1 00:00:09,844 --> 00:00:13,597 Ah. Home forever home. 2 00:00:20,271 --> 00:00:22,273 ♪ ♪ 3 00:00:39,039 --> 00:00:41,041 And the presents must go here... 4 00:00:43,669 --> 00:00:47,131 A-ha-ha! 5 00:00:50,760 --> 00:00:52,887 To family. 6 00:00:57,975 --> 00:01:00,603 They are toast of the town. 7 00:01:00,603 --> 00:01:01,979 Thank you. 8 00:01:01,979 --> 00:01:04,982 Sorry. Presents here. 9 00:01:16,702 --> 00:01:18,871 She is wonderful. 10 00:01:47,817 --> 00:01:50,236 Agreus! Are you all right? 11 00:01:50,236 --> 00:01:52,988 - Where are we? - We're safe. 12 00:01:52,988 --> 00:01:54,615 We're in Ragusa. 13 00:01:54,615 --> 00:01:56,367 You were having a nightmare. 14 00:01:57,743 --> 00:01:59,286 - I was? - Yes. 15 00:01:59,286 --> 00:02:02,790 Oh, my gods. 16 00:02:09,630 --> 00:02:12,842 Would you like to talk about it? 17 00:02:15,302 --> 00:02:16,720 No? 18 00:02:16,720 --> 00:02:19,932 I'm here. You're here. 19 00:02:19,932 --> 00:02:22,643 That's what matters. 20 00:02:22,643 --> 00:02:25,062 That's everything that matters. 21 00:02:28,899 --> 00:02:31,151 What is that? 22 00:02:31,151 --> 00:02:33,654 I'm told it's the breakfast bell. 23 00:02:35,906 --> 00:02:37,324 Do you feel up to it? 24 00:02:37,324 --> 00:02:39,159 I can fetch you some if you don't want to go down. 25 00:02:39,159 --> 00:02:40,911 No. 26 00:02:42,288 --> 00:02:45,916 No. Let's go down. 27 00:02:45,916 --> 00:02:48,043 - All right. - All right. 28 00:02:49,461 --> 00:02:51,714 Let's go down. 29 00:03:01,181 --> 00:03:03,809 I'll wait for you. 30 00:03:18,032 --> 00:03:20,075 Did I disturb you, madam? 31 00:03:20,075 --> 00:03:21,702 Disturb me? 32 00:03:21,702 --> 00:03:23,412 That's the least of it. 33 00:03:23,412 --> 00:03:24,872 They put my husband and the children 34 00:03:24,872 --> 00:03:26,290 in a whole different building. 35 00:03:26,290 --> 00:03:28,125 I'm afraid I don't follow. 36 00:03:28,125 --> 00:03:31,337 There were four of us in there until you showed up. 37 00:03:31,337 --> 00:03:35,174 And then we're tossed out without warning to make space 38 00:03:35,174 --> 00:03:37,092 for just the two of you. 39 00:03:37,092 --> 00:03:39,845 This was your room? 40 00:03:39,845 --> 00:03:42,556 I can assure you, madam, we had no say in the matter. 41 00:03:42,556 --> 00:03:45,100 What's so special about you two 42 00:03:45,100 --> 00:03:47,645 that Leonora herself would put us out? 43 00:03:49,021 --> 00:03:51,273 You'll be late to work, Comrade Hannah. 44 00:03:51,273 --> 00:03:54,568 Of course. Right away, Comrade. 45 00:04:11,961 --> 00:04:14,380 Sorry it took so long. 46 00:04:14,380 --> 00:04:18,258 Oh, no. No trouble at all, my love. 47 00:04:28,936 --> 00:04:30,187 That man... 48 00:04:30,187 --> 00:04:31,647 wasn't he on our ship? 49 00:04:31,647 --> 00:04:33,649 I swear I recognize that uniform. 50 00:04:33,649 --> 00:04:35,401 I don't recognize him. 51 00:04:35,401 --> 00:04:36,610 He probably stole it. 52 00:04:36,610 --> 00:04:38,362 That seems to be the way here. 53 00:04:38,362 --> 00:04:40,155 Now, breakfast. 54 00:04:40,155 --> 00:04:41,949 Excuse me, I don't quite recall your name, 55 00:04:41,949 --> 00:04:43,617 but weren't you on our ship, The Swan? 56 00:04:43,617 --> 00:04:46,036 Yes, ma'am, I was. Morning, sir. 57 00:04:46,036 --> 00:04:47,871 Morning. Come, dear, you really must... 58 00:04:47,871 --> 00:04:49,456 Tell me, is the rest of the crew billeted here? 59 00:04:49,456 --> 00:04:51,458 You're the first I've seen, but I can't wait to hear 60 00:04:51,458 --> 00:04:53,627 what Captain Haversham has to say about all this. 61 00:04:53,627 --> 00:04:55,713 - Actually... - Imogen, I neglected to tell you that 62 00:04:55,713 --> 00:04:57,297 Captain Haversham and his officers 63 00:04:57,297 --> 00:04:59,341 were, uh, liberated. 64 00:04:59,341 --> 00:05:03,012 Freed? Really? 65 00:05:04,805 --> 00:05:08,475 Y-Yes, ma-am, they... they set the officers free. 66 00:05:08,475 --> 00:05:11,270 Oh. That's good luck for them. Bad luck for you, I suppose. 67 00:05:11,270 --> 00:05:13,105 Perhaps not the worst luck. 68 00:05:15,482 --> 00:05:19,028 I must be off. My work detail starts in a bit. 69 00:05:19,028 --> 00:05:20,571 You take care, Miss Imogen. 70 00:05:30,664 --> 00:05:32,416 Work detail? 71 00:05:32,416 --> 00:05:34,293 It's bad enough they're holding us hostage here, 72 00:05:34,293 --> 00:05:36,086 but to think they're putting the men to work. 73 00:05:36,086 --> 00:05:39,006 Not just men, actually. 74 00:05:39,006 --> 00:05:40,674 Pardon me for interrupting. 75 00:05:40,674 --> 00:05:42,259 I am Kastor. Pleased to meet you. 76 00:05:42,259 --> 00:05:44,344 Imogen Spurnrose. 77 00:05:44,344 --> 00:05:45,637 But you know that, don't you? 78 00:05:45,637 --> 00:05:47,473 That I do. 79 00:05:47,473 --> 00:05:49,475 As I assume you've been sent here to keep an eye on us. 80 00:05:49,475 --> 00:05:52,186 Ah, Leonora said you were smart. 81 00:05:52,186 --> 00:05:54,188 Not like the other prissy 82 00:05:54,188 --> 00:05:56,273 Burguish women, and Leonora is usually right. 83 00:05:56,273 --> 00:05:58,942 I am your block leader. 84 00:05:58,942 --> 00:06:01,320 Which might sound a bit intimidating, 85 00:06:01,320 --> 00:06:03,697 but it is really just a way of saying 86 00:06:03,697 --> 00:06:05,866 I show people the ropes. 