1
00:00:11,137 --> 00:00:12,930
บ้าน บ้านตลอดกาล
2
00:00:37,580 --> 00:00:38,622
ท่านคะ
3
00:00:51,427 --> 00:00:52,470
แด่ครอบครัว
4
00:00:58,309 --> 00:01:00,603
ใครๆ ก็พูดถึงพวกเขาไปทั่วเมือง
5
00:01:00,603 --> 00:01:01,729
ขอบคุณ
6
00:01:01,729 --> 00:01:03,606
โทษที ของขวัญอยู่นี่
7
00:01:16,744 --> 00:01:18,829
เธอวิเศษไปเลย
8
00:01:18,829 --> 00:01:20,164
เอซรา
9
00:01:48,108 --> 00:01:50,069
อะเกรอัส คุณไม่เป็นไรใช่ไหม
10
00:01:51,070 --> 00:01:52,988
- เราอยู่ที่ไหน
- เราปลอดภัย
11
00:01:52,988 --> 00:01:54,532
เราอยู่ในรากูซา
12
00:01:55,032 --> 00:01:56,742
คุณกําลังฝันร้าย
13
00:01:58,661 --> 00:01:59,829
- งั้นเหรอ
- ใช่
14
00:01:59,829 --> 00:02:01,080
โอ้ คุณพระช่วย
15
00:02:10,381 --> 00:02:12,299
อยากคุยเรื่องความฝันนั้นไหม
16
00:02:15,261 --> 00:02:16,262
ไม่เหรอ
17
00:02:17,721 --> 00:02:19,515
ฉันอยู่นี่ คุณอยู่นี่
18
00:02:20,850 --> 00:02:22,101
นั่นละที่สําคัญ
19
00:02:22,726 --> 00:02:24,812
นั่นคือสิ่งเดียวที่สําคัญ
20
00:02:30,067 --> 00:02:31,318
นั่นอะไร
21
00:02:31,318 --> 00:02:33,404
มีคนบอกฉันว่าเป็นกระดิ่งอาหารเช้า
22
00:02:35,906 --> 00:02:38,617
อยากกินมื้อเช้าไหมล่ะ
ฉันไปเอามาให้คุณได้
23
00:02:38,617 --> 00:02:40,744
- ถ้าคุณไม่อยากลงไปข้างล่าง
- ไม่
24
00:02:44,290 --> 00:02:45,499
ลงไปข้างล่างกันเถอะ
25
00:02:46,333 --> 00:02:47,293
ก็ได้
26
00:02:50,087 --> 00:02:51,171
ไปข้างล่างกัน
27
00:03:01,891 --> 00:03:03,434
ผมจะรอคุณ
28
00:03:18,240 --> 00:03:19,742
ผมรบกวนคุณรึเปล่า คุณผู้หญิง
29
00:03:20,451 --> 00:03:23,329
รบกวนน่ะรึ ไม่ใช่เรื่องสําคัญเลย
30
00:03:23,329 --> 00:03:26,290
พวกเขาเอาสามีและลูกๆ ฉัน
ไปอยู่อีกตึกหนึ่ง
31
00:03:26,665 --> 00:03:28,208
ผมไม่เข้าใจ
32
00:03:28,208 --> 00:03:31,337
เราอยู่ที่นี่กันสี่คนจนกระทั่งคุณโผล่มา
33
00:03:31,337 --> 00:03:37,051
แล้วก็โดนโยนออกไปโดยไม่เตือนล่วงหน้า
เพื่อจัดที่ทางให้พวกคุณสองคนอยู่
34
00:03:37,051 --> 00:03:38,552
นี่ห้องคุณเหรอ
35
00:03:39,887 --> 00:03:42,556
ผมขอรับรองว่าเราไม่รู้เห็นเรื่องนี้
36
00:03:43,307 --> 00:03:47,728
คุณสองคนเลิศเลอมาจากไหน
ลีโอโนราถึงได้ผลักไสเราออกไป
37
00:03:49,021 --> 00:03:51,398
เธอจะไปทํางานสายนะ สหายฮันนาห์
38
00:03:51,398 --> 00:03:53,943
ได้เลย เดี๋ยวนี้แหละสหาย
39
00:04:12,836 --> 00:04:14,505
โทษทีที่นานไปหน่อย
40
00:04:16,215 --> 00:04:17,967
ไม่เป็นไรสักนิด ที่รัก
41
00:04:29,478 --> 00:04:33,315
ชายคนนั้น เขาอยู่บนเรือเราไม่ใช่รึ
ฉันสาบานว่าจําเครื่องแบบนั่นได้
42
00:04:33,315 --> 00:04:35,484
- อรุณสวัสดิ์
- ผมจําเขาไม่ได้
43
00:04:35,484 --> 00:04:38,612
เขาอาจขโมยมันมา
ดูเหมือนที่นี่จะเกิดขึ้นบ่อย
44
00:04:38,612 --> 00:04:40,406
เอาละ มื้อเช้า
45
00:04:40,406 --> 00:04:43,617
ขอโทษที ฉันจําชื่อคุณไม่ได้
แต่คุณอยู่บนเรือ สวอน ใช่ไหม
46
00:04:43,617 --> 00:04:44,910
ใช่ครับ คุณผู้หญิง ผมอยู่
47
00:04:45,744 --> 00:04:47,121
- อรุณสวัสดิ์ครับ
- อรุณสวัสดิ์
48
00:04:47,121 --> 00:04:49,957
- มาเถอะ ที่รัก
- ลูกเรือพักที่นี่เหรอ
49
00:04:49,957 --> 00:04:53,877
ฉันรอฟังกัปตันแฮเวอร์แชม
พูดเรื่องนี้ไม่ไหวแล้ว
50
00:04:53,877 --> 00:04:56,088
- ที่จริง...
- อิโมเจน ผมไม่ได้บอกคุณ
51
00:04:56,088 --> 00:04:59,383
กัปตันแฮเวอร์แชมกับเจ้าหน้าที่ของเขา
ถูกปล่อยเป็นอิสระแล้ว
52
00:05:00,509 --> 00:05:02,011
เป็นไทเหรอ จริงเหรอ
53
00:05:05,264 --> 00:05:08,475
ใช่ครับ
พวกเขาปล่อยพวกเจ้าหน้าที่เป็นอิสระ
54
00:05:08,475 --> 00:05:11,311
โชคดีของพวกเขา
โชคร้ายของคุณ ฉันว่านะ
55
00:05:11,311 --> 00:05:13,022
บางทีอาจไม่ใช่โชคร้ายที่สุด
56
00:05:15,941 --> 00:05:18,610
ผมขอตัวก่อน
งานใช้แรงที่ผมได้รับมอบหมายจะเริ่มแล้ว
57
00:05:19,153 --> 00:05:20,529
ดูแลตัวเองด้วย คุณอิโมเจน
58
00:05:30,914 --> 00:05:34,418
งานใช้แรงเหรอ
แค่ถูกจับเป็นตัวประกันก็แย่พอแล้ว
59
00:05:34,418 --> 00:05:36,086
แต่นี่ยังเกณฑ์พวกผู้ชายไปทํางานอีก
60
00:05:36,086 --> 00:05:37,963
ไม่ใช่แค่พวกผู้ชายหรอก
61
00:05:39,173 --> 00:05:42,885
ขออภัยที่ขัดจังหวะ ผมชื่อคาสเตอร์
ยินดีที่รู้จัก
62
00:05:42,885 --> 00:05:45,637
อิโมเจน สเปิร์นโรส
แต่นายคงรู้อยู่แล้วใช่ไหมล่ะ
63
00:05:45,637 --> 00:05:47,014
ผมรู้ดี
64
00:05:47,014 --> 00:05:50,225
เดาว่านายถูกส่งมาที่นี่เพื่อจับตาดูเรา
65
00:05:50,225 --> 00:05:54,980
ลีโอโนราบอกว่าคุณฉลาด
ไม่เหมือนหญิงชาวเบิร์กที่อยู่ในกรอบ
66
00:05:54,980 --> 00:05:56,815
และลีโอโนราก็พูดถูก
67
00:05:57,524 --> 00:05:58,984
ผมคือหัวหน้าตึกของคุณ
68
00:05:58,984 --> 00:06:01,653
ซึ่งอาจฟังดูน่ากลัวนิดหน่อย
69
00:06:01,653 --> 00:06:05,866
แต่มันเป็นคําที่บอกว่าผมคอยสอนงานคน
70
00:06:05,866 --> 00:06:09,036
คล้ายๆ บัตเลอร์ละมั้ง
71
00:06:09,036 --> 00:06:11,080
ช่วยไม่ให้พวกคุณเจอปัญหา
72
00:06:11,080 --> 00:06:13,582
- ช่วยให้คุณลงหลักปักฐานได้
- ลงหลักปักฐานเหรอ
73
00:06:14,333 --> 00:06:16,043
เราจะไม่ลงหลักปักฐานที่นี่
74
00:06:16,043 --> 00:06:19,046
ช่วยบอกชายแปลกหน้าคนนี้ที
ว่าเราตั้งใจจะไป
75
00:06:19,046 --> 00:06:21,173
ทันทีที่มีโอกาส
76
00:06:21,173 --> 00:06:22,382
ใช่แล้ว
77
00:06:23,509 --> 00:06:26,762
ฉันยืนกรานขอพบผู้บังคับบัญชาของนาย
78
00:06:27,471 --> 00:06:29,139
หรือเป็นราชินีของนาย
79
00:06:30,474 --> 00:06:31,600
ดีจัง
80
00:06:31,600 --> 00:06:34,812
ราชินีจริงๆ ครับ
คุณน่าจะบอกเธอตอนเจอเธอนะ
81
00:06:34,812 --> 00:06:39,191
ก็อาจจะสักพักนะครับ
เธอเป็นผู้หญิงที่งานยุ่ง สงครามปะทุอยู่
82
00:06:40,442 --> 00:06:45,114
ผมจะให้คุณสองคนกินมื้อเช้าให้เสร็จ
และผมจะมาสอนงานพวกคุณ
83
00:06:46,865 --> 00:06:47,866
ไม่
84
00:06:49,034 --> 00:06:52,121
อะเกรอัสจะไม่ทํางาน
เหมือนพวกคนงานทั่วไป
85
00:06:52,121 --> 00:06:53,664
ทุกคนทํางานที่นี่
86
00:06:53,664 --> 00:06:55,499
ไม่มีอะไรน่าอาย
87
00:06:55,499 --> 00:06:58,460
นับเป็นเกียรติสูงสุดของเราทุกคน
88
00:06:58,460 --> 00:07:01,630
เผ่าเฟและมนุษย์ ชายและหญิง
89
00:07:02,297 --> 00:07:06,426
- แน่นอนว่านายคงไม่ให้อิโมเจน...
