1 00:00:11,137 --> 00:00:12,930 Thuis, vooral altijd thuis. 2 00:00:37,580 --> 00:00:38,622 Meneer. 3 00:00:51,427 --> 00:00:52,470 Op familie. 4 00:00:58,309 --> 00:01:00,603 Ze zijn het gesprek van de dag. 5 00:01:00,603 --> 00:01:01,729 Bedankt. 6 00:01:01,729 --> 00:01:03,606 Sorry. Cadeaus hier. 7 00:01:16,744 --> 00:01:18,829 Ze is geweldig. 8 00:01:18,829 --> 00:01:20,164 Ezra. 9 00:01:48,108 --> 00:01:50,069 Agreus. Gaat het? 10 00:01:51,070 --> 00:01:52,988 - Waar zijn we? - We zijn veilig. 11 00:01:52,988 --> 00:01:54,532 We zijn in Ragusa. 12 00:01:55,032 --> 00:01:56,742 Je had een nachtmerrie. 13 00:01:58,661 --> 00:01:59,829 - O, ja? - Ja. 14 00:01:59,829 --> 00:02:01,080 Mijn hemel. 15 00:02:10,381 --> 00:02:12,299 Wil je erover praten? 16 00:02:15,261 --> 00:02:16,262 Nee? 17 00:02:17,721 --> 00:02:19,515 Ik ben hier. Jij bent hier. 18 00:02:20,850 --> 00:02:22,101 Daar gaat het om. 19 00:02:22,726 --> 00:02:24,812 Meer doet er niet toe. 20 00:02:30,067 --> 00:02:31,318 Wat is dat? 21 00:02:31,318 --> 00:02:33,404 De bel voor het ontbijt, schijnt. 22 00:02:35,906 --> 00:02:38,617 Kun je het aan? Ik haal wel wat, 23 00:02:38,617 --> 00:02:40,744 - als je niet naar beneden wilt. - Nee. 24 00:02:44,290 --> 00:02:45,499 We gaan naar beneden. 25 00:02:46,333 --> 00:02:47,293 Oké. 26 00:02:50,087 --> 00:02:51,171 We gaan naar beneden. 27 00:03:01,891 --> 00:03:03,434 Ik wacht wel op je. 28 00:03:18,240 --> 00:03:19,742 Heb ik u gewekt, mevrouw? 29 00:03:20,451 --> 00:03:23,329 Ik heb wel wat anders aan mijn hoofd. 30 00:03:23,329 --> 00:03:26,290 Mijn man en kinderen zijn in een ander gebouw. 31 00:03:26,665 --> 00:03:28,208 Ik begrijp het niet. 32 00:03:28,208 --> 00:03:31,337 We zaten daar met ons vieren tot jullie kwamen. 33 00:03:31,337 --> 00:03:37,051 Toen werden we er abrupt uitgegooid om plek voor jullie te maken. 34 00:03:37,051 --> 00:03:38,552 Was dit uw kamer? 35 00:03:39,887 --> 00:03:42,556 Wij hadden daar absoluut geen inspraak in. 36 00:03:43,307 --> 00:03:47,728 Wat maakt jullie zo bijzonder dat Leonora zelf ons eruit zou zetten? 37 00:03:49,021 --> 00:03:51,398 Je komt nog te laat, kameraad Hannah. 38 00:03:51,398 --> 00:03:53,943 Natuurlijk. Ik kom eraan, kameraad. 39 00:04:12,836 --> 00:04:14,505 Sorry dat het zo lang duurde. 40 00:04:16,215 --> 00:04:17,967 Geen probleem, liefste. 41 00:04:29,478 --> 00:04:33,315 Die man. Hij was toch op ons schip? Ik herken dat uniform. 42 00:04:33,315 --> 00:04:35,484 - Goedemorgen. - Ik herken hem niet. 43 00:04:35,484 --> 00:04:38,612 Vast gestolen. Zo lijkt dat hier te gaan. 44 00:04:38,612 --> 00:04:40,406 En dan nu ontbijt. 45 00:04:40,406 --> 00:04:43,617 Ik herinner me je naam niet, maar zat je op de Swan? 46 00:04:43,617 --> 00:04:44,910 Ja, mevrouw. 47 00:04:45,744 --> 00:04:47,121 - Morgen, meneer. - Morgen. 48 00:04:47,121 --> 00:04:49,957 - Kom, schat. - Verblijft de bemanning hier? 49 00:04:49,957 --> 00:04:53,877 Wat zou kapitein Haversham daarvan vinden? 50 00:04:53,877 --> 00:04:56,088 - Eigenlijk... - Dat moest ik nog zeggen. 51 00:04:56,088 --> 00:04:59,383 Kapitein Haversham en de officieren zijn vrijgelaten. 52 00:05:00,509 --> 00:05:02,011 Vrijgelaten? Echt? 53 00:05:05,264 --> 00:05:08,475 Ja, mevrouw. Ze hebben de officieren vrijgelaten. 54 00:05:08,475 --> 00:05:11,311 Dan boffen ze. En jij hebt pech, vrees ik. 55 00:05:11,311 --> 00:05:13,022 Dat valt misschien wel mee. 56 00:05:15,941 --> 00:05:18,610 Ik moet gaan. Mijn dienst begint zo. 57 00:05:19,153 --> 00:05:20,529 Pas op uzelf, Miss Imogen. 58 00:05:30,914 --> 00:05:34,418 Dienst? Het is erg genoeg dat we worden gegijzeld, 59 00:05:34,418 --> 00:05:36,086 maar de mannen laten werken... 60 00:05:36,086 --> 00:05:37,963 Niet alleen de mannen. 61 00:05:39,173 --> 00:05:42,885 Sorry dat ik jullie stoor. Ik ben Kastor. Aangenaam. 62 00:05:42,885 --> 00:05:45,637 Imogen Spurnrose. Maar dat wist je vast al. 63 00:05:45,637 --> 00:05:47,014 Jazeker. 64 00:05:47,014 --> 00:05:50,225 Je moet zeker een oogje in het zeil houden. 65 00:05:50,225 --> 00:05:54,980 Leonora zei dat je slim was. Niet zoals die andere stijve Burgische vrouwen. 66 00:05:54,980 --> 00:05:56,815 En ze heeft meestal gelijk. 67 00:05:57,524 --> 00:05:58,984 Ik ben jullie blokleider. 68 00:05:58,984 --> 00:06:01,653 Dat klinkt wat intimiderend, 69 00:06:01,653 --> 00:06:05,866 maar het betekent gewoon dat ik mensen het reilen en zeilen laat zien. 70 00:06:05,866 --> 00:06:09,036 Als een soort butler. 71 00:06:09,036 --> 00:06:11,080 Om problemen te voorkomen. 72 00:06:11,080 --> 00:06:13,582 - En om jullie te helpen wennen. - Wennen? 