1 00:00:11,137 --> 00:00:12,930 ఇల్లు శాశ్వతమైన ఇల్లు. 2 00:00:37,580 --> 00:00:38,622 సార్. 3 00:00:51,427 --> 00:00:52,470 కుటుంబానికి. 4 00:00:58,309 --> 00:01:00,603 నగరమంతా మీ గురించే చర్చ. 5 00:01:00,603 --> 00:01:01,729 థాంక్యూ. 6 00:01:01,729 --> 00:01:03,606 సారీ. బహుమతులు వచ్చేసాయి. 7 00:01:16,744 --> 00:01:18,829 తను చాలా బాగుంది. 8 00:01:18,829 --> 00:01:20,164 ఎజ్రా. 9 00:01:48,108 --> 00:01:50,069 అగ్రియస్! బాగానే ఉన్నావా? 10 00:01:51,070 --> 00:01:52,988 -మనం ఎక్కడున్నాం? -మనం సురక్షితం. 11 00:01:52,988 --> 00:01:54,532 రెగుసాలో ఉన్నాం. 12 00:01:55,032 --> 00:01:56,742 పీడకల వచ్చింది. 13 00:01:58,661 --> 00:01:59,829 -కల కన్నానా? -అవును. 14 00:01:59,829 --> 00:02:01,080 ఓరి దేవుడా. 15 00:02:10,381 --> 00:02:12,299 ఏంటో చెపుతావా? 16 00:02:15,261 --> 00:02:16,262 లేదు? 17 00:02:17,721 --> 00:02:19,515 నేను ఉన్నాను. నువ్వు ఉన్నావు. 18 00:02:20,850 --> 00:02:22,101 అంతే చాలు. 19 00:02:22,726 --> 00:02:24,812 అదే చాలా ముఖ్యమైన అంశం. 20 00:02:30,067 --> 00:02:31,318 ఏంటది? 21 00:02:31,318 --> 00:02:33,404 టిఫిన్ గంట అని చెప్పారు. 22 00:02:35,906 --> 00:02:38,617 రావాలని ఉందా? లేదంటే కొంచెం తీసుకువస్తాను 23 00:02:38,617 --> 00:02:40,744 -నీకు రావాలని లేకపోతే. -వద్దు. 24 00:02:44,290 --> 00:02:45,499 క్రిందకి వెళదాం పద. 25 00:02:46,333 --> 00:02:47,293 సరే మరి. 26 00:02:50,087 --> 00:02:51,171 క్రిందకు వెళదాం పద. 27 00:03:01,891 --> 00:03:03,434 నీకోసం ఎదురు చూస్తుంటాను. 28 00:03:18,240 --> 00:03:19,742 మేడమ్, మీకు అడ్డు వచ్చానా? 29 00:03:20,451 --> 00:03:23,329 అడ్డు రావటమా? అది సమస్యే కాదు. 30 00:03:23,329 --> 00:03:26,290 వాళ్లు నా భర్తను పిల్లలను వేరే భవనంలో ఉంచారు. 31 00:03:26,665 --> 00:03:28,208 నాకు అర్థం కావట్లేదు. 32 00:03:28,208 --> 00:03:31,337 మీరు రాకముందు నలుగురం ఉండేవాళ్లం. 33 00:03:31,337 --> 00:03:37,051 మీ ఇద్దరి కోసం ఎలాంటి హెచ్చరిక లేకుండా మమ్మల్ని తోసేసారు. 34 00:03:37,051 --> 00:03:38,552 ఇది మీ గదా? 35 00:03:39,887 --> 00:03:42,556 ఈ విషయంలో నా ప్రమేయం ఏమీ లేదని చెప్పగలను. 36 00:03:43,307 --> 00:03:47,728 లియోనోరా స్వయంగా మమ్మల్ని తోసేసేంత ప్రత్యేకత మీలో ఏముంది? 37 00:03:49,021 --> 00:03:51,398 కామ్రేడ్ హన్నా, పనికి ఆలస్యం అవుతుంది. 38 00:03:51,398 --> 00:03:53,943 తప్పకుండా. కామ్రేడ్, ఇప్పుడే వస్తున్నాను. 39 00:04:12,836 --> 00:04:14,505 సారీ చాలాసేపు పట్టింది. 40 00:04:16,215 --> 00:04:17,967 మరేం పర్వాలేదు, బంగారం. 41 00:04:29,478 --> 00:04:33,315 ఆ మనిషి. తను మన షిప్పులో వాడు కదా? ఆ యూనిఫామ్ బాగా గుర్తు నాకు. 42 00:04:33,315 --> 00:04:35,484 -శుభోదయం. -నాకు గుర్తు రావటం లేదు. 43 00:04:35,484 --> 00:04:38,612 తను దొంగిలించి ఉంటాడు. ఇక్కడ అదే పద్ధతిలాగా ఉంది. 44 00:04:38,612 --> 00:04:40,406 ఇక, టిఫిన్. 45 00:04:40,406 --> 00:04:43,617 నీ పేరు నాకు గుర్తులేదు, కానీ నువ్వు స్వాన్ లో పని చేసావా? 46 00:04:43,617 --> 00:04:44,910 అవును, మేడమ్. చేసాను. 47 00:04:45,744 --> 00:04:47,121 -శుభోదయం, సార్. -శుభోదయం. 48 00:04:47,121 --> 00:04:49,957 -రా, డియర్. -క్రూను ఇక్కడ పెట్టారా? 49 00:04:49,957 --> 00:04:53,877 కెప్టెన్ హేవర్‌షామ్ ఏం అంటారో వినాలని కుతూహలంగా ఉంది. 50 00:04:53,877 --> 00:04:56,088 -నిజానికి-- -చెప్పటం మరిచిపోయాను, 51 00:04:56,088 --> 00:04:59,383 కెప్టెన్ హేవర్‌షామ్ ఇంకా తన ఆఫీసర్లు... విడుదలయ్యారు. 52 00:05:00,509 --> 00:05:02,011 విడుదలా? నిజంగానా? 53 00:05:05,264 --> 00:05:08,475 అవును మేడమ్. ఆఫీసర్లందరినీ విడుదల చేసారు. 54 00:05:08,475 --> 00:05:11,311 అది వారికి అదృష్టం. మీకు దురదృష్టం అనుకుంటాను. 55 00:05:11,311 --> 00:05:13,022 మరీ అంత దురదృష్టం కాదులే. 56 00:05:15,941 --> 00:05:18,610 నేను వెళ్లాలి. నా పని సమయం మొదలవబోతుంది. 57 00:05:19,153 --> 00:05:20,529 జాగ్రత్త, ఇమోజెన్ గారు. 58 00:05:30,914 --> 00:05:34,418 పనా? మనల్ని ఇలా బంధించటమే బాగాలేదంటే, 59 00:05:34,418 --> 00:05:36,086 పైగా పని చేయిస్తున్నారు. 60 00:05:36,086 --> 00:05:37,963 వాళ్లే కాదు, నిజానికి. 61 00:05:39,173 --> 00:05:42,885 అంతరాయానికి మన్నించండి. నా పేరు కాస్టర్. కలవటం సంతోషం. 62 00:05:42,885 --> 00:05:45,637 ఇమోజెన్ స్పర్న్‌రోజ్. కానీ అది నీకు తెలుసు కదా? 63 00:05:45,637 --> 00:05:47,014 అది నాకు తెలుసు. 64 00:05:47,014 --> 00:05:50,225 మా మీద కన్నేసి ఉంచటానికి నిన్ను ఇక్కడకు పంపించి ఉంటారు. 65 00:05:50,225 --> 00:05:54,980 లియోనోరా నువ్వు తెలివైనదానివంది. మిగతా బర్గిష్ స్త్రీలలాగా కాదు. 66 00:05:54,980 --> 00:05:56,815 లియోనోరా సరిగ్గా చెపుతుంది. 67 00:05:57,524 --> 00:05:58,984 నేను మీ బ్లాక్ లీడరును. 68 00:05:58,984 --> 00:06:01,653 కొంచెం గంభీరంగా అనిపిస్తుంది, 69 00:06:01,653 --> 00:06:05,866 కానీ నేను పనులు ఎలా చేయాలో చూపిస్తుంటానంతే. 70 00:06:05,866 --> 00:06:09,036 బట్లర్‌లాగా అన్నమాట. 71 00:06:09,036 --> 00:06:11,080 మీరు ఇబ్బంది పడకుండా చూస్తాను. 72 00:06:11,080 --> 00:06:13,582 -సరిగ్గా స్థిరపడేలా. -స్థిరపడటమా? 73 00:06:14,333 --> 00:06:16,043 మేము ఇక్కడ స్థిరపడట్లేదు. 