gerçi de.
128
00:11:35,112 --> 00:11:37,280
Bana sorarsan biraz zavallıca.
129
00:11:39,241 --> 00:11:40,492
Sormuyorum.
130
00:11:42,369 --> 00:11:46,415
Eminim sen de köleleştirdiğin işçiler gibi
aynı yalanlara inanıyordun.
131
00:11:46,415 --> 00:11:48,375
Pardon, borçlular.
132
00:11:50,168 --> 00:11:53,088
Söylesene, senin gibi biri
133
00:11:53,088 --> 00:11:55,298
neden böyle bir şey yapar?
134
00:12:00,429 --> 00:12:02,639
Kastor'la iyi anlaşıyor gibisiniz.
135
00:12:03,974 --> 00:12:06,143
İlginç bir konuşma mıydı?
136
00:12:06,935 --> 00:12:08,103
Değildi.
137
00:12:12,774 --> 00:12:16,528
Üzgünüm, yemek sadece çalışanlar için,
izleyenler için değil.
138
00:12:16,528 --> 00:12:19,156
Aç mı kalsın yani?
139
00:12:19,156 --> 00:12:22,617
Çalışmayacağını düşünmemiştim
ama öyle oldu işte.
140
00:12:41,887 --> 00:12:43,180
Ne asil bir davranış.
141
00:12:46,892 --> 00:12:49,895
Hep haklıymış gibi davranmak
yorucu olmuyor mu?
142
00:12:51,104 --> 00:12:52,189
Sana sormalı.
143
00:12:53,440 --> 00:12:56,359
Belki de hayatında hiç acıkmamıştır.
144
00:12:56,359 --> 00:12:58,278
Sağlığına faydalı olurdu aslında.
145
00:12:59,613 --> 00:13:02,115
Bu kadının nesini beğeniyorsun?
146
00:13:02,115 --> 00:13:05,327
Güzelliğini mi? Yoksa faydalı olmasını mı?
147
00:13:05,327 --> 00:13:08,205
- Ağzını topla.
- Yok yok, buldum.
148
00:13:08,997 --> 00:13:12,459
Olmak isteyip de
olamadığın şeyleri temsil ediyor.
149
00:13:12,459 --> 00:13:15,295
Zengin, kültürlü... İnsan.
150
00:13:22,719 --> 00:13:26,014
Herkesin çalışmasını izlerken
çok sıkıldım Bay Kastor.
151
00:13:27,891 --> 00:13:30,018
Benim de çalışacağım yeri gösterin.
152
00:14:52,392 --> 00:14:56,187
Güzel çalıştınız. Yarın görüşürüz.
153
00:14:57,939 --> 00:15:00,191
-İyi geceler Bay Kastor.
- Yoldaş.
154
00:15:02,736 --> 00:15:04,738
Pekâlâ. İyi geceler yoldaş.
155
00:15:04,738 --> 00:15:08,366
Sana da yoldaş.
Ama biraz beklemen gerekiyor.
156
00:15:08,366 --> 00:15:09,534
Neden?
157
00:15:09,534 --> 00:15:11,745
Leonora seninle konuşmak istiyor.
158
00:15:11,745 --> 00:15:13,872
-İkimizle mi?
- Sadece onunla.
159
00:15:14,956 --> 00:15:17,125
Hadi Bay Agreus.
160
00:15:17,125 --> 00:15:18,877
Gitmesine izin vermiyorum.
161
00:15:18,877 --> 00:15:22,422
Sağ salim geri getirirler, merak etme.
162
00:15:23,423 --> 00:15:25,133
Son kurdelesine kadar.
163
00:15:32,223 --> 00:15:33,642
Sorun yok sevgilim.
164
00:15:34,351 --> 00:15:36,019
Eminim fazla sürmez.
165
00:16:24,734 --> 00:16:26,277
Evet, nasıldı?
166
00:16:27,070 --> 00:16:29,406
Faydalı bir işte çalışmayı diyorum.
167
00:16:32,992 --> 00:16:34,369
Her tarafım acıyor.
168
00:16:34,911 --> 00:16:36,204
Ama başardın.
169
00:16:36,788 --> 00:16:39,207
Kendin için akşama kadar çalıştın.
170
00:16:40,083 --> 00:16:42,961
Senin için çalışıyorum sanıyordum.
171
00:16:42,961 --> 00:16:45,296
Burada kimse başkası için çalışmaz.
172
00:16:52,137 --> 00:16:55,306
Ürettiklerimizin sahibi de
biz oluruz. Hepimiz.
173
00:16:55,306 --> 00:16:58,143
Bu kadar tüfeği ne yapayım ki?
174
00:16:58,143 --> 00:17:01,938
Pakt ordusuyla savaşman gerekirse
ihtiyacın olabilir.
175
00:17:05,567 --> 00:17:09,487
İnsan bir partnerim var desem
şaşırır mısın?
176
00:17:09,487 --> 00:17:13,116
Kendi durumum dikkate alınınca
şaşırmam demek isterdim
177
00:17:14,743 --> 00:17:16,494
ama açıkçası şaşırırım.
178
00:17:22,500 --> 00:17:24,461
Çocukluğumda edindiğim ön yargılardan
179
00:17:24,461 --> 00:17:27,505
tamamen kurtulamam diye korkuyorum bazen.
180
00:17:27,505 --> 00:17:28,965
Devrim
181
00:17:28,965 --> 00:17:31,801
zihinde ve kalpte başlar.
182
00:17:32,886 --> 00:17:35,138
Her zaman düşündüğünden daha zor olur.
