1
00:00:11,137 --> 00:00:12,930
Hjem, evige hjem.
2
00:00:37,580 --> 00:00:38,622
Sir.
3
00:00:51,427 --> 00:00:52,470
For familie.
4
00:00:58,309 --> 00:01:00,603
Hele byen snakker om dem.
5
00:01:00,603 --> 00:01:01,729
Takk.
6
00:01:01,729 --> 00:01:03,606
Beklager. Gaver her.
7
00:01:16,744 --> 00:01:18,829
Hun er fantastisk.
8
00:01:18,829 --> 00:01:20,164
Ezra.
9
00:01:48,108 --> 00:01:50,069
Agreus! Går det bra med deg?
10
00:01:51,070 --> 00:01:52,988
- Hvor er vi?
- Vi er trygge.
11
00:01:52,988 --> 00:01:54,532
Vi er i Ragusa.
12
00:01:55,032 --> 00:01:56,742
Du hadde mareritt.
13
00:01:58,661 --> 00:01:59,829
- Hadde jeg?
- Ja.
14
00:01:59,829 --> 00:02:01,080
Herregud.
15
00:02:10,381 --> 00:02:12,299
Vil du snakke om det?
16
00:02:15,261 --> 00:02:16,262
Ikke?
17
00:02:17,721 --> 00:02:19,515
Jeg er her. Du er her.
18
00:02:20,850 --> 00:02:22,101
Det er det som betyr noe.
19
00:02:22,726 --> 00:02:24,812
Det er det eneste som betyr noe.
20
00:02:30,067 --> 00:02:31,318
Hva er det?
21
00:02:31,318 --> 00:02:33,404
Det er visst frokostklokken.
22
00:02:35,906 --> 00:02:38,617
Føler du deg klar for det?
Jeg kan hente til deg
23
00:02:38,617 --> 00:02:40,744
- hvis du ikke vil gå ned.
- Jo.
24
00:02:44,290 --> 00:02:45,499
La oss gå ned.
25
00:02:46,333 --> 00:02:47,293
Ja vel.
26
00:02:50,087 --> 00:02:51,171
La oss gå ned.
27
00:03:01,891 --> 00:03:03,434
Jeg venter på deg.
28
00:03:18,240 --> 00:03:19,742
Forstyrret jeg deg, frue?
29
00:03:20,451 --> 00:03:23,329
For å si det mildt.
30
00:03:23,329 --> 00:03:26,290
De sendte mannen min
og barna mine til et annet hus.
31
00:03:26,665 --> 00:03:28,208
Jeg er redd jeg ikke forstår.
32
00:03:28,208 --> 00:03:31,337
Vi var fire der inne,
helt til dere dukket opp.
33
00:03:31,337 --> 00:03:37,051
Så ble vi kastet ut uten forvarsel
for å gi plass til bare dere to.
34
00:03:37,051 --> 00:03:38,552
Var dette rommet deres?
35
00:03:39,887 --> 00:03:42,556
Vi hadde ikke noe vi skulle ha sagt.
36
00:03:43,307 --> 00:03:47,728
Hva er så spesielt med dere
at Leonora selv kastet oss ut?
37
00:03:49,021 --> 00:03:51,398
Du kommer for sent på jobb,
kamerat Hannah.
38
00:03:51,398 --> 00:03:53,943
Selvfølgelig. Med en gang, kamerat.
39
00:04:12,836 --> 00:04:14,505
Beklager at det tok så lang tid.
40
00:04:16,215 --> 00:04:17,967
Ikke noe problem, kjære.
41
00:04:29,478 --> 00:04:33,315
Var ikke den mannen på skipet vårt?
Jeg kjenner igjen uniformen.
42
00:04:33,315 --> 00:04:35,484
- God morgen.
- Jeg kjenner ham ikke igjen.
43
00:04:35,484 --> 00:04:38,612
Han har nok stjålet den.
Det er visst vanlig her.
44
00:04:38,612 --> 00:04:40,406
Nå, frokost.
45
00:04:40,406 --> 00:04:43,617
Jeg husker ikke navnet ditt,
men var ikke du på Svanen?
46
00:04:43,617 --> 00:04:44,910
Jo, det var jeg.
47
00:04:45,744 --> 00:04:47,121
- God morgen.
- God morgen.
48
00:04:47,121 --> 00:04:49,957
- Kom, kjære.
- Er mannskapet innkvartert her?
49
00:04:49,957 --> 00:04:53,877
Jeg gleder meg til å høre hva
kaptein Haversham har å si om dette.
50
00:04:53,877 --> 00:04:56,088
- Faktisk...
- Jeg har glemt å fortelle
51
00:04:56,088 --> 00:04:59,383
at kaptein Haversham
og offiserene ble... løslatt.
52
00:05:00,509 --> 00:05:02,011
Satt fri? Virkelig?
53
00:05:05,264 --> 00:05:08,475
Ja. De satte offiserene fri.
54
00:05:08,475 --> 00:05:11,311
Flaks for dem. Uheldig for deg, antar jeg.
55
00:05:11,311 --> 00:05:13,022
Kanskje ikke så uheldig.
56
00:05:15,941 --> 00:05:18,610
Jeg må gå. Arbeidet mitt begynner snart.
57
00:05:19,153 --> 00:05:20,529
Ha det bra, frøken Imogen.
58
00:05:30,914 --> 00:05:34,418
Arbeid? Det er ille nok
at de holder oss som gisler,
59
00:05:34,418 --> 00:05:36,086
men å sette mennene i arbeid...
60
00:05:36,086 --> 00:05:37,963
Ikke bare menn, faktisk.
61
00:05:39,173 --> 00:05:42,885
Unnskyld at jeg avbryter.
Jeg heter Kastor. Hyggelig å møte deg.
62
00:05:42,885 --> 00:05:45,637
Imogen Spurnrose.
Men det vet du, ikke sant?
63
00:05:45,637 --> 00:05:47,014
Det gjør jeg.
64
00:05:47,014 --> 00:05:50,225
Du ble vel sendt hit
for å holde øye med oss.
65
00:05:50,225 --> 00:05:54,980
Leonora sa du var smart. Ikke som
de andre fisefine burgiske kvinnene.
66
00:05:54,980 --> 00:05:56,815
Og Leonora har vanligvis rett.
67
00:05:57,524 --> 00:05:58,984
Jeg er brakkesjefen deres.
68
00:05:58,984 --> 00:06:01,653
Det høres kanskje litt skremmende ut,
69
00:06:01,653 --> 00:06:05,866
men betyr egentlig bare
at jeg viser folk hvordan ting gjøres.
70
00:06:05,866 --> 00:06:09,036
Litt som en butler, kanskje.
71
00:06:09,036 --> 00:06:11,080
Holder dere unna trøbbel.