- บรรยากาศดีตอนเดินไปโรงงานนะครับ
90
00:07:07,219 --> 00:07:09,221
ไว้เจอคุณทั้งคู่ในอีกครึ่งชั่วโมง
91
00:08:23,045 --> 00:08:27,299
คาร์นิวัล โรว์
92
00:08:38,393 --> 00:08:43,565
{\an8}รากูซา
93
00:09:13,804 --> 00:09:14,763
มาๆ
94
00:09:36,159 --> 00:09:39,162
เรามีระบบการผลิตใหม่ล่าสุด
95
00:09:39,162 --> 00:09:42,165
พอที่จะส่งเสบียงและอุปกรณ์
ให้สองกองทัพถ้าจําเป็น
96
00:09:42,165 --> 00:09:44,751
เราเล็กก็จริง
แต่เรายังเอาชนะพวกแพกต์ได้
97
00:09:52,509 --> 00:09:56,054
งั้นเราจะให้คุณเริ่มจากอะไรที่ง่ายๆ
98
00:09:57,389 --> 00:09:58,974
คุณจะไปไหน
99
00:09:58,974 --> 00:10:00,684
ฉันจะทํางานให้เราทั้งคู่เอง
100
00:10:03,020 --> 00:10:04,062
ที่รัก
101
00:10:07,024 --> 00:10:07,941
ขอบคุณ
102
00:10:11,820 --> 00:10:12,821
เอาละ
103
00:10:13,822 --> 00:10:15,073
หัวหน้าตึก
104
00:10:15,866 --> 00:10:17,701
อยากให้ฉันเริ่มตรงไหน
105
00:10:27,044 --> 00:10:30,839
ไม่ๆ เอาฝานั่นออกก่อน
แล้วค่อยโหลดชิ้นต่อไป
106
00:10:35,010 --> 00:10:37,804
คุณจําได้สินะว่าออกแรงทํางานเป็นยังไง
107
00:10:37,804 --> 00:10:40,098
คุณสร้างเนื้อสร้างตัวด้วยตนเอง
108
00:10:40,098 --> 00:10:42,559
ทํางานไม่ใช่ปัญหาของฉันหรอก
109
00:10:42,559 --> 00:10:44,728
แต่เป็นการทําอาวุธให้ผู้จับกุมฉันต่างหาก
110
00:10:45,312 --> 00:10:46,980
"ผู้จับกุม" ฟังดูแรงไปนิด
111
00:10:46,980 --> 00:10:49,191
คุณอาจคิดว่าเราเป็นผู้ปลดปล่อย
112
00:10:50,567 --> 00:10:53,737
แล้วเจ้าหน้าที่ของฉันล่ะ
นายปลดปล่อยพวกเขาด้วยไหม
113
00:10:53,737 --> 00:10:55,572
พวกเขาทํางานให้เรือทาส
114
00:10:55,572 --> 00:10:58,325
พวกเขาไม่มีสิทธิ์ตามกฎหมาย
ต่อชีวิตตนเอง
115
00:10:58,325 --> 00:11:00,619
หลังจากที่ได้พรากชีวิตใครๆ มากมาย
116
00:11:02,329 --> 00:11:03,372
ไม่ใช่ทาส
117
00:11:05,832 --> 00:11:07,084
คนรับใช้สัญญาจ้างต่างหาก
118
00:11:07,876 --> 00:11:08,960
แลกเปลี่ยนโดยชอบธรรม
119
00:11:09,920 --> 00:11:11,254
ทํางานเพื่ออิสรภาพของนาย
120
00:11:11,254 --> 00:11:14,466
คุณพูดเหมือนมีอารยะเต็มประดา
เหมือนพวกเขามีทางเลือก
121
00:11:14,466 --> 00:11:16,551
ลูกเรือฉันไม่เคยบังคับใคร
122
00:11:16,551 --> 00:11:20,389
ลูกเรือคุณรับใช้ระบบที่ทําให้ทุกคนเป็นทาส
123
00:11:20,389 --> 00:11:21,848
หรือใกล้เคียง
124
00:11:21,848 --> 00:11:23,308
และคุณรู้ดี
125
00:11:23,308 --> 00:11:24,935
คุณเองก็กอบโกยได้เยอะเช่นกัน
126
00:11:26,395 --> 00:11:28,730
ใช่ กําไรมหาศาลที่คุณได้ไป
127
00:11:29,689 --> 00:11:32,484
และคุณพยายามใช้เงินซื้อการยอมรับ
128
00:11:32,484 --> 00:11:34,653
ใช่ว่าคุณจะใช้เงินซื้อได้หรอกนะ
129
00:11:35,112 --> 00:11:37,280
น่าสมเพชนิดหน่อย ถ้าถามผม
130
00:11:39,241 --> 00:11:40,492
ฉันไม่ได้ถาม
131
00:11:42,369 --> 00:11:46,415
ผมรู้ว่าคุณเชื่อคําโกหก
พอๆ กับพวกคนงานที่คุณใช้เยี่ยงทาส
132
00:11:46,415 --> 00:11:48,375
โทษที คนรับใช้สัญญาจ้าง
133
00:11:50,168 --> 00:11:53,088
บอกผมหน่อย อะไรผลักดันให้คนอย่างคุณ
134
00:11:53,088 --> 00:11:55,298
ทําอะไรแบบนั้น
135
00:12:00,429 --> 00:12:02,639
คุณกับคาสเตอร์ดูจะเข้ากันได้ดี
136
00:12:03,974 --> 00:12:06,143
คุยกันถูกคอเลยหรือเปล่าคะ
137
00:12:06,935 --> 00:12:08,103
ไม่เลย
138
00:12:12,774 --> 00:12:16,528
ขอโทษที แต่อาหารนี่สําหรับคนงาน
ไม่ใช่คนดู
139
00:12:16,528 --> 00:12:19,156
นายคงไม่คิดว่าเธอไม่ต้องกินหรอกใช่ไหม
140
00:12:19,156 --> 00:12:22,617
ผมก็ไม่คิดว่าเธอจะไม่ทํางานเหมือนกัน
แต่ดูสิเป็นยังไง
141
00:12:41,887 --> 00:12:43,180
ช่างเสียสละซะจริงๆ
142
00:12:46,892 --> 00:12:49,895
คุณเคยเหนื่อย
กับการเป็นคนศีลธรรมสูงส่งไหม
143
00:12:51,104 --> 00:12:52,189
นายล่ะ
144
00:12:53,440 --> 00:12:56,359
อาจไม่เคยรู้สึกหิวเลยสักครั้งในชีวิตเธอ
145
00:12:56,359 --> 00:12:58,278
อาจจะดีกับเธอก็ได้
146
00:12:59,613 --> 00:13:02,115
คุณชอบพออะไรในตัวเธอ
147
00:13:02,115 --> 00:13:05,327
เป็นเพราะเธอสวยงั้นเหรอ
หรือมีประโยชน์
148
00:13:05,327 --> 00:13:08,205
- นี่นาย ระวังปากเอาไว้บ้าง
- หรือว่า ไม่
149
00:13:08,997 --> 00:13:12,459
เธอเป็นทุกอย่างที่คุณไม่ใช่
ทุกอย่างที่คุณอยากเป็น
150
00:13:12,459 --> 00:13:15,295
ร่ํารวย ได้รับการอบรมสั่งสอน เป็นมนุษย์
151
00:13:22,719 --> 00:13:26,014
มันน่าเบื่อจริงๆ ที่เฝ้าดูทุกคนทํางาน
คุณคาสเตอร์
152
00:13:27,891 --> 00:13:30,018
พาฉันไปที่ที่ฉันพอจะช่วยงานได้หน่อยสิคะ
153
00:14:52,392 --> 00:14:56,187
ทํางานได้ดีมาก ทั้งสองคนเลย
ไว้เจอกันที่ทํางานตอนเช้าพรุ่งนี้
154
00:14:57,939 --> 00:15:00,191
- ราตรีสวัสดิ์ คุณคาสเตอร์
- สหาย
155
00:15:02,736 --> 00:15:04,738
ค่ะ ราตรีสวัสดิ์ สหาย
156