183
00:17:35,138 --> 00:17:36,598
Evet, öyle, değil mi?
184
00:17:37,724 --> 00:17:38,975
Agreus'u seviyorum.
185
00:17:40,018 --> 00:17:42,353
Ama yine de bir insanla bir perinin
186
00:17:42,353 --> 00:17:44,773
birlikte olması fikrine alışamadım.
187
00:17:44,773 --> 00:17:46,065
Maalesef.
188
00:17:46,816 --> 00:17:48,067
Ama...
189
00:17:48,067 --> 00:17:50,945
Zamanla kolaylaşır diye düşünüyordum.
190
00:17:50,945 --> 00:17:53,031
Ya da güçlenirsin.
191
00:17:54,824 --> 00:17:57,368
Güçleneceksin tatlım, bana inan.
192
00:17:57,911 --> 00:18:00,622
Tomáš'a ilk aşık olduğumda
193
00:18:01,581 --> 00:18:03,374
istediğim şey kabul edilmekti.
194
00:18:04,667 --> 00:18:07,086
Ama ondan da önce sabır istiyordum.
195
00:18:07,086 --> 00:18:08,421
Sabır mı?
196
00:18:09,422 --> 00:18:10,632
Ayakları için.
197
00:18:11,466 --> 00:18:12,467
Ayakları mı?
198
00:18:12,467 --> 00:18:15,470
İğrenç, kemikli ayakları için.
199
00:18:15,470 --> 00:18:18,765
Sanki toynaklarının olması gereken yerde
el varmış gibi.
200
00:18:19,682 --> 00:18:21,351
Elimden geleni yaptım.
201
00:18:21,351 --> 00:18:22,769
İkimiz de yaptık.
202
00:18:22,769 --> 00:18:25,480
Yıllarca toynaklarıma dokunmadı.
203
00:18:28,525 --> 00:18:31,236
Alışması zaman alıyor.
204
00:18:40,411 --> 00:18:43,915
Pakt'ta Tomáš'la
birlikte olduğumuzu öğrenselerdi
205
00:18:43,915 --> 00:18:46,042
beni idam ederlerdi,
206
00:18:46,042 --> 00:18:49,045
boynuzlarımı da ibret olsun diye
bir duvara asarlardı.
207
00:18:49,045 --> 00:18:50,213
Bunu biliyor muydun?
208
00:18:51,339 --> 00:18:53,758
O ise, şuh pak kadınının
209
00:18:53,758 --> 00:18:57,971
baştan çıkardığı biri olarak
sadece kınanırdı.
210
00:18:58,763 --> 00:19:00,473
Sanki öyle bir gücüm varmış gibi.
211
00:19:02,475 --> 00:19:04,435
Burgue'de de durum böyle mi?
212
00:19:06,980 --> 00:19:07,981
Bilmiyorum.
213
00:19:09,274 --> 00:19:11,317
Yakalanmadan önce ayrıldık.
214
00:19:12,986 --> 00:19:14,904
Burada özgürsünüz Imogen.
215
00:19:16,865 --> 00:19:17,907
Agreus'la sen.
216
00:19:19,492 --> 00:19:21,578
Dünya üzerinde sadece burada özgürsünüz.
217
00:19:23,121 --> 00:19:25,707
Yatak örtülerin çok kaliteli olmayabilir
218
00:19:25,707 --> 00:19:28,418
ama istediğin gibi sevmekte özgürsün.
219
00:19:29,502 --> 00:19:30,795
Bunun farkında mısın?
220
00:19:35,341 --> 00:19:36,259
Güzel.
221
00:19:37,051 --> 00:19:40,305
Merak etme, ben ayaklara alıştıysam
222
00:19:40,305 --> 00:19:42,432
sen de toynaklara alışırsın.
223
00:19:43,057 --> 00:19:46,436
Ama inatçılığı konusunda bir şey diyemem.
224
00:19:48,187 --> 00:19:50,773
Ortalama bir erkekten
daha inatçı değil bence.
225
00:19:50,773 --> 00:19:53,902
Burada kırılgan bir fikri hayata geçirdik.
226
00:19:54,652 --> 00:19:58,573
İnsan, peri, kadın, erkek,
herkes eşit ve birlikte çalışıyor.
227
00:19:59,198 --> 00:20:02,702
Birçok düşmanımız var.
Aramızda yaşamalarına izin veremeyiz.
228
00:20:03,912 --> 00:20:07,373
Agreus ayak diremeye devam ederse
sonu kötü olabilir.
229
00:20:08,917 --> 00:20:10,376
İkiniz için de.
230
00:20:14,213 --> 00:20:15,506
Anlıyorum.
231
00:20:15,506 --> 00:20:17,050
Anlayacağını tahmin etmiştim.
232
00:20:38,821 --> 00:20:40,949
Imogen ne zaman gelir?
233
00:20:40,949 --> 00:20:43,368
Onu Leonora bilir.
234
00:20:45,495 --> 00:20:46,871
İyi geceler yoldaş.
235
00:20:51,125 --> 00:20:52,460
Kastor.
236
00:20:52,460 --> 00:20:53,586
Evet yoldaş?
237
00:20:54,420 --> 00:20:56,297
Bayan Hannah'ya ne oldu?
238
00:20:57,298 --> 00:20:58,132
Anlamadım?
239
00:20:58,758 --> 00:21:02,512
Şiltesi ve eşyaları hepsi gitmiş.
Bayan Hannah nerede?
240
00:21:02,512 --> 00:21:05,974
- Kimden bahsettiğini bilmiyorum.
- Bayan Hannah.
