1 00:00:11,137 --> 00:00:12,930 Căminul nostru pentru totdeauna. 2 00:00:37,580 --> 00:00:38,622 Domnule. 3 00:00:51,427 --> 00:00:52,470 Pentru familie! 4 00:00:58,309 --> 00:01:00,603 Tot orașul vorbește despre ei. 5 00:01:00,603 --> 00:01:01,729 Mulțumesc. 6 00:01:01,729 --> 00:01:03,606 Scuze. Puneți cadourile aici. 7 00:01:16,744 --> 00:01:18,829 E minunată. 8 00:01:18,829 --> 00:01:20,164 Ezra. 9 00:01:48,108 --> 00:01:50,069 Agreus! Ești bine? 10 00:01:51,070 --> 00:01:52,988 - Unde suntem? - În siguranță. 11 00:01:52,988 --> 00:01:54,532 Suntem în Ragusa. 12 00:01:55,032 --> 00:01:56,742 Ai avut un coșmar. 13 00:01:58,661 --> 00:01:59,829 - Coșmar? - Da. 14 00:01:59,829 --> 00:02:01,080 Dumnezeule! 15 00:02:10,381 --> 00:02:12,299 Vrei să-mi povestești? 16 00:02:15,261 --> 00:02:16,262 Nu? 17 00:02:17,721 --> 00:02:19,515 Sunt aici. Și tu ești aici. 18 00:02:20,850 --> 00:02:22,101 Altceva nu contează. 19 00:02:22,726 --> 00:02:24,812 E singurul lucru care contează. 20 00:02:30,067 --> 00:02:31,318 Ce se aude? 21 00:02:31,318 --> 00:02:33,404 Clopoțelul ne cheamă la micul-dejun. 22 00:02:35,906 --> 00:02:38,617 Vrei să vii? Pot să-ți aduc ceva 23 00:02:38,617 --> 00:02:40,744 - ... dacă nu vrei să cobori. - Nu. 24 00:02:44,290 --> 00:02:45,499 Hai să coborâm. 25 00:02:46,333 --> 00:02:47,293 E în regulă. 26 00:02:50,087 --> 00:02:51,171 Să coborâm. 27 00:03:01,891 --> 00:03:03,434 Te aștept. 28 00:03:18,240 --> 00:03:19,742 V-am deranjat, doamnă? 29 00:03:20,451 --> 00:03:23,329 Să mă deranjezi? Asta e cea mai mică problemă. 30 00:03:23,329 --> 00:03:26,290 Mi-au mutat soțul și copiii într-o altă clădire. 31 00:03:26,665 --> 00:03:28,208 Mă tem că nu înțeleg. 32 00:03:28,208 --> 00:03:31,337 Eram toți patru în casă, apoi ați apărut voi. 33 00:03:31,337 --> 00:03:37,051 Apoi am fost dați afară, fără avertisment, ca să aveți loc voi doi. 34 00:03:37,051 --> 00:03:38,552 Asta era camera dumitale? 35 00:03:39,887 --> 00:03:42,556 Vă asigur, pe mine nu m-a întrebat nimeni. 36 00:03:43,307 --> 00:03:47,728 Ce aveți voi doi atât de special încât însăși Leonora ne-a dat afară? 37 00:03:49,021 --> 00:03:51,398 Vei întârzia la muncă, tovarășă Hannah. 38 00:03:51,398 --> 00:03:53,943 Desigur. Vin acum, tovarășe. 39 00:04:12,836 --> 00:04:14,505 Îmi pare rău că a durat atât. 40 00:04:16,215 --> 00:04:17,967 Nicio problemă, iubirea mea. 41 00:04:29,478 --> 00:04:33,315 Acel om. Nu era și el pe nava noastră? Jur că recunosc uniforma aia. 42 00:04:33,315 --> 00:04:35,484 - 'Neața. - Nu-l recunosc. 43 00:04:35,484 --> 00:04:38,612 Probabil a furat uniforma. Așa se procedează aici. 44 00:04:38,612 --> 00:04:40,406 Acum, să luăm micul-dejun. 45 00:04:40,406 --> 00:04:43,617 Nu-mi amintesc numele dumitale, dar n-ați fost cumva pe Lebăda? 46 00:04:43,617 --> 00:04:44,910 Ba da, doamnă. Am fost acolo. 47 00:04:45,744 --> 00:04:47,121 - 'Neața, domnule. - 'Neața. 48 00:04:47,121 --> 00:04:49,957 - Vino, dragă. - Echipajul e cazat aici? 49 00:04:49,957 --> 00:04:53,877 Abia aștept să aud părerea căpitanului Haversham despre asta. 50 00:04:53,877 --> 00:04:56,088 - De fapt... - Încă nu ți-am spus, 51 00:04:56,088 --> 00:04:59,383 căpitanul Haversham și ofițerii săi au fost... eliberați. 52 00:05:00,509 --> 00:05:02,011 Eliberați? Chiar? 53 00:05:05,264 --> 00:05:08,475 Da, doamnă. I-au eliberat pe ofițeri. 54 00:05:08,475 --> 00:05:11,311 Au avut noroc. Nu ca tine, presupun. 55 00:05:11,311 --> 00:05:13,022 Poate nu e cel mai rău ghinion. 56 00:05:15,941 --> 00:05:18,610 Mai bine plec. Încep munca în curând. 57 00:05:19,153 --> 00:05:20,529 Aveți grijă de dvs., dră Imogen. 58 00:05:30,914 --> 00:05:34,418 Munca? Parcă n-ar fi destul că ne țin ostatici, 59 00:05:34,418 --> 00:05:36,086 îi mai și pun pe bărbați la muncă. 60 00:05:36,086 --> 00:05:37,963 Nu doar pe bărbații, de fapt. 61 00:05:39,173 --> 00:05:42,885 Scuze că vă întrerup. Mă numesc Kastor. Încântat de cunoștință. 62 00:05:42,885 --> 00:05:45,637 Imogen Spurnrose. Dar știai asta, nu-i așa? 63 00:05:45,637 --> 00:05:47,014 Da, știam. 64 00:05:47,014 --> 00:05:50,225 Presupun că ai fost trimis aici ca să fii cu ochii pe noi. 65 00:05:50,225 --> 00:05:54,980 Leonora a spus că ești deșteaptă. Nu ca celelalte femei cu fițe din Burgue. 66 00:05:54,980 --> 00:05:56,815 Și Leonora are dreptate de obicei. 67 00:05:57,524 --> 00:05:58,984 Eu sunt șeful de cvartal. 68 00:05:58,984 --> 00:06:01,653 Poate sună un pic intimidant, 69 00:06:01,653 --> 00:06:05,866 dar înseamnă doar că eu le arăt oamenilor ce să facă. 70 00:06:05,866 --> 00:06:09,036 Ca un majordom, poate. 71 00:06:09,036 --> 00:06:11,080 Nu vă las să intrați în belele. 72 00:06:11,080 --> 00:06:13,582 - Vă ajut să vă acomodați. - Să mă acomodez? 