00:15:04,738 --> 00:15:08,366
และคุณด้วย สหาย
แต่ผมต้องขอให้คุณอยู่รอก่อน
157
00:15:08,366 --> 00:15:09,534
ทําไม
158
00:15:09,534 --> 00:15:11,745
ลีโอโนราอยากคุยกับคุณ
159
00:15:11,745 --> 00:15:13,872
- กับเราทั้งคู่
- แค่เธอครับ
160
00:15:14,956 --> 00:15:17,125
ไปเถอะ คุณอะเกรอัส
161
00:15:17,125 --> 00:15:18,877
ฉันจะไม่ให้เธอไป
162
00:15:18,877 --> 00:15:22,422
พวกเขาจะพาเธอมาส่งคืนคุณครบ 32 แน่
ไม่ต้องเป็นห่วง
163
00:15:23,423 --> 00:15:25,133
ไม่ขาดไม่เกิน
164
00:15:32,223 --> 00:15:33,642
ไม่เป็นไร ที่รัก
165
00:15:34,351 --> 00:15:36,019
มั่นใจว่าคงไม่นานหรอกค่ะ
166
00:16:24,734 --> 00:16:26,277
เป็นยังไงบ้างล่ะ
167
00:16:27,070 --> 00:16:29,406
ศักดิ์ศรีของการทํางาน
เพื่อประโยชน์ส่วนรวม
168
00:16:32,992 --> 00:16:34,369
ก็เมื่อยอยู่บ้าง
169
00:16:34,911 --> 00:16:36,204
แต่เธอทําได้
170
00:16:36,788 --> 00:16:39,207
ทํางานหนักทั้งวัน เพื่อตัวเธอเอง
171
00:16:40,083 --> 00:16:42,961
ฉันรู้สึกว่าฉันกําลังทํางานเพื่อคุณ
172
00:16:42,961 --> 00:16:45,296
ไม่มีใครทํางานให้ใครทั้งนั้นที่นี่
173
00:16:52,137 --> 00:16:55,306
และสิ่งที่เราผลิต เราเป็นเจ้าของ
เราทุกคน
174
00:16:55,306 --> 00:16:58,143
ฉันจะอยากเป็นเจ้าของปืนไรเฟิลมากมาย
ไปเพื่ออะไรกัน
175
00:16:58,143 --> 00:17:01,938
เธออาจอยากได้มันถ้าเธอต้องเผชิญหน้า
กับกองทัพแพกต์
176
00:17:05,567 --> 00:17:09,487
เธอจะประหลาดใจไหม
ถ้าฉันมีคนรักที่เป็นมนุษย์
177
00:17:09,487 --> 00:17:13,116
ฉันอยากพูดว่าคงไม่
ถ้าดูจากสถานการณ์ของฉัน
178
00:17:14,743 --> 00:17:16,494
แต่ถ้าพูดตามจริง ก็ใช่
179
00:17:22,500 --> 00:17:24,461
อคติมากมายที่ฉันถูกเลี้ยงดูมา
180
00:17:24,461 --> 00:17:27,505
บางครั้งฉันกลัวว่าจะสลัดมันออกไปไม่หมด
181
00:17:27,505 --> 00:17:28,965
ปฏิวัติ
182
00:17:28,965 --> 00:17:31,801
มันเริ่มจากในสมอง และในหัวใจ
183
00:17:32,886 --> 00:17:35,138
มันยากกว่าที่เธอคิดเสมอ
184
00:17:35,138 --> 00:17:36,598
จริงด้วยสินะ
185
00:17:37,724 --> 00:17:38,975
ฉันรักอะเกรอัส
186
00:17:40,018 --> 00:17:42,353
แต่ฉันยังพยายามปรับตัวให้ชิน
187
00:17:42,353 --> 00:17:44,773
กับความคิดทั่วไป
เรื่องที่มนุษย์และเฟอยู่ด้วยกัน
188
00:17:44,773 --> 00:17:46,065
ฉันไม่ได้ภูมิใจกับเรื่องนั้น
189
00:17:46,816 --> 00:17:48,067
แต่...
190
00:17:48,067 --> 00:17:50,945
ฉันคิดว่ามันจะง่ายดายขึ้น
191
00:17:50,945 --> 00:17:53,031
หรือว่าเธออาจแข็งแกร่งขึ้น
192
00:17:54,824 --> 00:17:57,368
เธอจะแข็งแกร่งขึ้น สาวน้อย ฉันสัญญา
193
00:17:57,911 --> 00:18:00,622
ตอนฉันตกหลุมรักโทมัสครั้งแรก
194
00:18:01,581 --> 00:18:03,374
ฉันภาวนาขอการยอมรับ
195
00:18:04,667 --> 00:18:07,086
แต่ก่อนหน้านั้น ฉันภาวนาขอความอดทน
196
00:18:07,086 --> 00:18:08,421
ความอดทนเหรอ
197
00:18:09,422 --> 00:18:10,632
อดทนกับเท้าเขาไง
198
00:18:11,466 --> 00:18:12,467
เท้าเขาเหรอ
199
00:18:12,467 --> 00:18:15,470
เท้าที่มีกระดูกน่ารังเกียจของเขา
200
00:18:15,470 --> 00:18:18,765
เหมือนมือบิดเบี้ยวของเขา
ที่ควรจะเป็นกีบเสียมากกว่า
201
00:18:19,682 --> 00:18:21,351
ฉันพยายามที่สุดแล้ว
202
00:18:21,351 --> 00:18:22,769
เราทั้งคู่พยายาม
203
00:18:22,769 --> 00:18:25,480
เขาไม่แตะต้องกีบฉันนานมากๆ
204
00:18:28,525 --> 00:18:31,236
กีบ... ต้องใช้เวลาสักพักถึงจะชอบมันได้
205
00:18:40,411 --> 00:18:43,915
ถ้าพวกเขาเจอ
โทมัสกับฉันอยู่ด้วยกันในแพกต์
206
00:18:43,915 --> 00:18:46,042
ฉันคงถูกประหารชีวิต
207
00:18:46,042 --> 00:18:49,045
และเขาของฉันจะถูกแขวนบนกําแพง
เป็นคําเตือน
208
00:18:49,045 --> 00:18:50,213
เธอรู้เรื่องนั้นไหม
209
00:18:51,339 --> 00:18:53,758
เขาคงโดนประณามหยามเหยียด
210
00:18:53,758 --> 00:18:57,971
ว่าตกอยู่ในมนตร์สะกดของหญิงยั่วชาวพัค
211
00:18:58,763 --> 00:19:00,473
ทําอย่างกับฉันมีพลังอย่างว่า
212
00:19:02,475 --> 00:19:04,435
ที่เบิร์กมันเป็นอย่างนั้นไหม
213
00:19:06,980 --> 00:19:07,981
ฉันไม่รู้
214
00:19:09,274 --> 00:19:11,317
เราหนีออกมาก่อนโดนจับได้
215
00:19:12,986 --> 00:19:14,904
ที่นี่เราเป็นอิสระ อิโมเจน
216
00:19:16,865 --> 00:19:17,907
เธอกับอะเกรอัส
217
00:19:19,492 --> 00:19:21,578
ที่นี่ แต่ไม่ใช่ที่อื่นใดในโลก
218
00:19:23,121 --> 00:19:25,707
เธออาจไม่มีอะไรหรูหรา
219
00:19:25,707 --> 00:19:28,418
แต่เรามีอิสระที่จะรักใครตามใจปรารถนา
220
00:19:29,502 --> 00:19:30,795
เข้าใจไหม
221
00:19:35,341 --> 00:19:36,259
ดี
222
00:19:37,051 --> 00:19:40,305
และไม่ต้องห่วง ถ้าฉันชินกับเท้ามนุษย์ได้
223
00:19:40,305 --> 00:19:42,432
เธอก็ชินกับกีบได้เหมือนกัน
224
00:19:43,057 --> 00:19:46,436
แต่ความดื้อดึงของเขาต่างหาก