241
00:21:06,557 --> 00:21:10,561
Dün gece koridorda yatmıştı,
bu sabah konuştunuz.
242
00:21:11,562 --> 00:21:12,772
Nerede?
243
00:21:13,398 --> 00:21:16,818
Öyle birisi yok, hiç olmadı.
244
00:21:18,277 --> 00:21:20,905
O yüzden kimse bir daha
onun hakkında konuşmamalı.
245
00:21:46,639 --> 00:21:49,017
Birçok ortak noktamız olduğunu keşfettik.
246
00:21:49,017 --> 00:21:50,268
Öyle mi?
247
00:21:50,268 --> 00:21:54,856
Evet. Konuşurken devrim lideri olduğu
hiç belli olmuyor.
248
00:21:56,983 --> 00:21:58,776
Sıradan biri.
249
00:21:58,776 --> 00:22:00,486
Sıradan biri değil.
250
00:22:03,197 --> 00:22:05,033
Bir ordunun komutanı.
251
00:22:07,118 --> 00:22:08,536
Kararlar veriyor.
252
00:22:08,536 --> 00:22:10,038
Emir veriyor.
253
00:22:10,038 --> 00:22:11,497
Sanırım veriyordur.
254
00:22:13,124 --> 00:22:16,252
Burayı değerlendirirken
biraz acele etmiş olabiliriz.
255
00:22:16,252 --> 00:22:17,378
Acele mi?
256
00:22:18,880 --> 00:22:19,756
Hiç sanmıyorum.
257
00:22:20,840 --> 00:22:22,759
Dünya üzerinde
258
00:22:22,759 --> 00:22:27,346
kimseden tepki görmeden
birlikte olabileceğimiz tek yer burası.
259
00:22:30,475 --> 00:22:33,019
Leonora'nın davetini kabul edip
kalmayı düşünelim.
260
00:22:33,019 --> 00:22:34,353
Davet mi?
261
00:22:34,353 --> 00:22:36,481
Davet olsa reddetme hakkımız olurdu.
262
00:22:39,358 --> 00:22:42,403
Burası hakkında, o kadın hakkında
hiçbir şey bilmiyorsun.
263
00:22:44,155 --> 00:22:46,949
Beni onun gibi anlayan
hiç kimse olmamıştı...
264
00:22:46,949 --> 00:22:49,160
Çok az kişi olmuştu.
265
00:22:49,952 --> 00:22:51,454
O kadın bir katil.
266
00:22:51,454 --> 00:22:53,206
Biliyor muydun?
267
00:22:53,206 --> 00:22:54,290
Hadi ama.
268
00:22:55,666 --> 00:22:58,961
Kuğu'nun zabitleri serbest bırakılmadı.
269
00:23:00,129 --> 00:23:01,839
Hepsini kurşuna dizdirdi.
270
00:23:03,841 --> 00:23:07,428
Gözümün önünde idam edildiler.
Yargılama bile olmadan.
271
00:23:07,428 --> 00:23:08,429
Masum insanlar.
272
00:23:08,429 --> 00:23:11,808
-İnanmıyorum.
- O yüzden onları hiç görmedin.
273
00:23:11,808 --> 00:23:14,519
Çünkü cesetleri çürümeye bile başladı.
274
00:23:15,686 --> 00:23:17,522
Aynısı bize de mi olsun?
275
00:23:25,238 --> 00:23:27,198
Imogen, burası korkunç bir yer.
276
00:23:28,407 --> 00:23:29,909
Doğal olmayan bir yer.
277
00:23:29,909 --> 00:23:32,662
Ne derlerse desinler,
ne anlatırlarsa anlatsınlar.
278
00:23:32,662 --> 00:23:35,748
Ama burada birlikte olabiliyoruz.
Bunun hiç mi önemi yok?
279
00:23:35,748 --> 00:23:36,916
Imogen...
280
00:23:38,000 --> 00:23:42,588
Birbirimiz hakkında öğrenmemizi istediğim
o kadar çok şey var ki.
281
00:23:48,970 --> 00:23:51,973
Birbirimizi çok farklı şekillerde
sevmemizi istiyorum.
282
00:24:20,459 --> 00:24:22,837
Belki burada bir fırsatımız olur.
283
00:24:29,510 --> 00:24:31,429
Bunun doğru olmasını ben de isterdim.
284
00:24:32,680 --> 00:24:33,639
Gerçekten.
285
00:24:36,100 --> 00:24:37,727
Ama burası yalandan ibaret.
286
00:24:39,395 --> 00:24:42,440
Buradan bir şekilde kurtulmamızın
yolunu arayacağım.
287
00:24:42,440 --> 00:24:43,441
Sen de öyle yap.
288
00:24:43,441 --> 00:24:46,444
Burası yalansa
başka yerler de yalan değil mi?
289
00:24:48,070 --> 00:24:50,615
Ya bundan daha iyi
bir yalan bulamayacaksak?
290
00:24:59,081 --> 00:25:00,249
O zaman nereye gideriz?
291
00:25:01,918 --> 00:25:03,127
Nereye gidebiliriz?
292
00:25:03,920 --> 00:25:05,046
Henüz bilmiyorum.
293
00:25:06,672 --> 00:25:07,882
Ama neresi olursa olsun
294
00:25:07,882 --> 00:25:10,760
burası kadar tehlikeli olmaz.
295
00:25:33,658 --> 00:25:36,118
Pakt'ın bize karşı kullanmak için
296
00:25:36,118 --> 00:25:40,081
Burgue'den tüfek aldığına
generalimi ikna etmişsin.
297
00:25:40,081 --> 00:25:42,333
Böyle bir habere niye inanayım?