87 00:06:05,866 --> 00:06:09,036 Hmm? A bit like a butler, maybe. 88 00:06:09,036 --> 00:06:11,038 Keep you from getting into trouble. 89 00:06:11,038 --> 00:06:13,582 - Help you get settled in. - Settled? 90 00:06:13,582 --> 00:06:15,959 We will not be settling here. 91 00:06:15,959 --> 00:06:17,628 Agreus, please tell this strange person 92 00:06:17,628 --> 00:06:18,962 that we intend to leave Ragusa 93 00:06:18,962 --> 00:06:20,714 at the first possible opportunity. 94 00:06:20,714 --> 00:06:23,175 Quite so. 95 00:06:23,175 --> 00:06:26,720 I insist on seeing your commanding officer. 96 00:06:26,720 --> 00:06:28,597 Or is she your queen? 97 00:06:30,390 --> 00:06:32,267 Oh, that's good. Queen indeed. 98 00:06:32,267 --> 00:06:34,561 You should tell her that when you see her. 99 00:06:34,561 --> 00:06:36,188 Might be a while, though. 100 00:06:36,188 --> 00:06:37,356 She is a busy woman. 101 00:06:37,356 --> 00:06:39,775 There is a war on. 102 00:06:39,775 --> 00:06:41,026 All right, 103 00:06:41,026 --> 00:06:43,445 I'll let two finish your breakfast, and 104 00:06:43,445 --> 00:06:45,989 I will get you to your work detail. 105 00:06:45,989 --> 00:06:48,617 No, um, 106 00:06:48,617 --> 00:06:51,954 Agreus will not be working like some common laborer. 107 00:06:51,954 --> 00:06:53,664 Everyone works here. 108 00:06:53,664 --> 00:06:55,499 There's no shame in it. 109 00:06:55,499 --> 00:06:58,418 It is the highest honor for all of us. 110 00:06:58,418 --> 00:07:02,214 Fae and human. Men and women. 111 00:07:02,214 --> 00:07:03,799 Surely, you do not expect Miss Imogen... 112 00:07:03,799 --> 00:07:07,177 It is a lovely walk to the factory. 113 00:07:07,177 --> 00:07:09,429 I'll see you both in half an hour. 114 00:09:13,637 --> 00:09:15,806 Come, come. 115 00:09:35,701 --> 00:09:38,370 We've got the latest production systems. 116 00:09:38,370 --> 00:09:42,124 Enough can kit out two armies if we have to. 117 00:09:42,124 --> 00:09:45,502 We're small, but we can still outgun them. 118 00:09:52,551 --> 00:09:57,097 So, we'll start you both off with a simple, uh... 119 00:09:57,097 --> 00:09:58,432 Where are you going? 120 00:09:58,432 --> 00:10:00,726 I will work for us both. 121 00:10:03,061 --> 00:10:05,022 My love. 122 00:10:06,648 --> 00:10:08,483 Thank you. 123 00:10:11,570 --> 00:10:15,782 So... block leader, 124 00:10:15,782 --> 00:10:17,993 where would you have me start? 125 00:10:26,752 --> 00:10:28,128 No, no, no, no, no. 126 00:10:28,128 --> 00:10:30,630 Remove that shell first and then load the next one. 127 00:10:35,093 --> 00:10:37,804 You remember how to break a sweat, huh? 128 00:10:37,804 --> 00:10:39,723 You are a self-made man. 129 00:10:39,723 --> 00:10:42,184 It's not the work that troubles me. 130 00:10:42,184 --> 00:10:44,227 It's making weapons for my captors. 131 00:10:44,227 --> 00:10:47,022 Heh. Captors is a bit much. 132 00:10:47,022 --> 00:10:49,024 You might think of us as liberators. 133 00:10:50,567 --> 00:10:53,403 And my officers, did you liberate them? 134 00:10:53,403 --> 00:10:55,614 They operated a slave ship. 135 00:10:55,614 --> 00:10:58,325 They had no legitimate claim to their lives. 136 00:10:58,325 --> 00:11:00,744 Not after they had stolen so many. 137 00:11:01,745 --> 00:11:03,789 Not slaves. 138 00:11:05,374 --> 00:11:07,459 Indentured servants. 139 00:11:07,459 --> 00:11:09,461 A fair trade. 140 00:11:09,461 --> 00:11:11,046 Work for your freedom. 141 00:11:11,046 --> 00:11:13,048 You make it sound so civilized. 142 00:11:13,048 --> 00:11:14,466 Like they had a choice. 143 00:11:14,466 --> 00:11:16,551 My crew never forced anyone. 144 00:11:16,551 --> 00:11:20,013 Your crew served a system that made slaves of everyone. 145 00:11:20,013 --> 00:11:23,392 Or as good as. And you know it. 146 00:11:23,392 --> 00:11:24,935 You did well off it, too. 147 00:11:24,935 --> 00:11:29,356 Hmm. Yes, a tidy profit you made. 148 00:11:29,356 --> 00:11:31,483 And you tried to buy your way to acceptance. 149 00:11:32,776 --> 00:11:34,653 Not that you were ever going to get it. 150 00:11:34,653 --> 00:11:36,363 Bit pathetic, if you ask me. 151 00:11:38,782 --> 00:11:40,784 I'm not asking you. 152 00:11:42,536 --> 00:11:44,204 I know you swallowed the same lies 153 00:11:44,204 --> 00:11:46,331 as the workers you enslaved. 154 00:11:46,331 --> 00:11:48,708 Sorry, indentured servants. 155 00:11:49,835 --> 00:11:53,088 Tell me, what drives someone like you 156 00:11:53,088 --> 00:11:55,674 to do a thing like that, huh? 157 00:12:00,512 --> 00:12:03,348 You and Kastor seemed to be getting on. 158 00:12:03,348 --> 00:12:06,685 Was it a stimulating conversation? 159 00:12:06,685 --> 00:12:08,437 It was not. 160 00:12:12,649 --> 00:12:16,486 I'm sorry, but the food is for workers, not spectators. 161 00:12:16,486 --> 00:12:19,030 Surely you do not expect her not to eat? 162 00:12:19,030 --> 00:12:20,907 Well, I didn't expect her not to work, either, 163 00:12:20,907 --> 00:12:22,701 but there it is. 164 00:12:39,968 --> 00:12:43,305 Hmm. How chivalrous. 165 00:12:46,892 --> 00:12:50,979 Do you ever tire of being so self-righteous? 