73 00:06:14,333 --> 00:06:16,043 We blijven hier niet. 74 00:06:16,043 --> 00:06:19,046 Zeg deze vreemde persoon dat wij hier vertrekken 75 00:06:19,046 --> 00:06:21,173 bij de eerste kans die we krijgen. 76 00:06:21,173 --> 00:06:22,382 Inderdaad. 77 00:06:23,509 --> 00:06:26,762 Ik wil je meerdere spreken. 78 00:06:27,471 --> 00:06:29,139 Of is ze je koningin? 79 00:06:30,474 --> 00:06:31,600 Die is sterk. 80 00:06:31,600 --> 00:06:34,812 Dat moet je haar maar zeggen wanneer je haar spreekt. 81 00:06:34,812 --> 00:06:39,191 Al kan dat even duren. Ze heeft het druk. Er is oorlog. 82 00:06:40,442 --> 00:06:45,114 Eet het ontbijt rustig op, dan breng ik jullie naar je ploeg. 83 00:06:46,865 --> 00:06:47,866 Nee... 84 00:06:49,034 --> 00:06:52,121 Agreus gaat niet werken als een ordinaire arbeider. 85 00:06:52,121 --> 00:06:53,664 Hier werkt iedereen. 86 00:06:53,664 --> 00:06:55,499 Niks om je voor te schamen. 87 00:06:55,499 --> 00:06:58,460 Het is voor ons de hoogste eer. 88 00:06:58,460 --> 00:07:01,630 Fee en mens. Man en vrouw. 89 00:07:02,297 --> 00:07:06,426 - Je verwacht toch niet dat Imogen... - Het is niet ver naar de fabriek. 90 00:07:07,219 --> 00:07:09,221 Ik zie jullie over een half uur. 91 00:09:13,804 --> 00:09:14,763 Kom. 92 00:09:36,159 --> 00:09:39,162 We hebben de nieuwste productiesystemen. 93 00:09:39,162 --> 00:09:42,165 Genoeg om twee legers uit te rusten, als het nodig is. 94 00:09:42,165 --> 00:09:44,751 We zijn klein, maar we hebben meer vuurkracht. 95 00:09:52,509 --> 00:09:56,054 Ik laat jullie beginnen met een simpele... 96 00:09:57,389 --> 00:09:58,974 Waar ga je heen? 97 00:09:58,974 --> 00:10:00,684 Ik werk voor ons allebei. 98 00:10:03,020 --> 00:10:04,062 Liefste. 99 00:10:07,024 --> 00:10:07,941 Dank je wel. 100 00:10:11,820 --> 00:10:12,821 Nou, 101 00:10:13,822 --> 00:10:15,073 blokleider... 102 00:10:15,866 --> 00:10:17,701 Waar moet ik beginnen? 103 00:10:27,044 --> 00:10:30,839 Nee. Eerst die granaat eruit, dan de volgende laden. 104 00:10:35,010 --> 00:10:37,804 Je weet nog wel van aanpakken. 105 00:10:37,804 --> 00:10:40,098 Je bent een selfmade man. 106 00:10:40,098 --> 00:10:42,559 Het werken zit me niet dwars. 107 00:10:42,559 --> 00:10:44,728 Wel wapens maken voor mijn ontvoerders. 108 00:10:45,312 --> 00:10:46,980 'Ontvoerders' is een groot woord. 109 00:10:46,980 --> 00:10:49,191 Je kunt ons als bevrijders zien. 110 00:10:50,567 --> 00:10:53,737 En mijn officieren? Heb je hen ook bevrijd? 111 00:10:53,737 --> 00:10:55,572 Ze runden een slavenschip. 112 00:10:55,572 --> 00:10:58,325 Ze hadden hun recht op leven verspeeld 113 00:10:58,325 --> 00:11:00,619 nadat ze zo veel levens hadden gestolen. 114 00:11:02,329 --> 00:11:03,372 Geen slaven, 115 00:11:05,832 --> 00:11:07,084 contractarbeiders. 116 00:11:07,876 --> 00:11:08,960 Een eerlijke ruil. 117 00:11:09,920 --> 00:11:11,254 Werken voor je vrijheid. 118 00:11:11,254 --> 00:11:14,466 Je laat het beschaafd klinken. Alsof ze een keus hadden. 119 00:11:14,466 --> 00:11:16,551 Mijn bemanning heeft niemand gedwongen. 120 00:11:16,551 --> 00:11:20,389 Je bemanning diende een systeem dat iedereen tot slaaf maakte. 121 00:11:20,389 --> 00:11:21,848 Of zo goed als. 122 00:11:21,848 --> 00:11:23,308 En dat weet je. 123 00:11:23,308 --> 00:11:24,935 Je hebt ervan geprofiteerd. 124 00:11:26,395 --> 00:11:28,730 Ja, je hebt aardig winst gemaakt. 125 00:11:29,689 --> 00:11:32,484 En je probeerde acceptatie te kopen. 126 00:11:32,484 --> 00:11:34,653 Niet dat je die zou krijgen. 127 00:11:35,112 --> 00:11:37,280 Nogal triest, als je het mij vraagt. 128 00:11:39,241 --> 00:11:40,492 Ik vraag het niet. 129 00:11:42,369 --> 00:11:46,415 Je hebt dezelfde leugens geslikt als degenen die je tot slaven maakte. 130 00:11:46,415 --> 00:11:48,375 Sorry, contractarbeiders. 131 00:11:50,168 --> 00:11:53,088 Wat drijft iemand als jij ertoe 132 00:11:53,088 --> 00:11:55,298 om zoiets te doen? 133 00:12:00,429 --> 00:12:02,639 Jullie lijken het goed te kunnen vinden. 134 00:12:03,974 --> 00:12:06,143 Was het gesprek stimulerend? 135 00:12:06,935 --> 00:12:08,103 Nee. 136 00:12:12,774 --> 00:12:16,528 Het spijt me, eten is voor arbeiders, niet voor toeschouwers. 137 00:12:16,528 --> 00:12:19,156 Verwacht je soms dat ze niet eet? 138 00:12:19,156 --> 00:12:22,617 Tja, ik had ook niet verwacht dat ze niet zou werken. 139 00:12:41,887 --> 00:12:43,180 Wat ridderlijk. 140 00:12:46,892 --> 00:12:49,895 Gaat je arrogantie nooit vervelen? 141 00:12:51,104 --> 00:12:52,189 De jouwe wel? 142 00:12:53,440 --> 00:12:56,359 Ze heeft waarschijnlijk nog nooit honger gekend. 143 00:12:56,359 --> 00:12:58,278 Dat had haar misschien goed gedaan. 144 00:12:59,613 --> 00:13:02,115 Waar val je op bij haar? 145 00:13:02,115 --> 00:13:05,327 Dat ze mooi is? Of nuttig? 