73 00:06:14,333 --> 00:06:16,043 Noi nu rămânem mult timp aici. 74 00:06:16,043 --> 00:06:19,046 Te rog spune-i acestei persoane ciudate că vrem să plecăm 75 00:06:19,046 --> 00:06:21,173 cu prima ocazie. 76 00:06:21,173 --> 00:06:22,382 Exact. 77 00:06:23,509 --> 00:06:26,762 Insist să vorbesc cu ofițerul comandant. 78 00:06:27,471 --> 00:06:29,139 Sau poate o numiți regină? 79 00:06:30,474 --> 00:06:31,600 Asta e bună. 80 00:06:31,600 --> 00:06:34,812 Regină, într-adevăr. Să-i spui așa când o întâlnești. 81 00:06:34,812 --> 00:06:39,191 Întâlnirea va avea loc mai încolo. E o femeie ocupată. Războiul e în toi. 82 00:06:40,442 --> 00:06:45,114 Vă las să vă terminați micul-dejun, apoi vă duc la muncă. 83 00:06:46,865 --> 00:06:47,866 Nu... 84 00:06:49,034 --> 00:06:52,121 Agreus nu va lucra ca un muncitor de rând. 85 00:06:52,121 --> 00:06:53,664 Toată lumea lucrează aici. 86 00:06:53,664 --> 00:06:55,499 Nu e nicio rușine. 87 00:06:55,499 --> 00:06:58,460 Este cea mai mare onoare pentru noi toți. 88 00:06:58,460 --> 00:07:01,630 Fae și oameni. Bărbați și femei. 89 00:07:02,297 --> 00:07:06,426 - Cu siguranță nu vrei ca Imogen... - Drumul spre fabrică e frumos. 90 00:07:07,219 --> 00:07:09,221 Ne vedem peste jumătate de oră. 91 00:08:23,045 --> 00:08:27,299 CARTIERUL FĂPTURILOR MITOLOGICE 92 00:09:13,804 --> 00:09:14,763 Veniți. 93 00:09:36,159 --> 00:09:39,162 Avem cele mai moderne linii de producție. 94 00:09:39,162 --> 00:09:42,165 Putem produce destul și pentru două armate dacă e nevoie. 95 00:09:42,165 --> 00:09:44,751 Suntem mici, dar avem mai multe arme decât ei. 96 00:09:52,509 --> 00:09:56,054 Voi doi veți începe cu un simplu... 97 00:09:57,389 --> 00:09:58,974 Unde te duci? 98 00:09:58,974 --> 00:10:00,684 Voi lucra și în locul ei. 99 00:10:03,020 --> 00:10:04,062 Dragostea mea. 100 00:10:07,024 --> 00:10:07,941 Mulțumesc. 101 00:10:11,820 --> 00:10:12,821 Așadar... 102 00:10:13,822 --> 00:10:15,073 dle șef de cvartal... 103 00:10:15,866 --> 00:10:17,701 cu ce să încep? 104 00:10:27,044 --> 00:10:30,839 Nu. Scoate obuzul ăla mai întâi, apoi îl încarci pe următorul. 105 00:10:35,010 --> 00:10:37,804 N-ai uitat cum e să muncești. 106 00:10:37,804 --> 00:10:40,098 Te-ai ridicat singur. 107 00:10:40,098 --> 00:10:42,559 Nu munca mă neliniștește. 108 00:10:42,559 --> 00:10:44,728 Ci că fabric arme pentru temnicerii mei. 109 00:10:45,312 --> 00:10:46,980 „Temniceri” e cam mult zis. 110 00:10:46,980 --> 00:10:49,191 Suntem mai mult niște salvatori. 111 00:10:50,567 --> 00:10:53,737 Și ofițerii mei? I-ați eliberat și pe ei? 112 00:10:53,737 --> 00:10:55,572 Lucrau pe o navă de sclavi. 113 00:10:55,572 --> 00:10:58,325 Nu aveau dreptul la viață, 114 00:10:58,325 --> 00:11:00,619 mai ales după ce au luat atât de multe vieți. 115 00:11:02,329 --> 00:11:03,372 Nu sclavi... 116 00:11:05,832 --> 00:11:07,084 servitori angajați cu contract. 117 00:11:07,876 --> 00:11:08,960 O afacere cinstită. 118 00:11:09,920 --> 00:11:11,254 Lucrau ca să fie eliberați. 119 00:11:11,254 --> 00:11:14,466 Tu faci să pară ca era civilizat. De parcă aveau de ales. 120 00:11:14,466 --> 00:11:16,551 Echipajul meu nu a forțat pe nimeni. 121 00:11:16,551 --> 00:11:20,389 Echipajul tău a deservit un sistem care i-a transformat pe toți în sclavi. 122 00:11:20,389 --> 00:11:21,848 Sau ceva asemănător. 123 00:11:21,848 --> 00:11:23,308 Și tu știi asta. 124 00:11:23,308 --> 00:11:24,935 Așa ți-ai făcut averea. 125 00:11:26,395 --> 00:11:28,730 Da, ai obținut profit frumos. 126 00:11:29,689 --> 00:11:32,484 Ai încercat să-ți folosești banii ca să obții poziție socială. 127 00:11:32,484 --> 00:11:34,653 De parcă ar fi posibil așa ceva. 128 00:11:35,112 --> 00:11:37,280 Cam jalnic, dacă mă întrebi pe mine. 129 00:11:39,241 --> 00:11:40,492 Nu te întreb. 130 00:11:42,369 --> 00:11:46,415 Știu că ai înghițit aceleași minciuni ca muncitorii pe care i-ai înrobit. 131 00:11:46,415 --> 00:11:48,375 Scuze, servitori angajați cu contract. 132 00:11:50,168 --> 00:11:53,088 Spune-mi, ce motive are cineva ca tine 133 00:11:53,088 --> 00:11:55,298 să facă așa ceva? 134 00:12:00,429 --> 00:12:02,639 Văd că tu și Kastor vă înțelegeți bine. 135 00:12:03,974 --> 00:12:06,143 Era o conversație interesantă? 136 00:12:06,935 --> 00:12:08,103 Nu. 137 00:12:12,774 --> 00:12:16,528 Îmi pare rău, mâncarea e pentru muncitori, nu pentru spectatori. 138 00:12:16,528 --> 00:12:19,156 Doar nu te aștepți să rabde de foame? 139 00:12:19,156 --> 00:12:22,617 Eu nu m-am așteptat nici refuze să lucreze, dar asta e. 140 00:12:41,887 --> 00:12:43,180 Asta da galanterie! 141 00:12:46,892 --> 00:12:49,895 Ești mereu atât de fățarnic? 142 00:12:51,104 --> 00:12:52,189 Dar tu? 143 00:12:53,440 --> 00:12:56,359 Probabil că n-a simțit foame niciodată în viață. 144 00:12:56,359 --> 00:12:58,278 Poate i-ar fi făcut bine. 145 00:12:59,613 --> 00:13:02,115 Ce te atrage la ea? 146 00:13:02,115 --> 00:13:05,327 Frumusețea ei? Sau faptul că e utilă? 