298
00:25:42,708 --> 00:25:47,129
Çünkü Balefire'da anlaşmanın
yapılışına kendi gözlerimle şahit oldum.
299
00:25:47,129 --> 00:25:50,049
Ve haberi size getirmek için
canımı riske attım.
300
00:25:52,218 --> 00:25:54,262
Ezra Spurnrose, hizmetinizdeyim.
301
00:26:00,935 --> 00:26:06,691
{\an8}BURGUE
302
00:26:24,375 --> 00:26:25,459
Ben geldim!
303
00:26:27,878 --> 00:26:29,130
Sonunda.
304
00:26:32,633 --> 00:26:34,760
Gelmeden önce içtin mi?
305
00:26:34,760 --> 00:26:37,596
- Bir iki tane işte.
-Üç dört tane desek daha doğru.
306
00:26:38,639 --> 00:26:42,226
Elini yüzünü yıka.
Yemek birazdan hazır olur.
307
00:26:42,226 --> 00:26:43,311
Baba?
308
00:26:48,524 --> 00:26:49,483
Dikkat!
309
00:26:51,444 --> 00:26:54,280
- Rapor ver.
- Herkes hazır ve yerinde komutanım!
310
00:26:54,280 --> 00:26:55,698
- Annen?
- Evet komutanım.
311
00:26:55,698 --> 00:26:56,991
- Deden?
- Evet komutanım.
312
00:27:00,911 --> 00:27:02,872
Aferin Rafe.
313
00:27:03,748 --> 00:27:05,374
Hangi el?
314
00:27:08,711 --> 00:27:09,712
Gerçekten mi?
315
00:27:15,301 --> 00:27:17,136
13. Hafif Süvari Alayı!
316
00:27:17,720 --> 00:27:18,637
Sağ ol baba!
317
00:27:19,889 --> 00:27:20,890
Gel bakalım.
318
00:27:21,432 --> 00:27:22,516
Sen misin oğlum?
319
00:27:24,060 --> 00:27:25,061
Evet baba.
320
00:27:26,854 --> 00:27:28,314
Ne oluyor?
321
00:27:28,314 --> 00:27:32,526
O haşere kaltağının karnını deştiğin için
sana içki mi ısmarladılar?
322
00:27:33,652 --> 00:27:35,279
Sözlerine dikkat et baba.
323
00:27:35,279 --> 00:27:38,908
Çocuk varken küfürlü konuşulmasından
Molly hoşlanmıyor, biliyorsun.
324
00:27:39,825 --> 00:27:41,452
Dünya berbat, ben ne yapayım?
325
00:27:42,787 --> 00:27:46,624
Böyle zamanlarda bir polisin ailesi
sağırmış, bilmiyormuş gibi davranamaz.
326
00:27:46,624 --> 00:27:49,210
Çocuğun alışması daha iyi.
327
00:27:49,210 --> 00:27:50,753
Haklısın baba.
328
00:27:50,753 --> 00:27:54,048
Sen Molly'yi ikna et, bana uyar.
329
00:27:56,509 --> 00:28:00,429
Mucize yaratabiliyor olsam
bu sandalyede olmazdım. Şerefe.
330
00:28:04,058 --> 00:28:07,228
- O börek benim mi?
- Evet, bugün etli ve böbrekli.
331
00:28:07,228 --> 00:28:08,437
Pahalıdır o.
332
00:28:09,105 --> 00:28:11,065
Arkadaşlar aldı.
333
00:28:14,026 --> 00:28:16,862
- Kahraman olmak fena değil, değil mi?
- Baba!
334
00:28:16,862 --> 00:28:18,906
Arkadaşların geldi.
335
00:28:18,906 --> 00:28:20,449
Seninle gurur duyuyorum.
336
00:28:31,710 --> 00:28:32,711
Lanet olsun.
337
00:28:34,255 --> 00:28:39,051
13. Hafif Süvari Alayı, değil mi?
338
00:28:39,718 --> 00:28:40,594
Evet.
339
00:28:41,387 --> 00:28:42,680
Nereden bildin?
340
00:28:42,680 --> 00:28:44,640
Aynı üniformayı ben de giymiştim.
341
00:28:45,724 --> 00:28:47,518
Parçalanana kadar giydim.
342
00:28:48,144 --> 00:28:49,353
Tirnanoc'ta.
343
00:28:50,104 --> 00:28:51,439
Bu arkadaşım da
344
00:28:52,314 --> 00:28:53,732
şanslı 13. Alay'daydı.
345
00:28:54,483 --> 00:28:56,068
Evime mi geldiniz?
346
00:28:58,654 --> 00:28:59,613
Merhaba.
347
00:29:00,156 --> 00:29:03,617
Arkadaşlarını yemeğe davet et istersen.
Yemek çok.
348
00:29:03,617 --> 00:29:06,078
Hayır, hemen gidecekler.
349
00:29:06,078 --> 00:29:09,206
Sen çocuğu da alıp üst kata çıkar mısın?
350
00:29:09,206 --> 00:29:12,710
Hiç gerek yok hanımefendi.
Sadece eğleniyoruz, değil mi?
351
00:29:15,212 --> 00:29:16,213
Merak etmeyin.
352
00:29:17,339 --> 00:29:18,507
Isırmam.
353
00:29:24,221 --> 00:29:25,723
Başka ne var?
354
00:29:31,729 --> 00:29:32,855
Sen...
355
00:29:32,855 --> 00:29:35,983
- Seni pislik...
- Sakin ol Dombey.
356
00:29:37,067 --> 00:29:38,152
Beni bir dinle.