146 00:13:05,327 --> 00:13:08,205 - Pas op je woorden. - Of... Nee. 147 00:13:08,997 --> 00:13:12,459 Ze is alles wat jij niet bent. Alles wat je wilt zijn. 148 00:13:12,459 --> 00:13:15,295 Rijk, ontwikkeld, mens. 149 00:13:22,719 --> 00:13:26,014 Het is saai om anderen te zien werken, Mr Kastor. 150 00:13:27,891 --> 00:13:30,018 Laat me zien hoe ik van dienst kan zijn. 151 00:14:52,392 --> 00:14:56,187 Goed gewerkt vandaag. Morgen is weer een dag. 152 00:14:57,939 --> 00:15:00,191 - Goedenavond, Mr Kastor. - Kameraad. 153 00:15:02,736 --> 00:15:04,738 Prima. Goedenavond, kameraad. 154 00:15:04,738 --> 00:15:08,366 En jij ook, kameraad. Maar ik moet je vragen om te blijven. 155 00:15:08,366 --> 00:15:09,534 Waarom? 156 00:15:09,534 --> 00:15:11,745 Leonora wil je spreken. 157 00:15:11,745 --> 00:15:13,872 - Ons allebei, neem ik aan? - Alleen haar. 158 00:15:14,956 --> 00:15:17,125 Kom, Mr Agreus. 159 00:15:17,125 --> 00:15:18,877 Ik laat haar niet alleen. 160 00:15:18,877 --> 00:15:22,422 Geen zorgen, je krijgt haar heelhuids terug. 161 00:15:23,423 --> 00:15:25,133 Elk lintje en strikje. 162 00:15:32,223 --> 00:15:33,642 Het is in orde, schat. 163 00:15:34,351 --> 00:15:36,019 Het duurt vast niet lang. 164 00:16:24,734 --> 00:16:26,277 Hoe beviel het? 165 00:16:27,070 --> 00:16:29,406 De waardigheid van eerlijk werk? 166 00:16:32,992 --> 00:16:34,369 Ik heb spierpijn. 167 00:16:34,911 --> 00:16:36,204 Maar je hebt het gedaan. 168 00:16:36,788 --> 00:16:39,207 Een dag voor jezelf gewerkt. 169 00:16:40,083 --> 00:16:42,961 Ik had de indruk dat ik voor jou werkte. 170 00:16:42,961 --> 00:16:45,296 Niemand werkt hier voor een ander. 171 00:16:52,137 --> 00:16:55,306 En wat we maken, bezitten we zelf. Wij allemaal. 172 00:16:55,306 --> 00:16:58,143 Waarom zou ik zo veel geweren willen? 173 00:16:58,143 --> 00:17:01,938 Omdat je tegenover het Pact kunt komen te staan. 174 00:17:05,567 --> 00:17:09,487 Zou het je verbazen dat ik een menselijke partner heb? 175 00:17:09,487 --> 00:17:13,116 Gelet op mijn situatie zou ik graag 'nee' zeggen, 176 00:17:14,743 --> 00:17:16,494 maar eerlijk gezegd wel. 177 00:17:22,500 --> 00:17:24,461 Ik ben opgevoed met vooroordelen 178 00:17:24,461 --> 00:17:27,505 en vrees soms dat ik ze nooit helemaal kwijtraak. 179 00:17:27,505 --> 00:17:28,965 Revolutie. 180 00:17:28,965 --> 00:17:31,801 Het begint in het hoofd en in het hart. 181 00:17:32,886 --> 00:17:35,138 Het is altijd moeilijker dan je denkt. 182 00:17:35,138 --> 00:17:36,598 Ja, hè? 183 00:17:37,724 --> 00:17:38,975 Ik hou van Agreus. 184 00:17:40,018 --> 00:17:42,353 Maar toch blijf ik moeite hebben 185 00:17:42,353 --> 00:17:44,773 met relaties tussen mens en fee. 186 00:17:44,773 --> 00:17:46,065 Ik ben er niet trots op. 187 00:17:46,816 --> 00:17:48,067 Maar... 188 00:17:48,067 --> 00:17:50,945 Ik dacht dat het makkelijker zou worden. 189 00:17:50,945 --> 00:17:53,031 Of dat je sterker zou worden. 190 00:17:54,824 --> 00:17:57,368 Dat word je wel, meisje. Beloofd. 191 00:17:57,911 --> 00:18:00,622 Toen ik verliefd werd op Tomáš, 192 00:18:01,581 --> 00:18:03,374 bad ik om acceptatie. 193 00:18:04,667 --> 00:18:07,086 Maar eerst bad ik om geduld. 194 00:18:07,086 --> 00:18:08,421 Geduld? 195 00:18:09,422 --> 00:18:10,632 Voor zijn voeten. 196 00:18:11,466 --> 00:18:12,467 Zijn voeten? 197 00:18:12,467 --> 00:18:15,470 Zijn afgrijselijke, knokige voeten. 198 00:18:15,470 --> 00:18:18,765 Een soort misvormde handen in plaats van hoeven. 199 00:18:19,682 --> 00:18:21,351 Ik deed mijn best. 200 00:18:21,351 --> 00:18:22,769 Wij allebei. 201 00:18:22,769 --> 00:18:25,480 Hij wilde mijn hoeven heel lang niet aanraken. 202 00:18:28,525 --> 00:18:31,236 Je moet ze leren waarderen, ja. 203 00:18:40,411 --> 00:18:43,915 Als Tomáš en ik in het Pact betrapt waren, 204 00:18:43,915 --> 00:18:46,042 hadden ze me geëxecuteerd 205 00:18:46,042 --> 00:18:49,045 en mijn hoorns als waarschuwing aan een muur gehangen. 206 00:18:49,045 --> 00:18:50,213 Wist je dat? 207 00:18:51,339 --> 00:18:53,758 Hij had een berisping gekregen, 208 00:18:53,758 --> 00:18:57,971 want hij was betoverd door een verleidster van een puck. 209 00:18:58,763 --> 00:19:00,473 Alsof ik die macht had. 210 00:19:02,475 --> 00:19:04,435 Gaat het ook zo in de Burgue? 211 00:19:06,980 --> 00:19:07,981 Dat weet ik niet. 212 00:19:09,274 --> 00:19:11,317 We vertrokken voor we erachter kwamen. 213 00:19:12,986 --> 00:19:14,904 Hier zijn jullie vrij, Imogen. 214 00:19:16,865 --> 00:19:17,907 Jij en Agreus. 215 00:19:19,492 --> 00:19:21,578 Hier en nergens anders ter wereld. 