147 00:13:05,327 --> 00:13:08,205 - Domnule, ai grijă cum vorbești. - Sau... nu. 148 00:13:08,997 --> 00:13:12,459 Ea e tot ceea ce tu nu ești. Tot ce vrei să fii. 149 00:13:12,459 --> 00:13:15,295 Bogată, educată... o ființă umană. 150 00:13:22,719 --> 00:13:26,014 E plictisitor să mă uit la ceilalți cum lucrează, dle Kastor. 151 00:13:27,891 --> 00:13:30,018 Arată-mi unde pot fi de folos. 152 00:14:52,392 --> 00:14:56,187 Gata pentru astăzi, voi doi. Ne vedem din nou mâine-dimineață. 153 00:14:57,939 --> 00:15:00,191 - Noapte bună, dle Kastor. - Tovarăș. 154 00:15:02,736 --> 00:15:04,738 Foarte bine, noapte bună, tovarășe. 155 00:15:04,738 --> 00:15:08,366 Și ție, tovarășă. Dar te rog să mai rămâi. 156 00:15:08,366 --> 00:15:09,534 De ce? 157 00:15:09,534 --> 00:15:11,745 Leonora vrea să vorbească cu dumneata. 158 00:15:11,745 --> 00:15:13,872 - Cu amândoi, desigur. - Doar cu ea. 159 00:15:14,956 --> 00:15:17,125 Veniți, dle Agreus. 160 00:15:17,125 --> 00:15:18,877 N-o las să meargă singură. 161 00:15:18,877 --> 00:15:22,422 Ți-o aduc înapoi nevătămată, nu-ți face griji. 162 00:15:23,423 --> 00:15:25,133 Cu panglici cu tot. 163 00:15:32,223 --> 00:15:33,642 E în regulă, iubire. 164 00:15:34,351 --> 00:15:36,019 Sigur nu durează mult. 165 00:16:24,734 --> 00:16:26,277 Cum a fost? 166 00:16:27,070 --> 00:16:29,406 Demnitatea muncii cinstite. 167 00:16:32,992 --> 00:16:34,369 Sunt frântă. 168 00:16:34,911 --> 00:16:36,204 Dar te-ai descurcat. 169 00:16:36,788 --> 00:16:39,207 O zi întreagă de muncă, pentru tine însăți. 170 00:16:40,083 --> 00:16:42,961 Aveam impresia că lucram pentru tine. 171 00:16:42,961 --> 00:16:45,296 Nimeni nu lucrează pentru altcineva aici. 172 00:16:52,137 --> 00:16:55,306 Și ceea ce producem e al nostru. Noi toți suntem proprietarii. 173 00:16:55,306 --> 00:16:58,143 Ce să fac eu cu atâtea puști? 174 00:16:58,143 --> 00:17:01,938 S-ar putea să le vrei dacă ai fi nevoită să înfrunți armata Pactului. 175 00:17:05,567 --> 00:17:09,487 Te-ar surprinde să știi că partenerul meu e ființă umană? 176 00:17:09,487 --> 00:17:13,116 Aș spune că nu, având în vedere situația mea, 177 00:17:14,743 --> 00:17:16,494 dar, dacă e să fiu sinceră, da. 178 00:17:22,500 --> 00:17:24,461 Prejudecățile cu care am fost crescută, 179 00:17:24,461 --> 00:17:27,505 uneori mă tem că n-am să scap de ele niciodată. 180 00:17:27,505 --> 00:17:28,965 Revoluția. 181 00:17:28,965 --> 00:17:31,801 Începe în minte și în suflet. 182 00:17:32,886 --> 00:17:35,138 Întotdeauna e mai greu decât crezi. 183 00:17:35,138 --> 00:17:36,598 Da, așa este, nu? 184 00:17:37,724 --> 00:17:38,975 Îl iubesc pe Agreus. 185 00:17:40,018 --> 00:17:42,353 Dar încă mi-e greu să mă obișnuiesc 186 00:17:42,353 --> 00:17:44,773 cu ideea că un om și un fae pot fi un cuplu. 187 00:17:44,773 --> 00:17:46,065 Mi-e rușine că gândesc așa. 188 00:17:46,816 --> 00:17:48,067 Dar... 189 00:17:48,067 --> 00:17:50,945 M-am gândit că poate va deveni mai ușor. 190 00:17:50,945 --> 00:17:53,031 Sau că tu vei deveni mai puternică. 191 00:17:54,824 --> 00:17:57,368 Așa va fi, ziska, promit. 192 00:17:57,911 --> 00:18:00,622 Când m-am îndrăgostit de Tomáš, 193 00:18:01,581 --> 00:18:03,374 mă rugam să fiu acceptată. 194 00:18:04,667 --> 00:18:07,086 Dar înainte de toate, mă rugasem să am răbdare. 195 00:18:07,086 --> 00:18:08,421 Răbdare? 196 00:18:09,422 --> 00:18:10,632 Din cauza picioarelor lui. 197 00:18:11,466 --> 00:18:12,467 Picioarele lui? 198 00:18:12,467 --> 00:18:15,470 Picioarele lui hidoase și osoase. 199 00:18:15,470 --> 00:18:18,765 Ca niște mâini deformate, în loc de copite. 200 00:18:19,682 --> 00:18:21,351 M-am străduit. 201 00:18:21,351 --> 00:18:22,769 Ne-am străduit amândoi. 202 00:18:22,769 --> 00:18:25,480 El nu mi-a atins copitele mult timp. 203 00:18:28,525 --> 00:18:31,236 Sunt lucruri... care se învață. 204 00:18:40,411 --> 00:18:43,915 Dacă Tomáš și eu am fi fost găsiți împreună în Pact, 205 00:18:43,915 --> 00:18:46,042 eu aș fi fost executată, 206 00:18:46,042 --> 00:18:49,045 iar coarnele mele ar fi ajuns pe un perete în semn de avertizare. 207 00:18:49,045 --> 00:18:50,213 Știai asta? 208 00:18:51,339 --> 00:18:53,758 El ar fi fost pedepsit 209 00:18:53,758 --> 00:18:57,971 pentru că s-a lăsat sedus de o femeie faun seducătoare. 210 00:18:58,763 --> 00:19:00,473 De parcă aș fi avut eu puterea asta. 211 00:19:02,475 --> 00:19:04,435 Așa se procedează și în Burgue? 212 00:19:06,980 --> 00:19:07,981 Nu știu. 213 00:19:09,274 --> 00:19:11,317 Noi am plecat înainte să fim descoperiți. 214 00:19:12,986 --> 00:19:14,904 Aici, sunteți liberi, Imogen. 215 00:19:16,865 --> 00:19:17,907 Tu și Agreus. 