166 00:12:50,979 --> 00:12:52,981 Do you? 167 00:12:52,981 --> 00:12:56,026 Probably hasn't felt hungry even once in her life. 168 00:12:56,026 --> 00:12:59,070 Might have done her some good. 169 00:12:59,070 --> 00:13:02,115 What is it about her that gets you going, hmm? 170 00:13:02,115 --> 00:13:05,327 Is it because she's beautiful, or because she's useful? 171 00:13:05,327 --> 00:13:07,329 You, sir, should watch your tongue. 172 00:13:07,329 --> 00:13:09,039 Or... No. 173 00:13:09,039 --> 00:13:12,459 She's everything you're not, everything you want to be. 174 00:13:12,459 --> 00:13:15,295 Rich, cultured... human. 175 00:13:22,219 --> 00:13:24,179 It really is rather boring 176 00:13:24,179 --> 00:13:26,056 watching everybody work, Mr. Kastor. 177 00:13:27,766 --> 00:13:30,227 Please show me where I may be of service on the line? 178 00:14:30,787 --> 00:14:43,008 Rovnost! Rovnost! Rovnost! 179 00:14:52,142 --> 00:14:54,311 That was a fine day's work, both of you. 180 00:14:54,311 --> 00:14:56,187 See you in the morning for another. 181 00:14:57,564 --> 00:14:59,274 Good night, Mr. Kastor. 182 00:14:59,274 --> 00:15:00,734 "Comrade." 183 00:15:02,444 --> 00:15:04,154 Very well. Good night, Comrade. 184 00:15:04,154 --> 00:15:05,697 And to you, Comrade. 185 00:15:05,697 --> 00:15:08,366 But I'll have to ask you to wait behind. 186 00:15:08,366 --> 00:15:09,784 Why? 187 00:15:09,784 --> 00:15:11,578 Leonora would like a word with you. 188 00:15:11,578 --> 00:15:13,079 Both of us, surely. 189 00:15:13,079 --> 00:15:14,706 Just her. 190 00:15:14,706 --> 00:15:17,125 Come along, Mr. Agreus. 191 00:15:17,125 --> 00:15:18,793 I won't let her go. 192 00:15:18,793 --> 00:15:20,670 They'll bring her back to you in one piece. 193 00:15:20,670 --> 00:15:22,589 Don't worry. 194 00:15:22,589 --> 00:15:26,134 Every last ribbon. 195 00:15:31,389 --> 00:15:33,767 It's all right, my love. 196 00:15:33,767 --> 00:15:36,269 I'm sure it won't take long. 197 00:16:24,734 --> 00:16:26,736 So, how was it? 198 00:16:26,736 --> 00:16:29,614 The dignity of honest toil? 199 00:16:32,909 --> 00:16:34,369 I'm rather sore. 200 00:16:34,369 --> 00:16:36,621 But you did it. 201 00:16:36,621 --> 00:16:39,582 A day's work, all for yourself. 202 00:16:39,582 --> 00:16:42,168 I was under the impression I was working for you. 203 00:16:42,168 --> 00:16:45,255 Nobody works for anyone else here. 204 00:16:51,845 --> 00:16:55,306 And what we produce, we own... all of us. 205 00:16:55,306 --> 00:16:57,976 What on earth would I want with so many rifles? 206 00:16:57,976 --> 00:17:00,145 Well, you might want them if you ever have 207 00:17:00,145 --> 00:17:02,480 to face down the Pact army. 208 00:17:05,024 --> 00:17:09,487 Would it surprise you to know that I have a human mate? 209 00:17:09,487 --> 00:17:11,698 I'd like to say it wouldn't, 210 00:17:11,698 --> 00:17:14,409 given my situation. 211 00:17:14,409 --> 00:17:16,953 But, in all honesty, yes. 212 00:17:22,375 --> 00:17:24,502 The prejudices I was raised with... 213 00:17:24,502 --> 00:17:26,463 I'm sometimes afraid I'll never shed them entirely. 214 00:17:26,463 --> 00:17:28,840 Revolution. 215 00:17:28,840 --> 00:17:32,343 It starts in the head and in the heart. 216 00:17:32,343 --> 00:17:34,804 It's always harder than you think. 217 00:17:34,804 --> 00:17:36,806 Yes, it is, isn't it? 218 00:17:36,806 --> 00:17:39,601 I love Agreus, 219 00:17:39,601 --> 00:17:41,895 but I still struggle to accustom myself 220 00:17:41,895 --> 00:17:44,105 to the general idea of human and fae together. 221 00:17:44,105 --> 00:17:46,483 I'm not proud of it. 222 00:17:46,483 --> 00:17:50,612 But... I thought perhaps it would get easier. 223 00:17:50,612 --> 00:17:53,490 Or that you would get stronger. 224 00:17:54,657 --> 00:17:57,869 You will, ziska, I promise. 225 00:17:57,869 --> 00:18:01,414 When I first fell in love with Tomás, 226 00:18:01,414 --> 00:18:03,875 I prayed for acceptance. 227 00:18:03,875 --> 00:18:07,086 But before that, I prayed for patience. 228 00:18:07,086 --> 00:18:08,421 Patience? 229 00:18:08,421 --> 00:18:11,049 For his feet. 230 00:18:11,049 --> 00:18:12,467 His feet? 231 00:18:12,467 --> 00:18:14,594 His hideous, bony feet. 232 00:18:14,594 --> 00:18:19,015 Like deformed hands where his hooves should be. 233 00:18:19,015 --> 00:18:20,850 I tried my best. 234 00:18:20,850 --> 00:18:22,769 We both did. 235 00:18:22,769 --> 00:18:26,105 He wouldn't touch my hooves for ages. 236 00:18:28,107 --> 00:18:31,486 They are... an acquired taste. 237 00:18:39,536 --> 00:18:42,163 If they had found Tomás and I 238 00:18:42,163 --> 00:18:45,250 together in the Pact, I would have been executed. 239 00:18:45,250 --> 00:18:47,877 And my horns mounted 240 00:18:47,877 --> 00:18:50,255 on a wall as a warning. Did you know that? 241 00:18:51,297 --> 00:18:53,758 He would have been reprimanded, 242 00:18:53,758 --> 00:18:57,804 sure that he had fallen under the spell of a Puck temptress. 243 00:18:57,804 --> 00:19:01,140 As if I had such power. 244 00:19:01,140 --> 00:19:03,768 Is it that way in the Burgue? 245 00:19:06,396 --> 00:19:08,690 I don't know. 246 00:19:08,690 --> 00:19:12,569 We left before we were... were found out. 247 00:19:12,569 --> 00:19:16,447 Here you are free, Imogen. 248 00:19:16,447 --> 00:19:18,825 You and Agreus. 249 00:19:18,825 --> 00:19:21,995 Here and nowhere else in the world. 