ที่เธอควรกังวล
225
00:19:48,187 --> 00:19:50,773
เขาดูไม่ได้หัวรั้นไปกว่าผู้ชายคนอื่น
226
00:19:50,773 --> 00:19:53,902
สิ่งที่เราสร้างที่นี่
เป็นความคิดแสนเปราะบาง
227
00:19:54,652 --> 00:19:58,573
มนุษย์กับเฟ ชายกับหญิง
ทํางานร่วมกันอย่างคนที่เท่าเทียม
228
00:19:59,198 --> 00:20:02,702
ศัตรูของเรามีมากมาย
เราจะให้พวกมันอยู่ในหมู่เราไม่ได้
229
00:20:03,912 --> 00:20:07,373
ถ้าอะเกรอัสยังต่อต้านไม่เลิก
ฉันหวั่นใจแทนเขา
230
00:20:08,917 --> 00:20:10,376
แทนเธอสองคน
231
00:20:14,213 --> 00:20:15,506
ฉันเข้าใจ
232
00:20:15,506 --> 00:20:17,050
ฉันก็คิดเช่นนั้น
233
00:20:38,821 --> 00:20:40,949
เมื่อไหร่อิโมเจนจะกลับมา
234
00:20:40,949 --> 00:20:43,368
คุณต้องถามลีโอโนราเอาเอง
235
00:20:45,495 --> 00:20:46,871
ราตรีสวัสดิ์ สหาย
236
00:20:51,125 --> 00:20:52,460
คาสเตอร์
237
00:20:52,460 --> 00:20:53,586
ว่าไง สหาย
238
00:20:54,420 --> 00:20:56,297
มาดามฮันนาห์เป็นยังไงบ้าง
239
00:20:57,298 --> 00:20:58,132
อะไรนะ
240
00:20:58,758 --> 00:21:02,512
ที่นอนเธอ ข้าวของเธอ หายไปหมด
เธออยู่ที่ไหน
241
00:21:02,512 --> 00:21:05,974
- ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร
- มาดามฮันนาห์
242
00:21:06,557 --> 00:21:10,561
เธอนอนที่โถงทางเดินเมื่อคืน
และนายคุยกับเธอเมื่อเช้านี้
243
00:21:11,562 --> 00:21:12,772
เธออยู่ไหน
244
00:21:13,398 --> 00:21:16,818
คนที่คุณพูดไม่มีตัวตน และไม่เคยมีด้วย
245
00:21:18,277 --> 00:21:20,905
แปลว่าห้ามใครพูดถึงเธออีก
246
00:21:46,639 --> 00:21:49,017
เราพบว่าเรามีอะไรหลายอย่างเหมือนกัน
247
00:21:49,017 --> 00:21:50,268
งั้นเหรอ
248
00:21:50,268 --> 00:21:54,856
ใช่ พอได้คุยกับเธอ
คุณไม่รู้หรอกว่าเธอเป็นหัวหน้าปฏิวัติ
249
00:21:56,983 --> 00:21:58,776
เธอก็แค่คนธรรมดาๆ
250
00:21:58,776 --> 00:22:00,486
แต่เธอไม่ธรรมดา
251
00:22:03,197 --> 00:22:05,033
เธอเป็นผู้บัญชาการกองทัพ
252
00:22:07,118 --> 00:22:08,536
ตัดสินใจ
253
00:22:08,536 --> 00:22:10,038
ออกคําสั่ง
254
00:22:10,038 --> 00:22:11,497
ฉันก็ว่าเช่นนั้น
255
00:22:13,124 --> 00:22:16,252
บางทีเราอาจด่วนตัดสินที่นี่เกินไป
256
00:22:16,252 --> 00:22:17,378
ด่วนตัดสินเหรอ
257
00:22:18,880 --> 00:22:19,756
ผมว่าไม่
258
00:22:20,840 --> 00:22:22,759
ที่นี่เป็นที่เดียว
259
00:22:22,759 --> 00:22:27,346
ที่คุณกับฉันจะอยู่ด้วยกันได้
และไม่มีใครสนเรื่องนั้นด้วยซ้ํา
260
00:22:30,475 --> 00:22:33,019
เราน่าจะพิจารณาคําเชิญ
ของลีโอโนราที่ให้เราอยู่ที่นี่
261
00:22:33,019 --> 00:22:34,353
คําเชิญเหรอ
262
00:22:34,353 --> 00:22:36,481
เราปฏิเสธคําเชิญได้
263
00:22:39,358 --> 00:22:42,403
คุณไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับที่นี่
หรือผู้หญิงคนนั้น
264
00:22:44,155 --> 00:22:46,949
ฉันรู้ว่าเธอเข้าใจฉัน
ในแบบที่ไม่มีใครเข้าใจ
265
00:22:46,949 --> 00:22:49,160
ในแบบที่น้อยคนนักจะเข้าใจ
266
00:22:49,952 --> 00:22:51,454
เธอเป็นฆาตกร
267
00:22:51,454 --> 00:22:53,206
คุณรู้ไหม
268
00:22:53,206 --> 00:22:54,290
ไม่เอาน่า
269
00:22:55,666 --> 00:22:58,961
เจ้าหน้าที่บนเรือ สวอน ไม่ได้ถูกปล่อย
270
00:23:00,129 --> 00:23:01,839
เธอสั่งให้ยิงทุกคนทิ้ง
271
00:23:03,841 --> 00:23:07,428
ถูกสังหารข้างๆ ผม
สังหารโดยไม่พิจารณาความผิดด้วยซ้ํา
272
00:23:07,428 --> 00:23:08,429
บรรดาผู้บริสุทธิ์
273
00:23:08,429 --> 00:23:11,808
- ฉันไม่อยากเชื่อ
- คุณถึงไม่เจอพวกเขาเลยยังไงล่ะ
274
00:23:11,808 --> 00:23:14,519
เพราะพวกเขาเน่าตายอยู่ในรากูซา
275
00:23:15,686 --> 00:23:17,522
คุณอยากให้เราลงเอยแบบเดียวกันรึ
276
00:23:25,238 --> 00:23:27,198
อิโมเจน ที่นี่เป็นสถานที่ที่เลวร้าย
277
00:23:28,407 --> 00:23:29,909
สถานที่ที่ผิดธรรมชาติ
278
00:23:29,909 --> 00:23:32,662
ไม่ว่าพวกเขาจะบอกอะไรคุณ
ไม่ว่าคุณจะได้ยินอะไรมา
279
00:23:32,662 --> 00:23:35,748
แต่เราอยู่ด้วยกันที่นี่
นั่นแหละที่สําคัญ จริงไหม
280
00:23:35,748 --> 00:23:36,916
อิโมเจน
281
00:23:38,000 --> 00:23:42,588
มีหลายอย่างที่ฉันอยากให้เรา
เรียนรู้ซึ่งกันและกัน
282
00:23:48,970 --> 00:23:51,973
มีหลายทางที่ฉันอยากให้เรารักกัน
283
00:24:20,459 --> 00:24:22,837
บางทีที่นี่เราอาจจะได้รับโอกาส
284
00:24:29,510 --> 00:24:31,429
ผมหวังว่ามันจะจริง
285
00:24:32,680 --> 00:24:33,639
จริงๆ นะ
286
00:24:36,100 --> 00:24:37,727
แต่ที่นี่คือเรื่องโกหก
287
00:24:39,395 --> 00:24:42,440
และผมจะไม่หยุด
จนกว่าจะพาเราหนีออกไปได้
288
00:24:42,440 --> 00:24:43,441
คุณก็เช่นกัน
289
00:24:43,441 --> 00:24:46,444
ถ้าที่นี่เป็นเรื่องโกหก
ทุกที่ก็เรื่องโกหกไม่ใช่รึไง
290
00:24:48,070 --> 00:24:50,615
ถ้านี่คือเรื่องโกหกที่ดีที่สุดที่เราเคยเจอล่ะ