216 00:19:19,492 --> 00:19:21,578 Doar aici, nicăieri altundeva în lume. 217 00:19:23,121 --> 00:19:25,707 Poate nu vei trăi în condiții de lux, 218 00:19:25,707 --> 00:19:28,418 dar poți iubi pe cine vrei. 219 00:19:29,502 --> 00:19:30,795 Înțelegi asta? 220 00:19:35,341 --> 00:19:36,259 Bine. 221 00:19:37,051 --> 00:19:40,305 Și nu-ți face griji, dacă eu m-am obișnuit cu picioarele, 222 00:19:40,305 --> 00:19:42,432 și tu te poți obișnui cu copitele. 223 00:19:43,057 --> 00:19:46,436 Încăpățânarea lui e ceea ce ar trebui să te îngrijoreze. 224 00:19:48,187 --> 00:19:50,773 Nu pare mai încăpățânat decât alți bărbați. 225 00:19:50,773 --> 00:19:53,902 Ce am construit noi aici e un concept fragil, 226 00:19:54,652 --> 00:19:58,573 oameni și fae, bărbați și femei lucrează împreună ca egali. 227 00:19:59,198 --> 00:20:02,702 Avem prea mulți dușmani afară. Nu putem avea dușmani și în interior. 228 00:20:03,912 --> 00:20:07,373 Dacă Agreus se opune în continuare, mă tem pentru el. 229 00:20:08,917 --> 00:20:10,376 Pentru voi amândoi. 230 00:20:14,213 --> 00:20:15,506 Înțeleg. 231 00:20:15,506 --> 00:20:17,050 Eram sigură că vei înțelege. 232 00:20:38,821 --> 00:20:40,949 Când se întoarce Imogen? 233 00:20:40,949 --> 00:20:43,368 Întreab-o pe Leonora. 234 00:20:45,495 --> 00:20:46,871 Noapte bună, tovarășe. 235 00:20:51,125 --> 00:20:52,460 Kastor. 236 00:20:52,460 --> 00:20:53,586 Da, tovarășe? 237 00:20:54,420 --> 00:20:56,297 Ce s-a întâmplat cu doamna Hannah? 238 00:20:57,298 --> 00:20:58,132 Cum adică? 239 00:20:58,758 --> 00:21:02,512 Pătura ei, lucrurile ei au dispărut. Unde a plecat? 240 00:21:02,512 --> 00:21:05,974 - Nu știu despre cine vorbești. - Despre doamna Hannah. 241 00:21:06,557 --> 00:21:10,561 A dormit pe hol noaptea trecută, și ai vorbit cu ea azi-dimineață. 242 00:21:11,562 --> 00:21:12,772 Unde e acum? 243 00:21:13,398 --> 00:21:16,818 Persoana respectivă nu există, n-a existat niciodată, 244 00:21:18,277 --> 00:21:20,905 deci nimeni să nu mai pomenească de ea. 245 00:21:46,639 --> 00:21:49,017 Mi-am dat seama că avem multe în comun. 246 00:21:49,017 --> 00:21:50,268 Chiar așa? 247 00:21:50,268 --> 00:21:54,856 Da. Când vorbești cu ea, nu-ți dai seama că, de fapt, conduce o revoluție. 248 00:21:56,983 --> 00:21:58,776 Pare o persoană obișnuită. 249 00:21:58,776 --> 00:22:00,486 Dar nu e obișnuită. 250 00:22:03,197 --> 00:22:05,033 E în fruntea unei armate. 251 00:22:07,118 --> 00:22:08,536 Ia decizii. 252 00:22:08,536 --> 00:22:10,038 Dă ordine. 253 00:22:10,038 --> 00:22:11,497 Da, probabil. 254 00:22:13,124 --> 00:22:16,252 Poate ne-am pripit când ne-am format părerea privind acest loc. 255 00:22:16,252 --> 00:22:17,378 Ne-am pripit? 256 00:22:18,880 --> 00:22:19,756 Cred că nu. 257 00:22:20,840 --> 00:22:22,759 Ăsta e singurul loc în lume 258 00:22:22,759 --> 00:22:27,346 unde tu și eu putem fi împreună, fără să-i pese nimănui de noi. 259 00:22:30,475 --> 00:22:33,019 Să luăm în considerare invitația Leonorei să rămânem. 260 00:22:33,019 --> 00:22:34,353 Invitație? 261 00:22:34,353 --> 00:22:36,481 Invitațiile pot fi refuzate. 262 00:22:39,358 --> 00:22:42,403 Nu știi nimic despre locul ăsta sau despre acea femeie. 263 00:22:44,155 --> 00:22:46,949 Știu că ea mă înțelege cum nimeni altcineva... 264 00:22:46,949 --> 00:22:49,160 cum foarte puțini mă înțeleg. 265 00:22:49,952 --> 00:22:51,454 E o ucigașă. 266 00:22:51,454 --> 00:22:53,206 Știai asta? 267 00:22:53,206 --> 00:22:54,290 Nu mai vorbi așa. 268 00:22:55,666 --> 00:22:58,961 Ofițerii de pe Lebăda nu au fost eliberați. 269 00:23:00,129 --> 00:23:01,839 Ea a dat ordin să fie împușcați. 270 00:23:03,841 --> 00:23:07,428 Au fost executați chiar lângă mine. Executați fără proces. 271 00:23:07,428 --> 00:23:08,429 Oameni nevinovați. 272 00:23:08,429 --> 00:23:11,808 - Nu-mi vine să cred. - De asta nu i-ai mai văzut de atunci. 273 00:23:11,808 --> 00:23:14,519 Pentru că putrezesc aici, în Ragusa. 274 00:23:15,686 --> 00:23:17,522 Vrei să ni se întâmple același lucru? 275 00:23:25,238 --> 00:23:27,198 Imogen, ăsta e un loc groaznic. 276 00:23:28,407 --> 00:23:29,909 Un loc nefiresc, 277 00:23:29,909 --> 00:23:32,662 orice spun ei, orice auzi. 278 00:23:32,662 --> 00:23:35,748 Dar aici suntem împreună. Asta contează, nu-i așa? 279 00:23:35,748 --> 00:23:36,916 Imogen... 280 00:23:38,000 --> 00:23:42,588 Sunt atât de multe lucruri pe care vreau să le aflăm unul despre celălalt. 281 00:23:48,970 --> 00:23:51,973 Sunt atât de multe feluri în care vreau să ne iubim. 282 00:24:20,459 --> 00:24:22,837 Poate că aici avem o șansă. 283 00:24:29,510 --> 00:24:31,429 Aș vrea să fie adevărat. 284 00:24:32,680 --> 00:24:33,639 Chiar vreau. 285 00:24:36,100 --> 00:24:37,727 Dar locul ăsta e o minciună. 286 00:24:39,395 --> 00:24:42,440 Și nu mă las până nu găsesc o cale de ieșire. 