1
00:00:11,137 --> 00:00:12,930
Thuis, vooral altijd thuis.
2
00:00:37,580 --> 00:00:38,622
Meneer.
3
00:00:51,427 --> 00:00:52,470
Op familie.
4
00:00:58,309 --> 00:01:00,603
Ze zijn het gesprek van de dag.
5
00:01:00,603 --> 00:01:01,729
Bedankt.
6
00:01:01,729 --> 00:01:03,606
Sorry. Cadeaus hier.
7
00:01:16,744 --> 00:01:18,829
Ze is geweldig.
8
00:01:18,829 --> 00:01:20,164
Ezra.
9
00:01:48,108 --> 00:01:50,069
Agreus. Gaat het?
10
00:01:51,070 --> 00:01:52,988
- Waar zijn we?
- We zijn veilig.
11
00:01:52,988 --> 00:01:54,532
We zijn in Ragusa.
12
00:01:55,032 --> 00:01:56,742
Je had een nachtmerrie.
13
00:01:58,661 --> 00:01:59,829
- O, ja?
- Ja.
14
00:01:59,829 --> 00:02:01,080
Mijn hemel.
15
00:02:10,381 --> 00:02:12,299
Wil je erover praten?
16
00:02:15,261 --> 00:02:16,262
Nee?
17
00:02:17,721 --> 00:02:19,515
Ik ben hier. Jij bent hier.
18
00:02:20,850 --> 00:02:22,101
Daar gaat het om.
19
00:02:22,726 --> 00:02:24,812
Meer doet er niet toe.
20
00:02:30,067 --> 00:02:31,318
Wat is dat?
21
00:02:31,318 --> 00:02:33,404
De bel voor het ontbijt, schijnt.
22
00:02:35,906 --> 00:02:38,617
Kun je het aan? Ik haal wel wat,
23
00:02:38,617 --> 00:02:40,744
- als je niet naar beneden wilt.
- Nee.
24
00:02:44,290 --> 00:02:45,499
We gaan naar beneden.
25
00:02:46,333 --> 00:02:47,293
Oké.
26
00:02:50,087 --> 00:02:51,171
We gaan naar beneden.
27
00:03:01,891 --> 00:03:03,434
Ik wacht wel op je.
28
00:03:18,240 --> 00:03:19,742
Heb ik u gewekt, mevrouw?
29
00:03:20,451 --> 00:03:23,329
Ik heb wel wat anders aan mijn hoofd.
30
00:03:23,329 --> 00:03:26,290
Mijn man en kinderen zijn
in een ander gebouw.
31
00:03:26,665 --> 00:03:28,208
Ik begrijp het niet.
32
00:03:28,208 --> 00:03:31,337
We zaten daar met ons vieren
tot jullie kwamen.
33
00:03:31,337 --> 00:03:37,051
Toen werden we er abrupt uitgegooid
om plek voor jullie te maken.
34
00:03:37,051 --> 00:03:38,552
Was dit uw kamer?
35
00:03:39,887 --> 00:03:42,556
Wij hadden daar absoluut geen inspraak in.
36
00:03:43,307 --> 00:03:47,728
Wat maakt jullie zo bijzonder
dat Leonora zelf ons eruit zou zetten?
37
00:03:49,021 --> 00:03:51,398
Je komt nog te laat, kameraad Hannah.
38
00:03:51,398 --> 00:03:53,943
Natuurlijk. Ik kom eraan, kameraad.
39
00:04:12,836 --> 00:04:14,505
Sorry dat het zo lang duurde.
40
00:04:16,215 --> 00:04:17,967
Geen probleem, liefste.
41
00:04:29,478 --> 00:04:33,315
Die man. Hij was toch op ons schip?
Ik herken dat uniform.
42
00:04:33,315 --> 00:04:35,484
- Goedemorgen.
- Ik herken hem niet.
43
00:04:35,484 --> 00:04:38,612
Vast gestolen. Zo lijkt dat hier te gaan.
44
00:04:38,612 --> 00:04:40,406
En dan nu ontbijt.
45
00:04:40,406 --> 00:04:43,617
Ik herinner me je naam niet,
maar zat je op de Swan?
46
00:04:43,617 --> 00:04:44,910
Ja, mevrouw.
47
00:04:45,744 --> 00:04:47,121
- Morgen, meneer.
- Morgen.
48
00:04:47,121 --> 00:04:49,957
- Kom, schat.
- Verblijft de bemanning hier?
49
00:04:49,957 --> 00:04:53,877
Wat zou kapitein Haversham daarvan vinden?
50
00:04:53,877 --> 00:04:56,088
- Eigenlijk...
- Dat moest ik nog zeggen.
51
00:04:56,088 --> 00:04:59,383
Kapitein Haversham
en de officieren zijn vrijgelaten.
52
00:05:00,509 --> 00:05:02,011
Vrijgelaten? Echt?
53
00:05:05,264 --> 00:05:08,475
Ja, mevrouw.
Ze hebben de officieren vrijgelaten.
54
00:05:08,475 --> 00:05:11,311
Dan boffen ze. En jij hebt pech, vrees ik.
55
00:05:11,311 --> 00:05:13,022
Dat valt misschien wel mee.
56
00:05:15,941 --> 00:05:18,610
Ik moet gaan. Mijn dienst begint zo.
57
00:05:19,153 --> 00:05:20,529
Pas op uzelf, Miss Imogen.
58
00:05:30,914 --> 00:05:34,418
Dienst? Het is erg genoeg
dat we worden gegijzeld,
59
00:05:34,418 --> 00:05:36,086
maar de mannen laten werken...
60
00:05:36,086 --> 00:05:37,963
Niet alleen de mannen.
61
00:05:39,173 --> 00:05:42,885
Sorry dat ik jullie stoor.
Ik ben Kastor. Aangenaam.
62
00:05:42,885 --> 00:05:45,637
Imogen Spurnrose.
Maar dat wist je vast al.
63
00:05:45,637 --> 00:05:47,014
Jazeker.
64
00:05:47,014 --> 00:05:50,225
Je moet zeker
een oogje in het zeil houden.
65
00:05:50,225 --> 00:05:54,980
Leonora zei dat je slim was. Niet zoals
die andere stijve Burgische vrouwen.
66
00:05:54,980 --> 00:05:56,815
En ze heeft meestal gelijk.
67
00:05:57,524 --> 00:05:58,984
Ik ben jullie blokleider.
68
00:05:58,984 --> 00:06:01,653
Dat klinkt wat intimiderend,
69
00:06:01,653 --> 00:06:05,866
maar het betekent gewoon dat ik mensen
het reilen en zeilen laat zien.
70
00:06:05,866 --> 00:06:09,036
Als een soort butler.
71
00:06:09,036 --> 00:06:11,080
Om problemen te voorkomen.