74 00:06:16,043 --> 00:06:19,046 దయచేసి ఈ విచిత్రపు మనిషికి దొరికిన మొదటి అవకాశంలో 75 00:06:19,046 --> 00:06:21,173 వెళ్లిపోతామని చెప్పు. 76 00:06:21,173 --> 00:06:22,382 అంతే మరి. 77 00:06:23,509 --> 00:06:26,762 మీ కమాండిగ్ ఆఫీసర్‌ను కలవాలని డిమాండ్ చేస్తున్నాను. 78 00:06:27,471 --> 00:06:29,139 లేదంటే తనే మీ రాణా? 79 00:06:30,474 --> 00:06:31,600 మంచిది. 80 00:06:31,600 --> 00:06:34,812 రాణి అయితే. తనని కలిసినప్పుడు తనకు చెప్పు. 81 00:06:34,812 --> 00:06:39,191 కొంచెం సమయం పట్టవచ్చు మరి. తను చాలా బిజీ. యుద్ధం నడుస్తుంది. 82 00:06:40,442 --> 00:06:45,114 మీరు టిఫిన్ తిన్నాక మీ పనుల గురించి చెపుతాను. 83 00:06:46,865 --> 00:06:47,866 లేదు... 84 00:06:49,034 --> 00:06:52,121 అగ్రియస్ మామూలు కార్మికుడిలా పని చేయడు. 85 00:06:52,121 --> 00:06:53,664 ఇక్కడ అందరూ పని చేస్తారు. 86 00:06:53,664 --> 00:06:55,499 అందులో సిగ్గుపడాల్సింది ఏం లేదు. 87 00:06:55,499 --> 00:06:58,460 అది మా అందరికీ గర్వకారణం. 88 00:06:58,460 --> 00:07:01,630 ఫే ఇంకా మనుషులు. స్త్రీలు పురుషులు. 89 00:07:02,297 --> 00:07:06,426 -ఇమోజెన్ చేస్తుందని అనుకోవట్లేదుగా-- -పరిశ్రమకు నడిచే వెళ్లవచ్చు. 90 00:07:07,219 --> 00:07:09,221 అరగంటలో ఇద్దరినీ అక్కడ కలుస్తాను. 91 00:08:23,045 --> 00:08:27,299 కార్నివాల్ రో 92 00:08:38,393 --> 00:08:43,565 {\an8}రెగుసా 93 00:09:13,804 --> 00:09:14,763 రండి. 94 00:09:36,159 --> 00:09:39,162 ఇక్కడ అధునాతన ఉత్పాదక వ్యవస్థలున్నాయి. 95 00:09:39,162 --> 00:09:42,165 రెండు పెద్ద సైన్యాలకు ఆయుధాలు అందివ్వవచ్చు. 96 00:09:42,165 --> 00:09:44,751 మాది చిన్నదే, కానీ వాళ్లను దెబ్బతీసేయగలం. 97 00:09:52,509 --> 00:09:56,054 అందుకే, మీ ఇద్దరూ చిన్న సులభమైన పనులతో... 98 00:09:57,389 --> 00:09:58,974 ఎక్కడకు వెళుతున్నావు? 99 00:09:58,974 --> 00:10:00,684 మన ఇద్దరి పని నేనే చేస్తాను. 100 00:10:03,020 --> 00:10:04,062 బంగారం. 101 00:10:07,024 --> 00:10:07,941 ధన్యవాదాలు. 102 00:10:11,820 --> 00:10:12,821 అయితే... 103 00:10:13,822 --> 00:10:15,073 బ్లాక్ లీడర్... 104 00:10:15,866 --> 00:10:17,701 ఎక్కడినుండి ఆరంభించమంటారు? 105 00:10:27,044 --> 00:10:30,839 వద్దు. ముందు షెల్ తీసెయ్యి, ఆ తరువాత దానిని లోడ్ చెయ్యి. 106 00:10:35,010 --> 00:10:37,804 శారీరక శ్రమ ఇంకా గుర్తుంది నీకు. 107 00:10:37,804 --> 00:10:40,098 నువ్వు స్వయంకృషి చేసినవాడివి. 108 00:10:40,098 --> 00:10:42,559 పనితో నాకేం సమస్య లేదు. 109 00:10:42,559 --> 00:10:44,728 బంధించినవారికోసం ఆయుధాలు చేయటమే ఇబ్బంది. 110 00:10:45,312 --> 00:10:46,980 "బంధించినవారు" మరీ ఎక్కువ. 111 00:10:46,980 --> 00:10:49,191 మా అందరినీ విముక్తికారులు అనవచ్చు. 112 00:10:50,567 --> 00:10:53,737 నా ఆఫీసర్లు? వాళ్ళను విడుదల చేసారా? 113 00:10:53,737 --> 00:10:55,572 వారు బానిస ఓడలో పని చేస్తున్నారు. 114 00:10:55,572 --> 00:10:58,325 వారి జీవితాలపై వారికే హక్కు లేదు, 115 00:10:58,325 --> 00:11:00,619 ముఖ్యంగా చాలామంది ప్రాణాలు తీసాక. 116 00:11:02,329 --> 00:11:03,372 బానిసలు కాదు... 117 00:11:05,832 --> 00:11:07,084 ఒప్పంద సేవకులు. 118 00:11:07,876 --> 00:11:08,960 న్యాయమైన వ్యాపారం. 119 00:11:09,920 --> 00:11:11,254 స్వేచ్ఛ కోసం పని. 120 00:11:11,254 --> 00:11:14,466 ఇది నాగరికతలాగా చెపుతున్నావు. ఏదో అవకాశం ఉన్నట్టు. 121 00:11:14,466 --> 00:11:16,551 నా క్రూ ఎవ్వరినీ బలవంతం చేయలేదు. 122 00:11:16,551 --> 00:11:20,389 నీ క్రూ అందరినీ బానిసలను చేసిన వ్యవస్థకు దాసులు. 123 00:11:20,389 --> 00:11:21,848 లేదంటే అలాంటిదే. 124 00:11:21,848 --> 00:11:23,308 అది నీకు తెలుసు. 125 00:11:23,308 --> 00:11:24,935 బాగా డబ్బు సంపాదించావు. 126 00:11:26,395 --> 00:11:28,730 హా, చాలా బాగా సంపాదించావు. 127 00:11:29,689 --> 00:11:32,484 దానితో నీ స్వీకారాన్ని కొనబోయావు. 128 00:11:32,484 --> 00:11:34,653 అది నువ్వు సంపాదించలేవనుకో. 129 00:11:35,112 --> 00:11:37,280 చెప్పాలంటే కొంచెం బాధాకరం. 130 00:11:39,241 --> 00:11:40,492 నేను అడగలేదు. 131 00:11:42,369 --> 00:11:46,415 నీ బానిస సేవకుల అబద్ధాలనే నువ్వూ నమ్మావనుకో. 132 00:11:46,415 --> 00:11:48,375 సారీ, రుణపడ్డ సేవకులు. 133 00:11:50,168 --> 00:11:53,088 ఒకటి చెప్పు, నీలాంటివారు 134 00:11:53,088 --> 00:11:55,298 అలాంటి పని ఎందుకు చేస్తాడు? 135 00:12:00,429 --> 00:12:02,639 నువ్వూ కాస్టర్ స్నేహితులయినట్టున్నారు. 136 00:12:03,974 --> 00:12:06,143 అది మంచి ఆసక్తికర సంభాషణా? 137 00:12:06,935 --> 00:12:08,103 కాదు. 138 00:12:12,774 --> 00:12:16,528 మన్నించాలి, కానీ తిండి పనివారికే, ప్రేక్షకులకు కాదు. 139 00:12:16,528 --> 00:12:19,156 తను తినదని నువ్వు అనుకుంటున్నావా? 140 00:12:19,156 --> 00:12:22,617 తను పని చేయదని కూడా అనుకోలేదు, కానీ అదే జరిగింది. 141 00:12:41,887 --> 00:12:43,180 ఎంత మర్యాద. 142 00:12:46,892 --> 00:12:49,895 నువ్వు మరీ అతి మర్యాదతో విసిగిపోలేదా? 143 00:12:51,104 --> 00:12:52,189 నువ్వు విసిగిపోయావా? 144 00:12:53,440 --> 00:12:56,359 ఆమె జీవితంలో ఆకలి ఎరిగి ఉండదు. 145 00:12:56,359 --> 00:12:58,278 అది తనకే మంచిది. 146 00:12:59,613 --> 00:13:02,115 తనలో నీకు అంతగా ఏం నచ్చింది? 