291
00:24:59,081 --> 00:25:00,249
เราจะไปที่ไหนกัน
292
00:25:01,918 --> 00:25:03,127
เราจะไปที่ไหนได้
293
00:25:03,920 --> 00:25:05,046
ผมยังไม่รู้
294
00:25:06,672 --> 00:25:07,882
แต่ไม่ว่าจะเป็นที่ไหน
295
00:25:07,882 --> 00:25:10,760
มันก็ไม่อันตรายเท่ากับที่ที่เราอยู่ตอนนี้
296
00:25:33,658 --> 00:25:36,118
คุณโน้มน้าวนายพลของฉันให้เชื่อว่า
297
00:25:36,118 --> 00:25:40,081
แพกต์กําลังซื้อปืนไรเฟิลของพวกเบิร์ก
เพื่อใช้ต่อต้านเรา
298
00:25:40,081 --> 00:25:42,333
ทําไมฉันต้องเชื่อรายงานนั้นด้วย
299
00:25:42,708 --> 00:25:47,129
เพราะผมเห็นการเจรจาข้อตกลง
ในเบลไฟเออร์ฮอลล์ด้วยตาผมเอง
300
00:25:47,129 --> 00:25:50,049
และผมเสี่ยงชีวิตเอาข่าวมาบอกคุณ
301
00:25:52,218 --> 00:25:54,262
เอซรา สเปิร์นโรส ยินดีรับใช้คุณ
302
00:26:00,935 --> 00:26:06,691
{\an8}เมืองเบิร์ก
303
00:26:24,375 --> 00:26:25,459
กลับมาแล้ว
304
00:26:27,878 --> 00:26:29,130
ว่ายังไง
305
00:26:32,633 --> 00:26:34,760
แวะดื่มเบียร์มาเหรอ
306
00:26:34,760 --> 00:26:37,596
- แค่แก้วสองแก้ว
- หรือสามสี่แก้ว
307
00:26:38,639 --> 00:26:42,226
ไปอาบน้ําก่อนเถอะ
มื้อเย็นพร้อมขึ้นโต๊ะแล้วค่ะ
308
00:26:42,226 --> 00:26:43,311
พ่อครับ
309
00:26:48,524 --> 00:26:49,483
แถวตรง
310
00:26:51,444 --> 00:26:54,280
- รายงานมา
- ยังอยู่ครบถ้วนทุกคนครับ
311
00:26:54,280 --> 00:26:55,698
- แม่ล่ะ
- ครับผม
312
00:26:55,698 --> 00:26:56,991
- คุณปู่ล่ะ
- ครับผม
313
00:27:00,911 --> 00:27:02,872
ดีมาก เรฟ หนุ่มน้อย
314
00:27:03,748 --> 00:27:05,374
มือไหน
315
00:27:08,711 --> 00:27:09,712
จริงเหรอ
316
00:27:15,301 --> 00:27:17,136
ไลต์ดรากูนส์ที่ 13
317
00:27:17,720 --> 00:27:18,637
ขอบคุณครับพ่อ
318
00:27:19,889 --> 00:27:20,890
มานี่มา
319
00:27:21,432 --> 00:27:22,516
นั่นแกเหรอ ไอ้ลูกพ่อ
320
00:27:24,060 --> 00:27:25,061
ครับพ่อ
321
00:27:26,854 --> 00:27:28,314
อะไรกันวะ
322
00:27:28,314 --> 00:27:32,526
คนที่ผับเลี้ยงเหล้าแก
ที่ฆ่านังคริตช์สารเลวนั่นเหรอ
323
00:27:33,652 --> 00:27:35,279
ระวังคําพูดหน่อยครับพ่อ
324
00:27:35,279 --> 00:27:38,908
พ่อก็รู้ว่ามอลลี่ไม่ชอบให้พูดคําหยาบ
ให้ลูกผมได้ยิน
325
00:27:39,825 --> 00:27:41,452
ก็โลกมันหยาบช้า
326
00:27:42,787 --> 00:27:46,624
ครอบครัวตํารวจจะหูหนวกตาบอด
หรือโง่เง่าไม่ได้ ไม่ใช่ในเวลาแบบนี้
327
00:27:46,624 --> 00:27:49,210
อาจต้องให้เจ้าหนูนั่นเริ่มชินได้แล้ว
328
00:27:49,210 --> 00:27:50,753
ถูกของพ่อครับ
329
00:27:50,753 --> 00:27:54,048
พ่อลองพูดให้มอลลี่คล้อยตามสิ
แล้วผมยินดีจะเอาด้วย
330
00:27:56,509 --> 00:28:00,429
ถ้าฉันมีปาฏิหาริย์ล่ะก็
ฉันคงไม่นั่งง่อยบนเก้าอี้เวรนี่หรอก ดื่ม
331
00:28:04,058 --> 00:28:07,228
- พายฉันเหรอ
- ครับ สเต๊กเนื้อกับไตสําหรับคืนนี้
332
00:28:07,228 --> 00:28:08,437
แพงเอาเรื่อง
333
00:28:09,105 --> 00:28:11,065
พวกหนุ่มๆ ซื้อให้เป็นพิเศษ
334
00:28:14,026 --> 00:28:16,862
- เป็นวีรบุรุษก็ไม่ได้แย่ซะทีเดียวใช่ไหม
- พ่อครับ
335
00:28:16,862 --> 00:28:18,906
มีเพื่อนๆ มาหาครับ
336
00:28:18,906 --> 00:28:20,449
ฉันภูมิใจในตัวแก ไอ้ลูกชาย
337
00:28:31,710 --> 00:28:32,711
ให้ตายสิ
338
00:28:34,255 --> 00:28:39,051
นั่นมันไลต์ดรากูนที่ 13 ใช่ไหมเนี่ย
339
00:28:39,718 --> 00:28:40,594
ครับ
340
00:28:41,387 --> 00:28:42,680
คุณรู้ได้ยังไงครับ
341
00:28:42,680 --> 00:28:44,640
ฉันเองก็ใส่เครื่องแบบเดียวกัน
342
00:28:45,724 --> 00:28:47,518
ใส่จนเก่าเป็นผ้าขี้ริ้ว...
343
00:28:48,144 --> 00:28:49,353
ในเทอร์นาน็อก
344
00:28:50,104 --> 00:28:51,439
ฉันกับเพื่อนฉันตรงนั้น
345
00:28:52,314 --> 00:28:53,732
ในกองทหารลัคกี้ที่ 13
346
00:28:54,483 --> 00:28:56,068
พวกนายมาบ้านฉัน
347
00:28:58,654 --> 00:28:59,613
สวัสดีค่ะ
348
00:29:00,156 --> 00:29:03,617
เพื่อนๆ คุณอยากอยู่กินมื้อค่ําด้วยกันไหมคะ
มีอาหารเหลือเฟือ
349
00:29:03,617 --> 00:29:06,078
ไม่ พวกเขาแวะมาแป๊บเดียว
350
00:29:06,078 --> 00:29:09,206
ทําไมคุณไม่ขึ้นไปข้างบน
และเอาลูกขึ้นไปด้วยล่ะ
351
00:29:09,206 --> 00:29:12,710
ไม่จําเป็นครับ คุณผู้หญิง
เรากําลังสนุกอยู่เลย จริงไหม
352
00:29:15,212 --> 00:29:16,213
ไม่ต้องห่วง
353
00:29:17,339 --> 00:29:18,507
ผมไม่กัด
354
00:29:24,221 --> 00:29:25,723
นายมีอะไรอีกบ้างเนี่ย
355
00:29:31,729 --> 00:29:32,855
นาย
356
00:29:32,855 --> 00:29:35,983
- ไอ้เวรตะไล...
- ใจเย็น ดอมบี้
357
00:29:37,067 --> 00:29:38,152
ฟังฉันก่อน
358
00:29:38,152 --> 00:29:41,405
นายอยากฆ่าฉัน ฉันยิ่งกว่ายินดีให้นายลอง
359
00:29:41,405 --> 00:29:43,407
ข้างนอก สู้กันแบบยุติธรรม
360
00:29:43,407 --> 00:29:45,159
นี่มันบ้านฉัน บ้าน...