357
00:29:38,152 --> 00:29:41,405
Beni öldürmek istiyorsan
denemekte serbestsin.
358
00:29:41,405 --> 00:29:43,407
Dışarıda. Bir şey demem.
359
00:29:43,407 --> 00:29:45,159
Ama burası benim evim!
360
00:29:45,159 --> 00:29:46,202
Öyle bir şey değil.
361
00:29:46,202 --> 00:29:49,288
Fırsatım varken
o marrokun işini bitirmem gerekirdi.
362
00:29:49,288 --> 00:29:51,081
Beni dinle pislik.
363
00:29:51,081 --> 00:29:53,083
Buraya seni kurtarmaya geldik.
364
00:29:53,083 --> 00:29:54,710
- Neden?
- Kuzgunlardan.
365
00:29:54,710 --> 00:29:57,671
Öldürdüğün piksi onlardan birinin eşiydi.
366
00:29:57,671 --> 00:29:59,507
İntikam almak istiyorlar.
367
00:29:59,507 --> 00:30:02,301
Hayır. Bir polisi öldürmeye
cesaret edemezler.
368
00:30:02,301 --> 00:30:03,802
İşler eskisi gibi değil.
369
00:30:03,802 --> 00:30:05,804
Biz öleceksek yanımızda birilerini de
370
00:30:05,804 --> 00:30:08,682
götürürüz diye düşünüyorlar.
En başta da sen.
371
00:30:08,682 --> 00:30:10,643
Denesinler de görelim.
372
00:30:10,643 --> 00:30:13,687
O iki Kuzgun'un katilini yakalayabilirsek,
373
00:30:13,687 --> 00:30:17,483
biraz da olsa adalet yerini bulursa
belki sakinleşirler.
374
00:30:17,483 --> 00:30:18,734
Bir düşün.
375
00:30:22,404 --> 00:30:23,739
Mantıklı değil mi?
376
00:30:23,739 --> 00:30:25,491
İyi de ben ne yapabilirim ki?
377
00:30:25,491 --> 00:30:28,869
Ben yapmadım, bizim çocuklar da yapmadı.
Yapsalar bilirdim!
378
00:30:28,869 --> 00:30:32,122
Sana inanıyorum.
Onlar inanmıyor ama ben inanıyorum.
379
00:30:32,122 --> 00:30:33,457
Aman ne şanslıyım.
380
00:30:33,457 --> 00:30:36,168
Birini sallandıracaksak
şüpheli kim o zaman?
381
00:30:36,168 --> 00:30:37,670
Bilmiyorum.
382
00:30:37,670 --> 00:30:41,715
Ama insan olmadığını biliyorum.
Kesinlikle perilerden biriydi.
383
00:30:42,258 --> 00:30:44,760
Artık aptallık etmeyi bırak da
bana yardım et.
384
00:30:44,760 --> 00:30:47,263
O zaman belki katili yakalayabilirim.
385
00:30:47,263 --> 00:30:48,430
Sana yardım etmek mi?
386
00:30:48,430 --> 00:30:51,809
Ortalığı sakinleştir.
Perileri daha da kışkırtma.
387
00:30:51,809 --> 00:30:54,478
Bu arada belki
kendi canını da kurtarırsın.
388
00:30:56,939 --> 00:30:58,148
Lanet olsun.
389
00:31:04,196 --> 00:31:05,072
Piksi kokusu var.
390
00:31:11,537 --> 00:31:12,997
Orada olduğunu biliyorum.
391
00:31:15,583 --> 00:31:16,875
Beni takip mi ettiniz?
392
00:31:16,875 --> 00:31:19,545
Yanılmışımdır diye umuyordum
ama işte buradasın,
393
00:31:19,545 --> 00:31:22,631
- pisliği uyarmaya gelmişsin.
- Felaketi önlemeye çalışıyorum.
394
00:31:22,631 --> 00:31:25,217
- Yanlış tarafı seçtin.
- Ortada taraf falan yok.
395
00:31:25,217 --> 00:31:27,720
Öyle olsa bunların hiçbiri olmazdı.
396
00:31:27,720 --> 00:31:29,388
Karşılık vermek zorundayız.
397
00:31:29,388 --> 00:31:31,390
O zaman bu iş böyle uzar gider.
398
00:31:31,390 --> 00:31:34,101
Ama onların sayısı bizim beş katımız.
399
00:31:34,602 --> 00:31:36,228
İyi düşün Vignette.
400
00:31:38,397 --> 00:31:40,274
Kaçıyorlar!
401
00:31:40,274 --> 00:31:41,859
Ona zaman mı kazandırıyordun?
402
00:31:45,904 --> 00:31:47,323
Lanet olsun!
403
00:32:01,003 --> 00:32:02,630
Bu kim?
404
00:32:02,630 --> 00:32:05,007
Karısını öldürdüğün adam. Sakın durma.
405
00:32:06,592 --> 00:32:08,677
- Hadi!
- Yavaşla biraz!
406
00:32:11,221 --> 00:32:12,723
Dombey, hadi!
407
00:32:14,433 --> 00:32:15,601
Kurtulduk mu?
408
00:32:17,645 --> 00:32:20,522
Zaten az olan kaynaklarımızı alıp
409
00:32:20,522 --> 00:32:22,775
- Pakt'a mı veriyor?
- Hadi!
410
00:32:23,942 --> 00:32:24,943
Yol verin!
411
00:32:27,446 --> 00:32:28,906
- Dombey!
- Arkandayım!
412
00:32:28,906 --> 00:32:31,742
Hem de ekonomik kriz derinleşirken.