216 00:19:23,121 --> 00:19:25,707 Je beddengoed is minder verfijnd, 217 00:19:25,707 --> 00:19:28,418 maar je kunt liefhebben zoals je wilt. 218 00:19:29,502 --> 00:19:30,795 Zie je dat in? 219 00:19:35,341 --> 00:19:36,259 Mooi. 220 00:19:37,051 --> 00:19:40,305 En geen zorgen, als ik aan voeten kan wennen, 221 00:19:40,305 --> 00:19:42,432 kun jij ook aan hoeven wennen. 222 00:19:43,057 --> 00:19:46,436 Maak je maar zorgen om zijn koppigheid. 223 00:19:48,187 --> 00:19:50,773 Hij lijkt niet koppiger dan de gemiddelde man. 224 00:19:50,773 --> 00:19:53,902 We hebben hier een kwetsbaar idee opgebouwd. 225 00:19:54,652 --> 00:19:58,573 Mens en fee, man en vrouw die als gelijken samenwerken. 226 00:19:59,198 --> 00:20:02,702 We hebben al genoeg vijanden. We kunnen ze niet onder ons dulden. 227 00:20:03,912 --> 00:20:07,373 Als Agreus zich blijft verzetten, vrees ik voor hem. 228 00:20:08,917 --> 00:20:10,376 Voor jullie allebei. 229 00:20:14,213 --> 00:20:15,506 Ik begrijp het. 230 00:20:15,506 --> 00:20:17,050 Dat dacht ik al. 231 00:20:38,821 --> 00:20:40,949 Wanneer kan ik Imogen verwachten? 232 00:20:40,949 --> 00:20:43,368 Dat moet je Leonora vragen. 233 00:20:45,495 --> 00:20:46,871 Welterusten, kameraad. 234 00:20:51,125 --> 00:20:52,460 Kastor. 235 00:20:52,460 --> 00:20:53,586 Ja, kameraad? 236 00:20:54,420 --> 00:20:56,297 Waar is mevrouw Hannah? 237 00:20:57,298 --> 00:20:58,132 Pardon? 238 00:20:58,758 --> 00:21:02,512 Haar slaapzak en spullen zijn weg. Waar is ze? 239 00:21:02,512 --> 00:21:05,974 - Ik weet niet wie je bedoelt. - Mevrouw Hannah. 240 00:21:06,557 --> 00:21:10,561 Ze sliep vannacht op de gang en je sprak vanochtend met haar. 241 00:21:11,562 --> 00:21:12,772 Waar is ze? 242 00:21:13,398 --> 00:21:16,818 Die persoon bestaat niet en heeft nooit bestaan, 243 00:21:18,277 --> 00:21:20,905 dus er moet nooit meer over haar worden gesproken. 244 00:21:46,639 --> 00:21:49,017 We bleken veel gemeen te hebben. 245 00:21:49,017 --> 00:21:50,268 O, ja? 246 00:21:50,268 --> 00:21:54,856 Ja. Je zou nooit denken dat ze de leider van een revolutie was. 247 00:21:56,983 --> 00:21:58,776 Ze is een heel gewoon iemand. 248 00:21:58,776 --> 00:22:00,486 Maar ze is niet gewoon. 249 00:22:03,197 --> 00:22:05,033 Ze voert een leger aan. 250 00:22:07,118 --> 00:22:08,536 Neemt besluiten. 251 00:22:08,536 --> 00:22:10,038 Deelt orders uit. 252 00:22:10,038 --> 00:22:11,497 Dat zal wel, ja. 253 00:22:13,124 --> 00:22:16,252 Misschien hebben we te snel geoordeeld over deze plek. 254 00:22:16,252 --> 00:22:17,378 Te snel? 255 00:22:18,880 --> 00:22:19,756 Nee. 256 00:22:20,840 --> 00:22:22,759 Dit is de enige plek 257 00:22:22,759 --> 00:22:27,346 waar jij en ik samen kunnen zijn zonder dat iemand ervan opkijkt. 258 00:22:30,475 --> 00:22:33,019 Laten we Leonora's uitnodiging overwegen. 259 00:22:33,019 --> 00:22:34,353 Uitnodiging? 260 00:22:34,353 --> 00:22:36,481 Een uitnodiging kun je afslaan. 261 00:22:39,358 --> 00:22:42,403 Je weet niks over deze plek, of die vrouw. 262 00:22:44,155 --> 00:22:46,949 Ik weet dat ze mij begrijpt zoals niemand 263 00:22:46,949 --> 00:22:49,160 of zoals weinigen dat kunnen. 264 00:22:49,952 --> 00:22:51,454 Ze is een moordenares. 265 00:22:51,454 --> 00:22:53,206 Wist je dat? 266 00:22:53,206 --> 00:22:54,290 Kom nou. 267 00:22:55,666 --> 00:22:58,961 De officieren van de Swan zijn niet bevrijd. 268 00:23:00,129 --> 00:23:01,839 Ze heeft ze laten doodschieten. 269 00:23:03,841 --> 00:23:07,428 Pal naast me geëxecuteerd, zonder enige vorm van proces. 270 00:23:07,428 --> 00:23:08,429 Onschuldigen. 271 00:23:08,429 --> 00:23:11,808 - Dat kan ik niet geloven. - Daarom heb je ze niet meer gezien. 272 00:23:11,808 --> 00:23:14,519 Omdat ze hier in de grond wegrotten. 273 00:23:15,686 --> 00:23:17,522 En jij wilt hetzelfde voor ons? 274 00:23:25,238 --> 00:23:27,198 Dit is een vreselijke plek. 275 00:23:28,407 --> 00:23:29,909 Een onnatuurlijke plek, 276 00:23:29,909 --> 00:23:32,662 wat ze je ook vertellen, wat je ook hoort. 277 00:23:32,662 --> 00:23:35,748 Maar we zijn hier samen. Dat is toch iets? 278 00:23:35,748 --> 00:23:36,916 Imogen... 279 00:23:38,000 --> 00:23:42,588 Er zijn zo veel dingen die we over elkaar kunnen leren. 280 00:23:48,970 --> 00:23:51,973 Er zijn zo veel manieren om elkaar lief te hebben. 281 00:24:20,459 --> 00:24:22,837 Misschien dat we hier de kans krijgen. 282 00:24:29,510 --> 00:24:31,429 Ik wou dat het zo was. 283 00:24:32,680 --> 00:24:33,639 Echt waar. 284 00:24:36,100 --> 00:24:37,727 Maar deze plek is een leugen. 285 00:24:39,395 --> 00:24:42,440 En ik zal niet rusten tot ik een uitweg heb gevonden. 286 00:24:42,440 --> 00:24:46,444 - Doe jij dat ook niet. - Is dan niet elke plek een leugen? 287 00:24:48,070 --> 00:24:50,615 Wat als we nooit een betere leugen vinden? 