250 00:19:21,995 --> 00:19:26,165 Your sheets may not be so fine, but you are 251 00:19:26,165 --> 00:19:28,710 free to love as you will. 252 00:19:28,710 --> 00:19:30,879 Do you see that? 253 00:19:34,716 --> 00:19:36,593 Good. 254 00:19:36,593 --> 00:19:39,888 And don't worry. If I can get used to feet, 255 00:19:39,888 --> 00:19:42,515 you can get used to hooves. 256 00:19:42,515 --> 00:19:46,060 But his stubbornness, that you should worry about. 257 00:19:48,062 --> 00:19:50,648 He seems no more stubborn than any man. 258 00:19:50,648 --> 00:19:54,235 What we have built here is a fragile idea: 259 00:19:54,235 --> 00:19:58,573 human and fae, men and women working together as equals. 260 00:19:58,573 --> 00:20:00,450 Our enemies abound. 261 00:20:00,450 --> 00:20:03,494 We cannot have them amongst us, too. 262 00:20:03,494 --> 00:20:08,499 If Agreus continues to resist, I fear for him. 263 00:20:08,499 --> 00:20:10,418 For both of you. 264 00:20:13,755 --> 00:20:15,506 I understand. 265 00:20:15,506 --> 00:20:17,592 I thought you would. 266 00:20:38,655 --> 00:20:40,406 When should I expect Imogen? 267 00:20:40,406 --> 00:20:43,743 You'll have to ask Leonora about that. 268 00:20:45,411 --> 00:20:47,705 Good night, Comrade. 269 00:20:50,875 --> 00:20:54,212 - Kastor. - Yes, Comrade? 270 00:20:54,212 --> 00:20:56,464 What became of Madam Hannah? 271 00:20:56,464 --> 00:20:58,132 I'm sorry? 272 00:20:58,132 --> 00:21:02,512 Her bedroll, her things, they're gone. Where is she? 273 00:21:02,512 --> 00:21:04,764 I'm afraid I don't know who you're talking about. 274 00:21:04,764 --> 00:21:06,683 Madam Hannah. 275 00:21:06,683 --> 00:21:08,226 She slept in the hallway last night 276 00:21:08,226 --> 00:21:11,437 and you spoke with her just this morning. 277 00:21:11,437 --> 00:21:13,272 Where is she? 278 00:21:13,272 --> 00:21:17,902 Such a person does not exist and never has. 279 00:21:17,902 --> 00:21:21,364 So no one should ever speak of her again. 280 00:21:46,639 --> 00:21:48,808 Actually, we found we have rather a lot in common. 281 00:21:48,808 --> 00:21:51,269 - Did you? - Yes. 282 00:21:51,269 --> 00:21:53,187 Speaking to her, you would not know 283 00:21:53,187 --> 00:21:56,691 she was the leader of the revolution. 284 00:21:56,691 --> 00:21:58,901 She's just an ordinary person. 285 00:21:58,901 --> 00:22:01,154 But she's not ordinary. 286 00:22:03,072 --> 00:22:06,868 She's the commander of an army. Hmm? 287 00:22:06,868 --> 00:22:09,787 Makes decisions, gives orders. 288 00:22:09,787 --> 00:22:12,582 I suppose she does. 289 00:22:12,582 --> 00:22:14,876 My love, maybe we've been rather too hasty 290 00:22:14,876 --> 00:22:16,252 in our judgement of this place. 291 00:22:16,252 --> 00:22:19,756 Hasty? I think not. 292 00:22:19,756 --> 00:22:24,427 This is the only place anywhere where we, where you and I, 293 00:22:24,427 --> 00:22:27,346 could be together, and no one would give it a second thought. 294 00:22:30,475 --> 00:22:32,727 Maybe we should consider Leonora's invitation to stay. 295 00:22:32,727 --> 00:22:34,353 Invitation? 296 00:22:34,353 --> 00:22:36,856 Invitations can be refused. 297 00:22:39,192 --> 00:22:42,820 You know nothing about this place, or that woman. 298 00:22:43,821 --> 00:22:46,699 I know she understands me in a way no one... 299 00:22:46,699 --> 00:22:49,619 in a way very few others can. 300 00:22:49,619 --> 00:22:51,454 She's a murderer. 301 00:22:51,454 --> 00:22:52,955 Did you know that? 302 00:22:52,955 --> 00:22:55,041 Come now. 303 00:22:55,041 --> 00:22:59,087 The officers on the Swan were not liberated. 304 00:23:00,088 --> 00:23:03,382 She had them shot dead. 305 00:23:03,382 --> 00:23:05,218 Executed right next to me. 306 00:23:05,218 --> 00:23:07,845 Executed without even a trial. Innocent men. 307 00:23:07,845 --> 00:23:09,555 I cannot believe it. 308 00:23:09,555 --> 00:23:11,432 That's why you haven't seen them since. 309 00:23:11,432 --> 00:23:14,977 Because they are rotting here in Ragusa. 310 00:23:14,977 --> 00:23:17,730 Do you want the same for us? 311 00:23:25,238 --> 00:23:27,990 Imogen, this is a terrible place. 312 00:23:27,990 --> 00:23:29,617 An unnatural place. 313 00:23:29,617 --> 00:23:31,744 Whatever they tell you, whatever you hear... 314 00:23:31,744 --> 00:23:33,412 But we're together here, Agreus. 315 00:23:33,412 --> 00:23:35,289 That's something, isn't it? 316 00:23:35,289 --> 00:23:37,792 Imogen. 317 00:23:37,792 --> 00:23:40,670 There are so many things 318 00:23:40,670 --> 00:23:43,297 I want us to learn about each other. 319 00:23:48,970 --> 00:23:52,598 There are so many ways I want us to love each other. 320 00:24:19,917 --> 00:24:22,879 Perhaps here we might be given a chance. 321 00:24:29,302 --> 00:24:32,221 Oh, I wish it were true. 322 00:24:32,221 --> 00:24:34,307 I do. 323 00:24:36,100 --> 00:24:38,603 But this place is a lie. 324 00:24:38,603 --> 00:24:41,772 And I will not rest until I've found us a way out. 325 00:24:41,772 --> 00:24:43,441 Nor should you. 326 00:24:43,441 --> 00:24:46,194 If this place is a lie, then is every place a lie? 327 00:24:48,196 --> 00:24:50,907 What if this is the best lie we ever find? 328 00:24:58,497 --> 00:25:00,958 Where would we go? 329 00:25:00,958 --> 00:25:03,502 Where could we go? 330 00:25:03,502 --> 00:25:05,922 I don't know yet. 331 00:25:05,922 --> 00:25:07,632 But wherever it is, 332 00:25:07,632 --> 00:25:11,135 it will not be as dangerous as where we are right now. 333 00:25:33,115 --> 00:25:35,326 You have convinced my general 334 00:25:35,326 --> 00:25:38,246 that the Pact is buying Burguish rifles 335 00:25:38,246 --> 00:25:39,747 to use against us. 336 00:25:39,747 --> 00:25:41,832 Why would I believe such a report? 337 00:25:41,832 --> 00:25:45,086 Because I witnessed the deal being struck in Balefire Hall 338 00:25:45,086 --> 00:25:46,879 with my very own eyes, 339 00:25:46,879 --> 00:25:50,383 and I risked my life to bring the news to you. 340 00:25:51,842 --> 00:25:54,512 Ezra Spurnrose at your service. 341 00:26:20,496 --> 00:26:22,581 All right. 342 00:26:24,000 --> 00:26:26,002 I'm home. 343 00:26:27,878 --> 00:26:29,463 Oh, there you are. 344 00:26:29,463 --> 00:26:31,465 Oh... 345 00:26:31,465 --> 00:26:34,468 Oh, stopped in for a pint? 346 00:26:34,468 --> 00:26:38,139 - Just one or two. - Or three or four. 347 00:26:38,139 --> 00:26:39,598 Best get washed up. 348 00:26:39,598 --> 00:26:42,184 Dinner will be on the table in no time. 349 00:26:42,184 --> 00:26:44,854 - Dad? - Oh. 350 00:26:47,857 --> 00:26:49,859 Attention. 351 00:26:50,860 --> 00:26:52,320 Report. 352 00:26:52,320 --> 00:26:54,071 All present and accounted for, sir. 353 00:26:54,071 --> 00:26:55,489 - Mom? - Aye, sir. 354 00:26:55,489 --> 00:26:57,575 - Gran Da? - Aye, sir. 355 00:27:00,161 --> 00:27:02,872 Good job, Rafe, my lad. 356 00:27:02,872 --> 00:27:05,958 Which hand? 357 00:27:08,669 --> 00:27:09,795 Really? 358 00:27:09,795 --> 00:27:12,256 Ah. Hmm. 359 00:27:14,675 --> 00:27:17,219 Thirteenth Light Dragoons? 360 00:27:17,219 --> 00:27:18,637 Thanks, Da! 361 00:27:18,637 --> 00:27:20,765 Ah, come here. 362 00:27:20,765 --> 00:27:22,850 That you, boy? 363 00:27:22,850 --> 00:27:25,603 Here, Dad! 364 00:27:28,022 --> 00:27:30,608 The lads down the pub buy you a round or two 365 00:27:30,608 --> 00:27:32,360 for gutting that Critch bitch? 366 00:27:32,360 --> 00:27:34,862 Hey, hey, hey, hey. Mind your tongue, Dad. 367 00:27:34,862 --> 00:27:36,322 You know how Molly feels 368 00:27:36,322 --> 00:27:39,367 about foul language around the boy. 369 00:27:39,367 --> 00:27:42,244 The world is foul. 370 00:27:42,244 --> 00:27:44,413 Copper's family can't be deaf and dumb, 371 00:27:44,413 --> 00:27:46,207 not in times like this. 372 00:27:46,207 --> 00:27:48,417 Might as well get the lad used to it. 373 00:27:48,417 --> 00:27:50,544 Ah, right you are, Father. 374 00:27:50,544 --> 00:27:53,297 If you talk Molly into it, I'll be happy 375 00:27:53,297 --> 00:27:55,883 to go along. 376 00:27:55,883 --> 00:27:57,676 If I could work miracles, 377 00:27:57,676 --> 00:27:59,220 I wouldn't be in this fucking chair. 378 00:27:59,220 --> 00:28:00,763 Cheers. 379 00:28:03,224 --> 00:28:05,267 That my pie? 380 00:28:05,267 --> 00:28:07,061 Yeah. Steak and kidney tonight. 381 00:28:07,061 --> 00:28:08,896 Pricey, that. 382 00:28:08,896 --> 00:28:10,940 The boys, they bought it special. 383 00:28:13,943 --> 00:28:15,945 - Not so bad being a hero, is it? - Dad! 384 00:28:15,945 --> 00:28:17,947 You've got some friends come to visit. 385 00:28:17,947 --> 00:28:21,033 I'm proud of you, boy. 386 00:28:31,710 --> 00:28:32,920 [quietly] Bloody hell. 387 00:28:34,255 --> 00:28:38,134 That one's Thirteenth Light Dragoon, 388 00:28:38,134 --> 00:28:40,553 - isn't it? - Yeah. 389 00:28:40,553 --> 00:28:41,887 How'd you know? 390 00:28:41,887 --> 00:28:44,557 I wore the same uniform myself. 391 00:28:44,557 --> 00:28:48,060 Wore it down to rags 392 00:28:48,060 --> 00:28:49,728 in Tirnanoc. 393 00:28:49,728 --> 00:28:51,730 Me and my mate there. 394 00:28:51,730 --> 00:28:53,691 In the Lucky Thirteenth. 395 00:28:53,691 --> 00:28:56,735 You come to my house? 396 00:28:57,778 --> 00:28:59,697 Hello, there. 397 00:28:59,697 --> 00:29:01,740 Uh, would your friends like to stay for dinner? 398 00:29:01,740 --> 00:29:03,033 - There's plenty. - No. 399 00:29:03,033 --> 00:29:05,327 They'll just be here a minute. 400 00:29:05,327 --> 00:29:08,456 Um, why don't you go upstairs and, uh, take the boy with you. 401 00:29:08,456 --> 00:29:10,624 Oh, no need, ma'am. 402 00:29:10,624 --> 00:29:13,252 We're just having a bit of fun, aren't we? 403 00:29:14,837 --> 00:29:16,297 And don't worry. 404 00:29:17,298 --> 00:29:18,883 I don't bite. 405 00:29:23,804 --> 00:29:25,764 What else you got there? 406 00:29:31,395 --> 00:29:32,771 You. 407 00:29:32,771 --> 00:29:35,941 - You fucking little... - Easy, Dombey! 408 00:29:35,941 --> 00:29:38,903 - Just hear me out. - You want to kill me, 409 00:29:38,903 --> 00:29:41,864 you are more than welcome to try, out there. 410 00:29:41,864 --> 00:29:43,365 That is fair game. 411 00:29:43,365 --> 00:29:45,201 This is my home. This is my fucking... 412 00:29:45,201 --> 00:29:46,994 - It's not like that. - We should've taken care 413 00:29:46,994 --> 00:29:49,288 of that fucking Marrok when we had the chance. 414 00:29:49,288 --> 00:29:53,083 Listen, you prick, we came here to save you. 415 00:29:53,083 --> 00:29:54,585 - From what? - The Raven. 