72
00:06:11,080 --> 00:06:13,582
- En om jullie te helpen wennen.
- Wennen?
73
00:06:14,333 --> 00:06:16,043
We blijven hier niet.
74
00:06:16,043 --> 00:06:19,046
Zeg deze vreemde persoon
dat wij hier vertrekken
75
00:06:19,046 --> 00:06:21,173
bij de eerste kans die we krijgen.
76
00:06:21,173 --> 00:06:22,382
Inderdaad.
77
00:06:23,509 --> 00:06:26,762
Ik wil je meerdere spreken.
78
00:06:27,471 --> 00:06:29,139
Of is ze je koningin?
79
00:06:30,474 --> 00:06:31,600
Die is sterk.
80
00:06:31,600 --> 00:06:34,812
Dat moet je haar maar zeggen
wanneer je haar spreekt.
81
00:06:34,812 --> 00:06:39,191
Al kan dat even duren.
Ze heeft het druk. Er is oorlog.
82
00:06:40,442 --> 00:06:45,114
Eet het ontbijt rustig op,
dan breng ik jullie naar je ploeg.
83
00:06:46,865 --> 00:06:47,866
Nee...
84
00:06:49,034 --> 00:06:52,121
Agreus gaat niet werken
als een ordinaire arbeider.
85
00:06:52,121 --> 00:06:53,664
Hier werkt iedereen.
86
00:06:53,664 --> 00:06:55,499
Niks om je voor te schamen.
87
00:06:55,499 --> 00:06:58,460
Het is voor ons de hoogste eer.
88
00:06:58,460 --> 00:07:01,630
Fee en mens. Man en vrouw.
89
00:07:02,297 --> 00:07:06,426
- Je verwacht toch niet dat Imogen...
- Het is niet ver naar de fabriek.
90
00:07:07,219 --> 00:07:09,221
Ik zie jullie over een half uur.
91
00:09:13,804 --> 00:09:14,763
Kom.
92
00:09:36,159 --> 00:09:39,162
We hebben de nieuwste productiesystemen.
93
00:09:39,162 --> 00:09:42,165
Genoeg om twee legers uit te rusten,
als het nodig is.
94
00:09:42,165 --> 00:09:44,751
We zijn klein,
maar we hebben meer vuurkracht.
95
00:09:52,509 --> 00:09:56,054
Ik laat jullie beginnen met een simpele...
96
00:09:57,389 --> 00:09:58,974
Waar ga je heen?
97
00:09:58,974 --> 00:10:00,684
Ik werk voor ons allebei.
98
00:10:03,020 --> 00:10:04,062
Liefste.
99
00:10:07,024 --> 00:10:07,941
Dank je wel.
100
00:10:11,820 --> 00:10:12,821
Nou,
101
00:10:13,822 --> 00:10:15,073
blokleider...
102
00:10:15,866 --> 00:10:17,701
Waar moet ik beginnen?
103
00:10:27,044 --> 00:10:30,839
Nee. Eerst die granaat eruit,
dan de volgende laden.
104
00:10:35,010 --> 00:10:37,804
Je weet nog wel van aanpakken.
105
00:10:37,804 --> 00:10:40,098
Je bent een selfmade man.
106
00:10:40,098 --> 00:10:42,559
Het werken zit me niet dwars.
107
00:10:42,559 --> 00:10:44,728
Wel wapens maken voor mijn ontvoerders.
108
00:10:45,312 --> 00:10:46,980
'Ontvoerders' is een groot woord.
109
00:10:46,980 --> 00:10:49,191
Je kunt ons als bevrijders zien.
110
00:10:50,567 --> 00:10:53,737
En mijn officieren?
Heb je hen ook bevrijd?
111
00:10:53,737 --> 00:10:55,572
Ze runden een slavenschip.
112
00:10:55,572 --> 00:10:58,325
Ze hadden hun recht op leven verspeeld
113
00:10:58,325 --> 00:11:00,619
nadat ze zo veel levens hadden gestolen.
114
00:11:02,329 --> 00:11:03,372
Geen slaven,
115
00:11:05,832 --> 00:11:07,084
contractarbeiders.
116
00:11:07,876 --> 00:11:08,960
Een eerlijke ruil.
117
00:11:09,920 --> 00:11:11,254
Werken voor je vrijheid.
118
00:11:11,254 --> 00:11:14,466
Je laat het beschaafd klinken.
Alsof ze een keus hadden.
119
00:11:14,466 --> 00:11:16,551
Mijn bemanning heeft niemand gedwongen.
120
00:11:16,551 --> 00:11:20,389
Je bemanning diende een systeem
dat iedereen tot slaaf maakte.
121
00:11:20,389 --> 00:11:21,848
Of zo goed als.
122
00:11:21,848 --> 00:11:23,308
En dat weet je.
123
00:11:23,308 --> 00:11:24,935
Je hebt ervan geprofiteerd.
124
00:11:26,395 --> 00:11:28,730
Ja, je hebt aardig winst gemaakt.
125
00:11:29,689 --> 00:11:32,484
En je probeerde acceptatie te kopen.
126
00:11:32,484 --> 00:11:34,653
Niet dat je die zou krijgen.
127
00:11:35,112 --> 00:11:37,280
Nogal triest, als je het mij vraagt.
128
00:11:39,241 --> 00:11:40,492
Ik vraag het niet.
129
00:11:42,369 --> 00:11:46,415
Je hebt dezelfde leugens geslikt
als degenen die je tot slaven maakte.
130
00:11:46,415 --> 00:11:48,375
Sorry, contractarbeiders.
131
00:11:50,168 --> 00:11:53,088
Wat drijft iemand als jij ertoe
132
00:11:53,088 --> 00:11:55,298
om zoiets te doen?
133
00:12:00,429 --> 00:12:02,639
Jullie lijken het goed te kunnen vinden.
134
00:12:03,974 --> 00:12:06,143
Was het gesprek stimulerend?
135
00:12:06,935 --> 00:12:08,103
Nee.
136
00:12:12,774 --> 00:12:16,528
Het spijt me, eten is voor arbeiders,
niet voor toeschouwers.
137
00:12:16,528 --> 00:12:19,156
Verwacht je soms dat ze niet eet?
138
00:12:19,156 --> 00:12:22,617
Tja, ik had ook niet verwacht
dat ze niet zou werken.
139
00:12:41,887 --> 00:12:43,180
Wat ridderlijk.
140
00:12:46,892 --> 00:12:49,895
Gaat je arrogantie nooit vervelen?
141
00:12:51,104 --> 00:12:52,189
De jouwe wel?
142
00:12:53,440 --> 00:12:56,359
Ze heeft waarschijnlijk
nog nooit honger gekend.
143
00:12:56,359 --> 00:12:58,278
Dat had haar misschien goed gedaan.
144
00:12:59,613 --> 00:13:02,115
Waar val je op bij haar?
