1
00:00:11,137 --> 00:00:12,930
Căminul nostru pentru totdeauna.
2
00:00:37,580 --> 00:00:38,622
Domnule.
3
00:00:51,427 --> 00:00:52,470
Pentru familie!
4
00:00:58,309 --> 00:01:00,603
Tot orașul vorbește despre ei.
5
00:01:00,603 --> 00:01:01,729
Mulțumesc.
6
00:01:01,729 --> 00:01:03,606
Scuze. Puneți cadourile aici.
7
00:01:16,744 --> 00:01:18,829
E minunată.
8
00:01:18,829 --> 00:01:20,164
Ezra.
9
00:01:48,108 --> 00:01:50,069
Agreus! Ești bine?
10
00:01:51,070 --> 00:01:52,988
- Unde suntem?
- În siguranță.
11
00:01:52,988 --> 00:01:54,532
Suntem în Ragusa.
12
00:01:55,032 --> 00:01:56,742
Ai avut un coșmar.
13
00:01:58,661 --> 00:01:59,829
- Coșmar?
- Da.
14
00:01:59,829 --> 00:02:01,080
Dumnezeule!
15
00:02:10,381 --> 00:02:12,299
Vrei să-mi povestești?
16
00:02:15,261 --> 00:02:16,262
Nu?
17
00:02:17,721 --> 00:02:19,515
Sunt aici. Și tu ești aici.
18
00:02:20,850 --> 00:02:22,101
Altceva nu contează.
19
00:02:22,726 --> 00:02:24,812
E singurul lucru care contează.
20
00:02:30,067 --> 00:02:31,318
Ce se aude?
21
00:02:31,318 --> 00:02:33,404
Clopoțelul ne cheamă la micul-dejun.
22
00:02:35,906 --> 00:02:38,617
Vrei să vii? Pot să-ți aduc ceva
23
00:02:38,617 --> 00:02:40,744
- ... dacă nu vrei să cobori.
- Nu.
24
00:02:44,290 --> 00:02:45,499
Hai să coborâm.
25
00:02:46,333 --> 00:02:47,293
E în regulă.
26
00:02:50,087 --> 00:02:51,171
Să coborâm.
27
00:03:01,891 --> 00:03:03,434
Te aștept.
28
00:03:18,240 --> 00:03:19,742
V-am deranjat, doamnă?
29
00:03:20,451 --> 00:03:23,329
Să mă deranjezi?
Asta e cea mai mică problemă.
30
00:03:23,329 --> 00:03:26,290
Mi-au mutat soțul și copiii
într-o altă clădire.
31
00:03:26,665 --> 00:03:28,208
Mă tem că nu înțeleg.
32
00:03:28,208 --> 00:03:31,337
Eram toți patru în casă,
apoi ați apărut voi.
33
00:03:31,337 --> 00:03:37,051
Apoi am fost dați afară,
fără avertisment, ca să aveți loc voi doi.
34
00:03:37,051 --> 00:03:38,552
Asta era camera dumitale?
35
00:03:39,887 --> 00:03:42,556
Vă asigur, pe mine nu m-a întrebat nimeni.
36
00:03:43,307 --> 00:03:47,728
Ce aveți voi doi atât de special
încât însăși Leonora ne-a dat afară?
37
00:03:49,021 --> 00:03:51,398
Vei întârzia la muncă, tovarășă Hannah.
38
00:03:51,398 --> 00:03:53,943
Desigur. Vin acum, tovarășe.
39
00:04:12,836 --> 00:04:14,505
Îmi pare rău că a durat atât.
40
00:04:16,215 --> 00:04:17,967
Nicio problemă, iubirea mea.
41
00:04:29,478 --> 00:04:33,315
Acel om. Nu era și el pe nava noastră?
Jur că recunosc uniforma aia.
42
00:04:33,315 --> 00:04:35,484
- 'Neața.
- Nu-l recunosc.
43
00:04:35,484 --> 00:04:38,612
Probabil a furat uniforma.
Așa se procedează aici.
44
00:04:38,612 --> 00:04:40,406
Acum, să luăm micul-dejun.
45
00:04:40,406 --> 00:04:43,617
Nu-mi amintesc numele dumitale,
dar n-ați fost cumva pe Lebăda?
46
00:04:43,617 --> 00:04:44,910
Ba da, doamnă. Am fost acolo.
47
00:04:45,744 --> 00:04:47,121
- 'Neața, domnule.
- 'Neața.
48
00:04:47,121 --> 00:04:49,957
- Vino, dragă.
- Echipajul e cazat aici?
49
00:04:49,957 --> 00:04:53,877
Abia aștept să aud părerea
căpitanului Haversham despre asta.
50
00:04:53,877 --> 00:04:56,088
- De fapt...
- Încă nu ți-am spus,
51
00:04:56,088 --> 00:04:59,383
căpitanul Haversham și ofițerii săi
au fost... eliberați.
52
00:05:00,509 --> 00:05:02,011
Eliberați? Chiar?
53
00:05:05,264 --> 00:05:08,475
Da, doamnă. I-au eliberat pe ofițeri.
54
00:05:08,475 --> 00:05:11,311
Au avut noroc. Nu ca tine, presupun.
55
00:05:11,311 --> 00:05:13,022
Poate nu e cel mai rău ghinion.
56
00:05:15,941 --> 00:05:18,610
Mai bine plec.
Încep munca în curând.
57
00:05:19,153 --> 00:05:20,529
Aveți grijă de dvs., dră Imogen.
58
00:05:30,914 --> 00:05:34,418
Munca? Parcă n-ar fi destul
că ne țin ostatici,
59
00:05:34,418 --> 00:05:36,086
îi mai și pun pe bărbați la muncă.
60
00:05:36,086 --> 00:05:37,963
Nu doar pe bărbații, de fapt.
61
00:05:39,173 --> 00:05:42,885
Scuze că vă întrerup. Mă numesc Kastor.
Încântat de cunoștință.
62
00:05:42,885 --> 00:05:45,637
Imogen Spurnrose.
Dar știai asta, nu-i așa?
63
00:05:45,637 --> 00:05:47,014
Da, știam.
64
00:05:47,014 --> 00:05:50,225
Presupun că ai fost trimis aici
ca să fii cu ochii pe noi.
65
00:05:50,225 --> 00:05:54,980
Leonora a spus că ești deșteaptă.
Nu ca celelalte femei cu fițe din Burgue.
66
00:05:54,980 --> 00:05:56,815
Și Leonora are dreptate de obicei.
67
00:05:57,524 --> 00:05:58,984
Eu sunt șeful de cvartal.
68
00:05:58,984 --> 00:06:01,653
Poate sună un pic intimidant,
69
00:06:01,653 --> 00:06:05,866
dar înseamnă doar
că eu le arăt oamenilor ce să facă.
70
00:06:05,866 --> 00:06:09,036
Ca un majordom, poate.
71
00:06:09,036 --> 00:06:11,080
Nu vă las să intrați în belele.
72
00:06:11,080 --> 00:06:13,582
- Vă ajut să vă acomodați.