416 00:29:54,585 --> 00:29:57,671 That Pix you killed was married to one of them. 417 00:29:57,671 --> 00:29:59,465 They're looking to even the score. 418 00:29:59,465 --> 00:30:01,926 Nah. They wouldn't dare kill a copper. 419 00:30:01,926 --> 00:30:03,761 It's not like it was, Dombey. 420 00:30:03,761 --> 00:30:05,471 The way they see it, if they're going down anyway, 421 00:30:05,471 --> 00:30:06,931 they might as well take a few of you with them. 422 00:30:06,931 --> 00:30:08,682 - Starting with you. - Yeah, well, fuck them. 423 00:30:08,682 --> 00:30:10,476 Let them try. 424 00:30:10,476 --> 00:30:13,437 If we can catch whoever killed the other two Raven, 425 00:30:13,437 --> 00:30:17,274 give them just a little bit of justice, they might calm down. 426 00:30:17,274 --> 00:30:19,109 Think about it. 427 00:30:22,279 --> 00:30:25,199 - Make sense? - But what can I do about it? 428 00:30:25,199 --> 00:30:28,827 It wasn't me, or any one of my lads. I would know. 429 00:30:28,827 --> 00:30:31,705 I believe you. They won't, but I do. 430 00:30:31,705 --> 00:30:34,458 Aren't I blessed? Well, who's the suspect, then? 431 00:30:34,458 --> 00:30:36,168 If someone's got to swing for it. 432 00:30:36,168 --> 00:30:39,213 I don't know. But I do know that it wasn't a human. 433 00:30:39,213 --> 00:30:41,840 It was definitely another fae. 434 00:30:41,840 --> 00:30:44,301 Stop being a silly cunt and help me, 435 00:30:44,301 --> 00:30:46,512 I might actually be able to bag him. 436 00:30:46,512 --> 00:30:49,848 - Help you? - Cool things down, 437 00:30:49,848 --> 00:30:51,684 instead of making things worse. 438 00:30:51,684 --> 00:30:53,769 Maybe save your own skin in the process. 439 00:30:56,855 --> 00:30:58,816 Damn this to hell. 440 00:31:03,904 --> 00:31:06,156 I smell Pix. 441 00:31:11,078 --> 00:31:13,289 I know you're there. 442 00:31:15,583 --> 00:31:17,334 - You followed me. - I was hoping 443 00:31:17,334 --> 00:31:19,503 I'd be wrong, but here you are. 444 00:31:19,503 --> 00:31:21,297 Coming to warn the bastard. 445 00:31:21,297 --> 00:31:22,631 I'm just trying to avert a disaster. 446 00:31:22,631 --> 00:31:24,091 You chose the wrong side. 447 00:31:24,091 --> 00:31:25,926 - There are no sides. - If that were true, 448 00:31:25,926 --> 00:31:27,469 then none of this would've happened. 449 00:31:27,469 --> 00:31:29,346 We wouldn't need to fight back. 450 00:31:29,346 --> 00:31:31,265 And round and round we go. 451 00:31:31,265 --> 00:31:34,101 Except they outnumber us five to one. 452 00:31:34,101 --> 00:31:35,519 Think about it, Vignette. 453 00:31:38,397 --> 00:31:39,523 They're running out back! 454 00:31:39,523 --> 00:31:42,067 You were buying him time? 455 00:31:45,654 --> 00:31:47,781 Bloody hell! 456 00:32:01,003 --> 00:32:03,422 - Who the fuck is that? - You killed his wife. 457 00:32:03,422 --> 00:32:05,007 You better keep moving. 458 00:32:06,091 --> 00:32:08,218 - Come on! - Fucking slow down. 459 00:32:11,138 --> 00:32:13,474 Dombey, come on! Come on! 460 00:32:14,516 --> 00:32:17,227 Did we lose them? 461 00:32:17,227 --> 00:32:20,564 And he's taking our precious resources 462 00:32:20,564 --> 00:32:22,816 - and giving it to the Pact? - Come on. 463 00:32:22,816 --> 00:32:24,902 Out of the way! 464 00:32:24,902 --> 00:32:26,320 Oi! 465 00:32:27,404 --> 00:32:29,239 - Dombey! - I'm behind you! 466 00:32:29,239 --> 00:32:30,949 ...slide further into this economic... 467 00:32:30,949 --> 00:32:33,285 Get out! 468 00:32:33,285 --> 00:32:34,870 - Come on! - It's high time 469 00:32:34,870 --> 00:32:37,081 young Breakspear learned his lesson! 470 00:32:39,083 --> 00:32:41,710 We are a nation of steam 471 00:32:41,710 --> 00:32:43,087 - and industry. - Hyah! 472 00:32:43,087 --> 00:32:44,171 Hyah! 473 00:32:44,171 --> 00:32:46,757 We are a nation of faith. 474 00:32:48,217 --> 00:32:49,593 We are a nation... 475 00:32:53,514 --> 00:32:54,765 Drive! 476 00:33:03,357 --> 00:33:05,067 Hah! Hyah! 477 00:33:05,067 --> 00:33:06,568 - Hyah! - Hey! Stop and show me your... 478 00:33:06,568 --> 00:33:08,529 Move! Hyah! 479 00:33:08,529 --> 00:33:12,491 Hyah! Hyah! 480 00:33:18,580 --> 00:33:20,082 Giddap! 481 00:33:20,082 --> 00:33:22,167 - This is not your fight! - Darius! 482 00:33:22,167 --> 00:33:24,002 Darius, up ahead! 483 00:33:26,046 --> 00:33:28,257 Watch out, man! 484 00:33:37,015 --> 00:33:38,809 You've got to be bloody joking! 485 00:33:58,912 --> 00:34:00,205 Dombey! 486 00:34:02,040 --> 00:34:05,419 You'll only make things worse! 487 00:34:51,924 --> 00:34:53,509 Come on, you old cunt. 488 00:34:53,509 --> 00:34:55,219 Let's go. 489 00:35:17,616 --> 00:35:19,326 It was this gun, 490 00:35:19,326 --> 00:35:20,702 - wasn't it? - Please... 491 00:35:20,702 --> 00:35:22,746 Wasn't it?! 492 00:35:30,963 --> 00:35:32,381 Kaine! Stop! 493 00:35:32,381 --> 00:35:34,800 - He killed Oona. - It won't bring her back. 494 00:35:53,026 --> 00:35:55,821 Enough! Both of you! 495 00:35:57,823 --> 00:35:59,157 Is this what you've become? 496 00:35:59,157 --> 00:36:02,494 This is what humans made me. 497 00:36:04,121 --> 00:36:06,915 Arrest Philostrate, over there! 498 00:36:06,915 --> 00:36:08,750 - In that alley, down there! - You two, with me! 499 00:36:08,750 --> 00:36:10,085 Pix on the loose! 