147 00:13:02,115 --> 00:13:05,327 తను అందగత్తె అనా? లేక పనికి వస్తుందనా? 148 00:13:05,327 --> 00:13:08,205 -మీరు, సార్, మాటలు జాగ్రత్త. -లేదంటే... ఏంటి. 149 00:13:08,997 --> 00:13:12,459 తను నీకు వ్యతిరేకం. నువ్వు అవ్వాలని కోరుకొనేది. 150 00:13:12,459 --> 00:13:15,295 సంపన్నురాలు, సంస్కారం... మనిషి. 151 00:13:22,719 --> 00:13:26,014 కాస్టర్ గారు, అందరూ పని చేస్తుంటే చూడటం విసుగ్గా ఉంది. 152 00:13:27,891 --> 00:13:30,018 నాకు తగ్గ పని చూపించండి. 153 00:14:52,392 --> 00:14:56,187 బాగా చేసారు, ఇద్దరూ. రేపు మళ్లీ ఇంకో పని కోసం కలుద్దాం. 154 00:14:57,939 --> 00:15:00,191 -శుభరాత్రి, కాస్టర్ గారు. -కామ్రేడ్. 155 00:15:02,736 --> 00:15:04,738 చాలా బాగుంది, శుభరాత్రి, కామ్రేడ్. 156 00:15:04,738 --> 00:15:08,366 మీకు కూడా, కామ్రేడ్. కానీ నువ్వు కొంచెంసేపు ఆగాలి. 157 00:15:08,366 --> 00:15:09,534 ఎందుకు? 158 00:15:09,534 --> 00:15:11,745 లియోనోరా నీతో మాట్లాడాలట. 159 00:15:11,745 --> 00:15:13,872 -కచ్చితంగా ఇద్దరితోనే. -ఆమెతోనే. 160 00:15:14,956 --> 00:15:17,125 నాతో రండి, అగ్రియస్ గారు. 161 00:15:17,125 --> 00:15:18,877 నేను తనను వదలను. 162 00:15:18,877 --> 00:15:22,422 కంగారుపడకండి, తనను అలానే మీ దగ్గరికి తీసుకువస్తారు. 163 00:15:23,423 --> 00:15:25,133 రిబ్బనులతో సహా. 164 00:15:32,223 --> 00:15:33,642 పర్వాలేదు, బంగారం. 165 00:15:34,351 --> 00:15:36,019 ఎక్కువసేపు పట్టదులే. 166 00:16:24,734 --> 00:16:26,277 అయితే, ఎలా ఉంది? 167 00:16:27,070 --> 00:16:29,406 నిజాయితీగా కష్టపడటంలోని మర్యాద. 168 00:16:32,992 --> 00:16:34,369 నాకు నొప్పులు పుట్టాయి. 169 00:16:34,911 --> 00:16:36,204 కానీ చేసావుగా. 170 00:16:36,788 --> 00:16:39,207 రోజువారీ పని నువ్వే స్వయంగా. 171 00:16:40,083 --> 00:16:42,961 నేను నీకోసం పని చేస్తున్నట్టుగా అనిపిస్తుంది. 172 00:16:42,961 --> 00:16:45,296 ఎవరూ ఎవరికోసం పని చేయరు ఇక్కడ. 173 00:16:52,137 --> 00:16:55,306 మా ఉత్పత్తి, మా స్వంతం. అందరం. 174 00:16:55,306 --> 00:16:58,143 ఇన్ని రైఫిళ్లతో పనేంటి అసలు? 175 00:16:58,143 --> 00:17:01,938 పాక్ట్ సైన్యాన్ని ఎదుర్కోవాలంటే కావాలి మరి. 176 00:17:05,567 --> 00:17:09,487 నా జత మనిషి అంటే నమ్ముతావా నువ్వు? 177 00:17:09,487 --> 00:17:13,116 ఈ పరిస్థితిలో ఆశ్చర్యపడనులే, 178 00:17:14,743 --> 00:17:16,494 కానీ నిజాయితీగా అయితే, అవును. 179 00:17:22,500 --> 00:17:24,461 నేను పెరిగిన ఛాందసత్వంలో, 180 00:17:24,461 --> 00:17:27,505 నేను వాటిని పూర్తిగా వదులుకోలేనని అనిపిస్తుంటుంది. 181 00:17:27,505 --> 00:17:28,965 విప్లవం. 182 00:17:28,965 --> 00:17:31,801 అది తలలో ఆరంభమై, మనస్సుకు పాకుతుంది. 183 00:17:32,886 --> 00:17:35,138 అది అనుకున్నదానికన్నా కష్టమే ఎప్పుడూ. 184 00:17:35,138 --> 00:17:36,598 అవును, నిజమే, కదా? 185 00:17:37,724 --> 00:17:38,975 నాకు అగ్రియస్ అంటే ప్రేమ. 186 00:17:40,018 --> 00:17:42,353 కానీ నేను ఇంకా ఫే, మానవ జతల గురించి 187 00:17:42,353 --> 00:17:44,773 ఆలోచనలతో ఇబ్బందిపడుతూనే ఉంటాను. 188 00:17:44,773 --> 00:17:46,065 నేను గర్వపడట్లేదు. 189 00:17:46,816 --> 00:17:48,067 కానీ... 190 00:17:48,067 --> 00:17:50,945 ఇది సులభం అవుతుందని అనుకున్నానేమో. 191 00:17:50,945 --> 00:17:53,031 లేదంటే నువ్వు దృఢంగా మారతావని. 192 00:17:54,824 --> 00:17:57,368 పాపా, ప్రమాణం చేస్తున్నాను, అవుతావు. 193 00:17:57,911 --> 00:18:00,622 నేను తోమస్‌తో ప్రేమలో పడిన మొదట్లో, 194 00:18:01,581 --> 00:18:03,374 నేను అంగీకారం కోసం ప్రార్థించాను. 195 00:18:04,667 --> 00:18:07,086 దానికన్నా ముందు ఓర్పు కోసం. 196 00:18:07,086 --> 00:18:08,421 ఓర్పా? 197 00:18:09,422 --> 00:18:10,632 తన కాలి కోసం. 198 00:18:11,466 --> 00:18:12,467 కాళ్లా? 199 00:18:12,467 --> 00:18:15,470 అతని చెండాలపు ఎముకల గూడు కాళ్లు. 200 00:18:15,470 --> 00:18:18,765 తన గిట్టల స్థానంలో దెబ్బతిన్న చేతులున్నట్టు. 201 00:18:19,682 --> 00:18:21,351 నేను చాలా ప్రయత్నించాను. 202 00:18:21,351 --> 00:18:22,769 ఇద్దరం ప్రయత్నించాం. 203 00:18:22,769 --> 00:18:25,480 నా గిట్టలను చాలారోజులు తాకేవాడు కాదు. 204 00:18:28,525 --> 00:18:31,236 అవి... పెంచుకోవాల్సిన ఇష్టాలు. 205 00:18:40,411 --> 00:18:43,915 పాక్ట్‌లో నన్నూ తోమస్‌ను చూసుంటే కనుక, 206 00:18:43,915 --> 00:18:46,042 నన్ను చంపేసేవారు 207 00:18:46,042 --> 00:18:49,045 నా కొమ్ములను హెచ్చరికగా గోడకు తగిలించేవారు. 208 00:18:49,045 --> 00:18:50,213 అది నీకు తెలుసా? 209 00:18:51,339 --> 00:18:53,758 తనను హెచ్చరించి ఉండేవారు, 210 00:18:53,758 --> 00:18:57,971 పక్ మోహిని వలలో పడ్డాడని భావించి ఉండేవారు. 211 00:18:58,763 --> 00:19:00,473 నాకేదో అలాంటి శక్తి ఉన్నట్టు. 212 00:19:02,475 --> 00:19:04,435 బర్గ్‌లో కూడా అంతేనా? 213 00:19:06,980 --> 00:19:07,981 నాకు తెలియదు. 214 00:19:09,274 --> 00:19:11,317 తెలిసేలోపే మేము వచ్చేసాము. 215 00:19:12,986 --> 00:19:14,904 ఇమోజెన్, ఇక్కడ నువ్వు స్వేచ్ఛాజీవి. 216 00:19:16,865 --> 00:19:17,907 నూవ్వూ అగ్రియస్. 217 00:19:19,492 --> 00:19:21,578 ఇక్కడే లోకంలో ఇంకెక్కడా కాదు. 218 00:19:23,121 --> 00:19:25,707 మీ దుప్పట్లు మెత్తగా ఉండకపోవచ్చు, 219 00:19:25,707 --> 00:19:28,418 కానీ నీ ప్రేమకు అడ్డు ఎవరూ రారు. 