287 00:24:42,440 --> 00:24:43,441 Așa să faci și tu. 288 00:24:43,441 --> 00:24:46,444 Dacă locul ăsta o minciună, oare nu e la fel peste tot? 289 00:24:48,070 --> 00:24:50,615 Dacă asta e cea mai bună minciună dintre toate? 290 00:24:59,081 --> 00:25:00,249 Unde să mergem? 291 00:25:01,918 --> 00:25:03,127 Unde am putea merge? 292 00:25:03,920 --> 00:25:05,046 Nu știu încă. 293 00:25:06,672 --> 00:25:07,882 Dar oriunde ar fi, 294 00:25:07,882 --> 00:25:10,760 nu va fi atât de periculos cum e locul ăsta. 295 00:25:33,658 --> 00:25:36,118 L-ai convins pe generalul meu 296 00:25:36,118 --> 00:25:40,081 că Pactul cumpără arme din Burgue ca să le folosească împotriva noastră. 297 00:25:40,081 --> 00:25:42,333 De ce să cred ce scrie în raportul ăsta? 298 00:25:42,708 --> 00:25:47,129 Căci am văzut cu ochii mei când s-a încheiat înțelegerea în Balefire. 299 00:25:47,129 --> 00:25:50,049 Și fiindcă mi-am riscat viața aducându-vă vestea. 300 00:25:52,218 --> 00:25:54,262 Ezra Spurnrose, la dispoziția dvs. 301 00:26:24,375 --> 00:26:25,459 Am ajuns acasă! 302 00:26:27,878 --> 00:26:29,130 În sfârșit. 303 00:26:32,633 --> 00:26:34,760 Te-ai oprit la o halbă? 304 00:26:34,760 --> 00:26:37,596 - Doar una sau două. - Sau trei, sau patru. 305 00:26:38,639 --> 00:26:42,226 Du-te și spală-te. Imediat pun cina pe masă. 306 00:26:42,226 --> 00:26:43,311 Tată? 307 00:26:48,524 --> 00:26:49,483 Atenție! 308 00:26:51,444 --> 00:26:54,280 - Raportează! - Toți prezenți, domnule! 309 00:26:54,280 --> 00:26:55,698 - Mama? - Prezentă. 310 00:26:55,698 --> 00:26:56,991 - Bunicul? - Prezent. 311 00:27:00,911 --> 00:27:02,872 Bravo, Rafe, băiatul meu. 312 00:27:03,748 --> 00:27:05,374 Care mână? 313 00:27:08,711 --> 00:27:09,712 Sigur? 314 00:27:15,301 --> 00:27:17,136 Regimentul 13 de cavalerie ușoară! 315 00:27:17,720 --> 00:27:18,637 Mulțumesc, tată! 316 00:27:19,889 --> 00:27:20,890 Vino aici. 317 00:27:21,432 --> 00:27:22,516 Tu ești, băiete? 318 00:27:24,060 --> 00:27:25,061 Da, tată. 319 00:27:26,854 --> 00:27:28,314 Ce naiba? 320 00:27:28,314 --> 00:27:32,526 Băieții la bar îți dau un rând sau două c-ai omorât-o pe târfa aia critch? 321 00:27:33,652 --> 00:27:35,279 Ai grijă cum vorbești, tată. 322 00:27:35,279 --> 00:27:38,908 Știi ce părere are Molly de limbajul murdar în fața copilului. 323 00:27:39,825 --> 00:27:41,452 Lumea e murdară. 324 00:27:42,787 --> 00:27:46,624 Familia unui polițist nu poate fi surdă și mută în ziua de azi. 325 00:27:46,624 --> 00:27:49,210 Ai putea să-l înveți pe băiat. 326 00:27:49,210 --> 00:27:50,753 Ai dreptate, tată. 327 00:27:50,753 --> 00:27:54,048 Tu o convingi pe Molly, iar eu fac cum vrei tu. 328 00:27:56,509 --> 00:28:00,429 Dacă aș putea face minuni, n-aș mai sta în scaunul ăsta nenorocit! Noroc! 329 00:28:04,058 --> 00:28:07,228 - E plăcinta mea? - Da, avem friptură și rinichi astăzi. 330 00:28:07,228 --> 00:28:08,437 Scumpă mâncare. 331 00:28:09,105 --> 00:28:11,065 Băieții ți-au cumpărat-o special. 332 00:28:14,026 --> 00:28:16,862 - Nu-i rău să fii erou, așa-i? - Tată! 333 00:28:16,862 --> 00:28:18,906 Au venit niște prieteni de-ai tăi. 334 00:28:18,906 --> 00:28:20,449 Sunt mândru de tine, fiule. 335 00:28:31,710 --> 00:28:32,711 La naiba. 336 00:28:34,255 --> 00:28:39,051 E din regimentul 13 de cavalerie ușoară, nu-i așa? 337 00:28:39,718 --> 00:28:40,594 Da! 338 00:28:41,387 --> 00:28:42,680 De unde știi? 339 00:28:42,680 --> 00:28:44,640 Purtam și eu uniforma lor. 340 00:28:45,724 --> 00:28:47,518 Până s-a făcut zdrențe... 341 00:28:48,144 --> 00:28:49,353 în Tirnanoc. 342 00:28:50,104 --> 00:28:51,439 Eu și amicul meu de acolo. 343 00:28:52,314 --> 00:28:53,732 În Regimentul 13 cel Norocos. 344 00:28:54,483 --> 00:28:56,068 Veniți în casa mea? 345 00:28:58,654 --> 00:28:59,613 Bună! 346 00:29:00,156 --> 00:29:03,617 Prietenii tăi rămân la cină? Avem destulă mâncare. 347 00:29:03,617 --> 00:29:06,078 Nu, rămân doar un minut. 348 00:29:06,078 --> 00:29:09,206 De ce nu te duci sus și îl iei și pe băiat cu tine? 349 00:29:09,206 --> 00:29:12,710 Nu e nevoie, doamnă. Doar ne distrăm puțin. Nu-i așa? 350 00:29:15,212 --> 00:29:16,213 Nu-ți face griji. 351 00:29:17,339 --> 00:29:18,507 Nu mușc. 352 00:29:24,221 --> 00:29:25,723 Ce mai ai acolo? 353 00:29:31,729 --> 00:29:32,855 Tu! 354 00:29:32,855 --> 00:29:35,983 - Nenorocitule... - Ușurel, Dombey. 355 00:29:37,067 --> 00:29:38,152 Ascultă-mă! 356 00:29:38,152 --> 00:29:41,405 Dacă vrei să mă omori, poți să încerci liniștit. 357 00:29:41,405 --> 00:29:43,407 Acolo afară. Așa e corect. 358 00:29:43,407 --> 00:29:45,159 Asta e casa mea! A mea... 359 00:29:45,159 --> 00:29:46,202 Nu e așa. 360 00:29:46,202 --> 00:29:49,288 Trebuia să-l ucid pe acel marrok când aveam posibilitatea. 361 00:29:49,288 --> 00:29:51,081 Ascultă, imbecilule. 362 00:29:51,081 --> 00:29:53,083 Am venit ca să te salvăm. 