413
00:32:31,742 --> 00:32:32,785
Çekil yolumdan!
414
00:32:33,952 --> 00:32:37,289
Genç Breakspear'ın
dersini alma vakti geldi!
415
00:32:39,166 --> 00:32:42,544
Biz buhar ve sanayi ülkesiyiz!
416
00:32:44,672 --> 00:32:46,715
Biz inançlı bir milletiz!
417
00:32:48,509 --> 00:32:50,344
Biz...
418
00:33:04,733 --> 00:33:07,027
- Hey! Dur! Atımı çaldı.
-Çekilin!
419
00:33:18,580 --> 00:33:21,333
- Hadi!
- Bu senin kavgan değil!
420
00:33:21,333 --> 00:33:22,710
Darius!
421
00:33:22,710 --> 00:33:23,961
Darius, önüne bak!
422
00:33:26,046 --> 00:33:27,506
Dikkat et peri!
423
00:33:36,932 --> 00:33:38,767
Şaka mı bu?
424
00:33:58,245 --> 00:33:59,413
Dombey!
425
00:34:01,790 --> 00:34:02,624
Hayır!
426
00:34:02,624 --> 00:34:04,626
O zaman işler daha da kötüye gider!
427
00:34:52,174 --> 00:34:53,467
Kalk hadi adi herif.
428
00:34:53,926 --> 00:34:54,885
Gidelim.
429
00:35:18,450 --> 00:35:20,702
- Bu silahtı, değil mi?
- Lütfen...
430
00:35:20,702 --> 00:35:21,829
Değil mi?
431
00:35:31,004 --> 00:35:32,381
- Kaine. Dur!
- O...
432
00:35:32,381 --> 00:35:35,551
- Oona'yı öldürdü!
- Böyle yapman onu geri getirmez!
433
00:35:53,652 --> 00:35:55,863
Yeter! İkiniz de durun!
434
00:35:58,031 --> 00:35:59,825
Böyle birine mi dönüştün?
435
00:35:59,825 --> 00:36:02,244
İnsanlar yüzünden.
436
00:36:04,454 --> 00:36:05,998
Philostrate'i tutuklayın.
437
00:36:07,583 --> 00:36:08,834
Siz ikiniz benimle gelin!
438
00:36:08,834 --> 00:36:10,127
Kaçak piksiler var!
439
00:36:10,127 --> 00:36:11,545
Kıpırdama!
440
00:36:18,844 --> 00:36:20,220
Dışarıda kargaşa var.
441
00:36:21,263 --> 00:36:25,183
O ikiyüzlü melez pisliği buraya getirin.
442
00:36:28,353 --> 00:36:31,565
Kodese atalım.
Belki başına bir kaza da gelir.
443
00:36:33,692 --> 00:36:34,610
Hayır.
444
00:36:37,487 --> 00:36:39,865
Hayır, orayı da kokutmasını istemiyorum.
445
00:36:40,699 --> 00:36:42,784
Hem yerini biliyoruz.
446
00:36:44,411 --> 00:36:45,370
Berwick!
447
00:36:46,121 --> 00:36:48,749
Bu iğrenç haşereyi ait olduğu yere,
448
00:36:49,458 --> 00:36:50,459
Sokak'a geri götür.
449
00:36:59,593 --> 00:37:05,098
Birisi de lütfen şu lanet marrokun
peşine düşebilir mi?
450
00:37:05,098 --> 00:37:07,559
Şehit aşkına Philo, ne yaptın sen?
451
00:37:08,435 --> 00:37:11,229
Komiser Muavini Dombey'ye
vaka hakkında bilgi verdim.
452
00:37:12,314 --> 00:37:14,107
Nasıl olduysa iyi karşıladı.
453
00:37:33,085 --> 00:37:36,338
-İyi misin?
- Arkadaşının marrok olduğunu söylemedin.
454
00:37:36,338 --> 00:37:38,382
Onu öldürmeme engel olmayacaktın!
455
00:37:38,382 --> 00:37:40,676
- Philo bize ihanet etti!
- Onu koruyamazsın.
456
00:37:40,676 --> 00:37:42,928
Korumuyorum! Hedef o değildi.
457
00:37:42,928 --> 00:37:44,846
Philo tarafını seçti.
458
00:37:45,847 --> 00:37:47,015
Onlarla birlik oldu.
459
00:37:57,526 --> 00:38:00,362
Seni uyardım ama dinlemedin.
460
00:38:00,362 --> 00:38:02,781
- Neden öyle diyorsun?
-Ölümden dolayı.
461
00:38:02,781 --> 00:38:05,242
Ölüm kokusu etrafını kaplamış.
462
00:38:05,242 --> 00:38:09,287
Karanlık büyü kullanmamam gerekirdi,
biliyorum. İsteyerek yapmadım zaten.
463
00:38:09,287 --> 00:38:11,957
Peki, isteyerek yaptım
ama niyetim yardım etmekti.
464
00:38:11,957 --> 00:38:14,626
Kehanet lanettir. Sana söylemiştim.
465
00:38:14,626 --> 00:38:15,794
Yine oldu.
466
00:38:15,794 --> 00:38:19,798
İnsanları öldüren o şeyin gözünden
olacakları gördüm.
467
00:38:19,798 --> 00:38:22,092
Ama bu sefer benim peşimdeydi!
468
00:38:24,261 --> 00:38:25,637
Kendi ölümünü mü gördün?
469
00:38:28,098 --> 00:38:31,018
Daha önce gördüğüm her şey gerçek oldu.
470
00:38:32,811 --> 00:38:33,937
Hiç yanlış çıkmaz mı?