- Să mă acomodez?
73
00:06:14,333 --> 00:06:16,043
Noi nu rămânem mult timp aici.
74
00:06:16,043 --> 00:06:19,046
Te rog spune-i acestei persoane ciudate
că vrem să plecăm
75
00:06:19,046 --> 00:06:21,173
cu prima ocazie.
76
00:06:21,173 --> 00:06:22,382
Exact.
77
00:06:23,509 --> 00:06:26,762
Insist să vorbesc cu ofițerul comandant.
78
00:06:27,471 --> 00:06:29,139
Sau poate o numiți regină?
79
00:06:30,474 --> 00:06:31,600
Asta e bună.
80
00:06:31,600 --> 00:06:34,812
Regină, într-adevăr.
Să-i spui așa când o întâlnești.
81
00:06:34,812 --> 00:06:39,191
Întâlnirea va avea loc mai încolo.
E o femeie ocupată. Războiul e în toi.
82
00:06:40,442 --> 00:06:45,114
Vă las să vă terminați micul-dejun,
apoi vă duc la muncă.
83
00:06:46,865 --> 00:06:47,866
Nu...
84
00:06:49,034 --> 00:06:52,121
Agreus nu va lucra ca un muncitor de rând.
85
00:06:52,121 --> 00:06:53,664
Toată lumea lucrează aici.
86
00:06:53,664 --> 00:06:55,499
Nu e nicio rușine.
87
00:06:55,499 --> 00:06:58,460
Este cea mai mare onoare pentru noi toți.
88
00:06:58,460 --> 00:07:01,630
Fae și oameni. Bărbați și femei.
89
00:07:02,297 --> 00:07:06,426
- Cu siguranță nu vrei ca Imogen...
- Drumul spre fabrică e frumos.
90
00:07:07,219 --> 00:07:09,221
Ne vedem peste jumătate de oră.
91
00:08:23,045 --> 00:08:27,299
CARTIERUL FĂPTURILOR MITOLOGICE
92
00:09:13,804 --> 00:09:14,763
Veniți.
93
00:09:36,159 --> 00:09:39,162
Avem cele mai moderne linii de producție.
94
00:09:39,162 --> 00:09:42,165
Putem produce destul și pentru două armate
dacă e nevoie.
95
00:09:42,165 --> 00:09:44,751
Suntem mici,
dar avem mai multe arme decât ei.
96
00:09:52,509 --> 00:09:56,054
Voi doi veți începe cu un simplu...
97
00:09:57,389 --> 00:09:58,974
Unde te duci?
98
00:09:58,974 --> 00:10:00,684
Voi lucra și în locul ei.
99
00:10:03,020 --> 00:10:04,062
Dragostea mea.
100
00:10:07,024 --> 00:10:07,941
Mulțumesc.
101
00:10:11,820 --> 00:10:12,821
Așadar...
102
00:10:13,822 --> 00:10:15,073
dle șef de cvartal...
103
00:10:15,866 --> 00:10:17,701
cu ce să încep?
104
00:10:27,044 --> 00:10:30,839
Nu. Scoate obuzul ăla mai întâi,
apoi îl încarci pe următorul.
105
00:10:35,010 --> 00:10:37,804
N-ai uitat cum e să muncești.
106
00:10:37,804 --> 00:10:40,098
Te-ai ridicat singur.
107
00:10:40,098 --> 00:10:42,559
Nu munca mă neliniștește.
108
00:10:42,559 --> 00:10:44,728
Ci că fabric arme pentru temnicerii mei.
109
00:10:45,312 --> 00:10:46,980
„Temniceri” e cam mult zis.
110
00:10:46,980 --> 00:10:49,191
Suntem mai mult niște salvatori.
111
00:10:50,567 --> 00:10:53,737
Și ofițerii mei? I-ați eliberat și pe ei?
112
00:10:53,737 --> 00:10:55,572
Lucrau pe o navă de sclavi.
113
00:10:55,572 --> 00:10:58,325
Nu aveau dreptul la viață,
114
00:10:58,325 --> 00:11:00,619
mai ales după ce au luat
atât de multe vieți.
115
00:11:02,329 --> 00:11:03,372
Nu sclavi...
116
00:11:05,832 --> 00:11:07,084
servitori angajați cu contract.
117
00:11:07,876 --> 00:11:08,960
O afacere cinstită.
118
00:11:09,920 --> 00:11:11,254
Lucrau ca să fie eliberați.
119
00:11:11,254 --> 00:11:14,466
Tu faci să pară ca era civilizat.
De parcă aveau de ales.
120
00:11:14,466 --> 00:11:16,551
Echipajul meu nu a forțat pe nimeni.
121
00:11:16,551 --> 00:11:20,389
Echipajul tău a deservit un sistem
care i-a transformat pe toți în sclavi.
122
00:11:20,389 --> 00:11:21,848
Sau ceva asemănător.
123
00:11:21,848 --> 00:11:23,308
Și tu știi asta.
124
00:11:23,308 --> 00:11:24,935
Așa ți-ai făcut averea.
125
00:11:26,395 --> 00:11:28,730
Da, ai obținut profit frumos.
126
00:11:29,689 --> 00:11:32,484
Ai încercat să-ți folosești banii
ca să obții poziție socială.
127
00:11:32,484 --> 00:11:34,653
De parcă ar fi posibil așa ceva.
128
00:11:35,112 --> 00:11:37,280
Cam jalnic, dacă mă întrebi pe mine.
129
00:11:39,241 --> 00:11:40,492
Nu te întreb.
130
00:11:42,369 --> 00:11:46,415
Știu că ai înghițit aceleași minciuni
ca muncitorii pe care i-ai înrobit.
131
00:11:46,415 --> 00:11:48,375
Scuze, servitori angajați cu contract.
132
00:11:50,168 --> 00:11:53,088
Spune-mi, ce motive are cineva ca tine
133
00:11:53,088 --> 00:11:55,298
să facă așa ceva?
134
00:12:00,429 --> 00:12:02,639
Văd că tu și Kastor vă înțelegeți bine.
135
00:12:03,974 --> 00:12:06,143
Era o conversație interesantă?
136
00:12:06,935 --> 00:12:08,103
Nu.
137
00:12:12,774 --> 00:12:16,528
Îmi pare rău, mâncarea e pentru muncitori,
nu pentru spectatori.
138
00:12:16,528 --> 00:12:19,156
Doar nu te aștepți să rabde de foame?
139
00:12:19,156 --> 00:12:22,617
Eu nu m-am așteptat
nici refuze să lucreze, dar asta e.
140
00:12:41,887 --> 00:12:43,180
Asta da galanterie!
141
00:12:46,892 --> 00:12:49,895
Ești mereu atât de fățarnic?
142
00:12:51,104 --> 00:12:52,189
Dar tu?
143
00:12:53,440 --> 00:12:56,359
Probabil că n-a simțit foame
niciodată în viață.
144
00:12:56,359 --> 00:12:58,278
Poate i-ar fi făcut bine.
145
00:12:59,613 --> 00:13:02,115
Ce te atrage la ea?