500 00:36:10,085 --> 00:36:11,753 Don't move! 501 00:36:21,305 --> 00:36:25,851 Bring that oily, half-bred prick over here. 502 00:36:28,020 --> 00:36:29,771 Toss him in the cells. 503 00:36:29,771 --> 00:36:32,232 He might have a little accident. 504 00:36:33,567 --> 00:36:35,694 No. 505 00:36:35,694 --> 00:36:37,195 Nah. 506 00:36:37,195 --> 00:36:38,780 I don't want him stinking out the place. 507 00:36:40,824 --> 00:36:42,826 Besides, we know where to find him. 508 00:36:43,827 --> 00:36:45,370 Berwick! 509 00:36:45,370 --> 00:36:48,790 Take this filthy Critch back to the Row, 510 00:36:48,790 --> 00:36:50,709 where he belongs. 511 00:36:59,551 --> 00:37:02,971 And can somebody please get after 512 00:37:02,971 --> 00:37:04,681 that fucking Marrok?! 513 00:37:04,681 --> 00:37:06,350 Martyr, Philo. 514 00:37:06,350 --> 00:37:08,101 What have you done? 515 00:37:08,101 --> 00:37:11,772 Brought Sergeant Dombey up to speed with our case. 516 00:37:11,772 --> 00:37:14,191 He took it surprisingly well. 517 00:37:32,834 --> 00:37:34,336 Are you all right? 518 00:37:34,336 --> 00:37:35,837 You could have told me his mate was a Marrok. 519 00:37:35,837 --> 00:37:38,090 - Listen, I-I didn't... - You should have let me kill him! 520 00:37:38,090 --> 00:37:39,424 Philo betrayed us. 521 00:37:39,424 --> 00:37:40,676 You can't still be protecting him. 522 00:37:40,676 --> 00:37:43,553 I'm not. But he wasn't the target. 523 00:37:43,553 --> 00:37:45,430 Philo picked his side. 524 00:37:45,430 --> 00:37:47,099 He's with them. 525 00:37:57,609 --> 00:38:00,028 I warned you, but you didn't listen. 526 00:38:00,028 --> 00:38:02,155 What makes you say that? 527 00:38:02,155 --> 00:38:05,242 Death. The stink of it is all around you. 528 00:38:05,242 --> 00:38:06,868 I know I wasn't supposed to use dark magic, 529 00:38:06,868 --> 00:38:08,370 and I didn't mean to. 530 00:38:08,370 --> 00:38:11,748 But... Yes, I-I meant to, but it was to help someone. 531 00:38:11,748 --> 00:38:14,501 The Sight is a curse. I told you that. 532 00:38:14,501 --> 00:38:15,919 It happened again. 533 00:38:15,919 --> 00:38:18,839 I saw through the eyes of that thing that's been 534 00:38:18,839 --> 00:38:20,090 killing people, only this time, 535 00:38:20,090 --> 00:38:22,092 I saw it come for me. 536 00:38:24,219 --> 00:38:25,637 You saw your own death? 537 00:38:25,637 --> 00:38:27,931 Yeah. 538 00:38:27,931 --> 00:38:30,559 Everything else The Sight has showed me has come true. 539 00:38:32,644 --> 00:38:34,438 Is it ever wrong? 540 00:38:34,438 --> 00:38:36,440 I don't know, child. 541 00:38:36,440 --> 00:38:38,025 But there are some things the living 542 00:38:38,025 --> 00:38:39,901 are not meant to know. 543 00:38:41,653 --> 00:38:43,155 Please. 544 00:38:54,875 --> 00:38:57,502 I suspected you'd come back for my help, 545 00:38:57,502 --> 00:38:59,504 so I marked the correct page. 546 00:38:59,504 --> 00:39:01,757 - but now it's too late. - No, no, no, no, no. 547 00:39:01,757 --> 00:39:03,383 The page for what? 548 00:39:03,383 --> 00:39:05,844 For an old, old recipe. 549 00:39:05,844 --> 00:39:09,639 To summon the light and purge the darkness inside of you. 550 00:39:09,639 --> 00:39:11,892 A way to get that old witch out of me? 551 00:39:11,892 --> 00:39:14,436 But if you attempt to purge the darkness 552 00:39:14,436 --> 00:39:16,521 - after you have become the darkness... - No, no, no. 553 00:39:16,521 --> 00:39:17,898 No, no, I haven't, I swear. 554 00:39:17,898 --> 00:39:20,734 I-I haven't become the darkness. 555 00:39:20,734 --> 00:39:22,486 No, not me, that was a... That was a one-time 556 00:39:22,486 --> 00:39:24,654 help-out-a-friend situation, and it's over now, so... 557 00:39:24,654 --> 00:39:27,407 Please? 558 00:39:31,661 --> 00:39:32,829 Lovely. 559 00:39:32,829 --> 00:39:35,540 So I just mix up this little potion 560 00:39:35,540 --> 00:39:38,376 and then chuck it down, and poof, no more witch 561 00:39:38,376 --> 00:39:40,796 or, or visions or any of it? 562 00:39:40,796 --> 00:39:45,092 I can't be sure. It's old magic. 563 00:39:45,092 --> 00:39:47,552 Nobody has tried it for six centuries. 564 00:39:47,552 --> 00:39:50,013 Okay, well, thank you 565 00:39:50,013 --> 00:39:52,224 for helping me. 566 00:39:52,224 --> 00:39:54,684 Don't thank me. 567 00:39:54,684 --> 00:39:56,978 The poison is deep inside you now. 568 00:39:56,978 --> 00:40:01,191 Even if it works, drawing it out 569 00:40:01,191 --> 00:40:03,777 will be excruciating. 570 00:40:25,382 --> 00:40:28,176 Fresh mandrake? 571 00:40:28,176 --> 00:40:29,845 Come off it. 572 00:40:29,845 --> 00:40:31,471 Um... 573 00:41:38,246 --> 00:41:40,874 Don't open the door. 574 00:41:40,874 --> 00:41:43,293 - Darius? - What day is it? 575 00:41:43,293 --> 00:41:45,086 Uh, it's Martyr's Day. 576 00:41:45,086 --> 00:41:47,964 It's the same as it was this morning. 577 00:41:47,964 --> 00:41:49,257 Did I hurt you? 578 00:41:49,257 --> 00:41:52,010 Me? No, no, no. No, no, no, I'm fine. 579 00:41:54,304 --> 00:41:55,764 You're a Marrok. 580 00:41:55,764 --> 00:41:59,059 Yeah. Sorry I left that bit out. 581 00:41:59,059 --> 00:42:02,812 But how? It's-it's not even a full moon. 582 00:42:02,812 --> 00:42:05,607 The Pact found a way. 583 00:42:05,607 --> 00:42:08,026 That's how they won the war. 584 00:42:08,026 --> 00:42:10,403 It was a Marrok soldier that bit me. 585 00:42:10,403 --> 00:42:12,447 Sorry. 