288 00:24:59,081 --> 00:25:00,249 Waar moeten we heen? 289 00:25:01,918 --> 00:25:03,127 Waar kunnen we heen? 290 00:25:03,920 --> 00:25:05,046 Dat weet ik nog niet. 291 00:25:06,672 --> 00:25:07,882 Maar waar het ook is, 292 00:25:07,882 --> 00:25:10,760 het zal niet zo gevaarlijk zijn als hier. 293 00:25:33,658 --> 00:25:36,118 U hebt mijn generaal overtuigd 294 00:25:36,118 --> 00:25:40,081 dat het Pact Burgische geweren koopt om tegen ons te gebruiken. 295 00:25:40,081 --> 00:25:42,333 Waarom zou ik dat geloven? 296 00:25:42,708 --> 00:25:47,129 Omdat ik met eigen ogen gezien heb hoe de deal werd gesloten. 297 00:25:47,129 --> 00:25:50,049 En ik heb mijn leven geriskeerd om u dit te melden. 298 00:25:52,218 --> 00:25:54,262 Ezra Spurnrose, tot uw dienst. 299 00:26:24,375 --> 00:26:25,459 Ik ben thuis. 300 00:26:27,878 --> 00:26:29,130 Daar ben je. 301 00:26:32,633 --> 00:26:34,760 Gestopt voor een biertje? 302 00:26:34,760 --> 00:26:37,596 - Een of twee. - Of drie of vier. 303 00:26:38,639 --> 00:26:42,226 Ga je maar wassen. Het eten staat zo op tafel. 304 00:26:42,226 --> 00:26:43,311 Pap? 305 00:26:48,524 --> 00:26:49,483 Attentie. 306 00:26:51,444 --> 00:26:54,280 - Rapporteer. - Iedereen aanwezig en geteld. 307 00:26:54,280 --> 00:26:55,698 - Mama? - Jawel. 308 00:26:55,698 --> 00:26:56,991 - Opa? - Jawel. 309 00:27:00,911 --> 00:27:02,872 Goed werk, Rafe, jongen. 310 00:27:03,748 --> 00:27:05,374 Welke hand? 311 00:27:08,711 --> 00:27:09,712 Serieus? 312 00:27:15,301 --> 00:27:17,136 De 13e lichte dragonders. 313 00:27:17,720 --> 00:27:18,637 Bedankt, pap. 314 00:27:19,889 --> 00:27:20,890 Kom hier. 315 00:27:21,432 --> 00:27:22,516 Ben jij dat, jongen? 316 00:27:24,060 --> 00:27:25,061 Ja, pap. 317 00:27:26,854 --> 00:27:28,314 Wat krijgen we nou? 318 00:27:28,314 --> 00:27:32,526 Hebben de mannen je getrakteerd omdat je dat critchwijf hebt omgelegd? 319 00:27:33,652 --> 00:27:35,279 Let op je woorden, pap. 320 00:27:35,279 --> 00:27:38,908 Molly houdt niet van grove taal waar de jongen bij is. 321 00:27:39,825 --> 00:27:41,452 De wereld is grof. 322 00:27:42,787 --> 00:27:46,624 Een politiefamilie kan in deze tijden de ogen en oren niet sluiten. 323 00:27:46,624 --> 00:27:49,210 Hij kan er maar beter aan wennen. 324 00:27:49,210 --> 00:27:50,753 Je hebt gelijk, vader. 325 00:27:50,753 --> 00:27:54,048 Als jij Molly kunt overtuigen, doe ik van harte mee. 326 00:27:56,509 --> 00:28:00,429 Als ik wonderen kon verrichten, zat ik niet in deze klotestoel. Proost. 327 00:28:04,058 --> 00:28:07,228 - Is dat mijn pastei? - Ja, rundvlees en niertjes. 328 00:28:07,228 --> 00:28:08,437 Nogal aan de prijs. 329 00:28:09,105 --> 00:28:11,065 Die hebben de mannen gekocht. 330 00:28:14,026 --> 00:28:16,862 - Toch fijn om een held te zijn, hè? - Pap. 331 00:28:16,862 --> 00:28:18,906 Je hebt vrienden op bezoek. 332 00:28:18,906 --> 00:28:20,449 Ik ben trots op je. 333 00:28:31,710 --> 00:28:32,711 Godverdorie. 334 00:28:34,255 --> 00:28:39,051 Die is van de 13e lichte dragonders, toch? 335 00:28:41,387 --> 00:28:42,680 Hoe wist u dat? 336 00:28:42,680 --> 00:28:44,640 Ik heb dat uniform ook gedragen. 337 00:28:45,724 --> 00:28:47,518 Helemaal afgedragen, 338 00:28:48,144 --> 00:28:49,353 in Tirnanoc. 339 00:28:50,104 --> 00:28:51,439 Mijn maat en ik. 340 00:28:52,314 --> 00:28:53,732 Bij de gelukkige 13e. 341 00:28:54,483 --> 00:28:56,068 Kom je naar mijn huis? 342 00:28:58,654 --> 00:28:59,613 Hallo daar. 343 00:29:00,156 --> 00:29:03,617 Willen je vrienden blijven eten? Er is genoeg. 344 00:29:03,617 --> 00:29:06,078 Nee, ze gaan zo weer weg. 345 00:29:06,078 --> 00:29:09,206 Ga maar naar boven en neem de knul mee. 346 00:29:09,206 --> 00:29:12,710 Niet nodig, mevrouw. We zitten maar wat te dollen, toch? 347 00:29:15,212 --> 00:29:16,213 Geen zorgen. 348 00:29:17,339 --> 00:29:18,507 Ik bijt niet. 349 00:29:24,221 --> 00:29:25,723 Wat heb je daar nog meer? 350 00:29:31,729 --> 00:29:32,855 Jij. 351 00:29:32,855 --> 00:29:35,983 - Jij vuile... - Rustig, Dombey. 352 00:29:37,067 --> 00:29:38,152 Luister eerst. 353 00:29:38,152 --> 00:29:41,405 Als je me wilt vermoorden, probeer het dan maar. 354 00:29:41,405 --> 00:29:43,407 Op straat. Daar mag het. 355 00:29:43,407 --> 00:29:45,159 Dit is mijn huis, verdomme. 356 00:29:45,159 --> 00:29:46,202 Zo is het niet. 357 00:29:46,202 --> 00:29:49,288 We hadden die marrok moeten doden toen we de kans hadden. 358 00:29:49,288 --> 00:29:51,081 Luister, eikel. 359 00:29:51,081 --> 00:29:53,083 We kwamen je redden. 360 00:29:53,083 --> 00:29:54,710 - Waarvan? - De Ravens. 361 00:29:54,710 --> 00:29:57,671 De pix die je hebt gedood was met een van hen getrouwd. 362 00:29:57,671 --> 00:29:59,507 Ze willen het je betaald zetten. 