361
00:29:45,159 --> 00:29:46,202
มันไม่ใช่แบบนั้น
362
00:29:46,202 --> 00:29:49,288
น่าจะจัดการไอ้มนุษย์หมาป่านั่น
ตอนเรามีโอกาส
363
00:29:49,288 --> 00:29:51,081
ฟังนะ ไอ้เวร
364
00:29:51,081 --> 00:29:53,083
เรามานี่เพื่อช่วยนาย
365
00:29:53,083 --> 00:29:54,710
- จากอะไร
- พวกเรเวน
366
00:29:54,710 --> 00:29:57,671
ภูตที่นายฆ่าแต่งงานกับหนึ่งในพวกนั้น
367
00:29:57,671 --> 00:29:59,507
พวกนั้นกําลังจ้องจะเอาคืน
368
00:29:59,507 --> 00:30:02,301
ไม่ พวกมันไม่กล้าฆ่าตํารวจหรอก
369
00:30:02,301 --> 00:30:03,802
มันไม่เหมือนเมื่อก่อนแล้ว ดอมบี้
370
00:30:03,802 --> 00:30:05,804
พวกเขามองว่า ถ้าพวกเขาแพ้
371
00:30:05,804 --> 00:30:08,682
พวกเขาก็จะเอาคนของนายไปด้วย
เริ่มจากนาย
372
00:30:08,682 --> 00:30:10,643
ช่างมัน ให้พวกมันลองสิ
373
00:30:10,643 --> 00:30:13,687
ถ้าเราจับคนที่ฆ่าเรเวนสองตนนั้นได้
374
00:30:13,687 --> 00:30:17,483
มอบความยุติธรรมให้พวกเขาสักนิด
พวกเขาอาจใจเย็นลง
375
00:30:17,483 --> 00:30:18,734
ลองคิดดู
376
00:30:22,404 --> 00:30:23,739
สมเหตุสมผลไหม
377
00:30:23,739 --> 00:30:25,491
แต่ฉันจะทําอะไรได้
378
00:30:25,491 --> 00:30:28,869
มันไม่ใช่ฝีมือฉันหรือคนของฉัน
ไม่งั้นฉันคงรู้
379
00:30:28,869 --> 00:30:32,122
ฉันเชื่อนาย พวกเขาจะไม่เชื่อ แต่ฉันเชื่อ
380
00:30:32,122 --> 00:30:33,457
บุญของฉันสินะ
381
00:30:33,457 --> 00:30:36,168
ใครเป็นผู้ต้องสงสัย
ใครที่ต้องโดนแขวนคอ
382
00:30:36,168 --> 00:30:37,670
ฉันไม่รู้
383
00:30:37,670 --> 00:30:41,715
แต่ฉันรู้ว่าไม่ใช่ฝีมือมนุษย์
ต้องเป็นเฟตนอื่นแน่ๆ
384
00:30:42,258 --> 00:30:44,760
เลิกทําตัวเป็นไอ้ทึ่มดักดานและช่วยฉัน
385
00:30:44,760 --> 00:30:47,263
ฉันอาจช่วยจับพวกมันได้
386
00:30:47,263 --> 00:30:48,430
ช่วยนายเหรอ
387
00:30:48,430 --> 00:30:51,809
ทําให้เรื่องมันเย็นลง
แทนที่จะแย่ไปกว่าเดิม
388
00:30:51,809 --> 00:30:54,478
อาจช่วยให้นายรอดตัวไปได้
389
00:30:56,939 --> 00:30:58,148
ให้ตายสิวะ
390
00:31:04,196 --> 00:31:05,072
ฉันได้กลิ่นภูต
391
00:31:11,537 --> 00:31:12,997
ผมรู้ว่าคุณอยู่ตรงนั้น
392
00:31:15,583 --> 00:31:16,875
คุณตามผมมา
393
00:31:16,875 --> 00:31:19,545
ฉันหวังว่าฉันจะคิดผิด แต่ดูคุณสิ
394
00:31:19,545 --> 00:31:22,631
- ถ่อมาเตือนไอ้สารเลวนั่น
- ผมแค่พยายามเลี่ยงเหตุร้าย
395
00:31:22,631 --> 00:31:25,217
- คุณเลือกผิดข้าง
- ไม่มีข้างใดทั้งนั้น
396
00:31:25,217 --> 00:31:27,720
ถ้าที่พูดเป็นเรื่องจริง สิ่งนี้คงไม่เกิดขึ้น
397
00:31:27,720 --> 00:31:29,388
เราคงไม่จําเป็นต้องตอบโต้กลับ
398
00:31:29,388 --> 00:31:31,390
พยายามแค่ไหนก็ล้มเหลว
399
00:31:31,390 --> 00:31:34,101
เว้นแต่ว่า
พวกมันมีคนมากกว่าเราห้าต่อหนึ่ง
400
00:31:34,602 --> 00:31:36,228
คิดดูสิ วินเยตต์
401
00:31:38,397 --> 00:31:40,274
พวกมันวิ่งออกไปด้านหลัง
402
00:31:40,274 --> 00:31:41,859
คุณซื้อเวลาให้เขาเหรอ
403
00:31:45,904 --> 00:31:47,323
บ้าเอ๊ย
404
00:32:01,003 --> 00:32:02,630
นั่นใครวะ
405
00:32:02,630 --> 00:32:05,007
นายฆ่าเมียเขา วิ่งไปเรื่อยๆ จะดีกว่า
406
00:32:06,592 --> 00:32:08,677
- เร็วเข้า
- ช้าๆ หน่อยสิวะ
407
00:32:11,221 --> 00:32:12,723
ดอมบี้ เร็วเข้า
408
00:32:14,433 --> 00:32:15,601
เราหนีพวกมันพ้นหรือยัง
409
00:32:17,645 --> 00:32:20,522
แล้วเขาก็เอาทรัพยากรมีค่าของเราไป
410
00:32:20,522 --> 00:32:22,775
- และเอาไปให้พวกแพกต์
- เร็วเข้า
411
00:32:23,942 --> 00:32:24,943
หลบไป
412
00:32:27,446 --> 00:32:28,906
- ดอมบี้
- ฉันอยู่หลังนาย
413
00:32:28,906 --> 00:32:31,742
ขณะที่เศรษฐกิจเราล้มเหลวหนักขึ้นเรื่อยๆ
414
00:32:31,742 --> 00:32:32,785
หลบไป
415
00:32:33,952 --> 00:32:37,289
ถึงเวลาที่เบรกสเปียร์หนุ่ม
จะได้เรียนรู้บทเรียนของเขา
416
00:32:39,166 --> 00:32:42,544
เราคือชาติแห่งไอน้ําและอุตสาหกรรม
417
00:32:44,672 --> 00:32:46,715
เราคือชาติแห่งความศรัทธา
418
00:32:48,509 --> 00:32:50,344
เราคือชาติ...
419
00:33:04,733 --> 00:33:07,027
- เฮ้ย หยุด เขาขโมยม้าฉันไป
- ไป
420
00:33:18,580 --> 00:33:21,333
- จัดการเธอซะ
- นี่ไม่ใช่การต่อสู้ของคุณ
421
00:33:21,333 --> 00:33:23,961
แดเรียส ข้างหน้า
422
00:33:26,046 --> 00:33:27,506
ระวัง เจ้าเฟ
423
00:33:36,932 --> 00:33:38,767
ต้องล้อกันเล่นแน่ๆ
424
00:33:58,245 --> 00:33:59,413
ดอมบี้
425
00:34:01,790 --> 00:34:02,624
ไม่
426
00:34:02,624 --> 00:34:04,626
นายรังแต่จะทําให้แย่ลง
427
00:34:52,174 --> 00:34:53,467
มาเร็ว ไอ้เวร
428
00:34:53,926 --> 00:34:54,885
ไปกันเถอะ
429
00:35:18,450 --> 00:35:20,702
- ปืนด้ามนี้สินะ
- ได้โปรด
430
00:35:20,702 --> 00:35:21,829
ใช่ไหม
431
00:35:31,004 --> 00:35:32,381
- เคน หยุด
- เขา...
432
00:35:32,381 --> 00:35:35,551
- เขาฆ่าอูน่า
- มันไม่ช่วยให้เธอกลับมา
433
00:35:53,652 --> 00:35:55,863
พอแล้ว ทั้งคู่น่ะแหละ
434
00:35:58,031 --> 00:35:59,825
คุณกลายเป็นแบบนี้ไปแล้วเหรอ
435
00:35:59,825 --> 00:36:02,244
นี่คือสิ่งที่มนุษย์ทําให้ฉันเป็น
436
00:36:04,454 --> 00:36:05,998
จับกุมฟิโลสเตรต
437
00:36:07,583 --> 00:36:08,834
นายสองคน มากับฉัน
438
00:36:08,834 --> 00:36:10,127
ภูตหลบหนีไปได้
439
00:36:10,127 --> 00:36:11,545
อย่าขยับ
440
00:36:18,844 --> 00:36:20,220
ข้างนอกโกลาหลชะมัด
441
00:36:21,263 --> 00:36:25,183
เอาตัวไอ้ลูกเลือดผสมจอมสอพลอมา
442
00:36:28,353 --> 00:36:31,565
จับเขาโยนเข้าคุก
เขาอาจเจออุบัติเหตุนิดหน่อย
443
00:36:33,692 --> 00:36:34,610
ไม่
444
00:36:37,487 --> 00:36:39,865
ฉันไม่อยากให้เขาทําที่นี่เหม็นโฉ่
445
00:36:40,699 --> 00:36:42,784
อีกอย่าง เรารู้ว่าจะหาเขาเจอได้ที่ไหน
446
00:36:44,411 --> 00:36:45,370
เบอร์วิก
447
00:36:46,121 --> 00:36:48,749
เอาตัวคริตช์โสโครกนี่กลับไปที่เดอะโรว์
448
00:36:49,458 --> 00:36:50,459
ที่ที่เขาควรอยู่
449
00:36:59,593 --> 00:37:05,098
และใครก็ได้ตามจับ
ไอ้มนุษย์หมาป่าเวรนั่นมาให้ได้
450
00:37:05,098 --> 00:37:07,559
ให้ตายเถอะ ไฟโล นายทําอะไรลงไป
451
00:37:08,435 --> 00:37:11,229
กระตุ้นจ่าดอมบี้ให้เร่งสืบคดีเราไงล่ะ
452
00:37:12,314 --> 00:37:14,107
เขาจัดการได้ดีจนน่าประหลาดใจ
453
00:37:33,085 --> 00:37:36,338
- คุณไม่เป็นไรนะ
- เธอน่าจะบอกว่าเพื่อนเขาเป็นหมาป่า
454
00:37:36,338 --> 00:37:38,382
เธอน่าจะให้ฉันฆ่าเขา
455
00:37:38,382 --> 00:37:40,676
- ไฟโลทรยศเรา
- เธอปกป้องเขาไม่ได้
456
00:37:40,676 --> 00:37:42,928
ฉันเปล่า แต่เขาไม่ใช่เป้า
457
00:37:42,928 --> 00:37:44,846
ไฟโลเลือกข้างแล้ว
458
00:37:45,847 --> 00:37:47,015
เขาอยู่ข้างพวกมัน
459
00:37:57,526 --> 00:38:00,362
ฉันเตือนเธอแล้ว แต่เธอไม่ฟัง
460
00:38:00,362 --> 00:38:02,781
- เพราะอะไรคุณถึงพูดแบบนั้น
- ความตาย
461
00:38:02,781 --> 00:38:05,242
รอบตัวเธอคลุ้งกลิ่นความตาย
462
00:38:05,242 --> 00:38:09,287
ฉันรู้ว่าฉันไม่ควรใช้มนตร์ดํา
ฉันไม่ตั้งใจ แต่ว่า...
463
00:38:09,287 --> 00:38:11,957
ก็ใช่ ฉันตั้งใจ แต่มันเพื่อช่วยคนอื่น
464
00:38:11,957 --> 00:38:14,626
นิมิตคือคําสาป ฉันบอกเธอแล้ว
465
00:38:14,626 --> 00:38:15,794
มันเกิดขึ้นอีกแล้ว
466
00:38:15,794 --> 00:38:19,798
ฉันเห็นผ่านดวงตาของ...
เจ้าสิ่งนั้นที่ตามเข่นฆ่าผู้คน
467
00:38:19,798 --> 00:38:22,092
เพียงแต่ครั้งนี้ ฉันเห็นมันมาเล่นงานฉัน
468
00:38:24,261 --> 00:38:25,637
เธอเห็นความตายของตัวเองรึ
469
00:38:28,098 --> 00:38:31,018
ทุกอย่างที่นิมิตให้ฉันเห็นเป็นจริงหมด
470
00:38:32,811 --> 00:38:33,937
มันเคยผิดพลาดไหม
471
00:38:34,813 --> 00:38:36,440
ฉันไม่รู้ เด็กน้อย
472
00:38:36,440 --> 00:38:39,901
แต่มีบางสิ่งที่คนเป็นไม่ควรรู้
473
00:38:41,737 --> 00:38:42,696
ได้โปรด
474
00:38:55,375 --> 00:38:59,671
นึกแล้วเชียวว่าเธอจะกลับมาให้ฉันช่วย
ฉันเลยทําเครื่องหมายหน้าที่ถูกต้องไว้
475
00:39:00,338 --> 00:39:03,050
- แต่ตอนนี้มันสายไปแล้ว
- ไม่ หน้านั้นเป็นเรื่องอะไร
476
00:39:04,092 --> 00:39:05,844
ว่าด้วยสูตรโบร่ําโบราณ
477
00:39:05,844 --> 00:39:09,639
เพื่อเรียกแสงสว่าง
และกําจัดความมืดดําในตัวเธอ
478
00:39:09,639 --> 00:39:11,975
วิธีเอานังแม่มดแก่ออกจากร่างฉันเหรอ
479
00:39:11,975 --> 00:39:16,521
แต่ถ้าเธอพยายามขจัดความมืดดํา
หลังจากเธอกลายเป็นความมืดดําแล้ว...
480
00:39:16,521 --> 00:39:20,650
ไม่ๆ ฉันเปล่า ฉันสาบาน
ฉันยังไม่กลายเป็นความมืดดํา
481
00:39:20,650 --> 00:39:22,819
ไม่ ไม่ใช่ฉัน นั่นแค่ครั้งเดียว
482
00:39:22,819 --> 00:39:25,614
ทําไปเพราะช่วยเพื่อน
และตอนนี้มันจบลงแล้ว เพราะงั้น...
483
00:39:26,448 --> 00:39:27,365
ได้โปรดเถอะนะ
484
00:39:31,953 --> 00:39:32,871
ดีงาม
485
00:39:33,205 --> 00:39:37,250
งั้นฉันแค่ผสมน้ํายานี่แล้วดื่ม แล้วก็ พรึ่บ
486
00:39:37,250 --> 00:39:40,295
ไม่มีแม่มดหรือนิมิตหรืออะไรทั้งนั้นสินะ
487
00:39:41,254 --> 00:39:42,631
ฉันไม่แน่ใจ
488
00:39:42,631 --> 00:39:44,132
มันเป็นเวทมนตร์โบราณ
489
00:39:45,467 --> 00:39:48,345
ไม่มีใครลองใช้มาหกศตวรรษแล้ว
490
00:39:48,345 --> 00:39:51,139
ก็ดี งั้นขอบคุณที่ช่วยฉัน
491
00:39:52,682 --> 00:39:53,809
ไม่ต้องขอบคุณฉัน
492
00:39:54,810 --> 00:39:57,354
พิษซึมลึกในตัวเธอแล้วตอนนี้
493
00:39:57,354 --> 00:40:00,148
ถึงมันจะได้ผล แต่การถอนพิษออกมา...
494
00:40:01,358 --> 00:40:02,859
จะทรมานแสนสาหัส
495
00:40:24,840 --> 00:40:26,091
ต้นแมนเดรกสดงั้นเหรอ
496
00:40:28,009 --> 00:40:29,302
จะไปหาจากไหนวะ...
497
00:41:38,496 --> 00:41:39,789
อย่าเปิดประตู
498
00:41:40,999 --> 00:41:42,083
แดเรียส
499
00:41:42,083 --> 00:41:43,210
วันนี้วันอะไร
500
00:41:43,960 --> 00:41:47,214
วันผู้พลีชีพ วันเดียวกับเมื่อเช้านี้
501
00:41:48,131 --> 00:41:49,341
ผมทําร้ายคุณหรือเปล่า
502
00:41:49,341 --> 00:41:51,301
ฉันเหรอ ไม่ๆๆ ฉันสบายดี
503
00:41:54,721 --> 00:41:55,764
คุณเป็นมนุษย์หมาป่า
504
00:41:55,764 --> 00:41:57,098
ใช่
505
00:41:57,098 --> 00:41:59,059
โทษทีที่ไม่ได้บอก
506
00:41:59,059 --> 00:42:01,478
แต่ได้ไง พระจันทร์ไม่เต็มดวงด้วยซ้ํา
507
00:42:02,854 --> 00:42:04,314
พวกแพกต์พบวิธี
508
00:42:05,857 --> 00:42:07,525
พวกมันถึงได้ชนะสงคราม
509
00:42:08,276 --> 00:42:10,403
ทหารมนุษย์หมาป่ากัดผม
510
00:42:11,071 --> 00:42:11,947
เสียใจด้วย
511
00:42:13,031 --> 00:42:16,326
พอกองทัพรู้ว่าผมมีอะไรข้างในตัวผม
512
00:42:17,118 --> 00:42:18,328
พวกเขาก็จับผมขัง
513
00:42:19,371 --> 00:42:21,581
พยายามใช้วิธีต่างๆ
เพื่อให้ผมกลายร่างเป็นหมาป่า
514
00:42:21,998 --> 00:42:24,084
การทดลองเอย การทดสอบเอย
515
00:42:25,001 --> 00:42:26,419
สารพัดรูปแบบความเจ็บปวด
516
00:42:27,003 --> 00:42:28,964
ใช่ แผลเป็น
517
00:42:28,964 --> 00:42:29,881
ใช่
518
00:42:30,590 --> 00:42:31,633
แผลเป็น
519
00:42:34,928 --> 00:42:36,054
บางครั้ง...
520
00:42:36,930 --> 00:42:38,598
มันเจ็บปวดมากเสียจน...
521
00:42:40,642 --> 00:42:41,559
ผม...
522
00:42:44,312 --> 00:42:45,272
ผมภาวนา
523
00:42:46,523 --> 00:42:49,025
ผมภาวนาขอความตาย
524
00:42:50,694 --> 00:42:52,362
แต่ทําไมพวกเขาทําแบบนั้น
525
00:42:52,362 --> 00:42:54,906
เพื่อสร้างทหารมนุษย์หมาป่าของตัวเองไง
526
00:42:54,906 --> 00:42:59,035
ไม่ ฉันหมายถึงทําไมกองทัพคุณ
ถึงหักหลังทหารของตัวเอง
527
00:42:59,035 --> 00:43:01,079
ผมไม่ใช่ทหารอีกต่อไปแล้ว
528
00:43:05,083 --> 00:43:06,626
ผมเป็นแค่คริตช์
529
00:43:11,881 --> 00:43:12,966
ผมขอโทษ
530
00:43:16,720 --> 00:43:19,097
ผมขอโทษจริงๆ
531
00:43:22,392 --> 00:43:23,560
คุณควบคุมมันได้ไหม
532
00:43:26,896 --> 00:43:29,357
ส่วนใหญ่ก็ได้
533
00:43:32,110 --> 00:43:35,030
จะดีที่สุดถ้าไม่เอาของแหลมมาแทงผม
534
00:43:38,616 --> 00:43:39,909
ไม่ ได้โปรด อย่า
535
00:43:43,204 --> 00:43:46,750
ใช่สิ ทําไมคุณไม่เข้ามาข้างใน
แล้วไปล้างเนื้อล้างตัวซะล่ะ
536
00:43:50,462 --> 00:43:52,756
ขังผมเอาไว้ในนี้จะดีกว่า
537
00:43:55,050 --> 00:43:57,761
ฉันสัญญาว่าจะไม่เอาของแหลมแทงคุณ
538
00:44:17,238 --> 00:44:21,409
ผมพาคุณออกมาจากคุกและคุณขอบคุณผม
ด้วยการเพิ่มปัญหาเนี่ยนะ
539
00:44:21,409 --> 00:44:23,995
พยายามตามแก้ แต่ผมทําไม่ไหว
540
00:44:24,954 --> 00:44:26,748
ตํารวจกําลังจะมา บอซ
541
00:44:27,332 --> 00:44:28,875
บอกคนของคุณให้ซ่อนตัวซะ
542
00:44:46,017 --> 00:44:47,227
คุณบาดเจ็บไหม
543
00:44:47,227 --> 00:44:48,603
ไม่ คุณล่ะ
544
00:44:52,232 --> 00:44:54,067
ฉันควรพูดว่า "ทําได้ดี" สินะ
545
00:44:57,362 --> 00:44:58,738
ตํารวจรู้ว่าเป็นคุณ
546
00:45:00,073 --> 00:45:01,491
คุณต้องหนี
547
00:45:01,491 --> 00:45:03,159
หนีไปไหนล่ะ
548
00:45:03,743 --> 00:45:04,994
กลับไปเทอร์นาน็อกเหรอ
549
00:45:06,621 --> 00:45:11,334
ผมพาคุณออกไปได้ จนกว่าเรื่องจะสงบ
ไปหาที่ที่ปลอดภัยกว่าอยู่ซะ
550
00:45:11,334 --> 00:45:14,462
คุณเลือกฝั่งตรงข้ามเผ่าเฟ และทุกคนรู้
551
00:45:15,130 --> 00:45:16,965
ฉันไม่ใช่คนที่ต้องหนี
552
00:45:17,757 --> 00:45:18,842
ผมไม่เป็นไรหรอก
553
00:45:19,592 --> 00:45:22,303
มีที่กบดานที่เต็มไปด้วยพวกเรเวน
ที่คงจะไม่เห็นด้วยกับคุณ
554
00:45:22,303 --> 00:45:24,973
และฉันคงช่วยปกป้องคุณไม่ได้
555
00:45:25,557 --> 00:45:27,434
ถ้าคุณมีทางหนี ก็ไปซะ
556
00:45:32,939 --> 00:45:34,524
ผมจะไม่ไปไหนทั้งนั้น
557
00:45:36,985 --> 00:45:39,446
งั้นก็ดื่มเอาใจช่วย
558
00:45:45,785 --> 00:45:46,619
บ้าจริง
559
00:45:48,288 --> 00:45:49,122
ใช่
560
00:45:50,748 --> 00:45:52,208
เรานี่คู่สร้างคู่สมเนอะ
561
00:45:54,294 --> 00:45:55,795
ใช่ ก็แค่ช่วงนึง
562
00:45:57,755 --> 00:46:00,049
และมันสนุกดีที่ได้หลอกตัวเอง
563
00:46:03,553 --> 00:46:04,471
ใช่
564
00:46:05,430 --> 00:46:06,389
สนุกดี
565
00:46:17,192 --> 00:46:19,736
ไอ้พวกตํารวจมาที่นี่ หนีเร็ว
566
00:46:21,988 --> 00:46:24,574
ไอ้พวกแบล็กเรเวนชั่วหลบอยู่ที่ไหนกันวะ
567
00:46:24,574 --> 00:46:29,162
- พวกมันจะฆ่าทุกคน ต้องเตือนพวกเขา
- ไม่ ผมไปเตือนเอง คุณไม่ควรไป
568
00:46:29,162 --> 00:46:30,205
อย่าไป
569
00:46:32,040 --> 00:46:35,376
เร็วเข้า อย่าไปขวางพวกมัน
570
00:46:36,044 --> 00:46:39,380
- พวกเรเวนอยู่ที่ไหน
- ปล่อยเขานะโว้ย
571
00:46:39,964 --> 00:46:43,176
ดอมบี้ นี่มันบ้าอะไรกัน
572
00:46:43,551 --> 00:46:46,930
- แก แบล็กเรเวนอยู่ที่ไหน
- อย่าทําร้ายเรา
573
00:46:46,930 --> 00:46:50,099
- บอกมา จะได้ไม่เจ็บตัว
- ฉันไม่รู้
574
00:46:50,099 --> 00:46:53,728
- บอกมาว่าพวกมันอยู่ไหน
- ได้โปรด อย่าทําร้ายเรา
575
00:46:53,728 --> 00:46:56,773
- จะบอกฉันตอนนี้หรือว่า...
- พวกเขาอยู่ตรงนั้น
576
00:46:56,773 --> 00:46:59,526
- พวกเรเวนอยู่ทางนี้
- ไสหัวไป ไปสิ
577
00:46:59,526 --> 00:47:00,818
ทางนี้พวก
578
00:47:01,736 --> 00:47:03,696
- เร็วเข้า หนุ่มๆ
- ทางนี้
579
00:47:34,185 --> 00:47:35,395
เอาพวกมันออกมา
580
00:47:45,154 --> 00:47:46,322
หยุดยิง
581
00:47:47,031 --> 00:47:48,866
ฉันคือคนที่พวกแกต้องการ
582
00:47:49,993 --> 00:47:53,538
ฉันไปที่เมืองเบิร์กเพื่อหาตัวตํารวจที่ฆ่าอูน่า
583
00:47:53,538 --> 00:47:54,789
ภูตตนนี้ใช่ไหม
584
00:47:58,960 --> 00:48:01,045
เธอไม่ควรตายไวนัก
585
00:48:02,797 --> 00:48:04,299
เก็บเธอไว้ให้ไฮดรา
586
00:50:25,523 --> 00:50:27,525
คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์
587
00:50:27,525 --> 00:50:29,610
ผู้ตรวจสอบงานแปล