471
00:38:34,813 --> 00:38:36,440
Bilmiyorum çocuğum.
472
00:38:36,440 --> 00:38:39,901
Ama yaşayanların bilmemesi gereken
şeyler vardır.
473
00:38:41,737 --> 00:38:42,696
Lütfen.
474
00:38:55,375 --> 00:38:59,671
Tekrar geleceğini tahmin ettiğimden
sayfayı işaretlemiştim.
475
00:39:00,338 --> 00:39:03,050
- Ama artık çok geç.
- Dur. Ne sayfası?
476
00:39:04,092 --> 00:39:05,844
Çok eski bir büyü.
477
00:39:05,844 --> 00:39:09,639
Aydınlığı çağırıp
içindeki karanlığı dışarı çıkarmak için.
478
00:39:09,639 --> 00:39:11,975
Yaşlı cadıyı içimden çıkarmak için mi?
479
00:39:11,975 --> 00:39:16,521
Ama kendin karanlık olduktan sonra
karanlığı çıkarmaya çalışırsan...
480
00:39:16,521 --> 00:39:20,650
Hayır, olmadım. Yemin ederim.
Karanlık olmadım.
481
00:39:20,650 --> 00:39:22,819
Öyle şey yapmam. O sadece bir seferliğine
482
00:39:22,819 --> 00:39:25,614
arkadaşıma yardım etmek için
yaptığım bir şeydi.
483
00:39:26,448 --> 00:39:27,365
Lütfen.
484
00:39:31,953 --> 00:39:32,871
Harika!
485
00:39:33,205 --> 00:39:37,250
Bu küçük iksiri hazırlayıp içince
486
00:39:37,250 --> 00:39:40,295
artık cadı, kehanet falan
kalmayacak, değil mi?
487
00:39:41,254 --> 00:39:42,631
Bilmiyorum.
488
00:39:42,631 --> 00:39:44,132
Eski bir büyü bu.
489
00:39:45,467 --> 00:39:48,345
Altı yüzyıldır hiç kimse yapmadı.
490
00:39:48,345 --> 00:39:51,139
Tamam, peki, yardımın için teşekkürler.
491
00:39:52,682 --> 00:39:53,809
Bana teşekkür etme.
492
00:39:54,810 --> 00:39:57,354
Zehir artık iyice içine işlemiş.
493
00:39:57,354 --> 00:40:00,148
İşe yarasa bile, onu çıkarmak
494
00:40:01,358 --> 00:40:02,859
işkence gibi olacak.
495
00:40:24,840 --> 00:40:26,091
Taze adamotu mu?
496
00:40:28,009 --> 00:40:29,302
Nereden...
497
00:41:38,496 --> 00:41:39,789
Kapıyı açma!
498
00:41:40,999 --> 00:41:42,083
Darius?
499
00:41:42,083 --> 00:41:43,210
Bugün günlerden ne?
500
00:41:43,960 --> 00:41:47,214
Şehit günü, sabah da konuştuk ya.
501
00:41:48,131 --> 00:41:49,341
Sana zarar verdim mi?
502
00:41:49,341 --> 00:41:51,301
Bana mı? Hayır. Ben iyiyim.
503
00:41:54,721 --> 00:41:55,764
Sen marrok musun?
504
00:41:55,764 --> 00:41:57,098
Evet.
505
00:41:57,098 --> 00:41:59,059
Daha önce söylemedim, özür dilerim.
506
00:41:59,059 --> 00:42:01,478
Ama nasıl? Dolunay yok ki.
507
00:42:02,854 --> 00:42:04,314
Pakt bir yolunu buldu.
508
00:42:05,857 --> 00:42:07,525
Savaşı öyle kazandılar.
509
00:42:08,276 --> 00:42:10,403
Beni ısıran marrok bir askerdi.
510
00:42:11,071 --> 00:42:11,947
Üzüldüm.
511
00:42:13,031 --> 00:42:16,326
İçimde ne olduğunu öğrenince
512
00:42:17,118 --> 00:42:18,328
ordu beni hapsetti.
513
00:42:19,371 --> 00:42:21,581
Farklı yöntemler denediler.
514
00:42:21,998 --> 00:42:24,084
Ortaya çıkarmak için deney yaptılar.
515
00:42:25,001 --> 00:42:26,419
Farklı acılar çektirdiler.
516
00:42:27,003 --> 00:42:28,964
Sahi. Yara izlerin ondan.
517
00:42:28,964 --> 00:42:29,881
Evet.
518
00:42:30,590 --> 00:42:31,633
Yara izlerim.
519
00:42:34,928 --> 00:42:36,054
Bazen
520
00:42:36,930 --> 00:42:38,598
acı o kadar büyük olurdu ki...
521
00:42:40,642 --> 00:42:41,559
Ben...
522
00:42:44,312 --> 00:42:45,272
Dua ederdim.
523
00:42:46,523 --> 00:42:49,025
Gerçekten öleyim diye dua ederdim.
524
00:42:50,694 --> 00:42:52,362
Bunu neden yaptılar ki?
525
00:42:52,362 --> 00:42:54,906
Beni de asker bir marrok yapmak için.
526
00:42:54,906 --> 00:42:59,035
Hayır, ordu kendi askerlerinden birine
bunu neden yapsın ki diyorum.
527
00:42:59,035 --> 00:43:01,079
Artık asker değildim!
528
00:43:05,083 --> 00:43:06,626
Sadece bir haşereydim.
529
00:43:11,881 --> 00:43:12,966
Özür dilerim.