220 00:19:29,502 --> 00:19:30,795 అది తెలుసుగా? 221 00:19:35,341 --> 00:19:36,259 మంచిది. 222 00:19:37,051 --> 00:19:40,305 ఇక కంగారుపడకు, నాకు కాళ్లు అలవాటైతే, 223 00:19:40,305 --> 00:19:42,432 నీకు గిట్టలు అలవాటు అవుతాయి. 224 00:19:43,057 --> 00:19:46,436 కానీ మొండితనం, దాని గురించే కంగారుపడాలి. 225 00:19:48,187 --> 00:19:50,773 అతను మొండితనంలో మనుషులకు తీసిపోడు. 226 00:19:50,773 --> 00:19:53,902 ఇక్కడ మాది సున్నితమైన ఆలోచన, 227 00:19:54,652 --> 00:19:58,573 మనుషులు ఇంకా ఫే, పురుషులు స్త్రీలు సమానంగా పని చేయటం. 228 00:19:59,198 --> 00:20:02,702 మా శత్రువులు అసంఖ్యాకం. వాళ్లను మాలోకి రానివ్వలేము కదా. 229 00:20:03,912 --> 00:20:07,373 అగ్రియస్ అడ్డుతగులుతూనే ఉంటే నాకు తన గురించి భయమేస్తుంది. 230 00:20:08,917 --> 00:20:10,376 మీ ఇద్దరి గురించి. 231 00:20:14,213 --> 00:20:15,506 అర్థం చేసుకోగలను. 232 00:20:15,506 --> 00:20:17,050 చేసుకుంటావని తెలుసు. 233 00:20:38,821 --> 00:20:40,949 ఇమోజెన్ ఎప్పుడు వస్తుంది? 234 00:20:40,949 --> 00:20:43,368 లియోనోరానే అడగాలి దాని గురించి. 235 00:20:45,495 --> 00:20:46,871 శుభరాత్రి, కామ్రేడ్. 236 00:20:51,125 --> 00:20:52,460 కాస్టర్. 237 00:20:52,460 --> 00:20:53,586 హా, కామ్రేడ్? 238 00:20:54,420 --> 00:20:56,297 మేడమ్ హన్నాకు ఏమైంది? 239 00:20:57,298 --> 00:20:58,132 మన్నించాలి? 240 00:20:58,758 --> 00:21:02,512 తన పరుపు, తన వస్తువులు లేవు. తనెక్కడ ఉంది? 241 00:21:02,512 --> 00:21:05,974 -ఎవరి గురించి అంటున్నావో తెలియట్లేదు. -మేడమ్ హన్నా. 242 00:21:06,557 --> 00:21:10,561 రాత్రి హాలులో పడుకుంది, ప్రొద్దున్నే తనతో మాట్లాడావుగా. 243 00:21:11,562 --> 00:21:12,772 తనెక్కడ ఉంది? 244 00:21:13,398 --> 00:21:16,818 అలాంటి వారెవ్వరూ లేరు, ముందు కూడా లేరు, 245 00:21:18,277 --> 00:21:20,905 అందుకే తన గురించి ఎవరూ మాట్లాడకూడదు. 246 00:21:46,639 --> 00:21:49,017 మా ఇద్దరికీ చాలా పోలికలున్నాయి. 247 00:21:49,017 --> 00:21:50,268 నీకు అనిపిస్తుందా? 248 00:21:50,268 --> 00:21:54,856 హా. తనతో మాట్లాడితే, తను విప్లవ నాయకురాలని అనిపించదు. 249 00:21:56,983 --> 00:21:58,776 తను చాలా సాధారణ వ్యక్తి. 250 00:21:58,776 --> 00:22:00,486 కానీ తను అసాధారణం. 251 00:22:03,197 --> 00:22:05,033 తను సైన్యపు కమాండర్. 252 00:22:07,118 --> 00:22:08,536 నిర్ణయాలు తీసుకుంటుంది. 253 00:22:08,536 --> 00:22:10,038 ఆదేశాలు ఇస్తుంది. 254 00:22:10,038 --> 00:22:11,497 ఇస్తుంది అనుకుంటాను. 255 00:22:13,124 --> 00:22:16,252 ఈ చోటు పై వెంటనే తప్పు అభిప్రాయానికి వచ్చామేమో కదా. 256 00:22:16,252 --> 00:22:17,378 వెంటనేనా? 257 00:22:18,880 --> 00:22:19,756 అలా అనుకోవట్లేదు. 258 00:22:20,840 --> 00:22:22,759 ఇక్కడ మాత్రమే లోకంలోకెల్లా, 259 00:22:22,759 --> 00:22:27,346 మనం కలిసి ఉండగలిగేది, ఎవరూ రెండోసారి తిరిగి కూడా చూడరు. 260 00:22:30,475 --> 00:22:33,019 ఇక్కడ ఉండమన్న లియోనోరా ఆహ్వానాన్ని మన్నించవచ్చు. 261 00:22:33,019 --> 00:22:34,353 ఆహ్వానమా? 262 00:22:34,353 --> 00:22:36,481 ఆహ్వానాలని తిరస్కరించవచ్చు. 263 00:22:39,358 --> 00:22:42,403 మనకు ఈ చోటు గురించి, ఆమె గురించి ఏమీ తెలియదు. 264 00:22:44,155 --> 00:22:46,949 నన్ను తను తప్ప ఇంకెవరూ అర్థం చేసుకోలేరని తెలుసు... 265 00:22:46,949 --> 00:22:49,160 చాలా కొద్దిమంది మాత్రమే చేసుకోగలరు. 266 00:22:49,952 --> 00:22:51,454 తను హంతకురాలు. 267 00:22:51,454 --> 00:22:53,206 అది నీకు తెలుసా? 268 00:22:53,206 --> 00:22:54,290 అరే. 269 00:22:55,666 --> 00:22:58,961 స్వాన్ ఆఫీసర్లు స్వేచ్ఛను పొందలేదు. 270 00:23:00,129 --> 00:23:01,839 తను వారిని కాల్చి చంపింది. 271 00:23:03,841 --> 00:23:07,428 నా కళ్ల ముందే చంపేసింది. విచారణ కూడా లేకుండా కాల్చేసింది. 272 00:23:07,428 --> 00:23:08,429 అమాయకులని. 273 00:23:08,429 --> 00:23:11,808 -నమ్మలేకపోతున్నాను. -అందుకే నువ్వు వారిని చూడలేకపోయావు. 274 00:23:11,808 --> 00:23:14,519 వారి శవాలు రెగుసాలో కుళ్లుతున్నాయి కనుక. 275 00:23:15,686 --> 00:23:17,522 అదే మనకూ జరగాలి అనుకుంటున్నావా? 276 00:23:25,238 --> 00:23:27,198 ఇమోజెన్, ఇది దారుణమైన చోటు. 277 00:23:28,407 --> 00:23:29,909 అసహజమైనది, 278 00:23:29,909 --> 00:23:32,662 వారు ఏం చెప్పినా గానీ, నువ్వు ఏం విన్నా గానీ. 279 00:23:32,662 --> 00:23:35,748 కానీ మనిద్దరం ఇక్కడ కలిసున్నాం. అది మంచిదే కదా? 280 00:23:35,748 --> 00:23:36,916 ఇమోజెన్... 281 00:23:38,000 --> 00:23:42,588 ఒకరి గురించి ఒకరం ఎన్నో తెలుసుకోవాలనుకుంటున్నాను. 282 00:23:48,970 --> 00:23:51,973 నేను నిన్ను ఇంకా చాలా రకాలుగా ప్రేమించాలి. 283 00:24:20,459 --> 00:24:22,837 ఇక్కడ ఆ అవకాశం దక్కుతుందేమో. 284 00:24:29,510 --> 00:24:31,429 అది నిజమైతే బాగుండు. 285 00:24:32,680 --> 00:24:33,639 నాది అదే కోరిక. 286 00:24:36,100 --> 00:24:37,727 కానీ ఇది అవాస్తవం. 287 00:24:39,395 --> 00:24:42,440 బయటపడే మార్గం దొరికేవరకూ నేను శాంతించను. 288 00:24:42,440 --> 00:24:43,441 నువ్వు కూడా. 289 00:24:43,441 --> 00:24:46,444 ఈ చోటు అవాస్తవం అంటే, ప్రతి చోటూ అలా అని కాదుగా? 