586 00:42:12,447 --> 00:42:16,493 After the army found out what I was carrying inside, 587 00:42:16,493 --> 00:42:19,287 they locked me up. 588 00:42:19,287 --> 00:42:21,414 Tried different ways to bring it out. 589 00:42:21,414 --> 00:42:24,376 Experiments. Tests. 590 00:42:24,376 --> 00:42:26,419 Different forms of pain. 591 00:42:26,419 --> 00:42:28,505 Right. The scars. 592 00:42:28,505 --> 00:42:30,257 Yeah. 593 00:42:30,257 --> 00:42:32,300 The scars. 594 00:42:34,803 --> 00:42:38,348 Sometimes the pain was so great... 595 00:42:40,058 --> 00:42:42,227 I, uh... 596 00:42:44,354 --> 00:42:46,231 I prayed. 597 00:42:46,231 --> 00:42:50,235 I really... I really prayed for death. 598 00:42:50,235 --> 00:42:52,279 But why would they do that? 599 00:42:52,279 --> 00:42:54,781 To make a Marrok soldier of their own. 600 00:42:54,781 --> 00:42:56,032 No, no, no, no, no. 601 00:42:56,032 --> 00:42:57,325 I mean, I mean, why would your army betray 602 00:42:57,325 --> 00:42:59,077 one of its own soldiers? 603 00:42:59,077 --> 00:43:02,163 I wasn't a soldier anymore! 604 00:43:04,666 --> 00:43:07,460 I was just a Critch. 605 00:43:12,048 --> 00:43:14,634 Sorry. 606 00:43:14,634 --> 00:43:16,761 Oh... 607 00:43:16,761 --> 00:43:19,973 I'm really, really sorry. 608 00:43:22,267 --> 00:43:25,312 Can you control it? 609 00:43:26,688 --> 00:43:29,899 For the most part... yeah. 610 00:43:32,152 --> 00:43:35,655 Best not to stick me with something sharp, though. 611 00:43:38,408 --> 00:43:41,119 No, please, don't. 612 00:43:42,829 --> 00:43:44,372 Right. 613 00:43:44,372 --> 00:43:47,250 Why don't you come inside and get cleaned up, hmm? 614 00:43:50,462 --> 00:43:53,214 Better if I stay locked up in here. 615 00:43:55,216 --> 00:43:57,969 I promise not to stick you with anything sharp. 616 00:44:15,320 --> 00:44:17,113 Oi. 617 00:44:17,113 --> 00:44:19,157 I get you out, and you thank me 618 00:44:19,157 --> 00:44:21,076 by stirring up more trouble. 619 00:44:21,076 --> 00:44:24,579 I tried to head it off. I came up short. 620 00:44:24,579 --> 00:44:26,998 Police will be coming, Boz. 621 00:44:26,998 --> 00:44:29,667 Tell your lot to hide. 622 00:44:45,600 --> 00:44:47,060 Are you hurt? 623 00:44:47,060 --> 00:44:48,937 No. Are you? 624 00:44:51,940 --> 00:44:54,067 Guess I should say well done. 625 00:44:57,195 --> 00:44:59,989 Police know it was you. 626 00:44:59,989 --> 00:45:01,658 You need to run. 627 00:45:01,658 --> 00:45:03,660 Run where, exactly? 628 00:45:03,660 --> 00:45:05,370 Back to Tirnanoc? 629 00:45:06,913 --> 00:45:09,165 I can get you out till things calm down. 630 00:45:09,165 --> 00:45:11,167 Find a place that will be safer for you. 631 00:45:11,167 --> 00:45:13,169 You picked sides against the fae, 632 00:45:13,169 --> 00:45:14,462 and everyone here knows it. 633 00:45:14,462 --> 00:45:16,965 I'm not the one that needs to run. 634 00:45:16,965 --> 00:45:19,300 I'll be fine. 635 00:45:19,300 --> 00:45:22,220 There's a nest full of Raven who'll say different. 636 00:45:22,220 --> 00:45:25,473 And there's nothing I can do to protect you. 637 00:45:25,473 --> 00:45:27,642 If you have a way out, use it. 638 00:45:32,814 --> 00:45:34,357 I'm not going anywhere. 639 00:45:36,151 --> 00:45:40,196 Well, cheers to that. 640 00:45:45,410 --> 00:45:47,704 Fuck. 641 00:45:47,704 --> 00:45:49,456 Yeah. 642 00:45:50,623 --> 00:45:53,543 A fine couple we make, eh? 643 00:45:53,543 --> 00:45:57,088 We did, for a time. 644 00:45:57,088 --> 00:46:00,008 And it was good fun fooling ourselves. 645 00:46:03,553 --> 00:46:06,431 Yeah. It was. 646 00:46:17,442 --> 00:46:19,944 The fuckin coppers are here! Run! 647 00:46:21,821 --> 00:46:24,032 Where the fuck are those Black Raven hiding?! 648 00:46:24,032 --> 00:46:25,408 They're gonna kill us all. 649 00:46:25,408 --> 00:46:27,243 - I have to warn them. - No, I'll warn 'em. 650 00:46:27,243 --> 00:46:30,246 You shouldn't go. Don't go! 651 00:46:32,040 --> 00:46:35,752 Hurry. Hurry! Best not get in their way. 652 00:46:37,670 --> 00:46:39,339 Get the fuck off him. 653 00:46:39,339 --> 00:46:40,340 Dombey. 654 00:46:40,340 --> 00:46:43,092 What the fuck is this? 655 00:46:43,092 --> 00:46:45,512 You! Where are the Black Raven? 656 00:46:45,512 --> 00:46:46,513 Please don't hurt us. 657 00:46:46,513 --> 00:46:47,680 No need to if you tell 658 00:46:47,680 --> 00:46:49,057 - me where they are. - I don't know. 659 00:46:49,057 --> 00:46:51,351 You tell me where the fuck they are! 660 00:46:51,351 --> 00:46:53,436 They're over there. Don't hurt us. 661 00:46:53,436 --> 00:46:55,855 - You're gonna tell me now... - They're over there. 662 00:46:55,855 --> 00:46:57,398 Fuck off! 663 00:46:57,398 --> 00:46:58,650 - Go on! - They're over this way! 664 00:46:58,650 --> 00:46:59,859 This way! 665 00:47:02,278 --> 00:47:04,822 Come on, boys. 666 00:47:45,113 --> 00:47:46,656 Stop shooting! 667 00:47:46,656 --> 00:47:48,283 I am the one you want. 668 00:47:49,909 --> 00:47:53,538 I went to the Burgue to get the copper who killed Oona. 669 00:47:53,538 --> 00:47:55,248 Is this the one? 670 00:47:59,002 --> 00:48:01,087 She doesn't deserve a clean death. 671 00:48:03,172 --> 00:48:05,091 Save her for the Hydra.