363 00:29:53,083 --> 00:29:54,710 - De cine? - De Corbi. 364 00:29:54,710 --> 00:29:57,671 Femeia pix pe care ai ucis-o era nevasta unuia dintre ei. 365 00:29:57,671 --> 00:29:59,507 Caută să se răzbune. 366 00:29:59,507 --> 00:30:02,301 Nu. Nu ar îndrăzni să ucidă un polițist. 367 00:30:02,301 --> 00:30:03,802 Nu mai e cum era înainte. 368 00:30:03,802 --> 00:30:05,804 Se gândesc că dacă e să moară, 369 00:30:05,804 --> 00:30:08,682 măcar încearcă să ia câțiva dintre voi. Vor să înceapă cu tine. 370 00:30:08,682 --> 00:30:10,643 Să-i ia naiba. N-au decât să încerce. 371 00:30:10,643 --> 00:30:13,687 Dacă-l putem prinde pe cel ce i-a ucis pe ceilalți doi Corbi 372 00:30:13,687 --> 00:30:17,483 și le facem un pic de dreptate, poate se calmează. 373 00:30:17,483 --> 00:30:18,734 Gândește-te puțin. 374 00:30:22,404 --> 00:30:23,739 Nu e logic? 375 00:30:23,739 --> 00:30:25,491 Dar ce pot eu să fac? 376 00:30:25,491 --> 00:30:28,869 Nu am făcut-o eu sau băieții mei. Aș ști! 377 00:30:28,869 --> 00:30:32,122 Eu te cred. Ei nu te vor crede, dar eu da. 378 00:30:32,122 --> 00:30:33,457 Ce noroc pe mine! 379 00:30:33,457 --> 00:30:36,168 Cine e suspectul? Dacă tot vrem să spânzurăm pe cineva. 380 00:30:36,168 --> 00:30:37,670 Nu știu. 381 00:30:37,670 --> 00:30:41,715 Dar știu că n-a fost ființă umană. Cu siguranță a fost un fae. 382 00:30:42,258 --> 00:30:44,760 Nu mai fi tâmpit și ajută-mă, 383 00:30:44,760 --> 00:30:47,263 aș putea să-l prind pe făptaș. 384 00:30:47,263 --> 00:30:48,430 Să te ajut? 385 00:30:48,430 --> 00:30:51,809 Să mai liniștești apele, să nu le agiți. 386 00:30:51,809 --> 00:30:54,478 Poate vei reuși să-ți salvezi și propria piele. 387 00:30:56,939 --> 00:30:58,148 La naiba cu asta. 388 00:31:04,196 --> 00:31:05,072 Simt miros de pix. 389 00:31:11,537 --> 00:31:12,997 Știu că ești acolo. 390 00:31:15,583 --> 00:31:16,875 M-ai urmărit. 391 00:31:16,875 --> 00:31:19,545 Speram să mă înșel, dar nu, 392 00:31:19,545 --> 00:31:22,631 - ... ai venit să-l avertizezi pe ticălos. - Încerc să evit un dezastru. 393 00:31:22,631 --> 00:31:25,217 - Ai ales tabăra greșită. - Nu există tabere. 394 00:31:25,217 --> 00:31:27,720 Dacă ar fi cum spui tu, asta nu s-ar fi întâmplat. 395 00:31:27,720 --> 00:31:29,388 Nu ar fi nevoie să ripostăm. 396 00:31:29,388 --> 00:31:31,390 Și așa batem pasul pe loc. 397 00:31:31,390 --> 00:31:34,101 Doar că sunt de cinci ori mai mulți decât noi. 398 00:31:34,602 --> 00:31:36,228 Gândește-te, Vignette. 399 00:31:38,397 --> 00:31:40,274 Fug prin spate! 400 00:31:40,274 --> 00:31:41,859 Ai încercat să-i câștigi timp? 401 00:31:45,904 --> 00:31:47,323 La naiba! 402 00:32:01,003 --> 00:32:02,630 Cine naiba e ăla? 403 00:32:02,630 --> 00:32:05,007 I-ai ucis soția. Mai bine fugi cât te țin picioarele. 404 00:32:06,592 --> 00:32:08,677 - Haide! - Încetinește naibii! 405 00:32:11,221 --> 00:32:12,723 Dombey, haide! 406 00:32:14,433 --> 00:32:15,601 I-am pierdut? 407 00:32:17,645 --> 00:32:20,522 Și el ne ia resursele prețioase 408 00:32:20,522 --> 00:32:22,775 - ... și le dă Pactului? - Pe aici! 409 00:32:23,942 --> 00:32:24,943 La o parte! 410 00:32:27,446 --> 00:32:28,906 - Dombey! - Sunt în spatele tău! 411 00:32:28,906 --> 00:32:31,742 În timp ce noi ne înecăm în mlaștina economică. 412 00:32:31,742 --> 00:32:32,785 Dă-te! 413 00:32:33,952 --> 00:32:37,289 E timpul ca tânărul Breakspear să-și învețe lecția! 414 00:32:39,166 --> 00:32:42,544 Suntem o țară industrială! 415 00:32:44,672 --> 00:32:46,715 Suntem o țară a credinței! 416 00:32:48,509 --> 00:32:50,344 Suntem o națiune... 417 00:33:04,733 --> 00:33:07,027 - Oprește! Mi-a luat calul. - La o parte! 418 00:33:18,580 --> 00:33:21,333 - N-o lăsa! - Asta nu e lupta ta! 419 00:33:21,333 --> 00:33:22,710 Darius! 420 00:33:22,710 --> 00:33:23,961 Darius, în față! 421 00:33:26,046 --> 00:33:27,506 Ferește-te, fae! 422 00:33:36,932 --> 00:33:38,767 Nu se poate! 423 00:33:58,245 --> 00:33:59,413 Dombey! 424 00:34:01,790 --> 00:34:02,624 Nu! 425 00:34:02,624 --> 00:34:04,626 Așa doar înrăutățești lucrurile! 426 00:34:52,174 --> 00:34:53,467 Hai, jigodie bătrână! 427 00:34:53,926 --> 00:34:54,885 Să mergem. 428 00:35:18,450 --> 00:35:20,702 - Cu arma asta ai ucis-o, așa-i? - Te rog... 429 00:35:20,702 --> 00:35:21,829 Nu-i așa? 430 00:35:31,004 --> 00:35:32,381 - Kaine! Oprește-te! - El... 431 00:35:32,381 --> 00:35:35,551 - A ucis-o pe Oona! - Asta nu o aduce înapoi! 432 00:35:53,652 --> 00:35:55,863 Terminați! Amândoi! 433 00:35:58,031 --> 00:35:59,825 Așa ai ajuns? 434 00:35:59,825 --> 00:36:02,244 Așa am ajuns din cauza oamenilor. 435 00:36:04,454 --> 00:36:05,998 Arestați-l pe Philostrate. 436 00:36:07,583 --> 00:36:08,834 Voi doi, veniți cu mine! 437 00:36:08,834 --> 00:36:10,127 Pix în libertate! 438 00:36:10,127 --> 00:36:11,545 Nu mișca! 