72
00:06:11,080 --> 00:06:13,582
- Hjelper dere å finne dere til rette.
- Til rette?
73
00:06:14,333 --> 00:06:16,043
Vi skal ikke finne oss til rette.
74
00:06:16,043 --> 00:06:19,046
Fortell denne merkelige personen
at vi har tenkt å dra
75
00:06:19,046 --> 00:06:21,173
ved første mulige anledning.
76
00:06:21,173 --> 00:06:22,382
Akkurat.
77
00:06:23,509 --> 00:06:26,762
Jeg insisterer på
å få møte din overordnede.
78
00:06:27,471 --> 00:06:29,139
Eller er hun din dronning?
79
00:06:30,474 --> 00:06:31,600
Den var god.
80
00:06:31,600 --> 00:06:34,812
Dronning, faktisk.
Si det til henne når du treffer henne.
81
00:06:34,812 --> 00:06:39,191
Men det kan ta en stund.
Hun er en travel kvinne. Det er krig.
82
00:06:40,442 --> 00:06:45,114
Dere skal få spise ferdig,
så tar jeg dere med til arbeidet.
83
00:06:46,865 --> 00:06:47,866
Nei...
84
00:06:49,034 --> 00:06:52,121
Agreus vil ikke jobbe
som en vanlig arbeider.
85
00:06:52,121 --> 00:06:53,664
Alle jobber her.
86
00:06:53,664 --> 00:06:55,499
Det er ingen skam i det.
87
00:06:55,499 --> 00:06:58,460
Det er den høyeste ære for oss alle.
88
00:06:58,460 --> 00:07:01,630
Alver og mennesker. Menn og kvinner.
89
00:07:02,297 --> 00:07:06,426
- Du forventer vel ikke at Imogen...
- Det er en fin spasertur til fabrikken.
90
00:07:07,219 --> 00:07:09,221
Jeg ser dere om en halvtime.
91
00:08:23,045 --> 00:08:27,299
KARNEVALSGATA
92
00:09:13,804 --> 00:09:14,763
Kom.
93
00:09:36,159 --> 00:09:39,162
Vi har de nyeste produksjonssystemene.
94
00:09:39,162 --> 00:09:42,165
Nok til å utstyre to hærer hvis vi må.
95
00:09:42,165 --> 00:09:44,751
Vi er små, men vi kan fortsatt overgå dem.
96
00:09:52,509 --> 00:09:56,054
Vi begynner med en enkel...
97
00:09:57,389 --> 00:09:58,974
Hvor skal du?
98
00:09:58,974 --> 00:10:00,684
Jeg skal jobbe for oss begge.
99
00:10:03,020 --> 00:10:04,062
Kjære.
100
00:10:07,024 --> 00:10:07,941
Takk.
101
00:10:11,820 --> 00:10:12,821
Så...
102
00:10:13,822 --> 00:10:15,073
Brakkesjef...
103
00:10:15,866 --> 00:10:17,701
Hvor skal jeg begynne?
104
00:10:27,044 --> 00:10:30,839
Nei. Fjern den først,
og legg deretter i neste.
105
00:10:35,010 --> 00:10:37,804
Du husker hvordan du svetter.
106
00:10:37,804 --> 00:10:40,098
Du arbeidet deg opp i livet.
107
00:10:40,098 --> 00:10:42,559
Det er ikke arbeidet som plager meg.
108
00:10:42,559 --> 00:10:44,728
Men å lage våpen til fangevokterne mine.
109
00:10:45,312 --> 00:10:46,980
Det er å overdrive.
110
00:10:46,980 --> 00:10:49,191
Tenk på oss som befriere.
111
00:10:50,567 --> 00:10:53,737
Og offiserene mine? Befridde dere dem?
112
00:10:53,737 --> 00:10:55,572
De drev et slaveskip.
113
00:10:55,572 --> 00:10:58,325
De hadde ikke et legitimt krav på livet,
114
00:10:58,325 --> 00:11:00,619
ikke etter at de hadde stjålet så mange.
115
00:11:02,329 --> 00:11:03,372
Ikke slaver...
116
00:11:05,832 --> 00:11:07,084
...livegne tjenere.
117
00:11:07,876 --> 00:11:08,960
Et rettferdig bytte.
118
00:11:09,920 --> 00:11:11,254
Arbeid for frihet.
119
00:11:11,254 --> 00:11:14,466
Du får det til å høres sivilisert ut.
Som om de hadde et valg.
120
00:11:14,466 --> 00:11:16,551
Mannskapet mitt tvang aldri noen.
121
00:11:16,551 --> 00:11:20,389
Mannskapet ditt tjente
et system som gjorde alle til slaver.
122
00:11:20,389 --> 00:11:21,848
Eller så godt som.
123
00:11:21,848 --> 00:11:23,308
Og det vet du.
124
00:11:23,308 --> 00:11:24,935
Og du tjente bra på det.
125
00:11:26,395 --> 00:11:28,730
Ja, du fikk god profitt.
126
00:11:29,689 --> 00:11:32,484
Og du prøvde å kjøpe deg aksept.
127
00:11:32,484 --> 00:11:34,653
Ikke at du ville fått det.
128
00:11:35,112 --> 00:11:37,280
Litt patetisk, spør du meg.
129
00:11:39,241 --> 00:11:40,492
Jeg spør ikke.
130
00:11:42,369 --> 00:11:46,415
Du svelget de samme løgnene
som arbeiderne du gjorde til slaver.
131
00:11:46,415 --> 00:11:48,375
Beklager, livegne tjenere.
132
00:11:50,168 --> 00:11:53,088
Hva driver en som deg
133
00:11:53,088 --> 00:11:55,298
til å gjøre noe sånt?
134
00:12:00,429 --> 00:12:02,639
Du og Kastor kommer visst overens.
135
00:12:03,974 --> 00:12:06,143
Var det en stimulerende samtale?
136
00:12:06,935 --> 00:12:08,103
Det var det ikke.
137
00:12:12,774 --> 00:12:16,528
Beklager, men maten er til arbeidere,
ikke tilskuere.
138
00:12:16,528 --> 00:12:19,156
Du mener vel ikke at hun ikke skal spise?
139
00:12:19,156 --> 00:12:22,617
Jeg mente ikke at hun ikke skulle arbeide,
men slik er det.
140
00:12:41,887 --> 00:12:43,180
Så ridderlig.
141
00:12:46,892 --> 00:12:49,895
Blir du noen gang lei av
å være så selvrettferdig?
142
00:12:51,104 --> 00:12:52,189
Gjør du?
143
00:12:53,440 --> 00:12:56,359
Hun har sikkert aldri vært sulten før.
144
00:12:56,359 --> 00:12:58,278
Det kunne vært bra for henne.
145
00:12:59,613 --> 00:13:02,115
Hva er det med henne som tenner deg?
146
00:13:02,115 --> 00:13:05,327
Er det fordi hun er vakker? Eller nyttig?
147
00:13:05,327 --> 00:13:08,205
- Pass tungen din.
- Eller ikke.
148
00:13:08,997 --> 00:13:12,459
Hun er alt du ikke er.
Alt du ønsker å være.
149
00:13:12,459 --> 00:13:15,295
Rik, kultivert... menneske.
150
00:13:22,719 --> 00:13:26,014
Det er virkelig kjedelig
å se alle jobbe, herr Kastor.
151
00:13:27,891 --> 00:13:30,018
Vis meg hvor jeg kan være til nytte.
152
00:14:52,392 --> 00:14:56,187
En bra arbeidsdag, begge to.
Vi ses i morgen til en ny.
153
00:14:57,939 --> 00:15:00,191
- God natt, herr Kastor.
- Kamerat.
154
00:15:02,736 --> 00:15:04,738
Ja vel, god natt, kamerat.
155
00:15:04,738 --> 00:15:08,366
Takk det samme, kamerat.
Men jeg må be deg vente litt.
156
00:15:08,366 --> 00:15:09,534
Hvorfor det?
157
00:15:09,534 --> 00:15:11,745
Leonora vil snakke med deg.
158
00:15:11,745 --> 00:15:13,872
- Oss begge, vel.
- Bare henne.
159
00:15:14,956 --> 00:15:17,125
Kom nå, herr Agreus.
160
00:15:17,125 --> 00:15:18,877
Jeg lar henne ikke gå.
161
00:15:18,877 --> 00:15:22,422
Du får henne tilbake like hel,
ikke vær redd.
162
00:15:23,423 --> 00:15:25,133
Hvert eneste bånd intakt.
163
00:15:32,223 --> 00:15:33,642
Det er i orden, kjære.
164
00:15:34,351 --> 00:15:36,019
Det tar sikkert ikke lang tid.
165
00:16:24,734 --> 00:16:26,277
Så hvordan var det?
166
00:16:27,070 --> 00:16:29,406
Verdigheten av ærlig slit.
167
00:16:32,992 --> 00:16:34,369
Kroppen verker.
168
00:16:34,911 --> 00:16:36,204
Men du klarte det.
169
00:16:36,788 --> 00:16:39,207
En dags arbeid, helt selv.
170
00:16:40,083 --> 00:16:42,961
Jeg trodde jeg jobbet for deg.
171
00:16:42,961 --> 00:16:45,296
Ingen jobber for andre her.
172
00:16:52,137 --> 00:16:55,306
Det vi produserer, eier vi. Alle sammen.
173
00:16:55,306 --> 00:16:58,143
Hva i all verden
skal jeg med så mange rifler?
174
00:16:58,143 --> 00:17:01,938
De kan være fine å ha
hvis du må møte en pakthær.
175
00:17:05,567 --> 00:17:09,487
Ville det overraske deg å høre
at jeg har en menneskepartner?
176
00:17:09,487 --> 00:17:13,116
Jeg vil gjerne si nei, gitt min situasjon,
177
00:17:14,743 --> 00:17:16,494
men helt ærlig, ja.
178
00:17:22,500 --> 00:17:24,461
Fordommene jeg er oppdratt med,
179
00:17:24,461 --> 00:17:27,505
noen ganger er jeg redd
de aldri forsvinner helt.
180
00:17:27,505 --> 00:17:28,965
Revolusjon.
181
00:17:28,965 --> 00:17:31,801
Det starter i hodet, og i hjertet.
182
00:17:32,886 --> 00:17:35,138
Det er alltid vanskeligere enn du tror.
183
00:17:35,138 --> 00:17:36,598
Ja, ikke sant?
184
00:17:37,724 --> 00:17:38,975
Jeg elsker Agreus.
185
00:17:40,018 --> 00:17:42,353
Men jeg sliter fortsatt med å venne meg
186
00:17:42,353 --> 00:17:44,773
til tanken om mennesker og alver sammen.
187
00:17:44,773 --> 00:17:46,065
Er ikke stolt av det.
188
00:17:46,816 --> 00:17:48,067
Men...
189
00:17:48,067 --> 00:17:50,945
Jeg trodde kanskje det ville bli lettere.
190
00:17:50,945 --> 00:17:53,031
Eller at du ville bli sterkere.
191
00:17:54,824 --> 00:17:57,368
Det blir du, ziska, jeg lover.
192
00:17:57,911 --> 00:18:00,622
Da jeg forelsket meg i Tomáš,
193
00:18:01,581 --> 00:18:03,374
ba jeg for å få aksept.
194
00:18:04,667 --> 00:18:07,086
Men før det ba jeg for å få tålmodighet.
195
00:18:07,086 --> 00:18:08,421
Tålmodighet?
196
00:18:09,422 --> 00:18:10,632
Med føttene hans.
197
00:18:11,466 --> 00:18:12,467
Føttene?
198
00:18:12,467 --> 00:18:15,470
Hans fæle, benete føtter.
199
00:18:15,470 --> 00:18:18,765
Som deformerte hender
der hovene skal være.
200
00:18:19,682 --> 00:18:21,351
Jeg gjorde mitt beste.
201
00:18:21,351 --> 00:18:22,769
Det gjorde vi begge.
202
00:18:22,769 --> 00:18:25,480
Han ville ikke røre hovene mine
på evigheter.
203
00:18:28,525 --> 00:18:31,236
Det er en tilvenningssak.
204
00:18:40,411 --> 00:18:43,915
Hadde de oppdaget
Tomáš og meg sammen i Pakten,
205
00:18:43,915 --> 00:18:46,042
ville jeg blitt henrettet
206
00:18:46,042 --> 00:18:49,045
og hornene mine
hengt på en mur til advarsel.
207
00:18:49,045 --> 00:18:50,213
Visste du det?
208
00:18:51,339 --> 00:18:53,758
Han ville blitt irettesatt,
209
00:18:53,758 --> 00:18:57,971
overbevist om at han hadde blitt
forhekset av en puck-fristerinne.
210
00:18:58,763 --> 00:19:00,473
Som om jeg har en slik makt.
211
00:19:02,475 --> 00:19:04,435
Er det sånn i Burgue?
212
00:19:06,980 --> 00:19:07,981
Jeg vet ikke.
213
00:19:09,274 --> 00:19:11,317
Vi dro før vi ble oppdaget.
214
00:19:12,986 --> 00:19:14,904
Her er du fri, Imogen.
215
00:19:16,865 --> 00:19:17,907
Du og Agreus.
216
00:19:19,492 --> 00:19:21,578
Her og ingen andre steder i verden.
217
00:19:23,121 --> 00:19:25,707
Lakenene er kanskje ikke så fine,
218
00:19:25,707 --> 00:19:28,418
men du er fri til å elske den du vil.
219
00:19:29,502 --> 00:19:30,795
Forstår du det?
220
00:19:35,341 --> 00:19:36,259
Godt.
221
00:19:37,051 --> 00:19:40,305
Og ikke vær redd,
hvis jeg kan venne meg til føtter,
222
00:19:40,305 --> 00:19:42,432
kan du venne deg til hover.
223
00:19:43,057 --> 00:19:46,436
Men staheten hans bør bekymre deg.
224
00:19:48,187 --> 00:19:50,773
Han virker ikke staere enn andre menn.
225
00:19:50,773 --> 00:19:53,902
Det vi har bygget her, er en skjør idé,
226
00:19:54,652 --> 00:19:58,573
menneske og alv, mann og kvinne
arbeider sammen som likeverdige.
227
00:19:59,198 --> 00:20:02,702
Vi har mange fiender.
Vi kan ikke ha dem blant oss også.
228
00:20:03,912 --> 00:20:07,373
Om Agreus fortsetter å gjøre motstand,
frykter jeg for ham.
229
00:20:08,917 --> 00:20:10,376
For dere begge.
230
00:20:14,213 --> 00:20:15,506
Jeg forstår.
231
00:20:15,506 --> 00:20:17,050
Det tenkte jeg meg.
232
00:20:38,821 --> 00:20:40,949
Når kan jeg vente Imogen?
233
00:20:40,949 --> 00:20:43,368
Det må du spørre Leonora om.
234
00:20:45,495 --> 00:20:46,871
God natt, kamerat.
235
00:20:51,125 --> 00:20:52,460
Kastor.
236
00:20:52,460 --> 00:20:53,586
Ja, kamerat?
237
00:20:54,420 --> 00:20:56,297
Hvor ble madam Hannah av?
238
00:20:57,298 --> 00:20:58,132
Unnskyld?
239
00:20:58,758 --> 00:21:02,512
Sengen og tingene hennes er borte.
Hvor er hun?
240
00:21:02,512 --> 00:21:05,974
- Jeg vet ikke hvem du snakker om.
- Madam Hannah.
241
00:21:06,557 --> 00:21:10,561
Hun sov på gangen i natt,
og du snakket med henne i morges.
242
00:21:11,562 --> 00:21:12,772
Hvor er hun?
243
00:21:13,398 --> 00:21:16,818
En slik person finnes ikke,
og har aldri gjort det,
244
00:21:18,277 --> 00:21:20,905
så ingen må snakke om henne igjen.
245
00:21:46,639 --> 00:21:49,017
Vi fant ut at vi har mye til felles.
246
00:21:49,017 --> 00:21:50,268
Jaså?
247
00:21:50,268 --> 00:21:54,856
Ja. Når du snakker med henne, virker hun
ikke som lederen av en revolusjon.
248
00:21:56,983 --> 00:21:58,776
Hun er bare en vanlig person.
249
00:21:58,776 --> 00:22:00,486
Men hun er ikke vanlig.
250
00:22:03,197 --> 00:22:05,033
Hun er sjefen for en hær.
251
00:22:07,118 --> 00:22:08,536
Tar avgjørelser.
252
00:22:08,536 --> 00:22:10,038
Gir ordre.
253
00:22:10,038 --> 00:22:11,497
Hun gjør vel det.
254
00:22:13,124 --> 00:22:16,252
Kanskje vi var for raske
med å dømme dette stedet.
255
00:22:16,252 --> 00:22:17,378
For raske?
256
00:22:18,880 --> 00:22:19,756
Tror ikke det.
257
00:22:20,840 --> 00:22:22,759
Dette er det eneste stedet
258
00:22:22,759 --> 00:22:27,346
der du og jeg kan være sammen
uten at noen tenker over det.
259
00:22:30,475 --> 00:22:33,019
Vi bør vurdere
Leonoras invitasjon til å bli.
260
00:22:33,019 --> 00:22:34,353
Invitasjon?
261
00:22:34,353 --> 00:22:36,481
Invitasjoner kan avvises.
262
00:22:39,358 --> 00:22:42,403
Du vet ingenting om dette stedet
eller den kvinnen.
263
00:22:44,155 --> 00:22:46,949
Jeg vet at hun forstår meg
på en måte som ingen...
264
00:22:46,949 --> 00:22:49,160
...som svært få gjør.
265
00:22:49,952 --> 00:22:51,454
Hun er en morder.
266
00:22:51,454 --> 00:22:53,206
Visste du det?
267
00:22:53,206 --> 00:22:54,290
Gi deg nå.
268
00:22:55,666 --> 00:22:58,961
Offiserene på Svanen ble ikke satt fri.
269
00:23:00,129 --> 00:23:01,839
Hun fikk dem skutt og drept.
270
00:23:03,841 --> 00:23:07,428
Henrettet rett ved siden av meg.
Uten rettssak.
271
00:23:07,428 --> 00:23:08,429
Uskyldige menn.
272
00:23:08,429 --> 00:23:11,808
- Jeg kan ikke tro det.
- Derfor har du ikke sett dem.
273
00:23:11,808 --> 00:23:14,519
Fordi de råtner her i Ragusa.
274
00:23:15,686 --> 00:23:17,522
Og du vil ha det samme for oss?
275
00:23:25,238 --> 00:23:27,198
Dette er et forferdelig sted.
276
00:23:28,407 --> 00:23:29,909
Et unaturlig sted,
277
00:23:29,909 --> 00:23:32,662
samme hva de forteller deg,
samme hva du hører.
278
00:23:32,662 --> 00:23:35,748
Men vi er sammen her. Det er vel noe?
279
00:23:35,748 --> 00:23:36,916
Imogen...
280
00:23:38,000 --> 00:23:42,588
Det er så mange ting jeg vil
vi skal lære om hverandre.
281
00:23:48,970 --> 00:23:51,973
Så mange måter jeg vil
vi skal elske hverandre på.
282
00:24:20,459 --> 00:24:22,837
Kanskje vi får en sjanse her.
283
00:24:29,510 --> 00:24:31,429
Jeg skulle ønske det var sant.
284
00:24:32,680 --> 00:24:33,639
Virkelig.
285
00:24:36,100 --> 00:24:37,727
Men dette stedet er en løgn.
286
00:24:39,395 --> 00:24:42,440
Og jeg vil ikke hvile
før jeg har funnet en vei ut.
287
00:24:42,440 --> 00:24:43,441
Gjør som meg.
288
00:24:43,441 --> 00:24:46,444
Om dette stedet er en løgn,
er ikke alle steder det?
289
00:24:48,070 --> 00:24:50,615
Hva om dette er
den beste løgnen vi kan finne?
290
00:24:59,081 --> 00:25:00,249
Hvor skal vi dra?
291
00:25:01,918 --> 00:25:03,127
Hvor kan vi dra?
292
00:25:03,920 --> 00:25:05,046
Jeg vet ikke ennå.
293
00:25:06,672 --> 00:25:07,882
Men samme hvor,
294
00:25:07,882 --> 00:25:10,760
vil det ikke være like farlig
som der vi er nå.
295
00:25:33,658 --> 00:25:36,118
Du har overbevist generalen min
296
00:25:36,118 --> 00:25:40,081
om at Pakten kjøper burgiske rifler
til å bruke mot oss.
297
00:25:40,081 --> 00:25:42,333
Hvorfor skulle jeg tro på det?
298
00:25:42,708 --> 00:25:47,129
Fordi jeg så avtalen bli inngått
med mine egne øyne.
299
00:25:47,129 --> 00:25:50,049
Og jeg risikerte livet
for å gi deg nyheten.
300
00:25:52,218 --> 00:25:54,262
Ezra Spurnrose, til tjeneste.
301
00:26:24,375 --> 00:26:25,459
Jeg er hjemme!
302
00:26:27,878 --> 00:26:29,130
Der er du.
303
00:26:32,633 --> 00:26:34,760
Tok du en øl på veien?
304
00:26:34,760 --> 00:26:37,596
- Bare én eller to.
- Eller tre eller fire.
305
00:26:38,639 --> 00:26:42,226
Vask deg. Middagen er snart klar.
306
00:26:42,226 --> 00:26:43,311
Pappa?
307
00:26:48,524 --> 00:26:49,483
Giv akt!
308
00:26:51,444 --> 00:26:54,280
- Rapport.
- Alle til stede og redegjort for, sir!
309
00:26:54,280 --> 00:26:55,698
- Mamma?
- Ja, sir.
310
00:26:55,698 --> 00:26:56,991
- Bestefar?
- Ja, sir.
311
00:27:00,911 --> 00:27:02,872
Godt jobbet, Rafe, gutten min.
312
00:27:03,748 --> 00:27:05,374
Hvilken hånd?
313
00:27:08,711 --> 00:27:09,712
Virkelig?
314
00:27:15,301 --> 00:27:17,136
Trettende dragonregiment!
315
00:27:17,720 --> 00:27:18,637
Takk, pappa!
316
00:27:19,889 --> 00:27:20,890
Kom hit.
317
00:27:21,432 --> 00:27:22,516
Er det deg, gutt?
318
00:27:24,060 --> 00:27:25,061
Ja, pappa.
319
00:27:26,854 --> 00:27:28,314
Hva i helvete?
320
00:27:28,314 --> 00:27:32,526
Spanderte karene på puben
noen glass for å sløye vesenmegga?
321
00:27:33,652 --> 00:27:35,279
Pass munnen din, pappa.
322
00:27:35,279 --> 00:27:38,908
Du vet hva Molly
synes om stygt språk foran gutten.
323
00:27:39,825 --> 00:27:41,452
Det er en stygg verden.
324
00:27:42,787 --> 00:27:46,624
En politimanns familie kan ikke være
døv og stum i slike tider.
325
00:27:46,624 --> 00:27:49,210
Like bra å venne gutten til det.
326
00:27:49,210 --> 00:27:50,753
Du har rett, far.
327
00:27:50,753 --> 00:27:54,048
Overbevis Molly, så er jeg med.
328
00:27:56,509 --> 00:28:00,429
Om jeg kunne utrette mirakler,
hadde jeg ikke sittet her! Skål.
329
00:28:04,058 --> 00:28:07,228
- Er det paien min?
- Ja, biff og nyre i kveld.
330
00:28:07,228 --> 00:28:08,437
Dyrt.
331
00:28:09,105 --> 00:28:11,065
Guttene kjøpte den for anledningen.
332
00:28:14,026 --> 00:28:16,862
- Ikke så ille å være helt, hva?
- Pappa!
333
00:28:16,862 --> 00:28:18,906
Du har venner på besøk.
334
00:28:18,906 --> 00:28:20,449
Stolt av deg, gutt.
335
00:28:31,710 --> 00:28:32,711
Det var som faen.
336
00:28:34,255 --> 00:28:39,051
Det er trettende dragonregiment, hva?
337
00:28:39,718 --> 00:28:40,594
Ja!
338
00:28:41,387 --> 00:28:42,680
Hvordan visste du det?
339
00:28:42,680 --> 00:28:44,640
Jeg brukte samme uniform selv.
340
00:28:45,724 --> 00:28:47,518
Slet den i filler,
341
00:28:48,144 --> 00:28:49,353
i Tirnanoc.
342
00:28:50,104 --> 00:28:51,439
Jeg og kameraten min.
343
00:28:52,314 --> 00:28:53,732
I heldige trettende.
344
00:28:54,483 --> 00:28:56,068
Kommer dere hjem til meg?
345
00:28:58,654 --> 00:28:59,613
Hallo.
346
00:29:00,156 --> 00:29:03,617
Vil vennene dine bli til middag?
Vi har nok.
347
00:29:03,617 --> 00:29:06,078
Nei, de blir ikke lenge.
348
00:29:06,078 --> 00:29:09,206
Kan du gå opp og ta med deg gutten?
349
00:29:09,206 --> 00:29:12,710
Det trengs ikke.
Vi har det bare litt moro. Eller hva?
350
00:29:15,212 --> 00:29:16,213
Ikke vær redd.
351
00:29:17,339 --> 00:29:18,507
Jeg biter ikke.
352
00:29:24,221 --> 00:29:25,723
Hva mer har du der?
353
00:29:31,729 --> 00:29:32,855
Du.
354
00:29:32,855 --> 00:29:35,983
- Din jævla lille...
- Rolig, Dombey!
355
00:29:37,067 --> 00:29:38,152
Bare hør på meg.
356
00:29:38,152 --> 00:29:41,405
Vil du drepe meg, må du gjerne prøve.
357
00:29:41,405 --> 00:29:43,407
Der ute. Det er greit.
358
00:29:43,407 --> 00:29:45,159
Dette er mitt hjem!
359
00:29:45,159 --> 00:29:46,202
Det er ikke slik.
360
00:29:46,202 --> 00:29:49,288
Burde ha tatt oss av marroken
da vi hadde sjansen.
361
00:29:49,288 --> 00:29:51,081
Hør, drittsekk.
362
00:29:51,081 --> 00:29:53,083
Vi kom hit for å redde deg.
363
00:29:53,083 --> 00:29:54,710
- Fra hva?
- Ravnen.
364
00:29:54,710 --> 00:29:57,671
Pixen du drepte, var gift med en av dem.
365
00:29:57,671 --> 00:29:59,507
De vil hevne seg.
366
00:29:59,507 --> 00:30:02,301
Nei. De ville ikke våget
å drepe en politimann.
367
00:30:02,301 --> 00:30:03,802
Det er ikke som før.
368
00:30:03,802 --> 00:30:05,804
Hvis de går under,
369
00:30:05,804 --> 00:30:08,682
vil de ta noen av dere med seg. Først deg.
370
00:30:08,682 --> 00:30:10,643
Faen ta dem. La dem prøve.
371
00:30:10,643 --> 00:30:13,687
Hvis vi får tak i den
som drepte de to ravnene,
372
00:30:13,687 --> 00:30:17,483
gir dem litt rettferdighet,
så kanskje de roer seg.
373
00:30:17,483 --> 00:30:18,734
Tenk på det.
374
00:30:22,404 --> 00:30:23,739
Gir det mening?
375
00:30:23,739 --> 00:30:25,491
Men hva kan jeg gjøre?
376
00:30:25,491 --> 00:30:28,869
Det var ikke meg eller karene mine.
Det hadde jeg visst!
377
00:30:28,869 --> 00:30:32,122
De vil ikke tro deg, men det gjør jeg.
378
00:30:32,122 --> 00:30:33,457
For en velsignelse.
379
00:30:33,457 --> 00:30:36,168
Hvem er den mistenkte?
Hvis noen må dingle for det.
380
00:30:36,168 --> 00:30:37,670
Jeg vet ikke.
381
00:30:37,670 --> 00:30:41,715
Men det var ikke et menneske.
Det var definitivt en annen alv.
382
00:30:42,258 --> 00:30:44,760
Slutt å være en dum fitte og hjelp meg,
383
00:30:44,760 --> 00:30:47,263
så kan jeg faktisk klare å ta dem.
384
00:30:47,263 --> 00:30:48,430
Hjelpe deg?
385
00:30:48,430 --> 00:30:51,809
Roe ned ting,
i stedet for å gjøre det verre.
386
00:30:51,809 --> 00:30:54,478
Kanskje redde ditt eget skinn samtidig.
387
00:30:56,939 --> 00:30:58,148
Faen ta dette.
388
00:31:04,196 --> 00:31:05,072
Jeg lukter pix.
389
00:31:11,537 --> 00:31:12,997
Jeg vet du er der.
390
00:31:15,583 --> 00:31:16,875
Du fulgte etter meg.
391
00:31:16,875 --> 00:31:19,545
Jeg håpet jeg tok feil, men her er du,
392
00:31:19,545 --> 00:31:22,631
- for å advare jævelen.
- Jeg vil avverge en katastrofe.
393
00:31:22,631 --> 00:31:25,217
- Du valgte feil side.
- Det er ingen sider.
394
00:31:25,217 --> 00:31:27,720
Om det var sant, hadde ikke dette skjedd.
395
00:31:27,720 --> 00:31:29,388
Ingen grunn til å slå tilbake.
396
00:31:29,388 --> 00:31:31,390
Og rundt og rundt går det.
397
00:31:31,390 --> 00:31:34,101
Bortsett fra at de er mange flere enn oss.
398
00:31:34,602 --> 00:31:36,228
Tenk på det, Vignette.
399
00:31:38,397 --> 00:31:40,274
De løper ut på baksiden!
400
00:31:40,274 --> 00:31:41,859
Trakk du ut tiden for ham?
401
00:31:45,904 --> 00:31:47,323
Helvete!
402
00:32:01,003 --> 00:32:02,630
Hvem faen er det?
403
00:32:02,630 --> 00:32:05,007
Du drepte kona hans. Fortsett å løpe.
404
00:32:06,592 --> 00:32:08,677
- Kom igjen!
- Ikke så fort!
405
00:32:11,221 --> 00:32:12,723
Dombey, kom igjen!
406
00:32:14,433 --> 00:32:15,601
Ristet vi dem av oss?
407
00:32:17,645 --> 00:32:20,522
Og han tar våre dyrebare ressurser
408
00:32:20,522 --> 00:32:22,775
- og gir dem til Pakten?
- Kom igjen!
409
00:32:23,942 --> 00:32:24,943
Unna vei!
410
00:32:27,446 --> 00:32:28,906
- Dombey!
- Like bak deg!
411
00:32:28,906 --> 00:32:31,742
Mens vi synker dypere
i den økonomiske hengemyren.
412
00:32:31,742 --> 00:32:32,785
Ut!
413
00:32:33,952 --> 00:32:37,289
Unge Breakspear trenger en lærepenge!
414
00:32:39,166 --> 00:32:42,544
Vi er en nasjon av damp og industri!
415
00:32:44,672 --> 00:32:46,715
Vi er en nasjon av tro!
416
00:32:48,509 --> 00:32:50,344
Vi er en nasjon...
417
00:33:04,733 --> 00:33:07,027
- Hei! Stans! Han stjal hesten min.
- Gå!
418
00:33:18,580 --> 00:33:21,333
- Ta henne!
- Dette er ikke din kamp!
419
00:33:21,333 --> 00:33:22,710
Darius!
420
00:33:22,710 --> 00:33:23,961
Darius, der fremme!
421
00:33:26,046 --> 00:33:27,506
Se opp, alv!
422
00:33:36,932 --> 00:33:38,767
Det er faen ikke mulig!
423
00:33:58,245 --> 00:33:59,413
Dombey!
424
00:34:01,790 --> 00:34:02,624
Nei!
425
00:34:02,624 --> 00:34:04,626
Du gjør det bare verre!
426
00:34:52,174 --> 00:34:53,467
Kom igjen.
427
00:34:53,926 --> 00:34:54,885
Vi går.
428
00:35:18,450 --> 00:35:20,702
- Det var denne, ikke sant?
- Vær så snill...
429
00:35:20,702 --> 00:35:21,829
Var det ikke det?
430
00:35:31,004 --> 00:35:32,381
- Kaine. Stans!
- Han...
431
00:35:32,381 --> 00:35:35,551
- Han drepte Oona!
- Det bringer henne ikke tilbake!
432
00:35:53,652 --> 00:35:55,863
Det holder! Begge to!
433
00:35:58,031 --> 00:35:59,825
Er det dette du har blitt?
434
00:35:59,825 --> 00:36:02,244
Det er det mennesker har gjort meg til.
435
00:36:04,454 --> 00:36:05,998
Arrester Philostrate.
436
00:36:07,583 --> 00:36:08,834
Dere to, med meg!
437
00:36:08,834 --> 00:36:10,127
Pix på frifot!
438
00:36:10,127 --> 00:36:11,545
Ikke rør deg!
439
00:36:18,844 --> 00:36:20,220
Det er et helvete der ute.
440
00:36:21,263 --> 00:36:25,183
Kom hit med den halvblodsjævelen.
441
00:36:28,353 --> 00:36:31,565
Kast ham på cella.
Han kan ha en liten ulykke.
442
00:36:33,692 --> 00:36:34,610
Nei.
443
00:36:37,487 --> 00:36:39,865
Jeg vil ikke ha stanken hans her.
444
00:36:40,699 --> 00:36:42,784
Dessuten vet vi hvor vi finner ham.
445
00:36:44,411 --> 00:36:45,370
Berwick!
446
00:36:46,121 --> 00:36:48,749
Ta med det skitne vesenet
tilbake til Gata,
447
00:36:49,458 --> 00:36:50,459
der han hører til.
448
00:36:59,593 --> 00:37:05,098
Og kan noen dra etter den jævla marroken!
449
00:37:05,098 --> 00:37:07,559
Ved Martyren, Philo. Hva har du gjort?
450
00:37:08,435 --> 00:37:11,229
Oppdatert Dombey om saken vår.
451
00:37:12,314 --> 00:37:14,107
Han tok det overraskende bra.
452
00:37:33,085 --> 00:37:36,338
- Alt i orden?
- Kunne ha sagt at vennen hans var marrok.
453
00:37:36,338 --> 00:37:38,382
Du burde ha latt meg drepe ham!
454
00:37:38,382 --> 00:37:40,676
- Philo svek oss!
- Ikke beskytt ham.
455
00:37:40,676 --> 00:37:42,928
Det gjør jeg ikke! Men han var ikke målet.
456
00:37:42,928 --> 00:37:44,846
Philo har valgt side.
457
00:37:45,847 --> 00:37:47,015
Han er med dem.
458
00:37:57,526 --> 00:38:00,362
Jeg advarte deg, men du hørte ikke etter.
459
00:38:00,362 --> 00:38:02,781
- Hva får deg til å si det?
- Død.
460
00:38:02,781 --> 00:38:05,242
Du stinker av det.
461
00:38:05,242 --> 00:38:09,287
Jeg burde ikke ha brukt mørk magi,
jeg mente det ikke. Men...
462
00:38:09,287 --> 00:38:11,957
Jo, jeg mente det,
men det var for å hjelpe noen.
463
00:38:11,957 --> 00:38:14,626
Synet er en forbannelse. Jeg sa jo det.
464
00:38:14,626 --> 00:38:15,794
Det skjedde igjen.
465
00:38:15,794 --> 00:38:19,798
Jeg så gjennom øynene til den...
tingen som har drept folk.
466
00:38:19,798 --> 00:38:22,092
Men denne gangen kom den etter meg!
467
00:38:24,261 --> 00:38:25,637
Så du din egen død?
468
00:38:28,098 --> 00:38:31,018
Alt annet synet har vist meg,
har gått i oppfyllelse.
469
00:38:32,811 --> 00:38:33,937
Kan det ta feil?
470
00:38:34,813 --> 00:38:36,440
Jeg vet ikke, barn.
471
00:38:36,440 --> 00:38:39,901
Men det er enkelte ting
de levende ikke er ment å vite.
472
00:38:41,737 --> 00:38:42,696
Vær så snill.
473
00:38:55,375 --> 00:38:59,671
Jeg tenkte du ville komme tilbake,
så jeg har merket siden.
474
00:39:00,338 --> 00:39:03,050
- Men nå er det for sent.
- Hvilken side?
475
00:39:04,092 --> 00:39:05,844
En gammel, gammel oppskrift.
476
00:39:05,844 --> 00:39:09,639
For å tilkalle lyset
og fjerne mørket inni deg.
477
00:39:09,639 --> 00:39:11,975
En måte å få den gamle heksa ut av meg?
478
00:39:11,975 --> 00:39:16,521
Men hvis du prøver å fjerne mørket
etter at du har blitt mørket...
479
00:39:16,521 --> 00:39:20,650
Nei, nei. Jeg har ikke blitt mørket,
jeg sverger.
480
00:39:20,650 --> 00:39:22,819
Nei, ikke meg. Det var én gang,
481
00:39:22,819 --> 00:39:25,614
for å hjelpe en venn,
og det er over nå, så...
482
00:39:26,448 --> 00:39:27,365
Vær så snill?
483
00:39:31,953 --> 00:39:32,871
Flott!
484
00:39:33,205 --> 00:39:37,250
Så jeg blander sammen dette
og drikker det, og poff,
485
00:39:37,250 --> 00:39:40,295
ingen flere hekser
eller syn eller noe av det?
486
00:39:41,254 --> 00:39:42,631
Jeg er ikke sikker.
487
00:39:42,631 --> 00:39:44,132
Det er gammel magi.
488
00:39:45,467 --> 00:39:48,345
Ingen har prøvd det på seks århundrer.
489
00:39:48,345 --> 00:39:51,139
Greit, takk for hjelpen.
490
00:39:52,682 --> 00:39:53,809
Ikke takk meg.
491
00:39:54,810 --> 00:39:57,354
Giften er dypt inni deg nå.
492
00:39:57,354 --> 00:40:00,148
Selv om det fungerer,
vil det å trekke den ut...
493
00:40:01,358 --> 00:40:02,859
...være uutholdelig.
494
00:40:24,840 --> 00:40:26,091
Frisk alrune?
495
00:40:28,009 --> 00:40:29,302
Kan faen ikke...
496
00:41:38,496 --> 00:41:39,789
Ikke lukk opp!
497
00:41:40,999 --> 00:41:42,083
Darius?
498
00:41:42,083 --> 00:41:43,210
Hvilken dag er det?
499
00:41:43,960 --> 00:41:47,214
Martyrdagen, samme som i morges.
500
00:41:48,131 --> 00:41:49,341
Skadet jeg deg?
501
00:41:49,341 --> 00:41:51,301
Meg? Nei, jeg har det bra.
502
00:41:54,721 --> 00:41:55,764
Er du marrok?
503
00:41:55,764 --> 00:41:57,098
Ja.
504
00:41:57,098 --> 00:41:59,059
Beklager, jeg hoppet over det.
505
00:41:59,059 --> 00:42:01,478
Men hvordan? Det er ikke fullmåne.
506
00:42:02,854 --> 00:42:04,314
Pakten fant en måte.
507
00:42:05,857 --> 00:42:07,525
Det var slik de vant krigen.
508
00:42:08,276 --> 00:42:10,403
Det var en marrok-soldat som bet meg.
509
00:42:11,071 --> 00:42:11,947
Så leit.
510
00:42:13,031 --> 00:42:16,326
Da hæren fant ut hva jeg bar i meg...
511
00:42:17,118 --> 00:42:18,328
...sperret de meg inne.
512
00:42:19,371 --> 00:42:21,581
Prøvde forskjellige måter
å få det frem på.
513
00:42:21,998 --> 00:42:24,084
Eksperimenter, tester.
514
00:42:25,001 --> 00:42:26,419
Ulike former for smerte.
515
00:42:27,003 --> 00:42:28,964
Akkurat. Arrene.
516
00:42:28,964 --> 00:42:29,881
Ja.
517
00:42:30,590 --> 00:42:31,633
Arrene.
518
00:42:34,928 --> 00:42:36,054
Noen ganger...
519
00:42:36,930 --> 00:42:38,598
...var smerten så stor...
520
00:42:40,642 --> 00:42:41,559
...at jeg...
521
00:42:44,312 --> 00:42:45,272
Jeg ba.
522
00:42:46,523 --> 00:42:49,025
Jeg ba om å få dø.
523
00:42:50,694 --> 00:42:52,362
Men hvorfor gjorde de det?
524
00:42:52,362 --> 00:42:54,906
For å lage sin egen marrok-soldat.
525
00:42:54,906 --> 00:42:59,035
Nei, hvorfor sviktet hæren
en av sine egne soldater?
526
00:42:59,035 --> 00:43:01,079
Jeg var ikke soldat lenger!
527
00:43:05,083 --> 00:43:06,626
Jeg var bare et vesen!
528
00:43:11,881 --> 00:43:12,966
Lei for det.
529
00:43:16,720 --> 00:43:19,097
Jeg er virkelig lei for det.
530
00:43:22,392 --> 00:43:23,560
Kan du styre det?
531
00:43:26,896 --> 00:43:29,357
For det meste, ja.
532
00:43:32,110 --> 00:43:35,030
Men det er best
å ikke stikke meg med noe skarpt.
533
00:43:38,616 --> 00:43:39,909
Vær så snill, la være.
534
00:43:43,204 --> 00:43:46,750
Akkurat. Kom inn og vask deg.
535
00:43:50,462 --> 00:43:52,756
Bedre om jeg blir innelåst her.
536
00:43:55,050 --> 00:43:57,761
Jeg lover å ikke stikke deg
med noe skarpt.
537
00:44:17,238 --> 00:44:21,409
Jeg får deg ut, og du takker meg
ved å skape mer trøbbel?
538
00:44:21,409 --> 00:44:23,995
Jeg klarte ikke å avverge det.
539
00:44:24,954 --> 00:44:26,748
Politiet kommer, Boz.
540
00:44:27,332 --> 00:44:28,875
Be folkene dine gjemme seg.
541
00:44:46,017 --> 00:44:47,227
Er du såret?
542
00:44:47,227 --> 00:44:48,603
Nei, er du?
543
00:44:52,232 --> 00:44:54,067
Jeg bør vel si "bra innsats".
544
00:44:57,362 --> 00:44:58,738
Politiet vet det var deg.
545
00:45:00,073 --> 00:45:01,491
Du må flykte.
546
00:45:01,491 --> 00:45:03,159
Hvor da?
547
00:45:03,743 --> 00:45:04,994
Tilbake til Tirnanoc?
548
00:45:06,621 --> 00:45:11,334
Jeg kan få deg ut til ting roer seg.
Finne et tryggere sted.
549
00:45:11,334 --> 00:45:14,462
Du valgte side mot alvene,
og alle vet det.
550
00:45:15,130 --> 00:45:16,965
Det er ikke jeg som bør flykte.
551
00:45:17,757 --> 00:45:18,842
Jeg klarer meg.
552
00:45:19,592 --> 00:45:22,303
Ravnene vil mene noe annet.
553
00:45:22,303 --> 00:45:24,973
Og jeg kan ikke beskytte deg.
554
00:45:25,557 --> 00:45:27,434
Om du har en vei ut, bruk den.
555
00:45:32,939 --> 00:45:34,524
Jeg drar ingen steder.
556
00:45:36,985 --> 00:45:39,446
Skål for det.
557
00:45:45,785 --> 00:45:46,619
Faen.
558
00:45:48,288 --> 00:45:49,122
Ja.
559
00:45:50,748 --> 00:45:52,208
Vi er et fint par, hva?
560
00:45:54,294 --> 00:45:55,795
Vi var det, en stund.
561
00:45:57,755 --> 00:46:00,049
Og det var moro å lure oss selv.
562
00:46:03,553 --> 00:46:04,471
Ja.
563
00:46:05,430 --> 00:46:06,389
Det var det.
564
00:46:17,192 --> 00:46:19,736
Det jævla politiet er her! Løp!
565
00:46:21,988 --> 00:46:24,574
Hvor gjemmer svartravnene seg?
566
00:46:24,574 --> 00:46:29,162
- De dreper oss alle. Jeg må advare dem.
- Jeg advarer dem. Du burde ikke gå.
567
00:46:29,162 --> 00:46:30,205
Ikke gå!
568
00:46:32,040 --> 00:46:33,124
Fort!
569
00:46:33,124 --> 00:46:35,376
Fort, best å ikke komme i veien for dem!
570
00:46:36,044 --> 00:46:39,380
- Hvor er ravnene?
- Slipp ham!
571
00:46:39,964 --> 00:46:43,176
Dombey! Hva faen er dette?
572
00:46:43,551 --> 00:46:46,930
- Du! Hvor er svartravnene?
- Ikke gjør oss noe!
573
00:46:46,930 --> 00:46:50,099
- Det trengs ikke hvis du snakker.
- Jeg vet ikke!
574
00:46:50,099 --> 00:46:53,728
- Si hvor i helvete de er!
- Vær så snill, ikke gjør oss noe!
575
00:46:53,728 --> 00:46:56,773
- Si det nå, ellers...
- De er der borte!
576
00:46:56,773 --> 00:46:59,526
- Ravnene er denne veien.
- Stikk! Fortsett!
577
00:46:59,526 --> 00:47:00,818
Denne veien!
578
00:47:01,736 --> 00:47:03,696
- Kom igjen!
- Hitover!
579
00:47:34,185 --> 00:47:35,395
Ta dem.
580
00:47:45,154 --> 00:47:46,322
Ikke skyt!
581
00:47:47,031 --> 00:47:48,866
Det er meg dere vil ha.
582
00:47:49,993 --> 00:47:53,538
Jeg dro til Burgue for
å ta politimannen som drepte Oona.
583
00:47:53,538 --> 00:47:54,789
Er det henne?
584
00:47:58,960 --> 00:48:01,045
Hun fortjener ikke en ren død.
585
00:48:02,797 --> 00:48:04,299
Spar henne til hydraen.
586
00:50:25,523 --> 00:50:27,525
Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen
587
00:50:27,525 --> 00:50:29,610
Kreativ leder
Heidi Rabbevåg