290 00:24:48,070 --> 00:24:50,615 మనకు లభించే అత్యుత్తమ అవాస్తవం ఇదే అయితే? 291 00:24:59,081 --> 00:25:00,249 మనం ఎక్కడికి పోగలం? 292 00:25:01,918 --> 00:25:03,127 ఎక్కడికి పోగలం? 293 00:25:03,920 --> 00:25:05,046 నాకు ఇంకా తెలియదు. 294 00:25:06,672 --> 00:25:07,882 కానీ ఎక్కడైనా సరే, 295 00:25:07,882 --> 00:25:10,760 ఇక్కడున్నంత ప్రమాదకరం అయితే కాదు. 296 00:25:33,658 --> 00:25:36,118 నా జనరల్‌ను ఒప్పించారు 297 00:25:36,118 --> 00:25:40,081 పాక్ట్ మా మీద వాడటానికి బర్గిష్ రైఫిళ్లను కొంటుందని. 298 00:25:40,081 --> 00:25:42,333 అలాంటి నివేదికను నేనెందుకు నమ్మాలి? 299 00:25:42,708 --> 00:25:47,129 ఎందుకంటే బేల్‌ఫైర్ హాలులో ఒప్పందాన్ని నా కళ్లతో నేనే చూసాను కనుక. 300 00:25:47,129 --> 00:25:50,049 ఆ వార్తను మీ దాకా తేవటానికి నా ప్రాణాలను పణంగా పెట్టాను. 301 00:25:52,218 --> 00:25:54,262 ఎజ్రా స్పర్న్‌రోజ్, మీ సేవలో. 302 00:26:00,935 --> 00:26:06,691 {\an8}బర్గ్ 303 00:26:24,375 --> 00:26:25,459 ఇంటికి వచ్చేసాను! 304 00:26:27,878 --> 00:26:29,130 వచ్చేసావు. 305 00:26:32,633 --> 00:26:34,760 పింట్ కోసం ఆగాను? 306 00:26:34,760 --> 00:26:37,596 -ఒకటి లేక రెండు అంతే. -లేదంటే మూడు, నాలుగు. 307 00:26:38,639 --> 00:26:42,226 స్నానం చేసి వస్తే మంచిది. డిన్నరు చిటికెలో వడ్డిస్తాను. 308 00:26:42,226 --> 00:26:43,311 నాన్నా? 309 00:26:48,524 --> 00:26:49,483 సావధాన్! 310 00:26:51,444 --> 00:26:54,280 -నివేదిక. -అందరూ బాధ్యతగా ఉన్నారు, సార్! 311 00:26:54,280 --> 00:26:55,698 -అమ్మ? -అవును, సార్. 312 00:26:55,698 --> 00:26:56,991 -తాత? -అవును, సార్. 313 00:27:00,911 --> 00:27:02,872 బాగా చేసావు, రాఫే, నా బాబు. 314 00:27:03,748 --> 00:27:05,374 ఏ చెయ్యి? 315 00:27:08,711 --> 00:27:09,712 నిజంగానా? 316 00:27:15,301 --> 00:27:17,136 13వ లైట్ డ్రాగన్స్! 317 00:27:17,720 --> 00:27:18,637 థాంక్స్, దా! 318 00:27:19,889 --> 00:27:20,890 ఇలా రా. 319 00:27:21,432 --> 00:27:22,516 థాంక్యూ, బాబు? 320 00:27:24,060 --> 00:27:25,061 సరే, నాన్నా. 321 00:27:26,854 --> 00:27:28,314 ఏంటిదంతా? 322 00:27:28,314 --> 00:27:32,526 ఆ క్రిచ్ దరిద్రాన్ని చంపినందుకు మీవాళ్లు ఒకటో రెండో రౌండ్లు కొనిచ్చారా? 323 00:27:33,652 --> 00:27:35,279 మాటలు జాగ్రత్త, నాన్న. 324 00:27:35,279 --> 00:27:38,908 పిల్లవాడి దగ్గర అసభ్య భాష మోలీకి నచ్చదని తెలుసుగా మీకు. 325 00:27:39,825 --> 00:27:41,452 లోకమే అసభ్యం. 326 00:27:42,787 --> 00:27:46,624 కాపర్ కుటుంబం ఇలాంటి సమయాల్లో మొద్దుగా, వినీ విననట్టుగా ఉండకూడదు. 327 00:27:46,624 --> 00:27:49,210 వాడికి అలవాటు అయితే మంచిదే. 328 00:27:49,210 --> 00:27:50,753 చెప్పింది నిజమే, నాన్న. 329 00:27:50,753 --> 00:27:54,048 మోలీకి నచ్చజెప్పు, నేను సంతోషంగా పాటిస్తాను. 330 00:27:56,509 --> 00:28:00,429 అద్భుతాలు చేయగలిగితే, ఈ చెత్త కుర్చీలో ఉండను! ఛీర్స్. 331 00:28:04,058 --> 00:28:07,228 -అది నా పై? -స్టీక్ ఇంకా మూత్రపిండాల రాత్రికి. 332 00:28:07,228 --> 00:28:08,437 ఖరీదైనది కదా. 333 00:28:09,105 --> 00:28:11,065 కుర్రాళ్లు ప్రత్యేకంగా కొనిచ్చారు. 334 00:28:14,026 --> 00:28:16,862 -హీరో ప్రతిఫలం బాగానే ఉందిగా? -నాన్నా! 335 00:28:16,862 --> 00:28:18,906 స్నేహితులు కలవటానికి వచ్చారు. 336 00:28:18,906 --> 00:28:20,449 చాలా గర్వంగా ఉంది, బాబు. 337 00:28:31,710 --> 00:28:32,711 అయ్యబాబోయ్. 338 00:28:34,255 --> 00:28:39,051 అది 13వ లైట్ డ్రాగన్ కదా? 339 00:28:39,718 --> 00:28:40,594 అవును! 340 00:28:41,387 --> 00:28:42,680 మీకెలా తెలుసు? 341 00:28:42,680 --> 00:28:44,640 నేనూ అదే యూనిఫాం వేసుకున్నాను. 342 00:28:45,724 --> 00:28:47,518 చిరిగేవరకూ వేసుకున్నాను... 343 00:28:48,144 --> 00:28:49,353 టిర్ననాక్‌లో. 344 00:28:50,104 --> 00:28:51,439 నేనూ ఈ నా స్నేహితుడు. 345 00:28:52,314 --> 00:28:53,732 అదృష్ట 13 లోనా. 346 00:28:54,483 --> 00:28:56,068 నా ఇంటికే వస్తారా? 347 00:28:58,654 --> 00:28:59,613 హల్లో అండి. 348 00:29:00,156 --> 00:29:03,617 నీ స్నేహితులు భోజనానికి ఉంటారా? సరిపడినంత ఉంది. 349 00:29:03,617 --> 00:29:06,078 లేదు, కొంచెంసేపట్లో వెళ్లిపోతారు. 350 00:29:06,078 --> 00:29:09,206 పిల్లవాడిని తీసుకొని పైకి వెళ్లు? 351 00:29:09,206 --> 00:29:12,710 అవసరం లేదు, మేడమ్. మేము సరదాగా ఉన్నాం. కదా? 352 00:29:15,212 --> 00:29:16,213 కంగారుపడకు. 353 00:29:17,339 --> 00:29:18,507 నేను కరవను. 354 00:29:24,221 --> 00:29:25,723 ఇంకేముంది అక్కడ? 355 00:29:31,729 --> 00:29:32,855 నువ్వు. 356 00:29:32,855 --> 00:29:35,983 -చెత్త వెధవ-- -మెల్లిగా, డాంబీ. 357 00:29:37,067 --> 00:29:38,152 నా మాట విను. 358 00:29:38,152 --> 00:29:41,405 నన్ను చంపాలనుకుంటే, సంతోషంగా ప్రయత్నించు. 359 00:29:41,405 --> 00:29:43,407 అక్కడ. అది సమన్యాయం. 360 00:29:43,407 --> 00:29:45,159 ఇది నా ఇల్లు! నా... 361 00:29:45,159 --> 00:29:46,202 ఇది అలాంటిది కాదు. 362 00:29:46,202 --> 00:29:49,288 అవకాశం దొరికినప్పుడే ఈ మారక్ అంతు చూడాల్సింది. 363 00:29:49,288 --> 00:29:51,081 చూడు, వెధవ. 364 00:29:51,081 --> 00:29:53,083 నిన్ను కాపాడటానికి వచ్చాము. 365 00:29:53,083 --> 00:29:54,710 -దేనినుండి? -రేవన్. 