363 00:29:59,507 --> 00:30:02,301 Een agent vermoorden? Ze zouden niet durven. 364 00:30:02,301 --> 00:30:03,802 Het is nu anders. 365 00:30:03,802 --> 00:30:05,804 Als zij eraan gaan, zeggen ze, 366 00:30:05,804 --> 00:30:08,682 nemen ze een paar van jullie mee. Jou als eerste. 367 00:30:08,682 --> 00:30:10,643 Laat ze het maar proberen. 368 00:30:10,643 --> 00:30:13,687 Als we de moordenaar van de andere twee kunnen vinden, 369 00:30:13,687 --> 00:30:17,483 een stukje gerechtigheid kunnen bieden, kalmeren ze misschien. 370 00:30:17,483 --> 00:30:18,734 Denk er eens over na. 371 00:30:22,404 --> 00:30:23,739 Logisch, toch? 372 00:30:23,739 --> 00:30:25,491 Maar wat kan ik eraan doen? 373 00:30:25,491 --> 00:30:28,869 Ik was het niet, de mannen ook niet. Dan had ik het geweten. 374 00:30:28,869 --> 00:30:32,122 Ik geloof je. Zij vast niet, maar ik wel. 375 00:30:32,122 --> 00:30:33,457 Bof ik even. 376 00:30:33,457 --> 00:30:36,168 Wie is de verdachte? Als iemand toch moet hangen. 377 00:30:36,168 --> 00:30:37,670 Ik weet het niet. 378 00:30:37,670 --> 00:30:41,715 Maar het was geen mens. Het was absoluut een andere fee. 379 00:30:42,258 --> 00:30:44,760 Dus doe niet zo achterlijk en help me. 380 00:30:44,760 --> 00:30:47,263 Wie weet kan ik ze arresteren. 381 00:30:47,263 --> 00:30:48,430 Jou helpen? 382 00:30:48,430 --> 00:30:51,809 De boel sussen in plaats van erger te maken. 383 00:30:51,809 --> 00:30:54,478 Wie weet ook je eigen huid redden. 384 00:30:56,939 --> 00:30:58,148 Klerezooi. 385 00:31:04,196 --> 00:31:05,072 Ik ruik een pix. 386 00:31:11,537 --> 00:31:12,997 Ik weet dat je er bent. 387 00:31:15,583 --> 00:31:16,875 Je bent me gevolgd. 388 00:31:16,875 --> 00:31:19,545 Ik hoopte dat ik het mis had, maar kijk nou, 389 00:31:19,545 --> 00:31:22,631 - je kwam hem waarschuwen. - Om een ramp af te wenden. 390 00:31:22,631 --> 00:31:25,217 - Je kiest de foute kant. - Er zijn geen kanten. 391 00:31:25,217 --> 00:31:27,720 Dan was dit niet gebeurd. 392 00:31:27,720 --> 00:31:29,388 Dan was terugslaan niet nodig. 393 00:31:29,388 --> 00:31:31,390 Zo draaien we maar in kringetjes. 394 00:31:31,390 --> 00:31:34,101 Maar zij zijn met vijf keer meer. 395 00:31:34,602 --> 00:31:36,228 Denk erover na, Vignette. 396 00:31:38,397 --> 00:31:40,274 Ze vluchten achterom. 397 00:31:40,274 --> 00:31:41,859 Probeerde je tijd te kopen? 398 00:31:45,904 --> 00:31:47,323 Godverdorie. 399 00:32:01,003 --> 00:32:02,630 Wie is dat nou? 400 00:32:02,630 --> 00:32:05,007 Je hebt zijn vrouw vermoord. Blijf rennen. 401 00:32:06,592 --> 00:32:08,677 - Kom op. - Niet zo snel. 402 00:32:11,221 --> 00:32:12,723 Dombey, schiet op. 403 00:32:14,433 --> 00:32:15,601 Zijn we ze kwijt? 404 00:32:17,645 --> 00:32:20,522 En hij geeft onze kostbare grondstoffen 405 00:32:20,522 --> 00:32:22,775 - zomaar aan het Pact? - Kom op. 406 00:32:23,942 --> 00:32:24,943 Opzij. 407 00:32:27,446 --> 00:32:28,906 - Dombey - Vlak achter je. 408 00:32:28,906 --> 00:32:31,742 Terwijl de economie verder in het slop zinkt. 409 00:32:31,742 --> 00:32:32,785 Opstappen. 410 00:32:33,952 --> 00:32:37,289 Breakspear junior moest maar eens een lesje leren. 411 00:32:39,166 --> 00:32:42,544 Wij zijn een land van stoom en industrie. 412 00:32:44,672 --> 00:32:46,715 Wij zijn een land van geloof. 413 00:32:48,509 --> 00:32:50,344 Wij zijn een land... 414 00:33:04,733 --> 00:33:07,027 - Halt. Hij heeft mijn paard gestolen. - Opzij. 415 00:33:18,580 --> 00:33:21,333 - Vort. - Dit is jouw strijd niet. 416 00:33:21,333 --> 00:33:22,710 Darius. 417 00:33:22,710 --> 00:33:23,961 Darius, voor je uit. 418 00:33:26,046 --> 00:33:27,506 Pas op, fee. 419 00:33:36,932 --> 00:33:38,767 Dat meen je niet. 420 00:33:58,245 --> 00:33:59,413 Dombey. 421 00:34:01,790 --> 00:34:02,624 Nee. 422 00:34:02,624 --> 00:34:04,626 Je maakt het alleen erger. 423 00:34:52,174 --> 00:34:53,467 Kom op, oude zak. 424 00:34:53,926 --> 00:34:54,885 Kom. 425 00:35:18,450 --> 00:35:20,702 - Het was dit wapen, hè? - Alsjeblieft. 426 00:35:20,702 --> 00:35:21,829 Of niet soms? 427 00:35:31,004 --> 00:35:32,381 Kaine. Stop. 428 00:35:32,381 --> 00:35:35,551 - Hij heeft Oona vermoord. - Zo krijg je haar niet terug. 429 00:35:53,652 --> 00:35:55,863 Genoeg. Jullie allebei. 430 00:35:58,031 --> 00:35:59,825 Ben je zo diep gezonken? 431 00:35:59,825 --> 00:36:02,244 Dit hebben mensen me gemaakt. 432 00:36:04,454 --> 00:36:05,998 Arresteer Philostrate. 433 00:36:07,583 --> 00:36:08,834 Jullie twee, meekomen. 434 00:36:08,834 --> 00:36:10,127 Losgeslagen pix. 435 00:36:10,127 --> 00:36:11,545 Geen beweging. 436 00:36:18,844 --> 00:36:20,220 Het is een hel op straat. 437 00:36:21,263 --> 00:36:25,183 Breng die glibberige halfbloed hier. 438 00:36:28,353 --> 00:36:31,565 Gooi hem in de cel. Misschien krijgt hij een ongelukje. 439 00:36:33,692 --> 00:36:34,610 Nee. 440 00:36:37,487 --> 00:36:39,865 Ik hoef zijn stank daar niet. 441 00:36:40,699 --> 00:36:42,784 En we weten hem toch wel te vinden. 442 00:36:44,411 --> 00:36:45,370 Berwick. 443 00:36:46,121 --> 00:36:48,749 Breng deze vuile critch terug naar de Row, 444 00:36:49,458 --> 00:36:50,459 waar hij thuishoort. 445 00:36:59,593 --> 00:37:05,098 En kan iemand achter die marrok aan gaan? 446 00:37:05,098 --> 00:37:07,559 Hemel, Philo. Wat heb je gedaan? 447 00:37:08,435 --> 00:37:11,229 Ik heb brigadier Dombey bijgepraat over onze zaak. 448 00:37:12,314 --> 00:37:14,107 Hij vatte het opvallend goed op. 449 00:37:33,085 --> 00:37:36,338 - Gaat het? - Had gezegd dat zijn maat een marrok was. 450 00:37:36,338 --> 00:37:38,382 Had me hem laten vermoorden. 451 00:37:38,382 --> 00:37:40,676 - Philo is een verrader. - Bescherm hem niet. 452 00:37:40,676 --> 00:37:42,928 Hij was het doelwit niet. 453 00:37:42,928 --> 00:37:44,846 Philo koos partij voor hem. 454 00:37:45,847 --> 00:37:47,015 Hij staat aan hun kant. 455 00:37:57,526 --> 00:38:00,362 Ik heb je gewaarschuwd, maar je luisterde niet. 456 00:38:00,362 --> 00:38:02,781 - Waarom zeg je dat? - De dood. 457 00:38:02,781 --> 00:38:05,242 De stank hangt om je heen. 458 00:38:05,242 --> 00:38:09,287 Het was niet mijn bedoeling om aan duistere magie te doen, maar... 459 00:38:09,287 --> 00:38:11,957 Dat was het wel, maar om iemand te helpen. 460 00:38:11,957 --> 00:38:14,626 Het zicht is een vloek, zei ik toch? 461 00:38:14,626 --> 00:38:15,794 Het gebeurde weer. 462 00:38:15,794 --> 00:38:19,798 Ik keek door de ogen van het ding dat mensen vermoordt. 463 00:38:19,798 --> 00:38:22,092 Maar nu viel het mij aan. 464 00:38:24,261 --> 00:38:25,637 Zag je je eigen dood? 465 00:38:28,098 --> 00:38:31,018 Alles wat het zicht me heeft getoond, is uitgekomen. 466 00:38:32,811 --> 00:38:33,937 Zit het er ooit naast? 467 00:38:34,813 --> 00:38:36,440 Dat weet ik niet. 468 00:38:36,440 --> 00:38:39,901 Maar sommige dingen horen de levenden niet te weten. 469 00:38:41,737 --> 00:38:42,696 Alsjeblieft. 470 00:38:55,375 --> 00:38:59,671 Ik verwachtte je al, dus ik had de pagina gemarkeerd. 471 00:39:00,338 --> 00:39:03,050 - Maar nu is het te laat. - De pagina waarvoor? 472 00:39:04,092 --> 00:39:05,844 Voor een heel oud recept. 473 00:39:05,844 --> 00:39:09,639 Om het licht te ontbieden en je te zuiveren van het duister. 474 00:39:09,639 --> 00:39:11,975 Kan ik die oude heks uit me krijgen? 475 00:39:11,975 --> 00:39:16,521 Maar als je je van het duister zuivert nadat je het zelf bent geworden... 476 00:39:16,521 --> 00:39:20,650 Nee, ik zweer dat ik niet het duister ben geworden. 477 00:39:20,650 --> 00:39:22,819 Echt niet. Dat was iets eenmaligs, 478 00:39:22,819 --> 00:39:25,614 voor een vriend in nood, maar dat is nu voorbij. 479 00:39:26,448 --> 00:39:27,365 Alsjeblieft? 480 00:39:31,953 --> 00:39:32,871 Fijn. 481 00:39:33,205 --> 00:39:37,250 Dus ik meng dit drankje, sla het achterover en pats, 482 00:39:37,250 --> 00:39:40,295 geen heks of visioenen meer? 483 00:39:41,254 --> 00:39:42,631 Ik weet het niet zeker. 484 00:39:42,631 --> 00:39:44,132 Het is oude magie. 485 00:39:45,467 --> 00:39:48,345 Niemand heeft het in zes eeuwen geprobeerd. 486 00:39:48,345 --> 00:39:51,139 Goed, nou, bedankt voor je hulp. 487 00:39:52,682 --> 00:39:53,809 Bedank me niet. 488 00:39:54,810 --> 00:39:57,354 Het gif zit diep binnen in je. 489 00:39:57,354 --> 00:40:00,148 Zelfs als het werkt, zal het verwijderen 490 00:40:01,358 --> 00:40:02,859 een helse kwelling zijn. 491 00:40:24,840 --> 00:40:26,091 Verse alruin? 492 00:40:28,009 --> 00:40:29,302 Kan ik niet even... 493 00:41:38,496 --> 00:41:39,789 Niet opendoen. 494 00:41:40,999 --> 00:41:42,083 Darius? 495 00:41:42,083 --> 00:41:43,210 Wat voor dag is het? 496 00:41:43,960 --> 00:41:47,214 Het is martyrsdag, net als vanochtend. 497 00:41:48,131 --> 00:41:49,341 Heb ik je pijn gedaan? 498 00:41:49,341 --> 00:41:51,301 Nee, ik ben in orde. 499 00:41:54,721 --> 00:41:55,764 Ben je een marrok? 500 00:41:55,764 --> 00:41:57,098 Ja. 501 00:41:57,098 --> 00:41:59,059 Sorry, dat had ik niet verteld. 502 00:41:59,059 --> 00:42:01,478 Maar hoe dan? Het is geen volle maan. 503 00:42:02,854 --> 00:42:04,314 Het Pact had een manier. 504 00:42:05,857 --> 00:42:07,525 Zo hebben ze de oorlog gewonnen. 505 00:42:08,276 --> 00:42:10,403 Ik werd gebeten door een marroksoldaat. 506 00:42:11,071 --> 00:42:11,947 Wat erg voor je. 507 00:42:13,031 --> 00:42:16,326 Toen het leger ontdekte wat ik in me had, 508 00:42:17,118 --> 00:42:18,328 sloten ze me op. 509 00:42:19,371 --> 00:42:21,581 Ze probeerden het op te wekken. 510 00:42:21,998 --> 00:42:24,084 Met experimenten en onderzoeken. 511 00:42:25,001 --> 00:42:26,419 Verschillende soorten pijn. 512 00:42:27,003 --> 00:42:28,964 Juist. De littekens. 513 00:42:28,964 --> 00:42:29,881 Ja. 514 00:42:30,590 --> 00:42:31,633 De littekens. 515 00:42:34,928 --> 00:42:36,054 Soms 516 00:42:36,930 --> 00:42:38,598 werd de pijn zo erg 517 00:42:40,642 --> 00:42:41,559 dat ik 518 00:42:44,312 --> 00:42:45,272 bad. 519 00:42:46,523 --> 00:42:49,025 Ik bad om de dood. 520 00:42:50,694 --> 00:42:52,362 Waarom zouden ze dat doen? 521 00:42:52,362 --> 00:42:54,906 Om hun eigen marroksoldaat te maken. 522 00:42:54,906 --> 00:42:59,035 Waarom zou je leger zijn eigen soldaat verraden? 523 00:42:59,035 --> 00:43:01,079 Ik was geen soldaat meer. 524 00:43:05,083 --> 00:43:06,626 Ik was maar een critch. 525 00:43:11,881 --> 00:43:12,966 Wat vreselijk. 526 00:43:16,720 --> 00:43:19,097 Wat ontzettend vreselijk. 527 00:43:22,392 --> 00:43:23,560 Beheers je het? 528 00:43:26,896 --> 00:43:29,357 Grotendeels wel. 529 00:43:32,110 --> 00:43:35,030 Maar steek me niet met iets scherps. 530 00:43:38,616 --> 00:43:39,909 Alsjeblieft, niet doen. 531 00:43:43,204 --> 00:43:46,750 Goed, kom nou maar binnen en ga je opfrissen. 532 00:43:50,462 --> 00:43:52,756 Ik kan beter opgesloten blijven. 533 00:43:55,050 --> 00:43:57,761 Ik beloof je niet met iets scherps te steken. 534 00:44:17,238 --> 00:44:21,409 Ik help je naar buiten en als dank maak je nog meer moeilijkheden? 535 00:44:21,409 --> 00:44:23,995 Die wilde ik voorkomen, maar dat lukte niet. 536 00:44:24,954 --> 00:44:26,748 De politie is in aantocht, Boz. 537 00:44:27,332 --> 00:44:28,875 Laat je mannen zich verbergen. 538 00:44:46,017 --> 00:44:47,227 Ben je gewond? 539 00:44:47,227 --> 00:44:48,603 Nee. Jij? 540 00:44:52,232 --> 00:44:54,067 Moet ik nu 'goed gedaan' zeggen? 541 00:44:57,362 --> 00:44:58,738 Ze weten dat jij het was. 542 00:45:00,073 --> 00:45:01,491 Je moet vluchten. 543 00:45:01,491 --> 00:45:03,159 Waarheen dan? 544 00:45:03,743 --> 00:45:04,994 Terug naar Tirnanoc? 545 00:45:06,621 --> 00:45:11,334 Ik kan je naar een veilige plek brengen tot het weer gekalmeerd is. 546 00:45:11,334 --> 00:45:14,462 Iedereen weet dat je tegen de feeën partij hebt gekozen. 547 00:45:15,130 --> 00:45:16,965 Ik hoef hier niet te vluchten. 548 00:45:17,757 --> 00:45:18,842 Ik red me wel. 549 00:45:19,592 --> 00:45:22,303 Een nest vol Ravens denkt daar anders over. 550 00:45:22,303 --> 00:45:24,973 En ik kan je niet beschermen. 551 00:45:25,557 --> 00:45:27,434 Als je een uitweg hebt, gebruik hem. 552 00:45:32,939 --> 00:45:34,524 Ik ga nergens heen. 553 00:45:36,985 --> 00:45:39,446 Nou, proost dan. 554 00:45:45,785 --> 00:45:46,619 Verdomme. 555 00:45:48,288 --> 00:45:49,122 Ja. 556 00:45:50,748 --> 00:45:52,208 We zijn een geweldig stel. 557 00:45:54,294 --> 00:45:55,795 Voor een tijdje wel. 558 00:45:57,755 --> 00:46:00,049 We hielden onszelf fijn voor de gek. 559 00:46:03,553 --> 00:46:04,471 Ja. 560 00:46:05,430 --> 00:46:06,389 Dat was het zeker. 561 00:46:17,192 --> 00:46:19,736 De politie komt eraan. Wegwezen. 562 00:46:21,988 --> 00:46:24,574 Waar verbergen die Black Ravens zich? 563 00:46:24,574 --> 00:46:29,162 - Ze maken ons af. Ik moet ze waarschuwen. - Ik ga wel. Doe jij dat nou niet. 564 00:46:29,162 --> 00:46:30,205 Ga niet. 565 00:46:32,040 --> 00:46:33,124 Snel. 566 00:46:33,124 --> 00:46:35,376 Snel, loop ze niet voor de voeten. 567 00:46:36,044 --> 00:46:39,380 - Waar zijn de Ravens? - Laat hem los. 568 00:46:39,964 --> 00:46:43,176 Dombey. Wat is dit? 569 00:46:43,551 --> 00:46:46,930 - Jij. Waar zijn de Black Ravens? - Doe ons niks aan. 570 00:46:46,930 --> 00:46:50,099 - Niet als jullie het me zeggen. - Ik weet het niet. 571 00:46:50,099 --> 00:46:53,728 - Zeg waar ze zijn. - Doe ons niks aan. 572 00:46:53,728 --> 00:46:56,773 - Zeg het me nu of... - Ze zijn die kant op. 573 00:46:56,773 --> 00:46:59,526 - Ze zijn deze kant op. - Rot op. Doorlopen. 574 00:46:59,526 --> 00:47:00,818 Deze kant op, mannen. 575 00:47:01,736 --> 00:47:03,696 - Kom op. - Deze kant op. 576 00:47:34,185 --> 00:47:35,395 Schakel ze uit. 577 00:47:45,154 --> 00:47:46,322 Hou op met schieten. 578 00:47:47,031 --> 00:47:48,866 Jullie zoeken mij. 579 00:47:49,993 --> 00:47:53,538 Ik ging naar de Burgue voor de agent die Oona had gedood. 580 00:47:53,538 --> 00:47:54,789 Is zij het? 581 00:47:58,960 --> 00:48:01,045 Ze verdient geen snelle dood. 582 00:48:02,797 --> 00:48:04,299 Bewaar haar voor de hydra. 583 00:50:25,523 --> 00:50:27,525 Ondertiteld door: Xander Purcell 584 00:50:27,525 --> 00:50:29,610 Creatief Supervisor