439 00:36:18,844 --> 00:36:20,220 S-a dezlănțuit iadul acolo. 440 00:36:21,263 --> 00:36:25,183 Adu-l pe nemernicul ăla aici. 441 00:36:28,353 --> 00:36:31,565 Aruncă-l în pârnaie. S-ar putea să aibă un mic accident. 442 00:36:33,692 --> 00:36:34,610 Nu. 443 00:36:37,487 --> 00:36:39,865 Nu vreau să împută tot locul. 444 00:36:40,699 --> 00:36:42,784 Oricum, știm unde să-l găsim. 445 00:36:44,411 --> 00:36:45,370 Berwick! 446 00:36:46,121 --> 00:36:48,749 Du creatura asta împuțită înapoi în Row... 447 00:36:49,458 --> 00:36:50,459 unde îi este locul. 448 00:36:59,593 --> 00:37:05,098 Și, vă rog, cineva să-l caute pe nenorocitul ăla de marrok! 449 00:37:05,098 --> 00:37:07,559 Doamne, Philo. Ce ai făcut? 450 00:37:08,435 --> 00:37:11,229 I-am dat un imbold lui Dombey ca să investigheze mai eficient. 451 00:37:12,314 --> 00:37:14,107 S-a descurcat surprinzător de bine. 452 00:37:33,085 --> 00:37:36,338 - Ești bine? - Puteai să-mi spui că celălalt e marrok. 453 00:37:36,338 --> 00:37:38,382 Ar fi trebuit să mă lași să-l omor! 454 00:37:38,382 --> 00:37:40,676 - Philo ne-a trădat! - Nu-l poți proteja. 455 00:37:40,676 --> 00:37:42,928 Nu-l protejez! Dar nu el era ținta. 456 00:37:42,928 --> 00:37:44,846 Philo și-a ales tabăra. 457 00:37:45,847 --> 00:37:47,015 Ține cu ei. 458 00:37:57,526 --> 00:38:00,362 Te-am avertizat, dar nu m-ai ascultat. 459 00:38:00,362 --> 00:38:02,781 - De ce spui asta? - Din cauza morții. 460 00:38:02,781 --> 00:38:05,242 Duhnești a moarte. 461 00:38:05,242 --> 00:38:09,287 N-ar fi trebuit să folosesc magie neagră, dar n-am făcut-o intenționat. 462 00:38:09,287 --> 00:38:11,957 Adică, am făcut-o intenționat, dar voiam să ajut. 463 00:38:11,957 --> 00:38:14,626 Puterea de a vedea e un blestem. Ți-am mai spus. 464 00:38:14,626 --> 00:38:15,794 S-a întâmplat iar. 465 00:38:15,794 --> 00:38:19,798 Am văzut prin ochii acelui... ceva ce ucide oameni. 466 00:38:19,798 --> 00:38:22,092 Dar, de data asta, venea să mă ucidă pe mine! 467 00:38:24,261 --> 00:38:25,637 Ți-ai văzut propria moarte? 468 00:38:28,098 --> 00:38:31,018 Tot ce am văzut până acum s-a adeverit. 469 00:38:32,811 --> 00:38:33,937 Se întâmplă să greșească? 470 00:38:34,813 --> 00:38:36,440 Nu știu, copilă. 471 00:38:36,440 --> 00:38:39,901 Dar există lucruri pe care cei vii nu trebuie să le știe. 472 00:38:41,737 --> 00:38:42,696 Te rog. 473 00:38:55,375 --> 00:38:59,671 Bănuiam că o să-mi ceri ajutorul, așa că am marcat pagina cu pricina. 474 00:39:00,338 --> 00:39:03,050 - Dar acum e prea târziu. - Nu, pagina cu ce? 475 00:39:04,092 --> 00:39:05,844 Cu o rețetă veche. 476 00:39:05,844 --> 00:39:09,639 Pentru a invoca lumina și a curăța întunericul din tine. 477 00:39:09,639 --> 00:39:11,975 S-o alungăm pe bătrâna vrăjitoare din mine? 478 00:39:11,975 --> 00:39:16,521 Dar dacă încerci să cureți întunericul după ce te-ai contopit cu el... 479 00:39:16,521 --> 00:39:20,650 Nu. Jur. Nu m-am contopit cu întunericul. 480 00:39:20,650 --> 00:39:22,819 Nu, eu nu. S-a întâmplat o singură dată, 481 00:39:22,819 --> 00:39:25,614 ca să ajut un prieten și s-a terminat, așa că... 482 00:39:26,448 --> 00:39:27,365 Te rog? 483 00:39:31,953 --> 00:39:32,871 Minunat! 484 00:39:33,205 --> 00:39:37,250 Deci prepar poțiunea, o beau și gata, 485 00:39:37,250 --> 00:39:40,295 se termină cu vrăjitoarea și cu viziunile, și cu tot? 486 00:39:41,254 --> 00:39:42,631 Nu pot fi sigură. 487 00:39:42,631 --> 00:39:44,132 E magie veche. 488 00:39:45,467 --> 00:39:48,345 Nu a mai fost folosită de șase secole. 489 00:39:48,345 --> 00:39:51,139 Oricum, îți mulțumesc pentru ajutor. 490 00:39:52,682 --> 00:39:53,809 Nu-mi mulțumi. 491 00:39:54,810 --> 00:39:57,354 Otrava este în adâncul tău acum. 492 00:39:57,354 --> 00:40:00,148 Chiar dacă funcționează magia, când o să iasă răul... 493 00:40:01,358 --> 00:40:02,859 va fi groaznic. 494 00:40:24,840 --> 00:40:26,091 Mătrăgună proaspătă? 495 00:40:28,009 --> 00:40:29,302 De unde naiba... 496 00:41:38,496 --> 00:41:39,789 Nu deschide ușa! 497 00:41:40,999 --> 00:41:42,083 Darius? 498 00:41:42,083 --> 00:41:43,210 Ce zi e astăzi? 499 00:41:43,960 --> 00:41:47,214 E Ziua Martyrului, la fel cum era și azi-dimineață. 500 00:41:48,131 --> 00:41:49,341 Te-am rănit? 501 00:41:49,341 --> 00:41:51,301 Pe mine? Nu. N-am nimic. 502 00:41:54,721 --> 00:41:55,764 Ești marrok? 503 00:41:55,764 --> 00:41:57,098 Da. 504 00:41:57,098 --> 00:41:59,059 Îmi pare rău, nu ți-am spus asta. 505 00:41:59,059 --> 00:42:01,478 Dar cum? Nici măcar nu e lună plină. 506 00:42:02,854 --> 00:42:04,314 E ceva inventat de cei din Pact. 507 00:42:05,857 --> 00:42:07,525 Așa au câștigat războiul. 508 00:42:08,276 --> 00:42:10,403 Un soldat marrok m-a mușcat. 509 00:42:11,071 --> 00:42:11,947 Îmi pare rău. 510 00:42:13,031 --> 00:42:16,326 După ce armata a aflat că eram infectat... 511 00:42:17,118 --> 00:42:18,328 m-au închis. 512 00:42:19,371 --> 00:42:21,581 Au încercat tot ca să-l scoată la iveală. 513 00:42:21,998 --> 00:42:24,084 Experimente, teste. 514 00:42:25,001 --> 00:42:26,419 Diferite forme de durere. 515 00:42:27,003 --> 00:42:28,964 Înțeleg. Cicatricile. 516 00:42:28,964 --> 00:42:29,881 Da. 517 00:42:30,590 --> 00:42:31,633 Cicatricile. 518 00:42:34,928 --> 00:42:36,054 Uneori... 519 00:42:36,930 --> 00:42:38,598 durerea era atât de puternică... 520 00:42:40,642 --> 00:42:41,559 încât eu... 521 00:42:44,312 --> 00:42:45,272 mă rugam. 522 00:42:46,523 --> 00:42:49,025 Chiar mă rugam pentru moarte. 523 00:42:50,694 --> 00:42:52,362 Dar de ce au făcut asta? 524 00:42:52,362 --> 00:42:54,906 Pentru a crea un soldat marrok. 525 00:42:54,906 --> 00:42:59,035 Nu, vreau să știu de ce armata ta și-ar trăda propriul lor soldat. 526 00:42:59,035 --> 00:43:01,079 Nu mai eram soldat! 527 00:43:05,083 --> 00:43:06,626 Eram doar un critch! 528 00:43:11,881 --> 00:43:12,966 Îmi pare rău. 529 00:43:16,720 --> 00:43:19,097 Îmi pare foarte, foarte rău. 530 00:43:22,392 --> 00:43:23,560 Te poți controla? 531 00:43:26,896 --> 00:43:29,357 De obicei, da. 532 00:43:32,110 --> 00:43:35,030 Totuși, nu e indicat să mă înțepi cu ceva ascuțit. 533 00:43:38,616 --> 00:43:39,909 Nu, te rog, nu! 534 00:43:43,204 --> 00:43:46,750 De ce nu vii în casă și te speli? 535 00:43:50,462 --> 00:43:52,756 Mai bine stau închis aici. 536 00:43:55,050 --> 00:43:57,761 Îți promit că n-o să te înțep cu ceva ascuțit. 537 00:44:17,238 --> 00:44:21,409 Te scot, iar tu îmi mulțumești dându-mi bătăi de cap? 538 00:44:21,409 --> 00:44:23,995 Am încercat să-i împiedic, dar n-am putut. 539 00:44:24,954 --> 00:44:26,748 O să vină poliția, Boz. 540 00:44:27,332 --> 00:44:28,875 Spune-le alor tăi să se ascundă. 541 00:44:46,017 --> 00:44:47,227 Ești rănit? 542 00:44:47,227 --> 00:44:48,603 Nu. Tu? 543 00:44:52,232 --> 00:44:54,067 Cred că ar trebui să te felicit. 544 00:44:57,362 --> 00:44:58,738 Poliția știe că tu ai făcut asta. 545 00:45:00,073 --> 00:45:01,491 Trebuie s-o ștergi. 546 00:45:01,491 --> 00:45:03,159 Unde să mă duc, mai exact? 547 00:45:03,743 --> 00:45:04,994 Înapoi în Tirnanoc? 548 00:45:06,621 --> 00:45:11,334 Te ajut să ieși până se calmează apele. Îți caut un loc unde să fii în siguranță. 549 00:45:11,334 --> 00:45:14,462 Ai ales să fii împotriva fae, și toată lumea știe asta. 550 00:45:15,130 --> 00:45:16,965 Nu eu trebuie să fug. 551 00:45:17,757 --> 00:45:18,842 N-o să pățesc nimic. 552 00:45:19,592 --> 00:45:22,303 Un cuib întreg de Corbi e de altă părere. 553 00:45:22,303 --> 00:45:24,973 Iar eu n-am cum să te protejez. 554 00:45:25,557 --> 00:45:27,434 Dacă știi cum să ieși de aici, pleacă. 555 00:45:32,939 --> 00:45:34,524 Nu plec nicăieri. 556 00:45:36,985 --> 00:45:39,446 Să bem pentru asta. 557 00:45:45,785 --> 00:45:46,619 La naiba! 558 00:45:48,288 --> 00:45:49,122 Da. 559 00:45:50,748 --> 00:45:52,208 Suntem un cuplu pe cinste, nu? 560 00:45:54,294 --> 00:45:55,795 Am fost o vreme. 561 00:45:57,755 --> 00:46:00,049 Era amuzant să ne amăgim singuri. 562 00:46:03,553 --> 00:46:04,471 Da. 563 00:46:05,430 --> 00:46:06,389 Așa era. 564 00:46:17,192 --> 00:46:19,736 A venit poliția! Fugiți! 565 00:46:21,988 --> 00:46:24,574 Unde naiba se ascund ăia din Corbul Negru? 566 00:46:24,574 --> 00:46:29,162 - Ne ucid pe toți. Trebuie să-i avertizez. - Îi avertizez eu. Tu nu te duce acolo! 567 00:46:29,162 --> 00:46:30,205 Nu pleca! 568 00:46:32,040 --> 00:46:33,124 Grăbește-te! 569 00:46:33,124 --> 00:46:35,376 Grăbește-te, să nu-i întâlnim! 570 00:46:36,044 --> 00:46:39,380 - Unde sunt Corbii? - Lasă-l în pace! 571 00:46:39,964 --> 00:46:43,176 Dombey! Ce naiba e asta? 572 00:46:43,551 --> 00:46:46,930 - Tu! Unde sunt Corbii Negrii? - Lasă-ne în pace! 573 00:46:46,930 --> 00:46:50,099 - Te las dacă îmi spui. - Nu știu! 574 00:46:50,099 --> 00:46:53,728 - Spune-mi unde naiba sunt! - Te rog, lasă-ne în pace! 575 00:46:53,728 --> 00:46:56,773 - Îmi spui acum sau... - Acolo sunt! 576 00:46:56,773 --> 00:46:59,526 - Drumul ăsta duce la Corb. - Du-te naibii! Nu te opri! 577 00:46:59,526 --> 00:47:00,818 Pe aici, băieți! 578 00:47:01,736 --> 00:47:03,696 - Haideți, băieți! - Pe aici! 579 00:47:34,185 --> 00:47:35,395 Doboară-i! 580 00:47:45,154 --> 00:47:46,322 Nu mai trageți! 581 00:47:47,031 --> 00:47:48,866 Pe mine mă vreți. 582 00:47:49,993 --> 00:47:53,538 Eu m-am dus la Burgue ca să-l omor pe polițistul care a ucis-o pe Oona. 583 00:47:53,538 --> 00:47:54,789 Pe ea o căutați? 584 00:47:58,960 --> 00:48:01,045 Nu merită o moarte ușoară. 585 00:48:02,797 --> 00:48:04,299 Trebuie să fie decapitată. 586 00:50:25,523 --> 00:50:27,525 Subtitrarea: Timea Ficzay 587 00:50:27,525 --> 00:50:29,610 Redactor