366 00:29:54,710 --> 00:29:57,671 నువ్వు చంపిన పిక్స్ వారిలో ఒకరి భార్య. 367 00:29:57,671 --> 00:29:59,507 వాళ్లు లెక్క సమం చేయబోతున్నారు. 368 00:29:59,507 --> 00:30:02,301 లేదు. పోలీసును చంపే ధైర్యం చేయరు. 369 00:30:02,301 --> 00:30:03,802 ఇదివరకులా కాదు, డాంబీ. 370 00:30:03,802 --> 00:30:05,804 వాళ్లను చూస్తే, వాళ్లు చస్తే, 371 00:30:05,804 --> 00:30:08,682 తోడు మిమ్మల్ని తీసుకెళతారు. నీతో ఆరంభించి. 372 00:30:08,682 --> 00:30:10,643 చావనివ్వు. ప్రయత్నించనివ్వు. 373 00:30:10,643 --> 00:30:13,687 మిగతా ఇద్దరు రేవన్‌లను చంపినవారిని పట్టుకుంటే, 374 00:30:13,687 --> 00:30:17,483 కొంచెం న్యాయం చేసినా చాలు, వాళ్లు చల్లబడతారు. 375 00:30:17,483 --> 00:30:18,734 ఆలోచించు. 376 00:30:22,404 --> 00:30:23,739 అర్థమవుతుందా? 377 00:30:23,739 --> 00:30:25,491 కానీ నేను ఏం చేయాలి? 378 00:30:25,491 --> 00:30:28,869 నేను కానీ నావాళ్లు కానీ కాదు. నాకు తెలుస్తుంది! 379 00:30:28,869 --> 00:30:32,122 నేను నమ్ముతాను. వాళ్లు నమ్మరు, కానీ నేను నమ్ముతాను. 380 00:30:32,122 --> 00:30:33,457 నాకు ఎంత అదృష్టమో? 381 00:30:33,457 --> 00:30:36,168 అనుమానితుడు ఎవరు? దెబ్బ తినబోతుంది ఎవరు. 382 00:30:36,168 --> 00:30:37,670 నాకు తెలియదు. 383 00:30:37,670 --> 00:30:41,715 కానీ మనిషి మాత్రం కాదు. ఇంకో ఫేనే కచ్చితంగా. 384 00:30:42,258 --> 00:30:44,760 సోది మాట్లాడకుండా నాకు సహాయపడు, 385 00:30:44,760 --> 00:30:47,263 నేను పట్టుకోగలనేమో. 386 00:30:47,263 --> 00:30:48,430 నీకు సహాయపడాలా? 387 00:30:48,430 --> 00:30:51,809 శాంతింపజేయటానికా, పరిస్థితులు దిగజారకుండానా. 388 00:30:51,809 --> 00:30:54,478 నిన్ను నువ్వు కాపాడుకోవటానికైనా. 389 00:30:56,939 --> 00:30:58,148 సోది మాట్లాడకు. 390 00:31:04,196 --> 00:31:05,072 పిక్స్ వాసన. 391 00:31:11,537 --> 00:31:12,997 ఇక్కడున్నావని తెలుసు. 392 00:31:15,583 --> 00:31:16,875 నన్ను అనుసరించావు. 393 00:31:16,875 --> 00:31:19,545 తప్పుగా అనుకున్నానేమో అని ఆశ, కానీ నువ్వు వచ్చావు, 394 00:31:19,545 --> 00:31:22,631 -వెధవను హెచ్చరించటానికా. -విపత్తు ఆపాలనుకున్నాను. 395 00:31:22,631 --> 00:31:25,217 -తప్పుడు పక్షం ఎంచుకున్నావు. -పక్షాలే లేవు. 396 00:31:25,217 --> 00:31:27,720 అదే నిజమైతే, ఇలా జరిగి ఉండేది కాదు. 397 00:31:27,720 --> 00:31:29,388 ఎదురు తిరగాల్సిన అవసరం ఉండదు. 398 00:31:29,388 --> 00:31:31,390 అదే చట్రం మనది. 399 00:31:31,390 --> 00:31:34,101 వాళ్లు ఐదుగురుంటే మనం ఒక్కరం. 400 00:31:34,602 --> 00:31:36,228 ఆలోచించు, విన్యెట్. 401 00:31:38,397 --> 00:31:40,274 వాళ్లు వెనక పారిపోతున్నారు! 402 00:31:40,274 --> 00:31:41,859 తనకు సమయం ఇస్తున్నావా? 403 00:31:45,904 --> 00:31:47,323 అబ్బా! 404 00:32:01,003 --> 00:32:02,630 ఎవరు అది? 405 00:32:02,630 --> 00:32:05,007 తన భార్యను చంపావు. పారిపో త్వరగా. 406 00:32:06,592 --> 00:32:08,677 -అరే రా! -కాస్త నెమ్మదించు! 407 00:32:11,221 --> 00:32:12,723 డాంబీ, రా! 408 00:32:14,433 --> 00:32:15,601 తప్పించుకున్నారా? 409 00:32:17,645 --> 00:32:20,522 మన విలువైన సామాగ్రిని తీసుకొని 410 00:32:20,522 --> 00:32:22,775 -పాక్ట్‌కు ఇస్తున్నాడా? -అరే! 411 00:32:23,942 --> 00:32:24,943 అడ్డు తప్పుకో! 412 00:32:27,446 --> 00:32:28,906 -డాంబీ! -నీ వెనకున్నాను! 413 00:32:28,906 --> 00:32:31,742 ఈ అర్థిక ఇబ్బందులలోకి మనం జారిపోకముందుగానే. 414 00:32:31,742 --> 00:32:32,785 బయటకు పోండి! 415 00:32:33,952 --> 00:32:37,289 కుర్ర బ్రేక్‌స్పియర్ గుణపాఠం నేర్చుకోవాలి! 416 00:32:39,166 --> 00:32:42,544 మనది ఆవిరి, పరిశ్రమల దేశం! 417 00:32:44,672 --> 00:32:46,715 మనది విశ్వాసపు దేశం! 418 00:32:48,509 --> 00:32:50,344 మన దేశం... 419 00:33:04,733 --> 00:33:07,027 -హే! ఆగు! నా గుర్రం దొంగిలించాడు. -జరుగు! 420 00:33:18,580 --> 00:33:21,333 -ఆమెను పట్టుకో! -ఇది నీ పోరు కాదు! 421 00:33:21,333 --> 00:33:22,710 డేరియస్! 422 00:33:22,710 --> 00:33:23,961 డేరియస్, పైకి చూడు! 423 00:33:26,046 --> 00:33:27,506 చూసుకో, ఫే! 424 00:33:36,932 --> 00:33:38,767 నువ్వు జోకు చేస్తున్నావా! 425 00:33:58,245 --> 00:33:59,413 డాంబీ! 426 00:34:01,790 --> 00:34:02,624 వద్దు! 427 00:34:02,624 --> 00:34:04,626 పరిస్థితులు దిగజారుస్తున్నావు! 428 00:34:52,174 --> 00:34:53,467 అరే రా ఇక. 429 00:34:53,926 --> 00:34:54,885 వెళదాం పద. 430 00:35:18,450 --> 00:35:20,702 -ఇదే కదా ఆ గన్ను, కదా? -ప్లీజ్... 431 00:35:20,702 --> 00:35:21,829 ఇదే కదా? 432 00:35:31,004 --> 00:35:32,381 -కైన్. ఆగు! -వాడు... 433 00:35:32,381 --> 00:35:35,551 -ఊనాను చంపాడు! -తనను తిరిగి తీసుకురాదు! 434 00:35:53,652 --> 00:35:55,863 చాలిక! ఇద్దరూ! 435 00:35:58,031 --> 00:35:59,825 ఇలాగేనా నువ్వు మారింది? 436 00:35:59,825 --> 00:36:02,244 మనుషులు నన్ను ఇలా చేసారు. 437 00:36:04,454 --> 00:36:05,998 ఫిలోస్ట్రేట్‌ను అరెస్టు చేయండి. 438 00:36:07,583 --> 00:36:08,834 మీరిద్దరూ, నాతో రండి! 439 00:36:08,834 --> 00:36:10,127 పిక్స్ తప్పించుకున్నారు! 440 00:36:10,127 --> 00:36:11,545 కదలకు! 441 00:36:18,844 --> 00:36:20,220 అక్కడ ఘోరంగా ఉంది. 442 00:36:21,263 --> 00:36:25,183 ఆ సంకరజాతివాడిని తీసుకురండి. 443 00:36:28,353 --> 00:36:31,565 జైలులో పడేయండి. చిన్న ప్రమాదం జరిగి ఉండవచ్చు. 444 00:36:33,692 --> 00:36:34,610 లేదు. 445 00:36:37,487 --> 00:36:39,865 తను ఉన్న చోటే ఉండాలి. 446 00:36:40,699 --> 00:36:42,784 అంతేకాక, తను ఎక్కడుంటాడో మనకు తెలుసు. 447 00:36:44,411 --> 00:36:45,370 బెర్విక్! 448 00:36:46,121 --> 00:36:48,749 ఈ చెత్త క్రిచ్‌ను రోకు తిరిగి తీసుకెళ్లు... 449 00:36:49,458 --> 00:36:50,459 తన స్వస్థలానికి. 450 00:36:59,593 --> 00:37:05,098 ఆ చెత్త మారక్‌ను ఎవరన్నా పట్టుకు వస్తారా! 451 00:37:05,098 --> 00:37:07,559 మార్టియర్, ఫైలో. ఏం చేసావు నువ్వు? 452 00:37:08,435 --> 00:37:11,229 కేసు వేగవంతం చెయ్యడానికి సార్జెంట్ డాంబీని తెచ్చాను. 453 00:37:12,314 --> 00:37:14,107 ఆశ్చర్యకరంగా చాలా బాగా చేసాడు. 454 00:37:33,085 --> 00:37:36,338 -బాగానే ఉన్నావా? -తన జత మారక్ అని చెప్పాల్సింది. 455 00:37:36,338 --> 00:37:38,382 నన్ను చంపనివ్వాల్సింది! 456 00:37:38,382 --> 00:37:40,676 -ఫైలో మనల్ని మోసం చేసాడు! -తనను కాపాడలేవు. 457 00:37:40,676 --> 00:37:42,928 కాపాడట్లేదు! కానీ తను లక్ష్యం కాదుగా. 458 00:37:42,928 --> 00:37:44,846 ఫైలో తన పక్షం ఎంచుకున్నాడంతే. 459 00:37:45,847 --> 00:37:47,015 వాళ్లతో ఉన్నాడు. 460 00:37:57,526 --> 00:38:00,362 హెచ్చరించాను కానీ నువ్వు వినలేదు. 461 00:38:00,362 --> 00:38:02,781 -ఎలా చెపుతున్నావు? -చావు. 462 00:38:02,781 --> 00:38:05,242 దాని కంపు నీ చుట్టూ ఉంది. 463 00:38:05,242 --> 00:38:09,287 క్షుద్రశక్తులు వాడకూడదని తెలుసు, కావాలని చేయలేదు. కానీ... 464 00:38:09,287 --> 00:38:11,957 హా, కావాలనే ఒకరి సహాయానికి చేసాను. 465 00:38:11,957 --> 00:38:14,626 దృష్టి శాపం. చెప్పానుగా. 466 00:38:14,626 --> 00:38:15,794 మళ్లీ వచ్చింది. 467 00:38:15,794 --> 00:38:19,798 నేను దాని కళ్లతోనే... అది జనాల్ని చంపేస్తోంది. 468 00:38:19,798 --> 00:38:22,092 ఈసారి మాత్రం, నా వెంట పడటం చూసాను! 469 00:38:24,261 --> 00:38:25,637 నీ చావును స్వయంగా చూసావా? 470 00:38:28,098 --> 00:38:31,018 దృష్టి నాకు చూపించనవన్నీ నిజంగా జరిగాయి. 471 00:38:32,811 --> 00:38:33,937 ఎప్పుడన్నా తప్పిందా? 472 00:38:34,813 --> 00:38:36,440 నాకు తెలియదు, పాప. 473 00:38:36,440 --> 00:38:39,901 కానీ కొన్ని విషయాలు జీవితులు తెలుసుకోకూడదు. 474 00:38:41,737 --> 00:38:42,696 ప్లీజ్. 475 00:38:55,375 --> 00:38:59,671 నా సహాయం కోసం వస్తావని తెలుసు, అందుకే నేను సరైన పేజీ గుర్తు పెట్టాను. 476 00:39:00,338 --> 00:39:03,050 -కానీ ఇప్పుడు బాగా ఆలస్యమైంది. -లేదు, ఆ పేజీ దేనికి? 477 00:39:04,092 --> 00:39:05,844 చాలా ప్రాచీన రెసిపీది. 478 00:39:05,844 --> 00:39:09,639 నీలోని వెలుగును ఆహ్వానించి చీకటిని అణగ ద్రొక్కటానికి. 479 00:39:09,639 --> 00:39:11,975 నాలోనుండి మంత్రగత్తెను పంపటానికా? 480 00:39:11,975 --> 00:39:16,521 కానీ నువ్వే చీకటిగా మారాక నీలోని చీకటిని తీయాలంటే-- 481 00:39:16,521 --> 00:39:20,650 లేదు, లేదు, లేదు. కాలేదు. ఒట్టు. నేను చీకటిగా మారలేదు. 482 00:39:20,650 --> 00:39:22,819 లేదు, నేను కాదు. ఆ ఒక్కసారి, 483 00:39:22,819 --> 00:39:25,614 స్నేహితునికి సహాయ పరిస్థితి, అది అయిపోయింది, ఇక... 484 00:39:26,448 --> 00:39:27,365 ప్లీజ్? 485 00:39:31,953 --> 00:39:32,871 మంచిది! 486 00:39:33,205 --> 00:39:37,250 అయితే, నేను ఈ మోతాదులో కషాయం చేసి కలిపి మింగితే, అంతే, 487 00:39:37,250 --> 00:39:40,295 మంత్రగత్తె లేక దృష్టులు ఏమీ ఉండవు కదా? 488 00:39:41,254 --> 00:39:42,631 కచ్చితంగా చెప్పలేను. 489 00:39:42,631 --> 00:39:44,132 అది ప్రాచీన తంత్రం. 490 00:39:45,467 --> 00:39:48,345 ఆరు శతాబ్దాలుగా ఎవరూ ప్రయత్నించలేదు. 491 00:39:48,345 --> 00:39:51,139 సరే, అంటే, సహాయానికి ధన్యవాదాలు. 492 00:39:52,682 --> 00:39:53,809 ధన్యవాదాలు వద్దు. 493 00:39:54,810 --> 00:39:57,354 నీలో విషం పేరుకుపోయింది. 494 00:39:57,354 --> 00:40:00,148 ఇది పని చేసినా కానీ దానిని బయటకు తీయటం... 495 00:40:01,358 --> 00:40:02,859 చాలా వేదనాభరితం. 496 00:40:24,840 --> 00:40:26,091 తాజా మాండ్రేక్? 497 00:40:28,009 --> 00:40:29,302 తమాషానా... 498 00:41:38,496 --> 00:41:39,789 తలుపు తీయవద్దు! 499 00:41:40,999 --> 00:41:42,083 డేరియస్? 500 00:41:42,083 --> 00:41:43,210 ఈరోజు ఏంటి? 501 00:41:43,960 --> 00:41:47,214 మార్టియర్స్ దినం, ప్రొద్దున లాగానే అదే రోజు. 502 00:41:48,131 --> 00:41:49,341 నిన్ను గాయపరిచానా? 503 00:41:49,341 --> 00:41:51,301 నన్నా? లేదు. బాగున్నాను. 504 00:41:54,721 --> 00:41:55,764 మారక్‌వా నువ్వు? 505 00:41:55,764 --> 00:41:57,098 అవును. 506 00:41:57,098 --> 00:41:59,059 సారీ, అది చెప్పటం మరిచాను. 507 00:41:59,059 --> 00:42:01,478 కానీ ఎలా? పౌర్ణమి కూడా కాదుగా. 508 00:42:02,854 --> 00:42:04,314 పాక్ట్‌కు మార్గం తెలిసింది. 509 00:42:05,857 --> 00:42:07,525 యుద్ధంలో అలాగే గెలిచారు. 510 00:42:08,276 --> 00:42:10,403 మారక్ సైనికుడే నన్ను కరిచింది. 511 00:42:11,071 --> 00:42:11,947 సారీ. 512 00:42:13,031 --> 00:42:16,326 నాలోపల ఉన్నదేంటో సైన్యానికి తెలిసాక... 513 00:42:17,118 --> 00:42:18,328 నన్ను బంధించి ఉంచారు. 514 00:42:19,371 --> 00:42:21,581 బయటేయటానికి రకరకాలుగా ప్రయత్నించారు. 515 00:42:21,998 --> 00:42:24,084 ప్రయోగాలు, పరీక్షలు. 516 00:42:25,001 --> 00:42:26,419 భిన్న రకాల బాధలు. 517 00:42:27,003 --> 00:42:28,964 సరే. మచ్చలు అవేగా. 518 00:42:28,964 --> 00:42:29,881 అవును. 519 00:42:30,590 --> 00:42:31,633 మచ్చలు. 520 00:42:34,928 --> 00:42:36,054 కొన్నిసార్లు... 521 00:42:36,930 --> 00:42:38,598 బాధ ఎంతగా అంటే... 522 00:42:40,642 --> 00:42:41,559 నేను... 523 00:42:44,312 --> 00:42:45,272 నేను ప్రార్థించాను. 524 00:42:46,523 --> 00:42:49,025 నిజంగా... నిజంగా చావుకై ప్రార్థించాను. 525 00:42:50,694 --> 00:42:52,362 కానీ అలా ఎందుకు చేసారు? 526 00:42:52,362 --> 00:42:54,906 మారక్ సైనికుడిని స్వంతం చేసుకోవటానికి. 527 00:42:54,906 --> 00:42:59,035 కాదు, అంటే, నీ సైన్యం తన స్వంత సైనికుడిని ఎలా మోసం చేస్తుంది? 528 00:42:59,035 --> 00:43:01,079 నేను ఇక సైనికుడిని కాదు! 529 00:43:05,083 --> 00:43:06,626 నేను క్రిచ్‌ను అంతే! 530 00:43:11,881 --> 00:43:12,966 క్షమించు. 531 00:43:16,720 --> 00:43:19,097 నిజంగా నిజంగా క్షమించు. 532 00:43:22,392 --> 00:43:23,560 అదుపు చేయగలవా దానిని? 533 00:43:26,896 --> 00:43:29,357 చాలావరకు, అవును. 534 00:43:32,110 --> 00:43:35,030 కానీ పదునైనది గుచ్చకూడదు అంతే. 535 00:43:38,616 --> 00:43:39,909 వద్దు, ప్లీజ్, వద్దు. 536 00:43:43,204 --> 00:43:46,750 సరే. లోపలికి వచ్చి శుభ్రం చేసుకోవచ్చుగా? 537 00:43:50,462 --> 00:43:52,756 నేనిక్కడ బందీగా ఉండటమే మంచిది. 538 00:43:55,050 --> 00:43:57,761 నేను పదునైనదేదీ గుచ్చను, ఒట్టు. 539 00:44:17,238 --> 00:44:21,409 నిన్ను బయటకు తీసుకువస్తే, ఇంకా ఇబ్బందులలోకి నన్ను నెడతావా? 540 00:44:21,409 --> 00:44:23,995 ఆపటానికి ప్రయత్నించాను, కానీ కాలేదు. 541 00:44:24,954 --> 00:44:26,748 పోలీసులు వస్తున్నారు, బోజ్. 542 00:44:27,332 --> 00:44:28,875 నీవాళ్లను దాక్కోమను. 543 00:44:46,017 --> 00:44:47,227 దెబ్బ తగిలిందా? 544 00:44:47,227 --> 00:44:48,603 లేదు. నీకు? 545 00:44:52,232 --> 00:44:54,067 "బాగా చేసావు" అనాలేమో. 546 00:44:57,362 --> 00:44:58,738 పోలీసుకు నువ్వని తెలిసింది. 547 00:45:00,073 --> 00:45:01,491 నువ్వు పారిపోవాలి. 548 00:45:01,491 --> 00:45:03,159 ఎక్కడకు వెళ్లాలి? 549 00:45:03,743 --> 00:45:04,994 టిర్ననాక్‌కా? 550 00:45:06,621 --> 00:45:11,334 పరిస్థితులు చక్కబడేవరకు బయటపడేయగలను. నిన్ను సురక్షితంగా ఉంచగలను. 551 00:45:11,334 --> 00:45:14,462 ఫేకు వ్యతిరేక పక్షమని అందరికీ తెలిసిపోయింది. 552 00:45:15,130 --> 00:45:16,965 నేను కాదు పారిపోవాల్సింది. 553 00:45:17,757 --> 00:45:18,842 నాకేం కాదు. 554 00:45:19,592 --> 00:45:22,303 రేవన్ గూడంతా వేరేగా అంటోంది. 555 00:45:22,303 --> 00:45:24,973 నిన్ను నేను కాపాడలేనిక. 556 00:45:25,557 --> 00:45:27,434 ఏదన్నా మార్గముంటే వాడుకో. 557 00:45:32,939 --> 00:45:34,524 నేను ఎక్కడికీ వెళ్లట్లేదు. 558 00:45:36,985 --> 00:45:39,446 అయితే, దానికి ఛీర్స్. 559 00:45:45,785 --> 00:45:46,619 అబ్బా. 560 00:45:48,288 --> 00:45:49,122 హా. 561 00:45:50,748 --> 00:45:52,208 మనం మంచి జంట కదా? 562 00:45:54,294 --> 00:45:55,795 కొంత కాలంపాటు, అవును. 563 00:45:57,755 --> 00:46:00,049 మనల్ని మనం మోసం చేసుకోవటానికి మంచిదే. 564 00:46:03,553 --> 00:46:04,471 అవును. 565 00:46:05,430 --> 00:46:06,389 మంచిదే. 566 00:46:17,192 --> 00:46:19,736 చెత్త పోలీసులు వచ్చేసారు! పారిపోండి! 567 00:46:21,988 --> 00:46:24,574 ఆ బ్లాక్ రేవన్ ఎక్కడ దాక్కున్నారు? 568 00:46:24,574 --> 00:46:29,162 -మా అందరినీ చంపేస్తారు. హెచ్చరించాలి. -నేను హెచ్చరిస్తాను. నువ్వు వెళ్లకూడదు. 569 00:46:29,162 --> 00:46:30,205 వెళ్లకు! 570 00:46:32,040 --> 00:46:33,124 త్వరగా! 571 00:46:33,124 --> 00:46:35,376 త్వరగా, వారి దారికి అడ్డం రాకు! 572 00:46:36,044 --> 00:46:39,380 -రేవన్‌లు ఎక్కడ? -తనను వదిలెయ్యి! 573 00:46:39,964 --> 00:46:43,176 డాంబీ! ఏంటి ఇదంతా? 574 00:46:43,551 --> 00:46:46,930 -నువ్వా! బ్లాక్ రేవన్ ఎక్కడ? -మమ్మల్ని కొట్టకండి! 575 00:46:46,930 --> 00:46:50,099 -చెపితే ఆ అవసరం రాదు. -నాకు తెలియదు! 576 00:46:50,099 --> 00:46:53,728 -వాళ్లెక్కడో నాకు చెప్పు! -మమ్మల్ని కొట్టకండి! 577 00:46:53,728 --> 00:46:56,773 -ఇప్పుడే చెపుతావా లేక-- -అక్కడున్నారు! 578 00:46:56,773 --> 00:46:59,526 -రేవన్ ఇటువైపు ఉన్నారు. -పోండి! కానివ్వు! 579 00:46:59,526 --> 00:47:00,818 ఇటువైపు, బాబులు! 580 00:47:01,736 --> 00:47:03,696 -రండి, బాబులు! -ఇటు వైపు! 581 00:47:34,185 --> 00:47:35,395 వాళ్లను లాగు. 582 00:47:45,154 --> 00:47:46,322 కాల్చకండి! 583 00:47:47,031 --> 00:47:48,866 నేనే కదా మీకు కావాల్సింది. 584 00:47:49,993 --> 00:47:53,538 ఊనాను చంపిన పోలీసు కోసం బర్గ్ వెళ్లింది నేనే. 585 00:47:53,538 --> 00:47:54,789 ఇదేనా అది! 586 00:47:58,960 --> 00:48:01,045 సునాయస మరణానికి అర్హత లేదు దానికి. 587 00:48:02,797 --> 00:48:04,299 హైడ్రా కోసం ఉంచుదాం. 588 00:50:25,523 --> 00:50:27,525 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త BM 589 00:50:27,525 --> 00:50:29,610 క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ నల్లవల్లి రవిందర్