145
00:13:02,115 --> 00:13:05,327
Dat ze mooi is? Of nuttig?
146
00:13:05,327 --> 00:13:08,205
- Pas op je woorden.
- Of... Nee.
147
00:13:08,997 --> 00:13:12,459
Ze is alles wat jij niet bent.
Alles wat je wilt zijn.
148
00:13:12,459 --> 00:13:15,295
Rijk, ontwikkeld, mens.
149
00:13:22,719 --> 00:13:26,014
Het is saai om anderen
te zien werken, Mr Kastor.
150
00:13:27,891 --> 00:13:30,018
Laat me zien hoe ik van dienst kan zijn.
151
00:14:52,392 --> 00:14:56,187
Goed gewerkt vandaag.
Morgen is weer een dag.
152
00:14:57,939 --> 00:15:00,191
- Goedenavond, Mr Kastor.
- Kameraad.
153
00:15:02,736 --> 00:15:04,738
Prima. Goedenavond, kameraad.
154
00:15:04,738 --> 00:15:08,366
En jij ook, kameraad.
Maar ik moet je vragen om te blijven.
155
00:15:08,366 --> 00:15:09,534
Waarom?
156
00:15:09,534 --> 00:15:11,745
Leonora wil je spreken.
157
00:15:11,745 --> 00:15:13,872
- Ons allebei, neem ik aan?
- Alleen haar.
158
00:15:14,956 --> 00:15:17,125
Kom, Mr Agreus.
159
00:15:17,125 --> 00:15:18,877
Ik laat haar niet alleen.
160
00:15:18,877 --> 00:15:22,422
Geen zorgen,
je krijgt haar heelhuids terug.
161
00:15:23,423 --> 00:15:25,133
Elk lintje en strikje.
162
00:15:32,223 --> 00:15:33,642
Het is in orde, schat.
163
00:15:34,351 --> 00:15:36,019
Het duurt vast niet lang.
164
00:16:24,734 --> 00:16:26,277
Hoe beviel het?
165
00:16:27,070 --> 00:16:29,406
De waardigheid van eerlijk werk?
166
00:16:32,992 --> 00:16:34,369
Ik heb spierpijn.
167
00:16:34,911 --> 00:16:36,204
Maar je hebt het gedaan.
168
00:16:36,788 --> 00:16:39,207
Een dag voor jezelf gewerkt.
169
00:16:40,083 --> 00:16:42,961
Ik had de indruk dat ik voor jou werkte.
170
00:16:42,961 --> 00:16:45,296
Niemand werkt hier voor een ander.
171
00:16:52,137 --> 00:16:55,306
En wat we maken, bezitten we zelf.
Wij allemaal.
172
00:16:55,306 --> 00:16:58,143
Waarom zou ik zo veel geweren willen?
173
00:16:58,143 --> 00:17:01,938
Omdat je tegenover het Pact
kunt komen te staan.
174
00:17:05,567 --> 00:17:09,487
Zou het je verbazen
dat ik een menselijke partner heb?
175
00:17:09,487 --> 00:17:13,116
Gelet op mijn situatie
zou ik graag 'nee' zeggen,
176
00:17:14,743 --> 00:17:16,494
maar eerlijk gezegd wel.
177
00:17:22,500 --> 00:17:24,461
Ik ben opgevoed met vooroordelen
178
00:17:24,461 --> 00:17:27,505
en vrees soms
dat ik ze nooit helemaal kwijtraak.
179
00:17:27,505 --> 00:17:28,965
Revolutie.
180
00:17:28,965 --> 00:17:31,801
Het begint in het hoofd en in het hart.
181
00:17:32,886 --> 00:17:35,138
Het is altijd moeilijker dan je denkt.
182
00:17:35,138 --> 00:17:36,598
Ja, hè?
183
00:17:37,724 --> 00:17:38,975
Ik hou van Agreus.
184
00:17:40,018 --> 00:17:42,353
Maar toch blijf ik moeite hebben
185
00:17:42,353 --> 00:17:44,773
met relaties tussen mens en fee.
186
00:17:44,773 --> 00:17:46,065
Ik ben er niet trots op.
187
00:17:46,816 --> 00:17:48,067
Maar...
188
00:17:48,067 --> 00:17:50,945
Ik dacht dat het makkelijker zou worden.
189
00:17:50,945 --> 00:17:53,031
Of dat je sterker zou worden.
190
00:17:54,824 --> 00:17:57,368
Dat word je wel, meisje. Beloofd.
191
00:17:57,911 --> 00:18:00,622
Toen ik verliefd werd op Tomáš,
192
00:18:01,581 --> 00:18:03,374
bad ik om acceptatie.
193
00:18:04,667 --> 00:18:07,086
Maar eerst bad ik om geduld.
194
00:18:07,086 --> 00:18:08,421
Geduld?
195
00:18:09,422 --> 00:18:10,632
Voor zijn voeten.
196
00:18:11,466 --> 00:18:12,467
Zijn voeten?
197
00:18:12,467 --> 00:18:15,470
Zijn afgrijselijke, knokige voeten.
198
00:18:15,470 --> 00:18:18,765
Een soort misvormde handen
in plaats van hoeven.
199
00:18:19,682 --> 00:18:21,351
Ik deed mijn best.
200
00:18:21,351 --> 00:18:22,769
Wij allebei.
201
00:18:22,769 --> 00:18:25,480
Hij wilde mijn hoeven
heel lang niet aanraken.
202
00:18:28,525 --> 00:18:31,236
Je moet ze leren waarderen, ja.
203
00:18:40,411 --> 00:18:43,915
Als Tomáš en ik in het Pact betrapt waren,
204
00:18:43,915 --> 00:18:46,042
hadden ze me geëxecuteerd
205
00:18:46,042 --> 00:18:49,045
en mijn hoorns als waarschuwing
aan een muur gehangen.
206
00:18:49,045 --> 00:18:50,213
Wist je dat?
207
00:18:51,339 --> 00:18:53,758
Hij had een berisping gekregen,
208
00:18:53,758 --> 00:18:57,971
want hij was betoverd
door een verleidster van een puck.
209
00:18:58,763 --> 00:19:00,473
Alsof ik die macht had.
210
00:19:02,475 --> 00:19:04,435
Gaat het ook zo in de Burgue?
211
00:19:06,980 --> 00:19:07,981
Dat weet ik niet.
212
00:19:09,274 --> 00:19:11,317
We vertrokken voor we erachter kwamen.
213
00:19:12,986 --> 00:19:14,904
Hier zijn jullie vrij, Imogen.
214
00:19:16,865 --> 00:19:17,907
Jij en Agreus.
215
00:19:19,492 --> 00:19:21,578
Hier en nergens anders ter wereld.
216
00:19:23,121 --> 00:19:25,707
Je beddengoed is minder verfijnd,
217
00:19:25,707 --> 00:19:28,418
maar je kunt liefhebben zoals je wilt.
218
00:19:29,502 --> 00:19:30,795
Zie je dat in?
219
00:19:35,341 --> 00:19:36,259
Mooi.
220
00:19:37,051 --> 00:19:40,305
En geen zorgen,
als ik aan voeten kan wennen,
221
00:19:40,305 --> 00:19:42,432
kun jij ook aan hoeven wennen.
222
00:19:43,057 --> 00:19:46,436
Maak je maar zorgen om zijn koppigheid.
223
00:19:48,187 --> 00:19:50,773
Hij lijkt niet koppiger
dan de gemiddelde man.
224
00:19:50,773 --> 00:19:53,902
We hebben hier
een kwetsbaar idee opgebouwd.
225
00:19:54,652 --> 00:19:58,573
Mens en fee, man en vrouw
die als gelijken samenwerken.
226
00:19:59,198 --> 00:20:02,702
We hebben al genoeg vijanden.
We kunnen ze niet onder ons dulden.
227
00:20:03,912 --> 00:20:07,373
Als Agreus zich blijft verzetten,
vrees ik voor hem.
228
00:20:08,917 --> 00:20:10,376
Voor jullie allebei.
229
00:20:14,213 --> 00:20:15,506
Ik begrijp het.
230
00:20:15,506 --> 00:20:17,050
Dat dacht ik al.
231
00:20:38,821 --> 00:20:40,949
Wanneer kan ik Imogen verwachten?
232
00:20:40,949 --> 00:20:43,368
Dat moet je Leonora vragen.
233
00:20:45,495 --> 00:20:46,871
Welterusten, kameraad.
234
00:20:51,125 --> 00:20:52,460
Kastor.
235
00:20:52,460 --> 00:20:53,586
Ja, kameraad?
236
00:20:54,420 --> 00:20:56,297
Waar is mevrouw Hannah?
237
00:20:57,298 --> 00:20:58,132
Pardon?
238
00:20:58,758 --> 00:21:02,512
Haar slaapzak en spullen zijn weg.
Waar is ze?
239
00:21:02,512 --> 00:21:05,974
- Ik weet niet wie je bedoelt.
- Mevrouw Hannah.
240
00:21:06,557 --> 00:21:10,561
Ze sliep vannacht op de gang
en je sprak vanochtend met haar.
241
00:21:11,562 --> 00:21:12,772
Waar is ze?
242
00:21:13,398 --> 00:21:16,818
Die persoon bestaat niet
en heeft nooit bestaan,
243
00:21:18,277 --> 00:21:20,905
dus er moet nooit meer
over haar worden gesproken.
244
00:21:46,639 --> 00:21:49,017
We bleken veel gemeen te hebben.
245
00:21:49,017 --> 00:21:50,268
O, ja?
246
00:21:50,268 --> 00:21:54,856
Ja. Je zou nooit denken
dat ze de leider van een revolutie was.
247
00:21:56,983 --> 00:21:58,776
Ze is een heel gewoon iemand.
248
00:21:58,776 --> 00:22:00,486
Maar ze is niet gewoon.
249
00:22:03,197 --> 00:22:05,033
Ze voert een leger aan.
250
00:22:07,118 --> 00:22:08,536
Neemt besluiten.
251
00:22:08,536 --> 00:22:10,038
Deelt orders uit.
252
00:22:10,038 --> 00:22:11,497
Dat zal wel, ja.
253
00:22:13,124 --> 00:22:16,252
Misschien hebben we
te snel geoordeeld over deze plek.
254
00:22:16,252 --> 00:22:17,378
Te snel?
255
00:22:18,880 --> 00:22:19,756
Nee.
256
00:22:20,840 --> 00:22:22,759
Dit is de enige plek
257
00:22:22,759 --> 00:22:27,346
waar jij en ik samen kunnen zijn
zonder dat iemand ervan opkijkt.
258
00:22:30,475 --> 00:22:33,019
Laten we Leonora's uitnodiging overwegen.
259
00:22:33,019 --> 00:22:34,353
Uitnodiging?
260
00:22:34,353 --> 00:22:36,481
Een uitnodiging kun je afslaan.
261
00:22:39,358 --> 00:22:42,403
Je weet niks over deze plek, of die vrouw.
262
00:22:44,155 --> 00:22:46,949
Ik weet dat ze mij begrijpt zoals niemand
263
00:22:46,949 --> 00:22:49,160
of zoals weinigen dat kunnen.
264
00:22:49,952 --> 00:22:51,454
Ze is een moordenares.
265
00:22:51,454 --> 00:22:53,206
Wist je dat?
266
00:22:53,206 --> 00:22:54,290
Kom nou.
267
00:22:55,666 --> 00:22:58,961
De officieren van de Swan
zijn niet bevrijd.
268
00:23:00,129 --> 00:23:01,839
Ze heeft ze laten doodschieten.
269
00:23:03,841 --> 00:23:07,428
Pal naast me geëxecuteerd,
zonder enige vorm van proces.
270
00:23:07,428 --> 00:23:08,429
Onschuldigen.
271
00:23:08,429 --> 00:23:11,808
- Dat kan ik niet geloven.
- Daarom heb je ze niet meer gezien.
272
00:23:11,808 --> 00:23:14,519
Omdat ze hier in de grond wegrotten.
273
00:23:15,686 --> 00:23:17,522
En jij wilt hetzelfde voor ons?
274
00:23:25,238 --> 00:23:27,198
Dit is een vreselijke plek.
275
00:23:28,407 --> 00:23:29,909
Een onnatuurlijke plek,
276
00:23:29,909 --> 00:23:32,662
wat ze je ook vertellen, wat je ook hoort.
277
00:23:32,662 --> 00:23:35,748
Maar we zijn hier samen. Dat is toch iets?
278
00:23:35,748 --> 00:23:36,916
Imogen...
279
00:23:38,000 --> 00:23:42,588
Er zijn zo veel dingen
die we over elkaar kunnen leren.
280
00:23:48,970 --> 00:23:51,973
Er zijn zo veel manieren
om elkaar lief te hebben.
281
00:24:20,459 --> 00:24:22,837
Misschien dat we hier de kans krijgen.
282
00:24:29,510 --> 00:24:31,429
Ik wou dat het zo was.
283
00:24:32,680 --> 00:24:33,639
Echt waar.
284
00:24:36,100 --> 00:24:37,727
Maar deze plek is een leugen.
285
00:24:39,395 --> 00:24:42,440
En ik zal niet rusten
tot ik een uitweg heb gevonden.
286
00:24:42,440 --> 00:24:46,444
- Doe jij dat ook niet.
- Is dan niet elke plek een leugen?
287
00:24:48,070 --> 00:24:50,615
Wat als we nooit een betere leugen vinden?