530
00:43:16,720 --> 00:43:19,097
Gerçekten özür dilerim.
531
00:43:22,392 --> 00:43:23,560
Kontrol edebilir misin?
532
00:43:26,896 --> 00:43:29,357
Genelde evet.
533
00:43:32,110 --> 00:43:35,030
Ama bir tarafım kesilince belli olmuyor.
534
00:43:38,616 --> 00:43:39,909
Hayır, lütfen, yapma.
535
00:43:43,204 --> 00:43:46,750
Tamam. İçeri gel de temizlen.
536
00:43:50,462 --> 00:43:52,756
Burada kilitli kalmam daha iyi olur.
537
00:43:55,050 --> 00:43:57,761
Söz, bir tarafını kesmem.
538
00:44:17,238 --> 00:44:21,409
Seni dışarı çıkarıyorum, karşılık olarak
başımı daha çok derde sokuyorsun.
539
00:44:21,409 --> 00:44:23,995
Engellemeye çalıştım ama başaramadım.
540
00:44:24,954 --> 00:44:26,748
Polis gelecek Boz.
541
00:44:27,332 --> 00:44:28,875
Adamların saklansın.
542
00:44:46,017 --> 00:44:47,227
Yaralandın mı?
543
00:44:47,227 --> 00:44:48,603
Hayır. Sen?
544
00:44:52,232 --> 00:44:54,067
"Aferin" mi diyeyim?
545
00:44:57,362 --> 00:44:58,738
Polis sen olduğunu biliyor.
546
00:45:00,073 --> 00:45:01,491
Kaçman gerek.
547
00:45:01,491 --> 00:45:03,159
Nereye?
548
00:45:03,743 --> 00:45:04,994
Tirnanoc'a mı?
549
00:45:06,621 --> 00:45:11,334
Seni dışarı çıkarırım. Ortalık
yatışana kadar güvenli bir yerde kalırsın.
550
00:45:11,334 --> 00:45:14,462
Perileri değil diğer tarafı seçtin.
Herkes biliyor.
551
00:45:15,130 --> 00:45:16,965
Kaçması gereken ben değilim.
552
00:45:17,757 --> 00:45:18,842
Bir şey olmaz.
553
00:45:19,592 --> 00:45:22,303
Kuzgunlar öyle demiyor ama.
554
00:45:22,303 --> 00:45:24,973
Seni korumak için yapabileceğim
hiçbir şey yok.
555
00:45:25,557 --> 00:45:27,434
Dışarı çıkabiliyorsan çık.
556
00:45:32,939 --> 00:45:34,524
Hiçbir yere gitmiyorum.
557
00:45:36,985 --> 00:45:39,446
Buna içilir.
558
00:45:45,785 --> 00:45:46,619
Lanet olsun.
559
00:45:48,288 --> 00:45:49,122
Evet.
560
00:45:50,748 --> 00:45:52,208
Ne iyi bir çiftiz, değil mi?
561
00:45:54,294 --> 00:45:55,795
Bir süreliğine öyleydik.
562
00:45:57,755 --> 00:46:00,049
Kendimizi kandırıyorduk ama eğlendik.
563
00:46:03,553 --> 00:46:04,471
Evet.
564
00:46:05,430 --> 00:46:06,389
Eğlendik.
565
00:46:17,192 --> 00:46:19,736
Polisler geldi! Kaçın!
566
00:46:21,988 --> 00:46:24,574
Kara Kuzgunlar nerede saklanıyor?
567
00:46:24,574 --> 00:46:29,162
- Bizi öldürecekler. Onları uyarmam gerek.
- Ben uyarırım. Sen gitme.
568
00:46:29,162 --> 00:46:30,205
Gitme!
569
00:46:32,040 --> 00:46:33,124
Çabuk!
570
00:46:33,124 --> 00:46:35,376
Acele edin, önlerine çıkmayın!
571
00:46:36,044 --> 00:46:39,380
- Kuzgunlar nerede?
- Bırak!
572
00:46:39,964 --> 00:46:43,176
Dombey! Ne yaptığını sanıyorsun?
573
00:46:43,551 --> 00:46:46,930
- Hey! Kara Kuzgunlar nerede?
- Bize zarar vermeyin!
574
00:46:46,930 --> 00:46:50,099
- O zaman yerlerini söyle.
- Bilmiyorum!
575
00:46:50,099 --> 00:46:53,728
- Nerede olduklarını söyle!
- Lütfen bize zarar vermeyin!
576
00:46:53,728 --> 00:46:56,773
- Ya söylersin ya da...
-Şu taraftalar!
577
00:46:56,773 --> 00:46:59,526
- Kuzgunlar bu tarafta.
- Defol git! Yürü!
578
00:46:59,526 --> 00:47:00,818
Bu taraftan!
579
00:47:01,736 --> 00:47:03,696
- Hadi gençler!
- Bu tarafa!
580
00:47:34,185 --> 00:47:35,395
Hepsini öldürün.
581
00:47:45,154 --> 00:47:46,322
Ateş etmeyin!
582
00:47:47,031 --> 00:47:48,866
Aradığınız kişi benim.
583
00:47:49,993 --> 00:47:53,538
Oona'yı öldüren polisi haklamak için
Burgue'e giden bendim.
584
00:47:53,538 --> 00:47:54,789
Bu muydu?
585
00:47:58,960 --> 00:48:01,045
Kolayca ölmeyi hak etmiyor.
586
00:48:02,797 --> 00:48:04,299
Hidraya saklayalım.
587
00:50:25,523 --> 00:50:27,525
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
588
00:50:27,525 --> 00:50:29,610
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş