1 00:00:11,137 --> 00:00:12,930 บ้าน บ้านตลอดกาล 2 00:00:37,580 --> 00:00:38,622 ท่านคะ 3 00:00:51,427 --> 00:00:52,470 แด่ครอบครัว 4 00:00:58,309 --> 00:01:00,603 ใครๆ ก็พูดถึงพวกเขาไปทั่วเมือง 5 00:01:00,603 --> 00:01:01,729 ขอบคุณ 6 00:01:01,729 --> 00:01:03,606 โทษที ของขวัญอยู่นี่ 7 00:01:16,744 --> 00:01:18,829 เธอวิเศษไปเลย 8 00:01:18,829 --> 00:01:20,164 เอซรา 9 00:01:48,108 --> 00:01:50,069 อะเกรอัส คุณไม่เป็นไรใช่ไหม 10 00:01:51,070 --> 00:01:52,988 - เราอยู่ที่ไหน - เราปลอดภัย 11 00:01:52,988 --> 00:01:54,532 เราอยู่ในรากูซา 12 00:01:55,032 --> 00:01:56,742 คุณกําลังฝันร้าย 13 00:01:58,661 --> 00:01:59,829 - งั้นเหรอ - ใช่ 14 00:01:59,829 --> 00:02:01,080 โอ้ คุณพระช่วย 15 00:02:10,381 --> 00:02:12,299 อยากคุยเรื่องความฝันนั้นไหม 16 00:02:15,261 --> 00:02:16,262 ไม่เหรอ 17 00:02:17,721 --> 00:02:19,515 ฉันอยู่นี่ คุณอยู่นี่ 18 00:02:20,850 --> 00:02:22,101 นั่นละที่สําคัญ 19 00:02:22,726 --> 00:02:24,812 นั่นคือสิ่งเดียวที่สําคัญ 20 00:02:30,067 --> 00:02:31,318 นั่นอะไร 21 00:02:31,318 --> 00:02:33,404 มีคนบอกฉันว่าเป็นกระดิ่งอาหารเช้า 22 00:02:35,906 --> 00:02:38,617 อยากกินมื้อเช้าไหมล่ะ ฉันไปเอามาให้คุณได้ 23 00:02:38,617 --> 00:02:40,744 - ถ้าคุณไม่อยากลงไปข้างล่าง - ไม่ 24 00:02:44,290 --> 00:02:45,499 ลงไปข้างล่างกันเถอะ 25 00:02:46,333 --> 00:02:47,293 ก็ได้ 26 00:02:50,087 --> 00:02:51,171 ไปข้างล่างกัน 27 00:03:01,891 --> 00:03:03,434 ผมจะรอคุณ 28 00:03:18,240 --> 00:03:19,742 ผมรบกวนคุณรึเปล่า คุณผู้หญิง 29 00:03:20,451 --> 00:03:23,329 รบกวนน่ะรึ ไม่ใช่เรื่องสําคัญเลย 30 00:03:23,329 --> 00:03:26,290 พวกเขาเอาสามีและลูกๆ ฉัน ไปอยู่อีกตึกหนึ่ง 31 00:03:26,665 --> 00:03:28,208 ผมไม่เข้าใจ 32 00:03:28,208 --> 00:03:31,337 เราอยู่ที่นี่กันสี่คนจนกระทั่งคุณโผล่มา 33 00:03:31,337 --> 00:03:37,051 แล้วก็โดนโยนออกไปโดยไม่เตือนล่วงหน้า เพื่อจัดที่ทางให้พวกคุณสองคนอยู่ 34 00:03:37,051 --> 00:03:38,552 นี่ห้องคุณเหรอ 35 00:03:39,887 --> 00:03:42,556 ผมขอรับรองว่าเราไม่รู้เห็นเรื่องนี้ 36 00:03:43,307 --> 00:03:47,728 คุณสองคนเลิศเลอมาจากไหน ลีโอโนราถึงได้ผลักไสเราออกไป 37 00:03:49,021 --> 00:03:51,398 เธอจะไปทํางานสายนะ สหายฮันนาห์ 38 00:03:51,398 --> 00:03:53,943 ได้เลย เดี๋ยวนี้แหละสหาย 39 00:04:12,836 --> 00:04:14,505 โทษทีที่นานไปหน่อย 40 00:04:16,215 --> 00:04:17,967 ไม่เป็นไรสักนิด ที่รัก 41 00:04:29,478 --> 00:04:33,315 ชายคนนั้น เขาอยู่บนเรือเราไม่ใช่รึ ฉันสาบานว่าจําเครื่องแบบนั่นได้ 42 00:04:33,315 --> 00:04:35,484 - อรุณสวัสดิ์ - ผมจําเขาไม่ได้ 43 00:04:35,484 --> 00:04:38,612 เขาอาจขโมยมันมา ดูเหมือนที่นี่จะเกิดขึ้นบ่อย 44 00:04:38,612 --> 00:04:40,406 เอาละ มื้อเช้า 45 00:04:40,406 --> 00:04:43,617 ขอโทษที ฉันจําชื่อคุณไม่ได้ แต่คุณอยู่บนเรือ สวอน ใช่ไหม 46 00:04:43,617 --> 00:04:44,910 ใช่ครับ คุณผู้หญิง ผมอยู่ 47 00:04:45,744 --> 00:04:47,121 - อรุณสวัสดิ์ครับ - อรุณสวัสดิ์ 48 00:04:47,121 --> 00:04:49,957 - มาเถอะ ที่รัก - ลูกเรือพักที่นี่เหรอ 49 00:04:49,957 --> 00:04:53,877 ฉันรอฟังกัปตันแฮเวอร์แชม พูดเรื่องนี้ไม่ไหวแล้ว 50 00:04:53,877 --> 00:04:56,088 - ที่จริง... - อิโมเจน ผมไม่ได้บอกคุณ 51 00:04:56,088 --> 00:04:59,383 กัปตันแฮเวอร์แชมกับเจ้าหน้าที่ของเขา ถูกปล่อยเป็นอิสระแล้ว 52 00:05:00,509 --> 00:05:02,011 เป็นไทเหรอ จริงเหรอ 53 00:05:05,264 --> 00:05:08,475 ใช่ครับ พวกเขาปล่อยพวกเจ้าหน้าที่เป็นอิสระ 54 00:05:08,475 --> 00:05:11,311 โชคดีของพวกเขา โชคร้ายของคุณ ฉันว่านะ 55 00:05:11,311 --> 00:05:13,022 บางทีอาจไม่ใช่โชคร้ายที่สุด 56 00:05:15,941 --> 00:05:18,610 ผมขอตัวก่อน งานใช้แรงที่ผมได้รับมอบหมายจะเริ่มแล้ว 57 00:05:19,153 --> 00:05:20,529 ดูแลตัวเองด้วย คุณอิโมเจน 58 00:05:30,914 --> 00:05:34,418 งานใช้แรงเหรอ แค่ถูกจับเป็นตัวประกันก็แย่พอแล้ว 59 00:05:34,418 --> 00:05:36,086 แต่นี่ยังเกณฑ์พวกผู้ชายไปทํางานอีก 60 00:05:36,086 --> 00:05:37,963 ไม่ใช่แค่พวกผู้ชายหรอก 61 00:05:39,173 --> 00:05:42,885 ขออภัยที่ขัดจังหวะ ผมชื่อคาสเตอร์ ยินดีที่รู้จัก 62 00:05:42,885 --> 00:05:45,637 อิโมเจน สเปิร์นโรส แต่นายคงรู้อยู่แล้วใช่ไหมล่ะ 63 00:05:45,637 --> 00:05:47,014 ผมรู้ดี 64 00:05:47,014 --> 00:05:50,225 เดาว่านายถูกส่งมาที่นี่เพื่อจับตาดูเรา 65 00:05:50,225 --> 00:05:54,980 ลีโอโนราบอกว่าคุณฉลาด ไม่เหมือนหญิงชาวเบิร์กที่อยู่ในกรอบ 66 00:05:54,980 --> 00:05:56,815 และลีโอโนราก็พูดถูก 67 00:05:57,524 --> 00:05:58,984 ผมคือหัวหน้าตึกของคุณ 68 00:05:58,984 --> 00:06:01,653 ซึ่งอาจฟังดูน่ากลัวนิดหน่อย 69 00:06:01,653 --> 00:06:05,866 แต่มันเป็นคําที่บอกว่าผมคอยสอนงานคน 70 00:06:05,866 --> 00:06:09,036 คล้ายๆ บัตเลอร์ละมั้ง 71 00:06:09,036 --> 00:06:11,080 ช่วยไม่ให้พวกคุณเจอปัญหา 72 00:06:11,080 --> 00:06:13,582 - ช่วยให้คุณลงหลักปักฐานได้ - ลงหลักปักฐานเหรอ 73 00:06:14,333 --> 00:06:16,043 เราจะไม่ลงหลักปักฐานที่นี่ 74 00:06:16,043 --> 00:06:19,046 ช่วยบอกชายแปลกหน้าคนนี้ที ว่าเราตั้งใจจะไป 75 00:06:19,046 --> 00:06:21,173 ทันทีที่มีโอกาส 76 00:06:21,173 --> 00:06:22,382 ใช่แล้ว 77 00:06:23,509 --> 00:06:26,762 ฉันยืนกรานขอพบผู้บังคับบัญชาของนาย 78 00:06:27,471 --> 00:06:29,139 หรือเป็นราชินีของนาย 79 00:06:30,474 --> 00:06:31,600 ดีจัง 80 00:06:31,600 --> 00:06:34,812 ราชินีจริงๆ ครับ คุณน่าจะบอกเธอตอนเจอเธอนะ 81 00:06:34,812 --> 00:06:39,191 ก็อาจจะสักพักนะครับ เธอเป็นผู้หญิงที่งานยุ่ง สงครามปะทุอยู่ 82 00:06:40,442 --> 00:06:45,114 ผมจะให้คุณสองคนกินมื้อเช้าให้เสร็จ และผมจะมาสอนงานพวกคุณ 83 00:06:46,865 --> 00:06:47,866 ไม่ 84 00:06:49,034 --> 00:06:52,121 อะเกรอัสจะไม่ทํางาน เหมือนพวกคนงานทั่วไป 85 00:06:52,121 --> 00:06:53,664 ทุกคนทํางานที่นี่ 86 00:06:53,664 --> 00:06:55,499 ไม่มีอะไรน่าอาย 87 00:06:55,499 --> 00:06:58,460 นับเป็นเกียรติสูงสุดของเราทุกคน 88 00:06:58,460 --> 00:07:01,630 เผ่าเฟและมนุษย์ ชายและหญิง 89 00:07:02,297 --> 00:07:06,426 - แน่นอนว่านายคงไม่ให้อิโมเจน... - บรรยากาศดีตอนเดินไปโรงงานนะครับ 90 00:07:07,219 --> 00:07:09,221 ไว้เจอคุณทั้งคู่ในอีกครึ่งชั่วโมง 91 00:08:23,045 --> 00:08:27,299 คาร์นิวัล โรว์ 92 00:08:38,393 --> 00:08:43,565 {\an8}รากูซา 93 00:09:13,804 --> 00:09:14,763 มาๆ 94 00:09:36,159 --> 00:09:39,162 เรามีระบบการผลิตใหม่ล่าสุด 95 00:09:39,162 --> 00:09:42,165 พอที่จะส่งเสบียงและอุปกรณ์ ให้สองกองทัพถ้าจําเป็น 96 00:09:42,165 --> 00:09:44,751 เราเล็กก็จริง แต่เรายังเอาชนะพวกแพกต์ได้ 97 00:09:52,509 --> 00:09:56,054 งั้นเราจะให้คุณเริ่มจากอะไรที่ง่ายๆ 98 00:09:57,389 --> 00:09:58,974 คุณจะไปไหน 99 00:09:58,974 --> 00:10:00,684 ฉันจะทํางานให้เราทั้งคู่เอง 100 00:10:03,020 --> 00:10:04,062 ที่รัก 101 00:10:07,024 --> 00:10:07,941 ขอบคุณ 102 00:10:11,820 --> 00:10:12,821 เอาละ 103 00:10:13,822 --> 00:10:15,073 หัวหน้าตึก 104 00:10:15,866 --> 00:10:17,701 อยากให้ฉันเริ่มตรงไหน 105 00:10:27,044 --> 00:10:30,839 ไม่ๆ เอาฝานั่นออกก่อน แล้วค่อยโหลดชิ้นต่อไป 106 00:10:35,010 --> 00:10:37,804 คุณจําได้สินะว่าออกแรงทํางานเป็นยังไง 107 00:10:37,804 --> 00:10:40,098 คุณสร้างเนื้อสร้างตัวด้วยตนเอง 108 00:10:40,098 --> 00:10:42,559 ทํางานไม่ใช่ปัญหาของฉันหรอก 109 00:10:42,559 --> 00:10:44,728 แต่เป็นการทําอาวุธให้ผู้จับกุมฉันต่างหาก 110 00:10:45,312 --> 00:10:46,980 "ผู้จับกุม" ฟังดูแรงไปนิด 111 00:10:46,980 --> 00:10:49,191 คุณอาจคิดว่าเราเป็นผู้ปลดปล่อย 112 00:10:50,567 --> 00:10:53,737 แล้วเจ้าหน้าที่ของฉันล่ะ นายปลดปล่อยพวกเขาด้วยไหม 113 00:10:53,737 --> 00:10:55,572 พวกเขาทํางานให้เรือทาส 114 00:10:55,572 --> 00:10:58,325 พวกเขาไม่มีสิทธิ์ตามกฎหมาย ต่อชีวิตตนเอง 115 00:10:58,325 --> 00:11:00,619 หลังจากที่ได้พรากชีวิตใครๆ มากมาย 116 00:11:02,329 --> 00:11:03,372 ไม่ใช่ทาส 117 00:11:05,832 --> 00:11:07,084 คนรับใช้สัญญาจ้างต่างหาก 118 00:11:07,876 --> 00:11:08,960 แลกเปลี่ยนโดยชอบธรรม 119 00:11:09,920 --> 00:11:11,254 ทํางานเพื่ออิสรภาพของนาย 120 00:11:11,254 --> 00:11:14,466 คุณพูดเหมือนมีอารยะเต็มประดา เหมือนพวกเขามีทางเลือก 121 00:11:14,466 --> 00:11:16,551 ลูกเรือฉันไม่เคยบังคับใคร 122 00:11:16,551 --> 00:11:20,389 ลูกเรือคุณรับใช้ระบบที่ทําให้ทุกคนเป็นทาส 123 00:11:20,389 --> 00:11:21,848 หรือใกล้เคียง 124 00:11:21,848 --> 00:11:23,308 และคุณรู้ดี 125 00:11:23,308 --> 00:11:24,935 คุณเองก็กอบโกยได้เยอะเช่นกัน 126 00:11:26,395 --> 00:11:28,730 ใช่ กําไรมหาศาลที่คุณได้ไป 127 00:11:29,689 --> 00:11:32,484 และคุณพยายามใช้เงินซื้อการยอมรับ 128 00:11:32,484 --> 00:11:34,653 ใช่ว่าคุณจะใช้เงินซื้อได้หรอกนะ 129 00:11:35,112 --> 00:11:37,280 น่าสมเพชนิดหน่อย ถ้าถามผม 130 00:11:39,241 --> 00:11:40,492 ฉันไม่ได้ถาม 131 00:11:42,369 --> 00:11:46,415 ผมรู้ว่าคุณเชื่อคําโกหก พอๆ กับพวกคนงานที่คุณใช้เยี่ยงทาส 132 00:11:46,415 --> 00:11:48,375 โทษที คนรับใช้สัญญาจ้าง 133 00:11:50,168 --> 00:11:53,088 บอกผมหน่อย อะไรผลักดันให้คนอย่างคุณ 134 00:11:53,088 --> 00:11:55,298 ทําอะไรแบบนั้น 135 00:12:00,429 --> 00:12:02,639 คุณกับคาสเตอร์ดูจะเข้ากันได้ดี 136 00:12:03,974 --> 00:12:06,143 คุยกันถูกคอเลยหรือเปล่าคะ 137 00:12:06,935 --> 00:12:08,103 ไม่เลย 138 00:12:12,774 --> 00:12:16,528 ขอโทษที แต่อาหารนี่สําหรับคนงาน ไม่ใช่คนดู 139 00:12:16,528 --> 00:12:19,156 นายคงไม่คิดว่าเธอไม่ต้องกินหรอกใช่ไหม 140 00:12:19,156 --> 00:12:22,617 ผมก็ไม่คิดว่าเธอจะไม่ทํางานเหมือนกัน แต่ดูสิเป็นยังไง 141 00:12:41,887 --> 00:12:43,180 ช่างเสียสละซะจริงๆ 142 00:12:46,892 --> 00:12:49,895 คุณเคยเหนื่อย กับการเป็นคนศีลธรรมสูงส่งไหม 143 00:12:51,104 --> 00:12:52,189 นายล่ะ 144 00:12:53,440 --> 00:12:56,359 อาจไม่เคยรู้สึกหิวเลยสักครั้งในชีวิตเธอ 145 00:12:56,359 --> 00:12:58,278 อาจจะดีกับเธอก็ได้ 146 00:12:59,613 --> 00:13:02,115 คุณชอบพออะไรในตัวเธอ 147 00:13:02,115 --> 00:13:05,327 เป็นเพราะเธอสวยงั้นเหรอ หรือมีประโยชน์ 148 00:13:05,327 --> 00:13:08,205 - นี่นาย ระวังปากเอาไว้บ้าง - หรือว่า ไม่ 149 00:13:08,997 --> 00:13:12,459 เธอเป็นทุกอย่างที่คุณไม่ใช่ ทุกอย่างที่คุณอยากเป็น 150 00:13:12,459 --> 00:13:15,295 ร่ํารวย ได้รับการอบรมสั่งสอน เป็นมนุษย์ 151 00:13:22,719 --> 00:13:26,014 มันน่าเบื่อจริงๆ ที่เฝ้าดูทุกคนทํางาน คุณคาสเตอร์ 152 00:13:27,891 --> 00:13:30,018 พาฉันไปที่ที่ฉันพอจะช่วยงานได้หน่อยสิคะ 153 00:14:52,392 --> 00:14:56,187 ทํางานได้ดีมาก ทั้งสองคนเลย ไว้เจอกันที่ทํางานตอนเช้าพรุ่งนี้ 154 00:14:57,939 --> 00:15:00,191 - ราตรีสวัสดิ์ คุณคาสเตอร์ - สหาย 155 00:15:02,736 --> 00:15:04,738 ค่ะ ราตรีสวัสดิ์ สหาย 156 00:15:04,738 --> 00:15:08,366 และคุณด้วย สหาย แต่ผมต้องขอให้คุณอยู่รอก่อน 157 00:15:08,366 --> 00:15:09,534 ทําไม 158 00:15:09,534 --> 00:15:11,745 ลีโอโนราอยากคุยกับคุณ 159 00:15:11,745 --> 00:15:13,872 - กับเราทั้งคู่ - แค่เธอครับ 160 00:15:14,956 --> 00:15:17,125 ไปเถอะ คุณอะเกรอัส 161 00:15:17,125 --> 00:15:18,877 ฉันจะไม่ให้เธอไป 162 00:15:18,877 --> 00:15:22,422 พวกเขาจะพาเธอมาส่งคืนคุณครบ 32 แน่ ไม่ต้องเป็นห่วง 163 00:15:23,423 --> 00:15:25,133 ไม่ขาดไม่เกิน 164 00:15:32,223 --> 00:15:33,642 ไม่เป็นไร ที่รัก 165 00:15:34,351 --> 00:15:36,019 มั่นใจว่าคงไม่นานหรอกค่ะ 166 00:16:24,734 --> 00:16:26,277 เป็นยังไงบ้างล่ะ 167 00:16:27,070 --> 00:16:29,406 ศักดิ์ศรีของการทํางาน เพื่อประโยชน์ส่วนรวม 168 00:16:32,992 --> 00:16:34,369 ก็เมื่อยอยู่บ้าง 169 00:16:34,911 --> 00:16:36,204 แต่เธอทําได้ 170 00:16:36,788 --> 00:16:39,207 ทํางานหนักทั้งวัน เพื่อตัวเธอเอง 171 00:16:40,083 --> 00:16:42,961 ฉันรู้สึกว่าฉันกําลังทํางานเพื่อคุณ 172 00:16:42,961 --> 00:16:45,296 ไม่มีใครทํางานให้ใครทั้งนั้นที่นี่ 173 00:16:52,137 --> 00:16:55,306 และสิ่งที่เราผลิต เราเป็นเจ้าของ เราทุกคน 174 00:16:55,306 --> 00:16:58,143 ฉันจะอยากเป็นเจ้าของปืนไรเฟิลมากมาย ไปเพื่ออะไรกัน 175 00:16:58,143 --> 00:17:01,938 เธออาจอยากได้มันถ้าเธอต้องเผชิญหน้า กับกองทัพแพกต์ 176 00:17:05,567 --> 00:17:09,487 เธอจะประหลาดใจไหม ถ้าฉันมีคนรักที่เป็นมนุษย์ 177 00:17:09,487 --> 00:17:13,116 ฉันอยากพูดว่าคงไม่ ถ้าดูจากสถานการณ์ของฉัน 178 00:17:14,743 --> 00:17:16,494 แต่ถ้าพูดตามจริง ก็ใช่ 179 00:17:22,500 --> 00:17:24,461 อคติมากมายที่ฉันถูกเลี้ยงดูมา 180 00:17:24,461 --> 00:17:27,505 บางครั้งฉันกลัวว่าจะสลัดมันออกไปไม่หมด 181 00:17:27,505 --> 00:17:28,965 ปฏิวัติ 182 00:17:28,965 --> 00:17:31,801 มันเริ่มจากในสมอง และในหัวใจ 183 00:17:32,886 --> 00:17:35,138 มันยากกว่าที่เธอคิดเสมอ 184 00:17:35,138 --> 00:17:36,598 จริงด้วยสินะ 185 00:17:37,724 --> 00:17:38,975 ฉันรักอะเกรอัส 186 00:17:40,018 --> 00:17:42,353 แต่ฉันยังพยายามปรับตัวให้ชิน 187 00:17:42,353 --> 00:17:44,773 กับความคิดทั่วไป เรื่องที่มนุษย์และเฟอยู่ด้วยกัน 188 00:17:44,773 --> 00:17:46,065 ฉันไม่ได้ภูมิใจกับเรื่องนั้น 189 00:17:46,816 --> 00:17:48,067 แต่... 190 00:17:48,067 --> 00:17:50,945 ฉันคิดว่ามันจะง่ายดายขึ้น 191 00:17:50,945 --> 00:17:53,031 หรือว่าเธออาจแข็งแกร่งขึ้น 192 00:17:54,824 --> 00:17:57,368 เธอจะแข็งแกร่งขึ้น สาวน้อย ฉันสัญญา 193 00:17:57,911 --> 00:18:00,622 ตอนฉันตกหลุมรักโทมัสครั้งแรก 194 00:18:01,581 --> 00:18:03,374 ฉันภาวนาขอการยอมรับ 195 00:18:04,667 --> 00:18:07,086 แต่ก่อนหน้านั้น ฉันภาวนาขอความอดทน 196 00:18:07,086 --> 00:18:08,421 ความอดทนเหรอ 197 00:18:09,422 --> 00:18:10,632 อดทนกับเท้าเขาไง 198 00:18:11,466 --> 00:18:12,467 เท้าเขาเหรอ 199 00:18:12,467 --> 00:18:15,470 เท้าที่มีกระดูกน่ารังเกียจของเขา 200 00:18:15,470 --> 00:18:18,765 เหมือนมือบิดเบี้ยวของเขา ที่ควรจะเป็นกีบเสียมากกว่า 201 00:18:19,682 --> 00:18:21,351 ฉันพยายามที่สุดแล้ว 202 00:18:21,351 --> 00:18:22,769 เราทั้งคู่พยายาม 203 00:18:22,769 --> 00:18:25,480 เขาไม่แตะต้องกีบฉันนานมากๆ 204 00:18:28,525 --> 00:18:31,236 กีบ... ต้องใช้เวลาสักพักถึงจะชอบมันได้ 205 00:18:40,411 --> 00:18:43,915 ถ้าพวกเขาเจอ โทมัสกับฉันอยู่ด้วยกันในแพกต์ 206 00:18:43,915 --> 00:18:46,042 ฉันคงถูกประหารชีวิต 207 00:18:46,042 --> 00:18:49,045 และเขาของฉันจะถูกแขวนบนกําแพง เป็นคําเตือน 208 00:18:49,045 --> 00:18:50,213 เธอรู้เรื่องนั้นไหม 209 00:18:51,339 --> 00:18:53,758 เขาคงโดนประณามหยามเหยียด 210 00:18:53,758 --> 00:18:57,971 ว่าตกอยู่ในมนตร์สะกดของหญิงยั่วชาวพัค 211 00:18:58,763 --> 00:19:00,473 ทําอย่างกับฉันมีพลังอย่างว่า 212 00:19:02,475 --> 00:19:04,435 ที่เบิร์กมันเป็นอย่างนั้นไหม 213 00:19:06,980 --> 00:19:07,981 ฉันไม่รู้ 214 00:19:09,274 --> 00:19:11,317 เราหนีออกมาก่อนโดนจับได้ 215 00:19:12,986 --> 00:19:14,904 ที่นี่เราเป็นอิสระ อิโมเจน 216 00:19:16,865 --> 00:19:17,907 เธอกับอะเกรอัส 217 00:19:19,492 --> 00:19:21,578 ที่นี่ แต่ไม่ใช่ที่อื่นใดในโลก 218 00:19:23,121 --> 00:19:25,707 เธออาจไม่มีอะไรหรูหรา 219 00:19:25,707 --> 00:19:28,418 แต่เรามีอิสระที่จะรักใครตามใจปรารถนา 220 00:19:29,502 --> 00:19:30,795 เข้าใจไหม 221 00:19:35,341 --> 00:19:36,259 ดี 222 00:19:37,051 --> 00:19:40,305 และไม่ต้องห่วง ถ้าฉันชินกับเท้ามนุษย์ได้ 223 00:19:40,305 --> 00:19:42,432 เธอก็ชินกับกีบได้เหมือนกัน 224 00:19:43,057 --> 00:19:46,436 แต่ความดื้อดึงของเขาต่างหาก ที่เธอควรกังวล 225 00:19:48,187 --> 00:19:50,773 เขาดูไม่ได้หัวรั้นไปกว่าผู้ชายคนอื่น 226 00:19:50,773 --> 00:19:53,902 สิ่งที่เราสร้างที่นี่ เป็นความคิดแสนเปราะบาง 227 00:19:54,652 --> 00:19:58,573 มนุษย์กับเฟ ชายกับหญิง ทํางานร่วมกันอย่างคนที่เท่าเทียม 228 00:19:59,198 --> 00:20:02,702 ศัตรูของเรามีมากมาย เราจะให้พวกมันอยู่ในหมู่เราไม่ได้ 229 00:20:03,912 --> 00:20:07,373 ถ้าอะเกรอัสยังต่อต้านไม่เลิก ฉันหวั่นใจแทนเขา 230 00:20:08,917 --> 00:20:10,376 แทนเธอสองคน 231 00:20:14,213 --> 00:20:15,506 ฉันเข้าใจ 232 00:20:15,506 --> 00:20:17,050 ฉันก็คิดเช่นนั้น 233 00:20:38,821 --> 00:20:40,949 เมื่อไหร่อิโมเจนจะกลับมา 234 00:20:40,949 --> 00:20:43,368 คุณต้องถามลีโอโนราเอาเอง 235 00:20:45,495 --> 00:20:46,871 ราตรีสวัสดิ์ สหาย 236 00:20:51,125 --> 00:20:52,460 คาสเตอร์ 237 00:20:52,460 --> 00:20:53,586 ว่าไง สหาย 238 00:20:54,420 --> 00:20:56,297 มาดามฮันนาห์เป็นยังไงบ้าง 239 00:20:57,298 --> 00:20:58,132 อะไรนะ 240 00:20:58,758 --> 00:21:02,512 ที่นอนเธอ ข้าวของเธอ หายไปหมด เธออยู่ที่ไหน 241 00:21:02,512 --> 00:21:05,974 - ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร - มาดามฮันนาห์ 242 00:21:06,557 --> 00:21:10,561 เธอนอนที่โถงทางเดินเมื่อคืน และนายคุยกับเธอเมื่อเช้านี้ 243 00:21:11,562 --> 00:21:12,772 เธออยู่ไหน 244 00:21:13,398 --> 00:21:16,818 คนที่คุณพูดไม่มีตัวตน และไม่เคยมีด้วย 245 00:21:18,277 --> 00:21:20,905 แปลว่าห้ามใครพูดถึงเธออีก 246 00:21:46,639 --> 00:21:49,017 เราพบว่าเรามีอะไรหลายอย่างเหมือนกัน 247 00:21:49,017 --> 00:21:50,268 งั้นเหรอ 248 00:21:50,268 --> 00:21:54,856 ใช่ พอได้คุยกับเธอ คุณไม่รู้หรอกว่าเธอเป็นหัวหน้าปฏิวัติ 249 00:21:56,983 --> 00:21:58,776 เธอก็แค่คนธรรมดาๆ 250 00:21:58,776 --> 00:22:00,486 แต่เธอไม่ธรรมดา 251 00:22:03,197 --> 00:22:05,033 เธอเป็นผู้บัญชาการกองทัพ 252 00:22:07,118 --> 00:22:08,536 ตัดสินใจ 253 00:22:08,536 --> 00:22:10,038 ออกคําสั่ง 254 00:22:10,038 --> 00:22:11,497 ฉันก็ว่าเช่นนั้น 255 00:22:13,124 --> 00:22:16,252 บางทีเราอาจด่วนตัดสินที่นี่เกินไป 256 00:22:16,252 --> 00:22:17,378 ด่วนตัดสินเหรอ 257 00:22:18,880 --> 00:22:19,756 ผมว่าไม่ 258 00:22:20,840 --> 00:22:22,759 ที่นี่เป็นที่เดียว 259 00:22:22,759 --> 00:22:27,346 ที่คุณกับฉันจะอยู่ด้วยกันได้ และไม่มีใครสนเรื่องนั้นด้วยซ้ํา 260 00:22:30,475 --> 00:22:33,019 เราน่าจะพิจารณาคําเชิญ ของลีโอโนราที่ให้เราอยู่ที่นี่ 261 00:22:33,019 --> 00:22:34,353 คําเชิญเหรอ 262 00:22:34,353 --> 00:22:36,481 เราปฏิเสธคําเชิญได้ 263 00:22:39,358 --> 00:22:42,403 คุณไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับที่นี่ หรือผู้หญิงคนนั้น 264 00:22:44,155 --> 00:22:46,949 ฉันรู้ว่าเธอเข้าใจฉัน ในแบบที่ไม่มีใครเข้าใจ 265 00:22:46,949 --> 00:22:49,160 ในแบบที่น้อยคนนักจะเข้าใจ 266 00:22:49,952 --> 00:22:51,454 เธอเป็นฆาตกร 267 00:22:51,454 --> 00:22:53,206 คุณรู้ไหม 268 00:22:53,206 --> 00:22:54,290 ไม่เอาน่า 269 00:22:55,666 --> 00:22:58,961 เจ้าหน้าที่บนเรือ สวอน ไม่ได้ถูกปล่อย 270 00:23:00,129 --> 00:23:01,839 เธอสั่งให้ยิงทุกคนทิ้ง 271 00:23:03,841 --> 00:23:07,428 ถูกสังหารข้างๆ ผม สังหารโดยไม่พิจารณาความผิดด้วยซ้ํา 272 00:23:07,428 --> 00:23:08,429 บรรดาผู้บริสุทธิ์ 273 00:23:08,429 --> 00:23:11,808 - ฉันไม่อยากเชื่อ - คุณถึงไม่เจอพวกเขาเลยยังไงล่ะ 274 00:23:11,808 --> 00:23:14,519 เพราะพวกเขาเน่าตายอยู่ในรากูซา 275 00:23:15,686 --> 00:23:17,522 คุณอยากให้เราลงเอยแบบเดียวกันรึ 276 00:23:25,238 --> 00:23:27,198 อิโมเจน ที่นี่เป็นสถานที่ที่เลวร้าย 277 00:23:28,407 --> 00:23:29,909 สถานที่ที่ผิดธรรมชาติ 278 00:23:29,909 --> 00:23:32,662 ไม่ว่าพวกเขาจะบอกอะไรคุณ ไม่ว่าคุณจะได้ยินอะไรมา 279 00:23:32,662 --> 00:23:35,748 แต่เราอยู่ด้วยกันที่นี่ นั่นแหละที่สําคัญ จริงไหม 280 00:23:35,748 --> 00:23:36,916 อิโมเจน 281 00:23:38,000 --> 00:23:42,588 มีหลายอย่างที่ฉันอยากให้เรา เรียนรู้ซึ่งกันและกัน 282 00:23:48,970 --> 00:23:51,973 มีหลายทางที่ฉันอยากให้เรารักกัน 283 00:24:20,459 --> 00:24:22,837 บางทีที่นี่เราอาจจะได้รับโอกาส 284 00:24:29,510 --> 00:24:31,429 ผมหวังว่ามันจะจริง 285 00:24:32,680 --> 00:24:33,639 จริงๆ นะ 286 00:24:36,100 --> 00:24:37,727 แต่ที่นี่คือเรื่องโกหก 287 00:24:39,395 --> 00:24:42,440 และผมจะไม่หยุด จนกว่าจะพาเราหนีออกไปได้ 288 00:24:42,440 --> 00:24:43,441 คุณก็เช่นกัน 289 00:24:43,441 --> 00:24:46,444 ถ้าที่นี่เป็นเรื่องโกหก ทุกที่ก็เรื่องโกหกไม่ใช่รึไง 290 00:24:48,070 --> 00:24:50,615 ถ้านี่คือเรื่องโกหกที่ดีที่สุดที่เราเคยเจอล่ะ 291 00:24:59,081 --> 00:25:00,249 เราจะไปที่ไหนกัน 292 00:25:01,918 --> 00:25:03,127 เราจะไปที่ไหนได้ 293 00:25:03,920 --> 00:25:05,046 ผมยังไม่รู้ 294 00:25:06,672 --> 00:25:07,882 แต่ไม่ว่าจะเป็นที่ไหน 295 00:25:07,882 --> 00:25:10,760 มันก็ไม่อันตรายเท่ากับที่ที่เราอยู่ตอนนี้ 296 00:25:33,658 --> 00:25:36,118 คุณโน้มน้าวนายพลของฉันให้เชื่อว่า 297 00:25:36,118 --> 00:25:40,081 แพกต์กําลังซื้อปืนไรเฟิลของพวกเบิร์ก เพื่อใช้ต่อต้านเรา 298 00:25:40,081 --> 00:25:42,333 ทําไมฉันต้องเชื่อรายงานนั้นด้วย 299 00:25:42,708 --> 00:25:47,129 เพราะผมเห็นการเจรจาข้อตกลง ในเบลไฟเออร์ฮอลล์ด้วยตาผมเอง 300 00:25:47,129 --> 00:25:50,049 และผมเสี่ยงชีวิตเอาข่าวมาบอกคุณ 301 00:25:52,218 --> 00:25:54,262 เอซรา สเปิร์นโรส ยินดีรับใช้คุณ 302 00:26:00,935 --> 00:26:06,691 {\an8}เมืองเบิร์ก 303 00:26:24,375 --> 00:26:25,459 กลับมาแล้ว 304 00:26:27,878 --> 00:26:29,130 ว่ายังไง 305 00:26:32,633 --> 00:26:34,760 แวะดื่มเบียร์มาเหรอ 306 00:26:34,760 --> 00:26:37,596 - แค่แก้วสองแก้ว - หรือสามสี่แก้ว 307 00:26:38,639 --> 00:26:42,226 ไปอาบน้ําก่อนเถอะ มื้อเย็นพร้อมขึ้นโต๊ะแล้วค่ะ 308 00:26:42,226 --> 00:26:43,311 พ่อครับ 309 00:26:48,524 --> 00:26:49,483 แถวตรง 310 00:26:51,444 --> 00:26:54,280 - รายงานมา - ยังอยู่ครบถ้วนทุกคนครับ 311 00:26:54,280 --> 00:26:55,698 - แม่ล่ะ - ครับผม 312 00:26:55,698 --> 00:26:56,991 - คุณปู่ล่ะ - ครับผม 313 00:27:00,911 --> 00:27:02,872 ดีมาก เรฟ หนุ่มน้อย 314 00:27:03,748 --> 00:27:05,374 มือไหน 315 00:27:08,711 --> 00:27:09,712 จริงเหรอ 316 00:27:15,301 --> 00:27:17,136 ไลต์ดรากูนส์ที่ 13 317 00:27:17,720 --> 00:27:18,637 ขอบคุณครับพ่อ 318 00:27:19,889 --> 00:27:20,890 มานี่มา 319 00:27:21,432 --> 00:27:22,516 นั่นแกเหรอ ไอ้ลูกพ่อ 320 00:27:24,060 --> 00:27:25,061 ครับพ่อ 321 00:27:26,854 --> 00:27:28,314 อะไรกันวะ 322 00:27:28,314 --> 00:27:32,526 คนที่ผับเลี้ยงเหล้าแก ที่ฆ่านังคริตช์สารเลวนั่นเหรอ 323 00:27:33,652 --> 00:27:35,279 ระวังคําพูดหน่อยครับพ่อ 324 00:27:35,279 --> 00:27:38,908 พ่อก็รู้ว่ามอลลี่ไม่ชอบให้พูดคําหยาบ ให้ลูกผมได้ยิน 325 00:27:39,825 --> 00:27:41,452 ก็โลกมันหยาบช้า 326 00:27:42,787 --> 00:27:46,624 ครอบครัวตํารวจจะหูหนวกตาบอด หรือโง่เง่าไม่ได้ ไม่ใช่ในเวลาแบบนี้ 327 00:27:46,624 --> 00:27:49,210 อาจต้องให้เจ้าหนูนั่นเริ่มชินได้แล้ว 328 00:27:49,210 --> 00:27:50,753 ถูกของพ่อครับ 329 00:27:50,753 --> 00:27:54,048 พ่อลองพูดให้มอลลี่คล้อยตามสิ แล้วผมยินดีจะเอาด้วย 330 00:27:56,509 --> 00:28:00,429 ถ้าฉันมีปาฏิหาริย์ล่ะก็ ฉันคงไม่นั่งง่อยบนเก้าอี้เวรนี่หรอก ดื่ม 331 00:28:04,058 --> 00:28:07,228 - พายฉันเหรอ - ครับ สเต๊กเนื้อกับไตสําหรับคืนนี้ 332 00:28:07,228 --> 00:28:08,437 แพงเอาเรื่อง 333 00:28:09,105 --> 00:28:11,065 พวกหนุ่มๆ ซื้อให้เป็นพิเศษ 334 00:28:14,026 --> 00:28:16,862 - เป็นวีรบุรุษก็ไม่ได้แย่ซะทีเดียวใช่ไหม - พ่อครับ 335 00:28:16,862 --> 00:28:18,906 มีเพื่อนๆ มาหาครับ 336 00:28:18,906 --> 00:28:20,449 ฉันภูมิใจในตัวแก ไอ้ลูกชาย 337 00:28:31,710 --> 00:28:32,711 ให้ตายสิ 338 00:28:34,255 --> 00:28:39,051 นั่นมันไลต์ดรากูนที่ 13 ใช่ไหมเนี่ย 339 00:28:39,718 --> 00:28:40,594 ครับ 340 00:28:41,387 --> 00:28:42,680 คุณรู้ได้ยังไงครับ 341 00:28:42,680 --> 00:28:44,640 ฉันเองก็ใส่เครื่องแบบเดียวกัน 342 00:28:45,724 --> 00:28:47,518 ใส่จนเก่าเป็นผ้าขี้ริ้ว... 343 00:28:48,144 --> 00:28:49,353 ในเทอร์นาน็อก 344 00:28:50,104 --> 00:28:51,439 ฉันกับเพื่อนฉันตรงนั้น 345 00:28:52,314 --> 00:28:53,732 ในกองทหารลัคกี้ที่ 13 346 00:28:54,483 --> 00:28:56,068 พวกนายมาบ้านฉัน 347 00:28:58,654 --> 00:28:59,613 สวัสดีค่ะ 348 00:29:00,156 --> 00:29:03,617 เพื่อนๆ คุณอยากอยู่กินมื้อค่ําด้วยกันไหมคะ มีอาหารเหลือเฟือ 349 00:29:03,617 --> 00:29:06,078 ไม่ พวกเขาแวะมาแป๊บเดียว 350 00:29:06,078 --> 00:29:09,206 ทําไมคุณไม่ขึ้นไปข้างบน และเอาลูกขึ้นไปด้วยล่ะ 351 00:29:09,206 --> 00:29:12,710 ไม่จําเป็นครับ คุณผู้หญิง เรากําลังสนุกอยู่เลย จริงไหม 352 00:29:15,212 --> 00:29:16,213 ไม่ต้องห่วง 353 00:29:17,339 --> 00:29:18,507 ผมไม่กัด 354 00:29:24,221 --> 00:29:25,723 นายมีอะไรอีกบ้างเนี่ย 355 00:29:31,729 --> 00:29:32,855 นาย 356 00:29:32,855 --> 00:29:35,983 - ไอ้เวรตะไล... - ใจเย็น ดอมบี้ 357 00:29:37,067 --> 00:29:38,152 ฟังฉันก่อน 358 00:29:38,152 --> 00:29:41,405 นายอยากฆ่าฉัน ฉันยิ่งกว่ายินดีให้นายลอง 359 00:29:41,405 --> 00:29:43,407 ข้างนอก สู้กันแบบยุติธรรม 360 00:29:43,407 --> 00:29:45,159 นี่มันบ้านฉัน บ้าน... 361 00:29:45,159 --> 00:29:46,202 มันไม่ใช่แบบนั้น 362 00:29:46,202 --> 00:29:49,288 น่าจะจัดการไอ้มนุษย์หมาป่านั่น ตอนเรามีโอกาส 363 00:29:49,288 --> 00:29:51,081 ฟังนะ ไอ้เวร 364 00:29:51,081 --> 00:29:53,083 เรามานี่เพื่อช่วยนาย 365 00:29:53,083 --> 00:29:54,710 - จากอะไร - พวกเรเวน 366 00:29:54,710 --> 00:29:57,671 ภูตที่นายฆ่าแต่งงานกับหนึ่งในพวกนั้น 367 00:29:57,671 --> 00:29:59,507 พวกนั้นกําลังจ้องจะเอาคืน 368 00:29:59,507 --> 00:30:02,301 ไม่ พวกมันไม่กล้าฆ่าตํารวจหรอก 369 00:30:02,301 --> 00:30:03,802 มันไม่เหมือนเมื่อก่อนแล้ว ดอมบี้ 370 00:30:03,802 --> 00:30:05,804 พวกเขามองว่า ถ้าพวกเขาแพ้ 371 00:30:05,804 --> 00:30:08,682 พวกเขาก็จะเอาคนของนายไปด้วย เริ่มจากนาย 372 00:30:08,682 --> 00:30:10,643 ช่างมัน ให้พวกมันลองสิ 373 00:30:10,643 --> 00:30:13,687 ถ้าเราจับคนที่ฆ่าเรเวนสองตนนั้นได้ 374 00:30:13,687 --> 00:30:17,483 มอบความยุติธรรมให้พวกเขาสักนิด พวกเขาอาจใจเย็นลง 375 00:30:17,483 --> 00:30:18,734 ลองคิดดู 376 00:30:22,404 --> 00:30:23,739 สมเหตุสมผลไหม 377 00:30:23,739 --> 00:30:25,491 แต่ฉันจะทําอะไรได้ 378 00:30:25,491 --> 00:30:28,869 มันไม่ใช่ฝีมือฉันหรือคนของฉัน ไม่งั้นฉันคงรู้ 379 00:30:28,869 --> 00:30:32,122 ฉันเชื่อนาย พวกเขาจะไม่เชื่อ แต่ฉันเชื่อ 380 00:30:32,122 --> 00:30:33,457 บุญของฉันสินะ 381 00:30:33,457 --> 00:30:36,168 ใครเป็นผู้ต้องสงสัย ใครที่ต้องโดนแขวนคอ 382 00:30:36,168 --> 00:30:37,670 ฉันไม่รู้ 383 00:30:37,670 --> 00:30:41,715 แต่ฉันรู้ว่าไม่ใช่ฝีมือมนุษย์ ต้องเป็นเฟตนอื่นแน่ๆ 384 00:30:42,258 --> 00:30:44,760 เลิกทําตัวเป็นไอ้ทึ่มดักดานและช่วยฉัน 385 00:30:44,760 --> 00:30:47,263 ฉันอาจช่วยจับพวกมันได้ 386 00:30:47,263 --> 00:30:48,430 ช่วยนายเหรอ 387 00:30:48,430 --> 00:30:51,809 ทําให้เรื่องมันเย็นลง แทนที่จะแย่ไปกว่าเดิม 388 00:30:51,809 --> 00:30:54,478 อาจช่วยให้นายรอดตัวไปได้ 389 00:30:56,939 --> 00:30:58,148 ให้ตายสิวะ 390 00:31:04,196 --> 00:31:05,072 ฉันได้กลิ่นภูต 391 00:31:11,537 --> 00:31:12,997 ผมรู้ว่าคุณอยู่ตรงนั้น 392 00:31:15,583 --> 00:31:16,875 คุณตามผมมา 393 00:31:16,875 --> 00:31:19,545 ฉันหวังว่าฉันจะคิดผิด แต่ดูคุณสิ 394 00:31:19,545 --> 00:31:22,631 - ถ่อมาเตือนไอ้สารเลวนั่น - ผมแค่พยายามเลี่ยงเหตุร้าย 395 00:31:22,631 --> 00:31:25,217 - คุณเลือกผิดข้าง - ไม่มีข้างใดทั้งนั้น 396 00:31:25,217 --> 00:31:27,720 ถ้าที่พูดเป็นเรื่องจริง สิ่งนี้คงไม่เกิดขึ้น 397 00:31:27,720 --> 00:31:29,388 เราคงไม่จําเป็นต้องตอบโต้กลับ 398 00:31:29,388 --> 00:31:31,390 พยายามแค่ไหนก็ล้มเหลว 399 00:31:31,390 --> 00:31:34,101 เว้นแต่ว่า พวกมันมีคนมากกว่าเราห้าต่อหนึ่ง 400 00:31:34,602 --> 00:31:36,228 คิดดูสิ วินเยตต์ 401 00:31:38,397 --> 00:31:40,274 พวกมันวิ่งออกไปด้านหลัง 402 00:31:40,274 --> 00:31:41,859 คุณซื้อเวลาให้เขาเหรอ 403 00:31:45,904 --> 00:31:47,323 บ้าเอ๊ย 404 00:32:01,003 --> 00:32:02,630 นั่นใครวะ 405 00:32:02,630 --> 00:32:05,007 นายฆ่าเมียเขา วิ่งไปเรื่อยๆ จะดีกว่า 406 00:32:06,592 --> 00:32:08,677 - เร็วเข้า - ช้าๆ หน่อยสิวะ 407 00:32:11,221 --> 00:32:12,723 ดอมบี้ เร็วเข้า 408 00:32:14,433 --> 00:32:15,601 เราหนีพวกมันพ้นหรือยัง 409 00:32:17,645 --> 00:32:20,522 แล้วเขาก็เอาทรัพยากรมีค่าของเราไป 410 00:32:20,522 --> 00:32:22,775 - และเอาไปให้พวกแพกต์ - เร็วเข้า 411 00:32:23,942 --> 00:32:24,943 หลบไป 412 00:32:27,446 --> 00:32:28,906 - ดอมบี้ - ฉันอยู่หลังนาย 413 00:32:28,906 --> 00:32:31,742 ขณะที่เศรษฐกิจเราล้มเหลวหนักขึ้นเรื่อยๆ 414 00:32:31,742 --> 00:32:32,785 หลบไป 415 00:32:33,952 --> 00:32:37,289 ถึงเวลาที่เบรกสเปียร์หนุ่ม จะได้เรียนรู้บทเรียนของเขา 416 00:32:39,166 --> 00:32:42,544 เราคือชาติแห่งไอน้ําและอุตสาหกรรม 417 00:32:44,672 --> 00:32:46,715 เราคือชาติแห่งความศรัทธา 418 00:32:48,509 --> 00:32:50,344 เราคือชาติ... 419 00:33:04,733 --> 00:33:07,027 - เฮ้ย หยุด เขาขโมยม้าฉันไป - ไป 420 00:33:18,580 --> 00:33:21,333 - จัดการเธอซะ - นี่ไม่ใช่การต่อสู้ของคุณ 421 00:33:21,333 --> 00:33:23,961 แดเรียส ข้างหน้า 422 00:33:26,046 --> 00:33:27,506 ระวัง เจ้าเฟ 423 00:33:36,932 --> 00:33:38,767 ต้องล้อกันเล่นแน่ๆ 424 00:33:58,245 --> 00:33:59,413 ดอมบี้ 425 00:34:01,790 --> 00:34:02,624 ไม่ 426 00:34:02,624 --> 00:34:04,626 นายรังแต่จะทําให้แย่ลง 427 00:34:52,174 --> 00:34:53,467 มาเร็ว ไอ้เวร 428 00:34:53,926 --> 00:34:54,885 ไปกันเถอะ 429 00:35:18,450 --> 00:35:20,702 - ปืนด้ามนี้สินะ - ได้โปรด 430 00:35:20,702 --> 00:35:21,829 ใช่ไหม 431 00:35:31,004 --> 00:35:32,381 - เคน หยุด - เขา... 432 00:35:32,381 --> 00:35:35,551 - เขาฆ่าอูน่า - มันไม่ช่วยให้เธอกลับมา 433 00:35:53,652 --> 00:35:55,863 พอแล้ว ทั้งคู่น่ะแหละ 434 00:35:58,031 --> 00:35:59,825 คุณกลายเป็นแบบนี้ไปแล้วเหรอ 435 00:35:59,825 --> 00:36:02,244 นี่คือสิ่งที่มนุษย์ทําให้ฉันเป็น 436 00:36:04,454 --> 00:36:05,998 จับกุมฟิโลสเตรต 437 00:36:07,583 --> 00:36:08,834 นายสองคน มากับฉัน 438 00:36:08,834 --> 00:36:10,127 ภูตหลบหนีไปได้ 439 00:36:10,127 --> 00:36:11,545 อย่าขยับ 440 00:36:18,844 --> 00:36:20,220 ข้างนอกโกลาหลชะมัด 441 00:36:21,263 --> 00:36:25,183 เอาตัวไอ้ลูกเลือดผสมจอมสอพลอมา 442 00:36:28,353 --> 00:36:31,565 จับเขาโยนเข้าคุก เขาอาจเจออุบัติเหตุนิดหน่อย 443 00:36:33,692 --> 00:36:34,610 ไม่ 444 00:36:37,487 --> 00:36:39,865 ฉันไม่อยากให้เขาทําที่นี่เหม็นโฉ่ 445 00:36:40,699 --> 00:36:42,784 อีกอย่าง เรารู้ว่าจะหาเขาเจอได้ที่ไหน 446 00:36:44,411 --> 00:36:45,370 เบอร์วิก 447 00:36:46,121 --> 00:36:48,749 เอาตัวคริตช์โสโครกนี่กลับไปที่เดอะโรว์ 448 00:36:49,458 --> 00:36:50,459 ที่ที่เขาควรอยู่ 449 00:36:59,593 --> 00:37:05,098 และใครก็ได้ตามจับ ไอ้มนุษย์หมาป่าเวรนั่นมาให้ได้ 450 00:37:05,098 --> 00:37:07,559 ให้ตายเถอะ ไฟโล นายทําอะไรลงไป 451 00:37:08,435 --> 00:37:11,229 กระตุ้นจ่าดอมบี้ให้เร่งสืบคดีเราไงล่ะ 452 00:37:12,314 --> 00:37:14,107 เขาจัดการได้ดีจนน่าประหลาดใจ 453 00:37:33,085 --> 00:37:36,338 - คุณไม่เป็นไรนะ - เธอน่าจะบอกว่าเพื่อนเขาเป็นหมาป่า 454 00:37:36,338 --> 00:37:38,382 เธอน่าจะให้ฉันฆ่าเขา 455 00:37:38,382 --> 00:37:40,676 - ไฟโลทรยศเรา - เธอปกป้องเขาไม่ได้ 456 00:37:40,676 --> 00:37:42,928 ฉันเปล่า แต่เขาไม่ใช่เป้า 457 00:37:42,928 --> 00:37:44,846 ไฟโลเลือกข้างแล้ว 458 00:37:45,847 --> 00:37:47,015 เขาอยู่ข้างพวกมัน 459 00:37:57,526 --> 00:38:00,362 ฉันเตือนเธอแล้ว แต่เธอไม่ฟัง 460 00:38:00,362 --> 00:38:02,781 - เพราะอะไรคุณถึงพูดแบบนั้น - ความตาย 461 00:38:02,781 --> 00:38:05,242 รอบตัวเธอคลุ้งกลิ่นความตาย 462 00:38:05,242 --> 00:38:09,287 ฉันรู้ว่าฉันไม่ควรใช้มนตร์ดํา ฉันไม่ตั้งใจ แต่ว่า... 463 00:38:09,287 --> 00:38:11,957 ก็ใช่ ฉันตั้งใจ แต่มันเพื่อช่วยคนอื่น 464 00:38:11,957 --> 00:38:14,626 นิมิตคือคําสาป ฉันบอกเธอแล้ว 465 00:38:14,626 --> 00:38:15,794 มันเกิดขึ้นอีกแล้ว 466 00:38:15,794 --> 00:38:19,798 ฉันเห็นผ่านดวงตาของ... เจ้าสิ่งนั้นที่ตามเข่นฆ่าผู้คน 467 00:38:19,798 --> 00:38:22,092 เพียงแต่ครั้งนี้ ฉันเห็นมันมาเล่นงานฉัน 468 00:38:24,261 --> 00:38:25,637 เธอเห็นความตายของตัวเองรึ 469 00:38:28,098 --> 00:38:31,018 ทุกอย่างที่นิมิตให้ฉันเห็นเป็นจริงหมด 470 00:38:32,811 --> 00:38:33,937 มันเคยผิดพลาดไหม 471 00:38:34,813 --> 00:38:36,440 ฉันไม่รู้ เด็กน้อย 472 00:38:36,440 --> 00:38:39,901 แต่มีบางสิ่งที่คนเป็นไม่ควรรู้ 473 00:38:41,737 --> 00:38:42,696 ได้โปรด 474 00:38:55,375 --> 00:38:59,671 นึกแล้วเชียวว่าเธอจะกลับมาให้ฉันช่วย ฉันเลยทําเครื่องหมายหน้าที่ถูกต้องไว้ 475 00:39:00,338 --> 00:39:03,050 - แต่ตอนนี้มันสายไปแล้ว - ไม่ หน้านั้นเป็นเรื่องอะไร 476 00:39:04,092 --> 00:39:05,844 ว่าด้วยสูตรโบร่ําโบราณ 477 00:39:05,844 --> 00:39:09,639 เพื่อเรียกแสงสว่าง และกําจัดความมืดดําในตัวเธอ 478 00:39:09,639 --> 00:39:11,975 วิธีเอานังแม่มดแก่ออกจากร่างฉันเหรอ 479 00:39:11,975 --> 00:39:16,521 แต่ถ้าเธอพยายามขจัดความมืดดํา หลังจากเธอกลายเป็นความมืดดําแล้ว... 480 00:39:16,521 --> 00:39:20,650 ไม่ๆ ฉันเปล่า ฉันสาบาน ฉันยังไม่กลายเป็นความมืดดํา 481 00:39:20,650 --> 00:39:22,819 ไม่ ไม่ใช่ฉัน นั่นแค่ครั้งเดียว 482 00:39:22,819 --> 00:39:25,614 ทําไปเพราะช่วยเพื่อน และตอนนี้มันจบลงแล้ว เพราะงั้น... 483 00:39:26,448 --> 00:39:27,365 ได้โปรดเถอะนะ 484 00:39:31,953 --> 00:39:32,871 ดีงาม 485 00:39:33,205 --> 00:39:37,250 งั้นฉันแค่ผสมน้ํายานี่แล้วดื่ม แล้วก็ พรึ่บ 486 00:39:37,250 --> 00:39:40,295 ไม่มีแม่มดหรือนิมิตหรืออะไรทั้งนั้นสินะ 487 00:39:41,254 --> 00:39:42,631 ฉันไม่แน่ใจ 488 00:39:42,631 --> 00:39:44,132 มันเป็นเวทมนตร์โบราณ 489 00:39:45,467 --> 00:39:48,345 ไม่มีใครลองใช้มาหกศตวรรษแล้ว 490 00:39:48,345 --> 00:39:51,139 ก็ดี งั้นขอบคุณที่ช่วยฉัน 491 00:39:52,682 --> 00:39:53,809 ไม่ต้องขอบคุณฉัน 492 00:39:54,810 --> 00:39:57,354 พิษซึมลึกในตัวเธอแล้วตอนนี้ 493 00:39:57,354 --> 00:40:00,148 ถึงมันจะได้ผล แต่การถอนพิษออกมา... 494 00:40:01,358 --> 00:40:02,859 จะทรมานแสนสาหัส 495 00:40:24,840 --> 00:40:26,091 ต้นแมนเดรกสดงั้นเหรอ 496 00:40:28,009 --> 00:40:29,302 จะไปหาจากไหนวะ... 497 00:41:38,496 --> 00:41:39,789 อย่าเปิดประตู 498 00:41:40,999 --> 00:41:42,083 แดเรียส 499 00:41:42,083 --> 00:41:43,210 วันนี้วันอะไร 500 00:41:43,960 --> 00:41:47,214 วันผู้พลีชีพ วันเดียวกับเมื่อเช้านี้ 501 00:41:48,131 --> 00:41:49,341 ผมทําร้ายคุณหรือเปล่า 502 00:41:49,341 --> 00:41:51,301 ฉันเหรอ ไม่ๆๆ ฉันสบายดี 503 00:41:54,721 --> 00:41:55,764 คุณเป็นมนุษย์หมาป่า 504 00:41:55,764 --> 00:41:57,098 ใช่ 505 00:41:57,098 --> 00:41:59,059 โทษทีที่ไม่ได้บอก 506 00:41:59,059 --> 00:42:01,478 แต่ได้ไง พระจันทร์ไม่เต็มดวงด้วยซ้ํา 507 00:42:02,854 --> 00:42:04,314 พวกแพกต์พบวิธี 508 00:42:05,857 --> 00:42:07,525 พวกมันถึงได้ชนะสงคราม 509 00:42:08,276 --> 00:42:10,403 ทหารมนุษย์หมาป่ากัดผม 510 00:42:11,071 --> 00:42:11,947 เสียใจด้วย 511 00:42:13,031 --> 00:42:16,326 พอกองทัพรู้ว่าผมมีอะไรข้างในตัวผม 512 00:42:17,118 --> 00:42:18,328 พวกเขาก็จับผมขัง 513 00:42:19,371 --> 00:42:21,581 พยายามใช้วิธีต่างๆ เพื่อให้ผมกลายร่างเป็นหมาป่า 514 00:42:21,998 --> 00:42:24,084 การทดลองเอย การทดสอบเอย 515 00:42:25,001 --> 00:42:26,419 สารพัดรูปแบบความเจ็บปวด 516 00:42:27,003 --> 00:42:28,964 ใช่ แผลเป็น 517 00:42:28,964 --> 00:42:29,881 ใช่ 518 00:42:30,590 --> 00:42:31,633 แผลเป็น 519 00:42:34,928 --> 00:42:36,054 บางครั้ง... 520 00:42:36,930 --> 00:42:38,598 มันเจ็บปวดมากเสียจน... 521 00:42:40,642 --> 00:42:41,559 ผม... 522 00:42:44,312 --> 00:42:45,272 ผมภาวนา 523 00:42:46,523 --> 00:42:49,025 ผมภาวนาขอความตาย 524 00:42:50,694 --> 00:42:52,362 แต่ทําไมพวกเขาทําแบบนั้น 525 00:42:52,362 --> 00:42:54,906 เพื่อสร้างทหารมนุษย์หมาป่าของตัวเองไง 526 00:42:54,906 --> 00:42:59,035 ไม่ ฉันหมายถึงทําไมกองทัพคุณ ถึงหักหลังทหารของตัวเอง 527 00:42:59,035 --> 00:43:01,079 ผมไม่ใช่ทหารอีกต่อไปแล้ว 528 00:43:05,083 --> 00:43:06,626 ผมเป็นแค่คริตช์ 529 00:43:11,881 --> 00:43:12,966 ผมขอโทษ 530 00:43:16,720 --> 00:43:19,097 ผมขอโทษจริงๆ 531 00:43:22,392 --> 00:43:23,560 คุณควบคุมมันได้ไหม 532 00:43:26,896 --> 00:43:29,357 ส่วนใหญ่ก็ได้ 533 00:43:32,110 --> 00:43:35,030 จะดีที่สุดถ้าไม่เอาของแหลมมาแทงผม 534 00:43:38,616 --> 00:43:39,909 ไม่ ได้โปรด อย่า 535 00:43:43,204 --> 00:43:46,750 ใช่สิ ทําไมคุณไม่เข้ามาข้างใน แล้วไปล้างเนื้อล้างตัวซะล่ะ 536 00:43:50,462 --> 00:43:52,756 ขังผมเอาไว้ในนี้จะดีกว่า 537 00:43:55,050 --> 00:43:57,761 ฉันสัญญาว่าจะไม่เอาของแหลมแทงคุณ 538 00:44:17,238 --> 00:44:21,409 ผมพาคุณออกมาจากคุกและคุณขอบคุณผม ด้วยการเพิ่มปัญหาเนี่ยนะ 539 00:44:21,409 --> 00:44:23,995 พยายามตามแก้ แต่ผมทําไม่ไหว 540 00:44:24,954 --> 00:44:26,748 ตํารวจกําลังจะมา บอซ 541 00:44:27,332 --> 00:44:28,875 บอกคนของคุณให้ซ่อนตัวซะ 542 00:44:46,017 --> 00:44:47,227 คุณบาดเจ็บไหม 543 00:44:47,227 --> 00:44:48,603 ไม่ คุณล่ะ 544 00:44:52,232 --> 00:44:54,067 ฉันควรพูดว่า "ทําได้ดี" สินะ 545 00:44:57,362 --> 00:44:58,738 ตํารวจรู้ว่าเป็นคุณ 546 00:45:00,073 --> 00:45:01,491 คุณต้องหนี 547 00:45:01,491 --> 00:45:03,159 หนีไปไหนล่ะ 548 00:45:03,743 --> 00:45:04,994 กลับไปเทอร์นาน็อกเหรอ 549 00:45:06,621 --> 00:45:11,334 ผมพาคุณออกไปได้ จนกว่าเรื่องจะสงบ ไปหาที่ที่ปลอดภัยกว่าอยู่ซะ 550 00:45:11,334 --> 00:45:14,462 คุณเลือกฝั่งตรงข้ามเผ่าเฟ และทุกคนรู้ 551 00:45:15,130 --> 00:45:16,965 ฉันไม่ใช่คนที่ต้องหนี 552 00:45:17,757 --> 00:45:18,842 ผมไม่เป็นไรหรอก 553 00:45:19,592 --> 00:45:22,303 มีที่กบดานที่เต็มไปด้วยพวกเรเวน ที่คงจะไม่เห็นด้วยกับคุณ 554 00:45:22,303 --> 00:45:24,973 และฉันคงช่วยปกป้องคุณไม่ได้ 555 00:45:25,557 --> 00:45:27,434 ถ้าคุณมีทางหนี ก็ไปซะ 556 00:45:32,939 --> 00:45:34,524 ผมจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 557 00:45:36,985 --> 00:45:39,446 งั้นก็ดื่มเอาใจช่วย 558 00:45:45,785 --> 00:45:46,619 บ้าจริง 559 00:45:48,288 --> 00:45:49,122 ใช่ 560 00:45:50,748 --> 00:45:52,208 เรานี่คู่สร้างคู่สมเนอะ 561 00:45:54,294 --> 00:45:55,795 ใช่ ก็แค่ช่วงนึง 562 00:45:57,755 --> 00:46:00,049 และมันสนุกดีที่ได้หลอกตัวเอง 563 00:46:03,553 --> 00:46:04,471 ใช่ 564 00:46:05,430 --> 00:46:06,389 สนุกดี 565 00:46:17,192 --> 00:46:19,736 ไอ้พวกตํารวจมาที่นี่ หนีเร็ว 566 00:46:21,988 --> 00:46:24,574 ไอ้พวกแบล็กเรเวนชั่วหลบอยู่ที่ไหนกันวะ 567 00:46:24,574 --> 00:46:29,162 - พวกมันจะฆ่าทุกคน ต้องเตือนพวกเขา - ไม่ ผมไปเตือนเอง คุณไม่ควรไป 568 00:46:29,162 --> 00:46:30,205 อย่าไป 569 00:46:32,040 --> 00:46:35,376 เร็วเข้า อย่าไปขวางพวกมัน 570 00:46:36,044 --> 00:46:39,380 - พวกเรเวนอยู่ที่ไหน - ปล่อยเขานะโว้ย 571 00:46:39,964 --> 00:46:43,176 ดอมบี้ นี่มันบ้าอะไรกัน 572 00:46:43,551 --> 00:46:46,930 - แก แบล็กเรเวนอยู่ที่ไหน - อย่าทําร้ายเรา 573 00:46:46,930 --> 00:46:50,099 - บอกมา จะได้ไม่เจ็บตัว - ฉันไม่รู้ 574 00:46:50,099 --> 00:46:53,728 - บอกมาว่าพวกมันอยู่ไหน - ได้โปรด อย่าทําร้ายเรา 575 00:46:53,728 --> 00:46:56,773 - จะบอกฉันตอนนี้หรือว่า... - พวกเขาอยู่ตรงนั้น 576 00:46:56,773 --> 00:46:59,526 - พวกเรเวนอยู่ทางนี้ - ไสหัวไป ไปสิ 577 00:46:59,526 --> 00:47:00,818 ทางนี้พวก 578 00:47:01,736 --> 00:47:03,696 - เร็วเข้า หนุ่มๆ - ทางนี้ 579 00:47:34,185 --> 00:47:35,395 เอาพวกมันออกมา 580 00:47:45,154 --> 00:47:46,322 หยุดยิง 581 00:47:47,031 --> 00:47:48,866 ฉันคือคนที่พวกแกต้องการ 582 00:47:49,993 --> 00:47:53,538 ฉันไปที่เมืองเบิร์กเพื่อหาตัวตํารวจที่ฆ่าอูน่า 583 00:47:53,538 --> 00:47:54,789 ภูตตนนี้ใช่ไหม 584 00:47:58,960 --> 00:48:01,045 เธอไม่ควรตายไวนัก 585 00:48:02,797 --> 00:48:04,299 เก็บเธอไว้ให้ไฮดรา 586 00:50:25,523 --> 00:50:27,525 คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 587 00:50:27,525 --> 00:50:29,610 ผู้ตรวจสอบงานแปล