288
00:24:59,081 --> 00:25:00,249
Waar moeten we heen?
289
00:25:01,918 --> 00:25:03,127
Waar kunnen we heen?
290
00:25:03,920 --> 00:25:05,046
Dat weet ik nog niet.
291
00:25:06,672 --> 00:25:07,882
Maar waar het ook is,
292
00:25:07,882 --> 00:25:10,760
het zal niet zo gevaarlijk zijn als hier.
293
00:25:33,658 --> 00:25:36,118
U hebt mijn generaal overtuigd
294
00:25:36,118 --> 00:25:40,081
dat het Pact Burgische geweren koopt
om tegen ons te gebruiken.
295
00:25:40,081 --> 00:25:42,333
Waarom zou ik dat geloven?
296
00:25:42,708 --> 00:25:47,129
Omdat ik met eigen ogen gezien heb
hoe de deal werd gesloten.
297
00:25:47,129 --> 00:25:50,049
En ik heb mijn leven geriskeerd
om u dit te melden.
298
00:25:52,218 --> 00:25:54,262
Ezra Spurnrose, tot uw dienst.
299
00:26:24,375 --> 00:26:25,459
Ik ben thuis.
300
00:26:27,878 --> 00:26:29,130
Daar ben je.
301
00:26:32,633 --> 00:26:34,760
Gestopt voor een biertje?
302
00:26:34,760 --> 00:26:37,596
- Een of twee.
- Of drie of vier.
303
00:26:38,639 --> 00:26:42,226
Ga je maar wassen.
Het eten staat zo op tafel.
304
00:26:42,226 --> 00:26:43,311
Pap?
305
00:26:48,524 --> 00:26:49,483
Attentie.
306
00:26:51,444 --> 00:26:54,280
- Rapporteer.
- Iedereen aanwezig en geteld.
307
00:26:54,280 --> 00:26:55,698
- Mama?
- Jawel.
308
00:26:55,698 --> 00:26:56,991
- Opa?
- Jawel.
309
00:27:00,911 --> 00:27:02,872
Goed werk, Rafe, jongen.
310
00:27:03,748 --> 00:27:05,374
Welke hand?
311
00:27:08,711 --> 00:27:09,712
Serieus?
312
00:27:15,301 --> 00:27:17,136
De 13e lichte dragonders.
313
00:27:17,720 --> 00:27:18,637
Bedankt, pap.
314
00:27:19,889 --> 00:27:20,890
Kom hier.
315
00:27:21,432 --> 00:27:22,516
Ben jij dat, jongen?
316
00:27:24,060 --> 00:27:25,061
Ja, pap.
317
00:27:26,854 --> 00:27:28,314
Wat krijgen we nou?
318
00:27:28,314 --> 00:27:32,526
Hebben de mannen je getrakteerd
omdat je dat critchwijf hebt omgelegd?
319
00:27:33,652 --> 00:27:35,279
Let op je woorden, pap.
320
00:27:35,279 --> 00:27:38,908
Molly houdt niet van grove taal
waar de jongen bij is.
321
00:27:39,825 --> 00:27:41,452
De wereld is grof.
322
00:27:42,787 --> 00:27:46,624
Een politiefamilie kan in deze tijden
de ogen en oren niet sluiten.
323
00:27:46,624 --> 00:27:49,210
Hij kan er maar beter aan wennen.
324
00:27:49,210 --> 00:27:50,753
Je hebt gelijk, vader.
325
00:27:50,753 --> 00:27:54,048
Als jij Molly kunt overtuigen,
doe ik van harte mee.
326
00:27:56,509 --> 00:28:00,429
Als ik wonderen kon verrichten,
zat ik niet in deze klotestoel. Proost.
327
00:28:04,058 --> 00:28:07,228
- Is dat mijn pastei?
- Ja, rundvlees en niertjes.
328
00:28:07,228 --> 00:28:08,437
Nogal aan de prijs.
329
00:28:09,105 --> 00:28:11,065
Die hebben de mannen gekocht.
330
00:28:14,026 --> 00:28:16,862
- Toch fijn om een held te zijn, hè?
- Pap.
331
00:28:16,862 --> 00:28:18,906
Je hebt vrienden op bezoek.
332
00:28:18,906 --> 00:28:20,449
Ik ben trots op je.
333
00:28:31,710 --> 00:28:32,711
Godverdorie.
334
00:28:34,255 --> 00:28:39,051
Die is van de 13e lichte dragonders, toch?
335
00:28:41,387 --> 00:28:42,680
Hoe wist u dat?
336
00:28:42,680 --> 00:28:44,640
Ik heb dat uniform ook gedragen.
337
00:28:45,724 --> 00:28:47,518
Helemaal afgedragen,
338
00:28:48,144 --> 00:28:49,353
in Tirnanoc.
339
00:28:50,104 --> 00:28:51,439
Mijn maat en ik.
340
00:28:52,314 --> 00:28:53,732
Bij de gelukkige 13e.
341
00:28:54,483 --> 00:28:56,068
Kom je naar mijn huis?
342
00:28:58,654 --> 00:28:59,613
Hallo daar.
343
00:29:00,156 --> 00:29:03,617
Willen je vrienden blijven eten?
Er is genoeg.
344
00:29:03,617 --> 00:29:06,078
Nee, ze gaan zo weer weg.
345
00:29:06,078 --> 00:29:09,206
Ga maar naar boven en neem de knul mee.
346
00:29:09,206 --> 00:29:12,710
Niet nodig, mevrouw.
We zitten maar wat te dollen, toch?
347
00:29:15,212 --> 00:29:16,213
Geen zorgen.
348
00:29:17,339 --> 00:29:18,507
Ik bijt niet.
349
00:29:24,221 --> 00:29:25,723
Wat heb je daar nog meer?
350
00:29:31,729 --> 00:29:32,855
Jij.
351
00:29:32,855 --> 00:29:35,983
- Jij vuile...
- Rustig, Dombey.
352
00:29:37,067 --> 00:29:38,152
Luister eerst.
353
00:29:38,152 --> 00:29:41,405
Als je me wilt vermoorden,
probeer het dan maar.
354
00:29:41,405 --> 00:29:43,407
Op straat. Daar mag het.
355
00:29:43,407 --> 00:29:45,159
Dit is mijn huis, verdomme.
356
00:29:45,159 --> 00:29:46,202
Zo is het niet.
357
00:29:46,202 --> 00:29:49,288
We hadden die marrok moeten doden
toen we de kans hadden.
358
00:29:49,288 --> 00:29:51,081
Luister, eikel.
359
00:29:51,081 --> 00:29:53,083
We kwamen je redden.
360
00:29:53,083 --> 00:29:54,710
- Waarvan?
- De Ravens.
361
00:29:54,710 --> 00:29:57,671
De pix die je hebt gedood
was met een van hen getrouwd.
362
00:29:57,671 --> 00:29:59,507
Ze willen het je betaald zetten.
363
00:29:59,507 --> 00:30:02,301
Een agent vermoorden?
Ze zouden niet durven.
364
00:30:02,301 --> 00:30:03,802
Het is nu anders.
365
00:30:03,802 --> 00:30:05,804
Als zij eraan gaan, zeggen ze,
366
00:30:05,804 --> 00:30:08,682
nemen ze een paar van jullie mee.
Jou als eerste.
367
00:30:08,682 --> 00:30:10,643
Laat ze het maar proberen.
368
00:30:10,643 --> 00:30:13,687
Als we de moordenaar
van de andere twee kunnen vinden,
369
00:30:13,687 --> 00:30:17,483
een stukje gerechtigheid kunnen bieden,
kalmeren ze misschien.
370
00:30:17,483 --> 00:30:18,734
Denk er eens over na.
371
00:30:22,404 --> 00:30:23,739
Logisch, toch?
372
00:30:23,739 --> 00:30:25,491
Maar wat kan ik eraan doen?
373
00:30:25,491 --> 00:30:28,869
Ik was het niet, de mannen ook niet.
Dan had ik het geweten.
374
00:30:28,869 --> 00:30:32,122
Ik geloof je. Zij vast niet, maar ik wel.
375
00:30:32,122 --> 00:30:33,457
Bof ik even.
376
00:30:33,457 --> 00:30:36,168
Wie is de verdachte?
Als iemand toch moet hangen.
377
00:30:36,168 --> 00:30:37,670
Ik weet het niet.
378
00:30:37,670 --> 00:30:41,715
Maar het was geen mens.
Het was absoluut een andere fee.
379
00:30:42,258 --> 00:30:44,760
Dus doe niet zo achterlijk en help me.
380
00:30:44,760 --> 00:30:47,263
Wie weet kan ik ze arresteren.
381
00:30:47,263 --> 00:30:48,430
Jou helpen?
382
00:30:48,430 --> 00:30:51,809
De boel sussen
in plaats van erger te maken.
383
00:30:51,809 --> 00:30:54,478
Wie weet ook je eigen huid redden.
384
00:30:56,939 --> 00:30:58,148
Klerezooi.
385
00:31:04,196 --> 00:31:05,072
Ik ruik een pix.
386
00:31:11,537 --> 00:31:12,997
Ik weet dat je er bent.
387
00:31:15,583 --> 00:31:16,875
Je bent me gevolgd.
388
00:31:16,875 --> 00:31:19,545
Ik hoopte dat ik het mis had,
maar kijk nou,
389
00:31:19,545 --> 00:31:22,631
- je kwam hem waarschuwen.
- Om een ramp af te wenden.
390
00:31:22,631 --> 00:31:25,217
- Je kiest de foute kant.
- Er zijn geen kanten.
391
00:31:25,217 --> 00:31:27,720
Dan was dit niet gebeurd.
392
00:31:27,720 --> 00:31:29,388
Dan was terugslaan niet nodig.
393
00:31:29,388 --> 00:31:31,390
Zo draaien we maar in kringetjes.
394
00:31:31,390 --> 00:31:34,101
Maar zij zijn met vijf keer meer.
395
00:31:34,602 --> 00:31:36,228
Denk erover na, Vignette.
396
00:31:38,397 --> 00:31:40,274
Ze vluchten achterom.
397
00:31:40,274 --> 00:31:41,859
Probeerde je tijd te kopen?
398
00:31:45,904 --> 00:31:47,323
Godverdorie.
399
00:32:01,003 --> 00:32:02,630
Wie is dat nou?
400
00:32:02,630 --> 00:32:05,007
Je hebt zijn vrouw vermoord. Blijf rennen.
401
00:32:06,592 --> 00:32:08,677
- Kom op.
- Niet zo snel.
402
00:32:11,221 --> 00:32:12,723
Dombey, schiet op.
403
00:32:14,433 --> 00:32:15,601
Zijn we ze kwijt?
404
00:32:17,645 --> 00:32:20,522
En hij geeft onze kostbare grondstoffen
405
00:32:20,522 --> 00:32:22,775
- zomaar aan het Pact?
- Kom op.
406
00:32:23,942 --> 00:32:24,943
Opzij.
407
00:32:27,446 --> 00:32:28,906
- Dombey
- Vlak achter je.
408
00:32:28,906 --> 00:32:31,742
Terwijl de economie
verder in het slop zinkt.
409
00:32:31,742 --> 00:32:32,785
Opstappen.
410
00:32:33,952 --> 00:32:37,289
Breakspear junior moest
maar eens een lesje leren.
411
00:32:39,166 --> 00:32:42,544
Wij zijn een land van stoom en industrie.
412
00:32:44,672 --> 00:32:46,715
Wij zijn een land van geloof.
413
00:32:48,509 --> 00:32:50,344
Wij zijn een land...
414
00:33:04,733 --> 00:33:07,027
- Halt. Hij heeft mijn paard gestolen.
- Opzij.
415
00:33:18,580 --> 00:33:21,333
- Vort.
- Dit is jouw strijd niet.
416
00:33:21,333 --> 00:33:22,710
Darius.
417
00:33:22,710 --> 00:33:23,961
Darius, voor je uit.
418
00:33:26,046 --> 00:33:27,506
Pas op, fee.
419
00:33:36,932 --> 00:33:38,767
Dat meen je niet.
420
00:33:58,245 --> 00:33:59,413
Dombey.
421
00:34:01,790 --> 00:34:02,624
Nee.
422
00:34:02,624 --> 00:34:04,626
Je maakt het alleen erger.
423
00:34:52,174 --> 00:34:53,467
Kom op, oude zak.
424
00:34:53,926 --> 00:34:54,885
Kom.
425
00:35:18,450 --> 00:35:20,702
- Het was dit wapen, hè?
- Alsjeblieft.
426
00:35:20,702 --> 00:35:21,829
Of niet soms?
427
00:35:31,004 --> 00:35:32,381
Kaine. Stop.
428
00:35:32,381 --> 00:35:35,551
- Hij heeft Oona vermoord.
- Zo krijg je haar niet terug.
429
00:35:53,652 --> 00:35:55,863
Genoeg. Jullie allebei.
430
00:35:58,031 --> 00:35:59,825
Ben je zo diep gezonken?
431
00:35:59,825 --> 00:36:02,244
Dit hebben mensen me gemaakt.
432
00:36:04,454 --> 00:36:05,998
Arresteer Philostrate.
433
00:36:07,583 --> 00:36:08,834
Jullie twee, meekomen.
434
00:36:08,834 --> 00:36:10,127
Losgeslagen pix.
435
00:36:10,127 --> 00:36:11,545
Geen beweging.
436
00:36:18,844 --> 00:36:20,220
Het is een hel op straat.