146
00:13:02,115 --> 00:13:05,327
Frumusețea ei? Sau faptul că e utilă?
147
00:13:05,327 --> 00:13:08,205
- Domnule, ai grijă cum vorbești.
- Sau... nu.
148
00:13:08,997 --> 00:13:12,459
Ea e tot ceea ce tu nu ești.
Tot ce vrei să fii.
149
00:13:12,459 --> 00:13:15,295
Bogată, educată... o ființă umană.
150
00:13:22,719 --> 00:13:26,014
E plictisitor să mă uit
la ceilalți cum lucrează, dle Kastor.
151
00:13:27,891 --> 00:13:30,018
Arată-mi unde pot fi de folos.
152
00:14:52,392 --> 00:14:56,187
Gata pentru astăzi, voi doi.
Ne vedem din nou mâine-dimineață.
153
00:14:57,939 --> 00:15:00,191
- Noapte bună, dle Kastor.
- Tovarăș.
154
00:15:02,736 --> 00:15:04,738
Foarte bine, noapte bună, tovarășe.
155
00:15:04,738 --> 00:15:08,366
Și ție, tovarășă.
Dar te rog să mai rămâi.
156
00:15:08,366 --> 00:15:09,534
De ce?
157
00:15:09,534 --> 00:15:11,745
Leonora vrea să vorbească cu dumneata.
158
00:15:11,745 --> 00:15:13,872
- Cu amândoi, desigur.
- Doar cu ea.
159
00:15:14,956 --> 00:15:17,125
Veniți, dle Agreus.
160
00:15:17,125 --> 00:15:18,877
N-o las să meargă singură.
161
00:15:18,877 --> 00:15:22,422
Ți-o aduc înapoi nevătămată,
nu-ți face griji.
162
00:15:23,423 --> 00:15:25,133
Cu panglici cu tot.
163
00:15:32,223 --> 00:15:33,642
E în regulă, iubire.
164
00:15:34,351 --> 00:15:36,019
Sigur nu durează mult.
165
00:16:24,734 --> 00:16:26,277
Cum a fost?
166
00:16:27,070 --> 00:16:29,406
Demnitatea muncii cinstite.
167
00:16:32,992 --> 00:16:34,369
Sunt frântă.
168
00:16:34,911 --> 00:16:36,204
Dar te-ai descurcat.
169
00:16:36,788 --> 00:16:39,207
O zi întreagă de muncă,
pentru tine însăți.
170
00:16:40,083 --> 00:16:42,961
Aveam impresia că lucram pentru tine.
171
00:16:42,961 --> 00:16:45,296
Nimeni nu lucrează pentru altcineva aici.
172
00:16:52,137 --> 00:16:55,306
Și ceea ce producem e al nostru.
Noi toți suntem proprietarii.
173
00:16:55,306 --> 00:16:58,143
Ce să fac eu cu atâtea puști?
174
00:16:58,143 --> 00:17:01,938
S-ar putea să le vrei dacă ai fi nevoită
să înfrunți armata Pactului.
175
00:17:05,567 --> 00:17:09,487
Te-ar surprinde să știi
că partenerul meu e ființă umană?
176
00:17:09,487 --> 00:17:13,116
Aș spune că nu,
având în vedere situația mea,
177
00:17:14,743 --> 00:17:16,494
dar, dacă e să fiu sinceră, da.
178
00:17:22,500 --> 00:17:24,461
Prejudecățile cu care am fost crescută,
179
00:17:24,461 --> 00:17:27,505
uneori mă tem
că n-am să scap de ele niciodată.
180
00:17:27,505 --> 00:17:28,965
Revoluția.
181
00:17:28,965 --> 00:17:31,801
Începe în minte și în suflet.
182
00:17:32,886 --> 00:17:35,138
Întotdeauna e mai greu decât crezi.
183
00:17:35,138 --> 00:17:36,598
Da, așa este, nu?
184
00:17:37,724 --> 00:17:38,975
Îl iubesc pe Agreus.
185
00:17:40,018 --> 00:17:42,353
Dar încă mi-e greu să mă obișnuiesc
186
00:17:42,353 --> 00:17:44,773
cu ideea că un om și un fae pot fi
un cuplu.
187
00:17:44,773 --> 00:17:46,065
Mi-e rușine că gândesc așa.
188
00:17:46,816 --> 00:17:48,067
Dar...
189
00:17:48,067 --> 00:17:50,945
M-am gândit că poate va deveni mai ușor.
190
00:17:50,945 --> 00:17:53,031
Sau că tu vei deveni mai puternică.
191
00:17:54,824 --> 00:17:57,368
Așa va fi, ziska, promit.
192
00:17:57,911 --> 00:18:00,622
Când m-am îndrăgostit de Tomáš,
193
00:18:01,581 --> 00:18:03,374
mă rugam să fiu acceptată.
194
00:18:04,667 --> 00:18:07,086
Dar înainte de toate,
mă rugasem să am răbdare.
195
00:18:07,086 --> 00:18:08,421
Răbdare?
196
00:18:09,422 --> 00:18:10,632
Din cauza picioarelor lui.
197
00:18:11,466 --> 00:18:12,467
Picioarele lui?
198
00:18:12,467 --> 00:18:15,470
Picioarele lui hidoase și osoase.
199
00:18:15,470 --> 00:18:18,765
Ca niște mâini deformate,
în loc de copite.
200
00:18:19,682 --> 00:18:21,351
M-am străduit.
201
00:18:21,351 --> 00:18:22,769
Ne-am străduit amândoi.
202
00:18:22,769 --> 00:18:25,480
El nu mi-a atins copitele mult timp.
203
00:18:28,525 --> 00:18:31,236
Sunt lucruri... care se învață.
204
00:18:40,411 --> 00:18:43,915
Dacă Tomáš și eu
am fi fost găsiți împreună în Pact,
205
00:18:43,915 --> 00:18:46,042
eu aș fi fost executată,
206
00:18:46,042 --> 00:18:49,045
iar coarnele mele ar fi ajuns
pe un perete în semn de avertizare.
207
00:18:49,045 --> 00:18:50,213
Știai asta?
208
00:18:51,339 --> 00:18:53,758
El ar fi fost pedepsit
209
00:18:53,758 --> 00:18:57,971
pentru că s-a lăsat sedus
de o femeie faun seducătoare.
210
00:18:58,763 --> 00:19:00,473
De parcă aș fi avut eu puterea asta.
211
00:19:02,475 --> 00:19:04,435
Așa se procedează și în Burgue?
212
00:19:06,980 --> 00:19:07,981
Nu știu.
213
00:19:09,274 --> 00:19:11,317
Noi am plecat înainte să fim descoperiți.
214
00:19:12,986 --> 00:19:14,904
Aici, sunteți liberi, Imogen.
215
00:19:16,865 --> 00:19:17,907
Tu și Agreus.
216
00:19:19,492 --> 00:19:21,578
Doar aici, nicăieri altundeva în lume.
217
00:19:23,121 --> 00:19:25,707
Poate nu vei trăi în condiții de lux,
218
00:19:25,707 --> 00:19:28,418
dar poți iubi pe cine vrei.
219
00:19:29,502 --> 00:19:30,795
Înțelegi asta?
220
00:19:35,341 --> 00:19:36,259
Bine.
221
00:19:37,051 --> 00:19:40,305
Și nu-ți face griji,
dacă eu m-am obișnuit cu picioarele,
222
00:19:40,305 --> 00:19:42,432
și tu te poți obișnui cu copitele.
223
00:19:43,057 --> 00:19:46,436
Încăpățânarea lui e
ceea ce ar trebui să te îngrijoreze.
224
00:19:48,187 --> 00:19:50,773
Nu pare mai încăpățânat
decât alți bărbați.
225
00:19:50,773 --> 00:19:53,902
Ce am construit noi aici
e un concept fragil,
226
00:19:54,652 --> 00:19:58,573
oameni și fae, bărbați și femei
lucrează împreună ca egali.
227
00:19:59,198 --> 00:20:02,702
Avem prea mulți dușmani afară.
Nu putem avea dușmani și în interior.
228
00:20:03,912 --> 00:20:07,373
Dacă Agreus se opune în continuare,
mă tem pentru el.
229
00:20:08,917 --> 00:20:10,376
Pentru voi amândoi.
230
00:20:14,213 --> 00:20:15,506
Înțeleg.
231
00:20:15,506 --> 00:20:17,050
Eram sigură că vei înțelege.
232
00:20:38,821 --> 00:20:40,949
Când se întoarce Imogen?
233
00:20:40,949 --> 00:20:43,368
Întreab-o pe Leonora.
234
00:20:45,495 --> 00:20:46,871
Noapte bună, tovarășe.
235
00:20:51,125 --> 00:20:52,460
Kastor.
236
00:20:52,460 --> 00:20:53,586
Da, tovarășe?
237
00:20:54,420 --> 00:20:56,297
Ce s-a întâmplat cu doamna Hannah?
238
00:20:57,298 --> 00:20:58,132
Cum adică?
239
00:20:58,758 --> 00:21:02,512
Pătura ei, lucrurile ei au dispărut.
Unde a plecat?
240
00:21:02,512 --> 00:21:05,974
- Nu știu despre cine vorbești.
- Despre doamna Hannah.
241
00:21:06,557 --> 00:21:10,561
A dormit pe hol noaptea trecută,
și ai vorbit cu ea azi-dimineață.
242
00:21:11,562 --> 00:21:12,772
Unde e acum?
243
00:21:13,398 --> 00:21:16,818
Persoana respectivă nu există,
n-a existat niciodată,
244
00:21:18,277 --> 00:21:20,905
deci nimeni să nu mai pomenească de ea.
245
00:21:46,639 --> 00:21:49,017
Mi-am dat seama că avem multe în comun.
246
00:21:49,017 --> 00:21:50,268
Chiar așa?
247
00:21:50,268 --> 00:21:54,856
Da. Când vorbești cu ea, nu-ți dai seama
că, de fapt, conduce o revoluție.
248
00:21:56,983 --> 00:21:58,776
Pare o persoană obișnuită.
249
00:21:58,776 --> 00:22:00,486
Dar nu e obișnuită.
250
00:22:03,197 --> 00:22:05,033
E în fruntea unei armate.
251
00:22:07,118 --> 00:22:08,536
Ia decizii.
252
00:22:08,536 --> 00:22:10,038
Dă ordine.
253
00:22:10,038 --> 00:22:11,497
Da, probabil.
254
00:22:13,124 --> 00:22:16,252
Poate ne-am pripit când ne-am format
părerea privind acest loc.
255
00:22:16,252 --> 00:22:17,378
Ne-am pripit?
256
00:22:18,880 --> 00:22:19,756
Cred că nu.
257
00:22:20,840 --> 00:22:22,759
Ăsta e singurul loc în lume
258
00:22:22,759 --> 00:22:27,346
unde tu și eu putem fi împreună,
fără să-i pese nimănui de noi.
259
00:22:30,475 --> 00:22:33,019
Să luăm în considerare
invitația Leonorei să rămânem.
260
00:22:33,019 --> 00:22:34,353
Invitație?
261
00:22:34,353 --> 00:22:36,481
Invitațiile pot fi refuzate.
262
00:22:39,358 --> 00:22:42,403
Nu știi nimic despre locul ăsta
sau despre acea femeie.
263
00:22:44,155 --> 00:22:46,949
Știu că ea mă înțelege
cum nimeni altcineva...
264
00:22:46,949 --> 00:22:49,160
cum foarte puțini mă înțeleg.
265
00:22:49,952 --> 00:22:51,454
E o ucigașă.
266
00:22:51,454 --> 00:22:53,206
Știai asta?
267
00:22:53,206 --> 00:22:54,290
Nu mai vorbi așa.
268
00:22:55,666 --> 00:22:58,961
Ofițerii de pe Lebăda
nu au fost eliberați.
269
00:23:00,129 --> 00:23:01,839
Ea a dat ordin să fie împușcați.
270
00:23:03,841 --> 00:23:07,428
Au fost executați chiar lângă mine.
Executați fără proces.
271
00:23:07,428 --> 00:23:08,429
Oameni nevinovați.
272
00:23:08,429 --> 00:23:11,808
- Nu-mi vine să cred.
- De asta nu i-ai mai văzut de atunci.
273
00:23:11,808 --> 00:23:14,519
Pentru că putrezesc aici, în Ragusa.
274
00:23:15,686 --> 00:23:17,522
Vrei să ni se întâmple același lucru?
275
00:23:25,238 --> 00:23:27,198
Imogen, ăsta e un loc groaznic.
276
00:23:28,407 --> 00:23:29,909
Un loc nefiresc,
277
00:23:29,909 --> 00:23:32,662
orice spun ei, orice auzi.
278
00:23:32,662 --> 00:23:35,748
Dar aici suntem împreună.
Asta contează, nu-i așa?
279
00:23:35,748 --> 00:23:36,916
Imogen...
280
00:23:38,000 --> 00:23:42,588
Sunt atât de multe lucruri pe care vreau
să le aflăm unul despre celălalt.
281
00:23:48,970 --> 00:23:51,973
Sunt atât de multe feluri
în care vreau să ne iubim.
282
00:24:20,459 --> 00:24:22,837
Poate că aici avem o șansă.
283
00:24:29,510 --> 00:24:31,429
Aș vrea să fie adevărat.
284
00:24:32,680 --> 00:24:33,639
Chiar vreau.
285
00:24:36,100 --> 00:24:37,727
Dar locul ăsta e o minciună.
286
00:24:39,395 --> 00:24:42,440
Și nu mă las
până nu găsesc o cale de ieșire.
287
00:24:42,440 --> 00:24:43,441
Așa să faci și tu.
288
00:24:43,441 --> 00:24:46,444
Dacă locul ăsta o minciună,
oare nu e la fel peste tot?
289
00:24:48,070 --> 00:24:50,615
Dacă asta e cea mai bună minciună
dintre toate?
290
00:24:59,081 --> 00:25:00,249
Unde să mergem?
291
00:25:01,918 --> 00:25:03,127
Unde am putea merge?
292
00:25:03,920 --> 00:25:05,046
Nu știu încă.
293
00:25:06,672 --> 00:25:07,882
Dar oriunde ar fi,
294
00:25:07,882 --> 00:25:10,760
nu va fi atât de periculos
cum e locul ăsta.
295
00:25:33,658 --> 00:25:36,118
L-ai convins pe generalul meu
296
00:25:36,118 --> 00:25:40,081
că Pactul cumpără arme din Burgue
ca să le folosească împotriva noastră.
297
00:25:40,081 --> 00:25:42,333
De ce să cred ce scrie în raportul ăsta?
298
00:25:42,708 --> 00:25:47,129
Căci am văzut cu ochii mei
când s-a încheiat înțelegerea în Balefire.
299
00:25:47,129 --> 00:25:50,049
Și fiindcă mi-am riscat viața
aducându-vă vestea.
300
00:25:52,218 --> 00:25:54,262
Ezra Spurnrose, la dispoziția dvs.
301
00:26:24,375 --> 00:26:25,459
Am ajuns acasă!
302
00:26:27,878 --> 00:26:29,130
În sfârșit.
303
00:26:32,633 --> 00:26:34,760
Te-ai oprit la o halbă?
304
00:26:34,760 --> 00:26:37,596
- Doar una sau două.
- Sau trei, sau patru.
305
00:26:38,639 --> 00:26:42,226
Du-te și spală-te.
Imediat pun cina pe masă.
306
00:26:42,226 --> 00:26:43,311
Tată?
307
00:26:48,524 --> 00:26:49,483
Atenție!
308
00:26:51,444 --> 00:26:54,280
- Raportează!
- Toți prezenți, domnule!
309
00:26:54,280 --> 00:26:55,698
- Mama?
- Prezentă.
310
00:26:55,698 --> 00:26:56,991
- Bunicul?
- Prezent.
311
00:27:00,911 --> 00:27:02,872
Bravo, Rafe, băiatul meu.
312
00:27:03,748 --> 00:27:05,374
Care mână?
313
00:27:08,711 --> 00:27:09,712
Sigur?
314
00:27:15,301 --> 00:27:17,136
Regimentul 13 de cavalerie ușoară!
315
00:27:17,720 --> 00:27:18,637
Mulțumesc, tată!
316
00:27:19,889 --> 00:27:20,890
Vino aici.
317
00:27:21,432 --> 00:27:22,516
Tu ești, băiete?
318
00:27:24,060 --> 00:27:25,061
Da, tată.
319
00:27:26,854 --> 00:27:28,314
Ce naiba?
320
00:27:28,314 --> 00:27:32,526
Băieții la bar îți dau un rând sau două
c-ai omorât-o pe târfa aia critch?
321
00:27:33,652 --> 00:27:35,279
Ai grijă cum vorbești, tată.
322
00:27:35,279 --> 00:27:38,908
Știi ce părere are Molly
de limbajul murdar în fața copilului.
323
00:27:39,825 --> 00:27:41,452
Lumea e murdară.
324
00:27:42,787 --> 00:27:46,624
Familia unui polițist nu poate fi
surdă și mută în ziua de azi.
325
00:27:46,624 --> 00:27:49,210
Ai putea să-l înveți pe băiat.
326
00:27:49,210 --> 00:27:50,753
Ai dreptate, tată.
327
00:27:50,753 --> 00:27:54,048
Tu o convingi pe Molly,
iar eu fac cum vrei tu.
328
00:27:56,509 --> 00:28:00,429
Dacă aș putea face minuni, n-aș mai sta
în scaunul ăsta nenorocit! Noroc!
329
00:28:04,058 --> 00:28:07,228
- E plăcinta mea?
- Da, avem friptură și rinichi astăzi.
330
00:28:07,228 --> 00:28:08,437
Scumpă mâncare.
331
00:28:09,105 --> 00:28:11,065
Băieții ți-au cumpărat-o special.
332
00:28:14,026 --> 00:28:16,862
- Nu-i rău să fii erou, așa-i?
- Tată!
333
00:28:16,862 --> 00:28:18,906
Au venit niște prieteni de-ai tăi.
334
00:28:18,906 --> 00:28:20,449
Sunt mândru de tine, fiule.
335
00:28:31,710 --> 00:28:32,711
La naiba.
336
00:28:34,255 --> 00:28:39,051
E din regimentul 13 de cavalerie ușoară,
nu-i așa?
337
00:28:39,718 --> 00:28:40,594
Da!
338
00:28:41,387 --> 00:28:42,680
De unde știi?
339
00:28:42,680 --> 00:28:44,640
Purtam și eu uniforma lor.
340
00:28:45,724 --> 00:28:47,518
Până s-a făcut zdrențe...
341
00:28:48,144 --> 00:28:49,353
în Tirnanoc.
342
00:28:50,104 --> 00:28:51,439
Eu și amicul meu de acolo.
343
00:28:52,314 --> 00:28:53,732
În Regimentul 13 cel Norocos.
344
00:28:54,483 --> 00:28:56,068
Veniți în casa mea?
345
00:28:58,654 --> 00:28:59,613
Bună!
346
00:29:00,156 --> 00:29:03,617
Prietenii tăi rămân la cină?
Avem destulă mâncare.
347
00:29:03,617 --> 00:29:06,078
Nu, rămân doar un minut.
348
00:29:06,078 --> 00:29:09,206
De ce nu te duci sus
și îl iei și pe băiat cu tine?
349
00:29:09,206 --> 00:29:12,710
Nu e nevoie, doamnă.
Doar ne distrăm puțin. Nu-i așa?
350
00:29:15,212 --> 00:29:16,213
Nu-ți face griji.
351
00:29:17,339 --> 00:29:18,507
Nu mușc.
352
00:29:24,221 --> 00:29:25,723
Ce mai ai acolo?
353
00:29:31,729 --> 00:29:32,855
Tu!
354
00:29:32,855 --> 00:29:35,983
- Nenorocitule...
- Ușurel, Dombey.
355
00:29:37,067 --> 00:29:38,152
Ascultă-mă!
356
00:29:38,152 --> 00:29:41,405
Dacă vrei să mă omori,
poți să încerci liniștit.
357
00:29:41,405 --> 00:29:43,407
Acolo afară. Așa e corect.
358
00:29:43,407 --> 00:29:45,159
Asta e casa mea! A mea...
359
00:29:45,159 --> 00:29:46,202
Nu e așa.
360
00:29:46,202 --> 00:29:49,288
Trebuia să-l ucid pe acel marrok
când aveam posibilitatea.
361
00:29:49,288 --> 00:29:51,081
Ascultă, imbecilule.
362
00:29:51,081 --> 00:29:53,083
Am venit ca să te salvăm.
363
00:29:53,083 --> 00:29:54,710
- De cine?
- De Corbi.
364
00:29:54,710 --> 00:29:57,671
Femeia pix pe care ai ucis-o
era nevasta unuia dintre ei.
365
00:29:57,671 --> 00:29:59,507
Caută să se răzbune.
366
00:29:59,507 --> 00:30:02,301
Nu. Nu ar îndrăzni să ucidă un polițist.
367
00:30:02,301 --> 00:30:03,802
Nu mai e cum era înainte.
368
00:30:03,802 --> 00:30:05,804
Se gândesc că dacă e să moară,
369
00:30:05,804 --> 00:30:08,682
măcar încearcă să ia câțiva dintre voi.
Vor să înceapă cu tine.
370
00:30:08,682 --> 00:30:10,643
Să-i ia naiba. N-au decât să încerce.
371
00:30:10,643 --> 00:30:13,687
Dacă-l putem prinde pe cel ce i-a ucis
pe ceilalți doi Corbi
372
00:30:13,687 --> 00:30:17,483
și le facem un pic de dreptate,
poate se calmează.
373
00:30:17,483 --> 00:30:18,734
Gândește-te puțin.
374
00:30:22,404 --> 00:30:23,739
Nu e logic?
375
00:30:23,739 --> 00:30:25,491
Dar ce pot eu să fac?
376
00:30:25,491 --> 00:30:28,869
Nu am făcut-o eu sau băieții mei. Aș ști!
377
00:30:28,869 --> 00:30:32,122
Eu te cred. Ei nu te vor crede, dar eu da.
378
00:30:32,122 --> 00:30:33,457
Ce noroc pe mine!
379
00:30:33,457 --> 00:30:36,168
Cine e suspectul?
Dacă tot vrem să spânzurăm pe cineva.
380
00:30:36,168 --> 00:30:37,670
Nu știu.
381
00:30:37,670 --> 00:30:41,715
Dar știu că n-a fost ființă umană.
Cu siguranță a fost un fae.
382
00:30:42,258 --> 00:30:44,760
Nu mai fi tâmpit și ajută-mă,
383
00:30:44,760 --> 00:30:47,263
aș putea să-l prind pe făptaș.
384
00:30:47,263 --> 00:30:48,430
Să te ajut?
385
00:30:48,430 --> 00:30:51,809
Să mai liniștești apele, să nu le agiți.
386
00:30:51,809 --> 00:30:54,478
Poate vei reuși
să-ți salvezi și propria piele.
387
00:30:56,939 --> 00:30:58,148
La naiba cu asta.
388
00:31:04,196 --> 00:31:05,072
Simt miros de pix.
389
00:31:11,537 --> 00:31:12,997
Știu că ești acolo.
390
00:31:15,583 --> 00:31:16,875
M-ai urmărit.
391
00:31:16,875 --> 00:31:19,545
Speram să mă înșel, dar nu,
392
00:31:19,545 --> 00:31:22,631
- ... ai venit să-l avertizezi pe ticălos.
- Încerc să evit un dezastru.
393
00:31:22,631 --> 00:31:25,217
- Ai ales tabăra greșită.
- Nu există tabere.
394
00:31:25,217 --> 00:31:27,720
Dacă ar fi cum spui tu,
asta nu s-ar fi întâmplat.
395
00:31:27,720 --> 00:31:29,388
Nu ar fi nevoie să ripostăm.
396
00:31:29,388 --> 00:31:31,390
Și așa batem pasul pe loc.
397
00:31:31,390 --> 00:31:34,101
Doar că sunt de cinci ori
mai mulți decât noi.
398
00:31:34,602 --> 00:31:36,228
Gândește-te, Vignette.
399
00:31:38,397 --> 00:31:40,274
Fug prin spate!
400
00:31:40,274 --> 00:31:41,859
Ai încercat să-i câștigi timp?
401
00:31:45,904 --> 00:31:47,323
La naiba!
402
00:32:01,003 --> 00:32:02,630
Cine naiba e ăla?
403
00:32:02,630 --> 00:32:05,007
I-ai ucis soția.
Mai bine fugi cât te țin picioarele.
404
00:32:06,592 --> 00:32:08,677
- Haide!
- Încetinește naibii!
405
00:32:11,221 --> 00:32:12,723
Dombey, haide!
406
00:32:14,433 --> 00:32:15,601
I-am pierdut?
407
00:32:17,645 --> 00:32:20,522
Și el ne ia resursele prețioase
408
00:32:20,522 --> 00:32:22,775
- ... și le dă Pactului?
- Pe aici!
409
00:32:23,942 --> 00:32:24,943
La o parte!
410
00:32:27,446 --> 00:32:28,906
- Dombey!
- Sunt în spatele tău!
411
00:32:28,906 --> 00:32:31,742
În timp ce noi ne înecăm
în mlaștina economică.
412
00:32:31,742 --> 00:32:32,785
Dă-te!
413
00:32:33,952 --> 00:32:37,289
E timpul ca tânărul Breakspear
să-și învețe lecția!
414
00:32:39,166 --> 00:32:42,544
Suntem o țară industrială!
415
00:32:44,672 --> 00:32:46,715
Suntem o țară a credinței!
416
00:32:48,509 --> 00:32:50,344
Suntem o națiune...
417
00:33:04,733 --> 00:33:07,027
- Oprește! Mi-a luat calul.
- La o parte!
418
00:33:18,580 --> 00:33:21,333
- N-o lăsa!
- Asta nu e lupta ta!
419
00:33:21,333 --> 00:33:22,710
Darius!
420
00:33:22,710 --> 00:33:23,961
Darius, în față!
421
00:33:26,046 --> 00:33:27,506
Ferește-te, fae!
422
00:33:36,932 --> 00:33:38,767
Nu se poate!
423
00:33:58,245 --> 00:33:59,413
Dombey!
424
00:34:01,790 --> 00:34:02,624
Nu!
425
00:34:02,624 --> 00:34:04,626
Așa doar înrăutățești lucrurile!
426
00:34:52,174 --> 00:34:53,467
Hai, jigodie bătrână!
427
00:34:53,926 --> 00:34:54,885
Să mergem.
428
00:35:18,450 --> 00:35:20,702
- Cu arma asta ai ucis-o, așa-i?
- Te rog...
429
00:35:20,702 --> 00:35:21,829
Nu-i așa?
430
00:35:31,004 --> 00:35:32,381
- Kaine! Oprește-te!
- El...
431
00:35:32,381 --> 00:35:35,551
- A ucis-o pe Oona!
- Asta nu o aduce înapoi!
432
00:35:53,652 --> 00:35:55,863
Terminați! Amândoi!
433
00:35:58,031 --> 00:35:59,825
Așa ai ajuns?
434
00:35:59,825 --> 00:36:02,244
Așa am ajuns din cauza oamenilor.
435
00:36:04,454 --> 00:36:05,998
Arestați-l pe Philostrate.
436
00:36:07,583 --> 00:36:08,834
Voi doi, veniți cu mine!
437
00:36:08,834 --> 00:36:10,127
Pix în libertate!
438
00:36:10,127 --> 00:36:11,545
Nu mișca!
439
00:36:18,844 --> 00:36:20,220
S-a dezlănțuit iadul acolo.
440
00:36:21,263 --> 00:36:25,183
Adu-l pe nemernicul ăla aici.
441
00:36:28,353 --> 00:36:31,565
Aruncă-l în pârnaie.
S-ar putea să aibă un mic accident.
442
00:36:33,692 --> 00:36:34,610
Nu.
443
00:36:37,487 --> 00:36:39,865
Nu vreau să împută tot locul.
444
00:36:40,699 --> 00:36:42,784
Oricum, știm unde să-l găsim.
445
00:36:44,411 --> 00:36:45,370
Berwick!
446
00:36:46,121 --> 00:36:48,749
Du creatura asta împuțită înapoi în Row...
447
00:36:49,458 --> 00:36:50,459
unde îi este locul.
448
00:36:59,593 --> 00:37:05,098
Și, vă rog, cineva să-l caute
pe nenorocitul ăla de marrok!
449
00:37:05,098 --> 00:37:07,559
Doamne, Philo. Ce ai făcut?
450
00:37:08,435 --> 00:37:11,229
I-am dat un imbold lui Dombey
ca să investigheze mai eficient.
451
00:37:12,314 --> 00:37:14,107
S-a descurcat surprinzător de bine.
452
00:37:33,085 --> 00:37:36,338
- Ești bine?
- Puteai să-mi spui că celălalt e marrok.
453
00:37:36,338 --> 00:37:38,382
Ar fi trebuit să mă lași să-l omor!
454
00:37:38,382 --> 00:37:40,676
- Philo ne-a trădat!
- Nu-l poți proteja.
455
00:37:40,676 --> 00:37:42,928
Nu-l protejez! Dar nu el era ținta.
456
00:37:42,928 --> 00:37:44,846
Philo și-a ales tabăra.
457
00:37:45,847 --> 00:37:47,015
Ține cu ei.
458
00:37:57,526 --> 00:38:00,362
Te-am avertizat, dar nu m-ai ascultat.
459
00:38:00,362 --> 00:38:02,781
- De ce spui asta?
- Din cauza morții.
460
00:38:02,781 --> 00:38:05,242
Duhnești a moarte.
461
00:38:05,242 --> 00:38:09,287
N-ar fi trebuit să folosesc magie neagră,
dar n-am făcut-o intenționat.
462
00:38:09,287 --> 00:38:11,957
Adică, am făcut-o intenționat,
dar voiam să ajut.
463
00:38:11,957 --> 00:38:14,626
Puterea de a vedea e un blestem.
Ți-am mai spus.
464
00:38:14,626 --> 00:38:15,794
S-a întâmplat iar.
465
00:38:15,794 --> 00:38:19,798
Am văzut prin ochii acelui...
ceva ce ucide oameni.
466
00:38:19,798 --> 00:38:22,092
Dar, de data asta,
venea să mă ucidă pe mine!
467
00:38:24,261 --> 00:38:25,637
Ți-ai văzut propria moarte?
468
00:38:28,098 --> 00:38:31,018
Tot ce am văzut până acum s-a adeverit.
469
00:38:32,811 --> 00:38:33,937
Se întâmplă să greșească?
470
00:38:34,813 --> 00:38:36,440
Nu știu, copilă.
471
00:38:36,440 --> 00:38:39,901
Dar există lucruri
pe care cei vii nu trebuie să le știe.
472
00:38:41,737 --> 00:38:42,696
Te rog.
473
00:38:55,375 --> 00:38:59,671
Bănuiam că o să-mi ceri ajutorul,
așa că am marcat pagina cu pricina.
474
00:39:00,338 --> 00:39:03,050
- Dar acum e prea târziu.
- Nu, pagina cu ce?
475
00:39:04,092 --> 00:39:05,844
Cu o rețetă veche.
476
00:39:05,844 --> 00:39:09,639
Pentru a invoca lumina
și a curăța întunericul din tine.
477
00:39:09,639 --> 00:39:11,975
S-o alungăm
pe bătrâna vrăjitoare din mine?
478
00:39:11,975 --> 00:39:16,521
Dar dacă încerci să cureți întunericul
după ce te-ai contopit cu el...
479
00:39:16,521 --> 00:39:20,650
Nu. Jur. Nu m-am contopit cu întunericul.
480
00:39:20,650 --> 00:39:22,819
Nu, eu nu. S-a întâmplat o singură dată,
481
00:39:22,819 --> 00:39:25,614
ca să ajut un prieten
și s-a terminat, așa că...
482
00:39:26,448 --> 00:39:27,365
Te rog?
483
00:39:31,953 --> 00:39:32,871
Minunat!
484
00:39:33,205 --> 00:39:37,250
Deci prepar poțiunea, o beau și gata,
485
00:39:37,250 --> 00:39:40,295
se termină cu vrăjitoarea
și cu viziunile, și cu tot?
486
00:39:41,254 --> 00:39:42,631
Nu pot fi sigură.
487
00:39:42,631 --> 00:39:44,132
E magie veche.
488
00:39:45,467 --> 00:39:48,345
Nu a mai fost folosită de șase secole.
489
00:39:48,345 --> 00:39:51,139
Oricum, îți mulțumesc pentru ajutor.
490
00:39:52,682 --> 00:39:53,809
Nu-mi mulțumi.
491
00:39:54,810 --> 00:39:57,354
Otrava este în adâncul tău acum.
492
00:39:57,354 --> 00:40:00,148
Chiar dacă funcționează magia,
când o să iasă răul...
493
00:40:01,358 --> 00:40:02,859
va fi groaznic.
494
00:40:24,840 --> 00:40:26,091
Mătrăgună proaspătă?
495
00:40:28,009 --> 00:40:29,302
De unde naiba...
496
00:41:38,496 --> 00:41:39,789
Nu deschide ușa!
497
00:41:40,999 --> 00:41:42,083
Darius?
498
00:41:42,083 --> 00:41:43,210
Ce zi e astăzi?
499
00:41:43,960 --> 00:41:47,214
E Ziua Martyrului,
la fel cum era și azi-dimineață.
500
00:41:48,131 --> 00:41:49,341
Te-am rănit?
501
00:41:49,341 --> 00:41:51,301
Pe mine? Nu. N-am nimic.
502
00:41:54,721 --> 00:41:55,764
Ești marrok?
503
00:41:55,764 --> 00:41:57,098
Da.
504
00:41:57,098 --> 00:41:59,059
Îmi pare rău, nu ți-am spus asta.
505
00:41:59,059 --> 00:42:01,478
Dar cum? Nici măcar nu e lună plină.
506
00:42:02,854 --> 00:42:04,314
E ceva inventat de cei din Pact.
507
00:42:05,857 --> 00:42:07,525
Așa au câștigat războiul.
508
00:42:08,276 --> 00:42:10,403
Un soldat marrok m-a mușcat.
509
00:42:11,071 --> 00:42:11,947
Îmi pare rău.
510
00:42:13,031 --> 00:42:16,326
După ce armata a aflat că eram infectat...
511
00:42:17,118 --> 00:42:18,328
m-au închis.
512
00:42:19,371 --> 00:42:21,581
Au încercat tot ca să-l scoată la iveală.
513
00:42:21,998 --> 00:42:24,084
Experimente, teste.
514
00:42:25,001 --> 00:42:26,419
Diferite forme de durere.
515
00:42:27,003 --> 00:42:28,964
Înțeleg. Cicatricile.
516
00:42:28,964 --> 00:42:29,881
Da.
517
00:42:30,590 --> 00:42:31,633
Cicatricile.
518
00:42:34,928 --> 00:42:36,054
Uneori...
519
00:42:36,930 --> 00:42:38,598
durerea era atât de puternică...
520
00:42:40,642 --> 00:42:41,559
încât eu...
521
00:42:44,312 --> 00:42:45,272
mă rugam.
522
00:42:46,523 --> 00:42:49,025
Chiar mă rugam pentru moarte.
523
00:42:50,694 --> 00:42:52,362
Dar de ce au făcut asta?
524
00:42:52,362 --> 00:42:54,906
Pentru a crea un soldat marrok.
525
00:42:54,906 --> 00:42:59,035
Nu, vreau să știu de ce armata ta
și-ar trăda propriul lor soldat.
526
00:42:59,035 --> 00:43:01,079
Nu mai eram soldat!
527
00:43:05,083 --> 00:43:06,626
Eram doar un critch!
528
00:43:11,881 --> 00:43:12,966
Îmi pare rău.
529
00:43:16,720 --> 00:43:19,097
Îmi pare foarte, foarte rău.
530
00:43:22,392 --> 00:43:23,560
Te poți controla?
531
00:43:26,896 --> 00:43:29,357
De obicei, da.
532
00:43:32,110 --> 00:43:35,030
Totuși, nu e indicat să mă înțepi
cu ceva ascuțit.
533
00:43:38,616 --> 00:43:39,909
Nu, te rog, nu!
534
00:43:43,204 --> 00:43:46,750
De ce nu vii în casă și te speli?
535
00:43:50,462 --> 00:43:52,756
Mai bine stau închis aici.
536
00:43:55,050 --> 00:43:57,761
Îți promit că n-o să te înțep
cu ceva ascuțit.
537
00:44:17,238 --> 00:44:21,409
Te scot, iar tu îmi mulțumești
dându-mi bătăi de cap?
538
00:44:21,409 --> 00:44:23,995
Am încercat să-i împiedic,
dar n-am putut.
539
00:44:24,954 --> 00:44:26,748
O să vină poliția, Boz.
540
00:44:27,332 --> 00:44:28,875
Spune-le alor tăi să se ascundă.
541
00:44:46,017 --> 00:44:47,227
Ești rănit?
542
00:44:47,227 --> 00:44:48,603
Nu. Tu?
543
00:44:52,232 --> 00:44:54,067
Cred că ar trebui să te felicit.
544
00:44:57,362 --> 00:44:58,738
Poliția știe că tu ai făcut asta.
545
00:45:00,073 --> 00:45:01,491
Trebuie s-o ștergi.
546
00:45:01,491 --> 00:45:03,159
Unde să mă duc, mai exact?
547
00:45:03,743 --> 00:45:04,994
Înapoi în Tirnanoc?
548
00:45:06,621 --> 00:45:11,334
Te ajut să ieși până se calmează apele.
Îți caut un loc unde să fii în siguranță.
549
00:45:11,334 --> 00:45:14,462
Ai ales să fii împotriva fae,
și toată lumea știe asta.
550
00:45:15,130 --> 00:45:16,965
Nu eu trebuie să fug.
551
00:45:17,757 --> 00:45:18,842
N-o să pățesc nimic.
552
00:45:19,592 --> 00:45:22,303
Un cuib întreg de Corbi e de altă părere.
553
00:45:22,303 --> 00:45:24,973
Iar eu n-am cum să te protejez.
554
00:45:25,557 --> 00:45:27,434
Dacă știi cum să ieși de aici, pleacă.
555
00:45:32,939 --> 00:45:34,524
Nu plec nicăieri.
556
00:45:36,985 --> 00:45:39,446
Să bem pentru asta.
557
00:45:45,785 --> 00:45:46,619
La naiba!
558
00:45:48,288 --> 00:45:49,122
Da.
559
00:45:50,748 --> 00:45:52,208
Suntem un cuplu pe cinste, nu?
560
00:45:54,294 --> 00:45:55,795
Am fost o vreme.
561
00:45:57,755 --> 00:46:00,049
Era amuzant să ne amăgim singuri.
562
00:46:03,553 --> 00:46:04,471
Da.
563
00:46:05,430 --> 00:46:06,389
Așa era.
564
00:46:17,192 --> 00:46:19,736
A venit poliția! Fugiți!
565
00:46:21,988 --> 00:46:24,574
Unde naiba se ascund ăia din Corbul Negru?
566
00:46:24,574 --> 00:46:29,162
- Ne ucid pe toți. Trebuie să-i avertizez.
- Îi avertizez eu. Tu nu te duce acolo!
567
00:46:29,162 --> 00:46:30,205
Nu pleca!
568
00:46:32,040 --> 00:46:33,124
Grăbește-te!
569
00:46:33,124 --> 00:46:35,376
Grăbește-te, să nu-i întâlnim!
570
00:46:36,044 --> 00:46:39,380
- Unde sunt Corbii?
- Lasă-l în pace!
571
00:46:39,964 --> 00:46:43,176
Dombey! Ce naiba e asta?
572
00:46:43,551 --> 00:46:46,930
- Tu! Unde sunt Corbii Negrii?
- Lasă-ne în pace!
573
00:46:46,930 --> 00:46:50,099
- Te las dacă îmi spui.
- Nu știu!
574
00:46:50,099 --> 00:46:53,728
- Spune-mi unde naiba sunt!
- Te rog, lasă-ne în pace!
575
00:46:53,728 --> 00:46:56,773
- Îmi spui acum sau...
- Acolo sunt!
576
00:46:56,773 --> 00:46:59,526
- Drumul ăsta duce la Corb.
- Du-te naibii! Nu te opri!
577
00:46:59,526 --> 00:47:00,818
Pe aici, băieți!
578
00:47:01,736 --> 00:47:03,696
- Haideți, băieți!
- Pe aici!
579
00:47:34,185 --> 00:47:35,395
Doboară-i!
580
00:47:45,154 --> 00:47:46,322
Nu mai trageți!
581
00:47:47,031 --> 00:47:48,866
Pe mine mă vreți.
582
00:47:49,993 --> 00:47:53,538
Eu m-am dus la Burgue ca să-l omor
pe polițistul care a ucis-o pe Oona.
583
00:47:53,538 --> 00:47:54,789
Pe ea o căutați?
584
00:47:58,960 --> 00:48:01,045
Nu merită o moarte ușoară.
585
00:48:02,797 --> 00:48:04,299
Trebuie să fie decapitată.
586
00:50:25,523 --> 00:50:27,525
Subtitrarea: Timea Ficzay
587
00:50:27,525 --> 00:50:29,610
Redactor