437
00:36:21,263 --> 00:36:25,183
Breng die glibberige halfbloed hier.
438
00:36:28,353 --> 00:36:31,565
Gooi hem in de cel.
Misschien krijgt hij een ongelukje.
439
00:36:33,692 --> 00:36:34,610
Nee.
440
00:36:37,487 --> 00:36:39,865
Ik hoef zijn stank daar niet.
441
00:36:40,699 --> 00:36:42,784
En we weten hem toch wel te vinden.
442
00:36:44,411 --> 00:36:45,370
Berwick.
443
00:36:46,121 --> 00:36:48,749
Breng deze vuile critch terug naar de Row,
444
00:36:49,458 --> 00:36:50,459
waar hij thuishoort.
445
00:36:59,593 --> 00:37:05,098
En kan iemand achter die marrok aan gaan?
446
00:37:05,098 --> 00:37:07,559
Hemel, Philo. Wat heb je gedaan?
447
00:37:08,435 --> 00:37:11,229
Ik heb brigadier Dombey bijgepraat
over onze zaak.
448
00:37:12,314 --> 00:37:14,107
Hij vatte het opvallend goed op.
449
00:37:33,085 --> 00:37:36,338
- Gaat het?
- Had gezegd dat zijn maat een marrok was.
450
00:37:36,338 --> 00:37:38,382
Had me hem laten vermoorden.
451
00:37:38,382 --> 00:37:40,676
- Philo is een verrader.
- Bescherm hem niet.
452
00:37:40,676 --> 00:37:42,928
Hij was het doelwit niet.
453
00:37:42,928 --> 00:37:44,846
Philo koos partij voor hem.
454
00:37:45,847 --> 00:37:47,015
Hij staat aan hun kant.
455
00:37:57,526 --> 00:38:00,362
Ik heb je gewaarschuwd,
maar je luisterde niet.
456
00:38:00,362 --> 00:38:02,781
- Waarom zeg je dat?
- De dood.
457
00:38:02,781 --> 00:38:05,242
De stank hangt om je heen.
458
00:38:05,242 --> 00:38:09,287
Het was niet mijn bedoeling
om aan duistere magie te doen, maar...
459
00:38:09,287 --> 00:38:11,957
Dat was het wel, maar om iemand te helpen.
460
00:38:11,957 --> 00:38:14,626
Het zicht is een vloek, zei ik toch?
461
00:38:14,626 --> 00:38:15,794
Het gebeurde weer.
462
00:38:15,794 --> 00:38:19,798
Ik keek door de ogen van het ding
dat mensen vermoordt.
463
00:38:19,798 --> 00:38:22,092
Maar nu viel het mij aan.
464
00:38:24,261 --> 00:38:25,637
Zag je je eigen dood?
465
00:38:28,098 --> 00:38:31,018
Alles wat het zicht me heeft getoond,
is uitgekomen.
466
00:38:32,811 --> 00:38:33,937
Zit het er ooit naast?
467
00:38:34,813 --> 00:38:36,440
Dat weet ik niet.
468
00:38:36,440 --> 00:38:39,901
Maar sommige dingen
horen de levenden niet te weten.
469
00:38:41,737 --> 00:38:42,696
Alsjeblieft.
470
00:38:55,375 --> 00:38:59,671
Ik verwachtte je al,
dus ik had de pagina gemarkeerd.
471
00:39:00,338 --> 00:39:03,050
- Maar nu is het te laat.
- De pagina waarvoor?
472
00:39:04,092 --> 00:39:05,844
Voor een heel oud recept.
473
00:39:05,844 --> 00:39:09,639
Om het licht te ontbieden
en je te zuiveren van het duister.
474
00:39:09,639 --> 00:39:11,975
Kan ik die oude heks uit me krijgen?
475
00:39:11,975 --> 00:39:16,521
Maar als je je van het duister zuivert
nadat je het zelf bent geworden...
476
00:39:16,521 --> 00:39:20,650
Nee, ik zweer
dat ik niet het duister ben geworden.
477
00:39:20,650 --> 00:39:22,819
Echt niet. Dat was iets eenmaligs,
478
00:39:22,819 --> 00:39:25,614
voor een vriend in nood,
maar dat is nu voorbij.
479
00:39:26,448 --> 00:39:27,365
Alsjeblieft?
480
00:39:31,953 --> 00:39:32,871
Fijn.
481
00:39:33,205 --> 00:39:37,250
Dus ik meng dit drankje,
sla het achterover en pats,
482
00:39:37,250 --> 00:39:40,295
geen heks of visioenen meer?
483
00:39:41,254 --> 00:39:42,631
Ik weet het niet zeker.
484
00:39:42,631 --> 00:39:44,132
Het is oude magie.
485
00:39:45,467 --> 00:39:48,345
Niemand heeft het
in zes eeuwen geprobeerd.
486
00:39:48,345 --> 00:39:51,139
Goed, nou, bedankt voor je hulp.
487
00:39:52,682 --> 00:39:53,809
Bedank me niet.
488
00:39:54,810 --> 00:39:57,354
Het gif zit diep binnen in je.
489
00:39:57,354 --> 00:40:00,148
Zelfs als het werkt, zal het verwijderen
490
00:40:01,358 --> 00:40:02,859
een helse kwelling zijn.
491
00:40:24,840 --> 00:40:26,091
Verse alruin?
492
00:40:28,009 --> 00:40:29,302
Kan ik niet even...
493
00:41:38,496 --> 00:41:39,789
Niet opendoen.
494
00:41:40,999 --> 00:41:42,083
Darius?
495
00:41:42,083 --> 00:41:43,210
Wat voor dag is het?
496
00:41:43,960 --> 00:41:47,214
Het is martyrsdag, net als vanochtend.
497
00:41:48,131 --> 00:41:49,341
Heb ik je pijn gedaan?
498
00:41:49,341 --> 00:41:51,301
Nee, ik ben in orde.
499
00:41:54,721 --> 00:41:55,764
Ben je een marrok?
500
00:41:55,764 --> 00:41:57,098
Ja.
501
00:41:57,098 --> 00:41:59,059
Sorry, dat had ik niet verteld.
502
00:41:59,059 --> 00:42:01,478
Maar hoe dan? Het is geen volle maan.
503
00:42:02,854 --> 00:42:04,314
Het Pact had een manier.
504
00:42:05,857 --> 00:42:07,525
Zo hebben ze de oorlog gewonnen.
505
00:42:08,276 --> 00:42:10,403
Ik werd gebeten door een marroksoldaat.
506
00:42:11,071 --> 00:42:11,947
Wat erg voor je.
507
00:42:13,031 --> 00:42:16,326
Toen het leger ontdekte wat ik in me had,
508
00:42:17,118 --> 00:42:18,328
sloten ze me op.
509
00:42:19,371 --> 00:42:21,581
Ze probeerden het op te wekken.
510
00:42:21,998 --> 00:42:24,084
Met experimenten en onderzoeken.
511
00:42:25,001 --> 00:42:26,419
Verschillende soorten pijn.
512
00:42:27,003 --> 00:42:28,964
Juist. De littekens.
513
00:42:28,964 --> 00:42:29,881
Ja.
514
00:42:30,590 --> 00:42:31,633
De littekens.
515
00:42:34,928 --> 00:42:36,054
Soms
516
00:42:36,930 --> 00:42:38,598
werd de pijn zo erg
517
00:42:40,642 --> 00:42:41,559
dat ik
518
00:42:44,312 --> 00:42:45,272
bad.
519
00:42:46,523 --> 00:42:49,025
Ik bad om de dood.
520
00:42:50,694 --> 00:42:52,362
Waarom zouden ze dat doen?
521
00:42:52,362 --> 00:42:54,906
Om hun eigen marroksoldaat te maken.
522
00:42:54,906 --> 00:42:59,035
Waarom zou je leger
zijn eigen soldaat verraden?
523
00:42:59,035 --> 00:43:01,079
Ik was geen soldaat meer.
524
00:43:05,083 --> 00:43:06,626
Ik was maar een critch.
525
00:43:11,881 --> 00:43:12,966
Wat vreselijk.
526
00:43:16,720 --> 00:43:19,097
Wat ontzettend vreselijk.
527
00:43:22,392 --> 00:43:23,560
Beheers je het?
528
00:43:26,896 --> 00:43:29,357
Grotendeels wel.
529
00:43:32,110 --> 00:43:35,030
Maar steek me niet met iets scherps.
530
00:43:38,616 --> 00:43:39,909
Alsjeblieft, niet doen.
531
00:43:43,204 --> 00:43:46,750
Goed, kom nou maar binnen
en ga je opfrissen.
532
00:43:50,462 --> 00:43:52,756
Ik kan beter opgesloten blijven.
533
00:43:55,050 --> 00:43:57,761
Ik beloof je niet
met iets scherps te steken.
534
00:44:17,238 --> 00:44:21,409
Ik help je naar buiten en als dank
maak je nog meer moeilijkheden?
535
00:44:21,409 --> 00:44:23,995
Die wilde ik voorkomen,
maar dat lukte niet.
536
00:44:24,954 --> 00:44:26,748
De politie is in aantocht, Boz.
537
00:44:27,332 --> 00:44:28,875
Laat je mannen zich verbergen.
538
00:44:46,017 --> 00:44:47,227
Ben je gewond?
539
00:44:47,227 --> 00:44:48,603
Nee. Jij?
540
00:44:52,232 --> 00:44:54,067
Moet ik nu 'goed gedaan' zeggen?
541
00:44:57,362 --> 00:44:58,738
Ze weten dat jij het was.
542
00:45:00,073 --> 00:45:01,491
Je moet vluchten.
543
00:45:01,491 --> 00:45:03,159
Waarheen dan?
544
00:45:03,743 --> 00:45:04,994
Terug naar Tirnanoc?
545
00:45:06,621 --> 00:45:11,334
Ik kan je naar een veilige plek brengen
tot het weer gekalmeerd is.
546
00:45:11,334 --> 00:45:14,462
Iedereen weet dat je
tegen de feeën partij hebt gekozen.
547
00:45:15,130 --> 00:45:16,965
Ik hoef hier niet te vluchten.
548
00:45:17,757 --> 00:45:18,842
Ik red me wel.
549
00:45:19,592 --> 00:45:22,303
Een nest vol Ravens
denkt daar anders over.
550
00:45:22,303 --> 00:45:24,973
En ik kan je niet beschermen.
551
00:45:25,557 --> 00:45:27,434
Als je een uitweg hebt, gebruik hem.
552
00:45:32,939 --> 00:45:34,524
Ik ga nergens heen.
553
00:45:36,985 --> 00:45:39,446
Nou, proost dan.
554
00:45:45,785 --> 00:45:46,619
Verdomme.
555
00:45:48,288 --> 00:45:49,122
Ja.
556
00:45:50,748 --> 00:45:52,208
We zijn een geweldig stel.
557
00:45:54,294 --> 00:45:55,795
Voor een tijdje wel.
558
00:45:57,755 --> 00:46:00,049
We hielden onszelf fijn voor de gek.
559
00:46:03,553 --> 00:46:04,471
Ja.
560
00:46:05,430 --> 00:46:06,389
Dat was het zeker.
561
00:46:17,192 --> 00:46:19,736
De politie komt eraan. Wegwezen.
562
00:46:21,988 --> 00:46:24,574
Waar verbergen die Black Ravens zich?
563
00:46:24,574 --> 00:46:29,162
- Ze maken ons af. Ik moet ze waarschuwen.
- Ik ga wel. Doe jij dat nou niet.
564
00:46:29,162 --> 00:46:30,205
Ga niet.
565
00:46:32,040 --> 00:46:33,124
Snel.
566
00:46:33,124 --> 00:46:35,376
Snel, loop ze niet voor de voeten.
567
00:46:36,044 --> 00:46:39,380
- Waar zijn de Ravens?
- Laat hem los.
568
00:46:39,964 --> 00:46:43,176
Dombey. Wat is dit?
569
00:46:43,551 --> 00:46:46,930
- Jij. Waar zijn de Black Ravens?
- Doe ons niks aan.
570
00:46:46,930 --> 00:46:50,099
- Niet als jullie het me zeggen.
- Ik weet het niet.
571
00:46:50,099 --> 00:46:53,728
- Zeg waar ze zijn.
- Doe ons niks aan.
572
00:46:53,728 --> 00:46:56,773
- Zeg het me nu of...
- Ze zijn die kant op.
573
00:46:56,773 --> 00:46:59,526
- Ze zijn deze kant op.
- Rot op. Doorlopen.
574
00:46:59,526 --> 00:47:00,818
Deze kant op, mannen.
575
00:47:01,736 --> 00:47:03,696
- Kom op.
- Deze kant op.
576
00:47:34,185 --> 00:47:35,395
Schakel ze uit.
577
00:47:45,154 --> 00:47:46,322
Hou op met schieten.
578
00:47:47,031 --> 00:47:48,866
Jullie zoeken mij.
579
00:47:49,993 --> 00:47:53,538
Ik ging naar de Burgue voor de agent
die Oona had gedood.
580
00:47:53,538 --> 00:47:54,789
Is zij het?
581
00:47:58,960 --> 00:48:01,045
Ze verdient geen snelle dood.
582
00:48:02,797 --> 00:48:04,299
Bewaar haar voor de hydra.
583
00:50:25,523 --> 00:50:27,525
Ondertiteld door: Xander Purcell
584
00:50:27,525 --> 00:50:29,610
Creatief Supervisor