1 00:00:11,137 --> 00:00:12,930 Hjem, evige hjem. 2 00:00:37,580 --> 00:00:38,622 Sir. 3 00:00:51,427 --> 00:00:52,470 For familie. 4 00:00:58,309 --> 00:01:00,603 Hele byen snakker om dem. 5 00:01:00,603 --> 00:01:01,729 Takk. 6 00:01:01,729 --> 00:01:03,606 Beklager. Gaver her. 7 00:01:16,744 --> 00:01:18,829 Hun er fantastisk. 8 00:01:18,829 --> 00:01:20,164 Ezra. 9 00:01:48,108 --> 00:01:50,069 Agreus! Går det bra med deg? 10 00:01:51,070 --> 00:01:52,988 - Hvor er vi? - Vi er trygge. 11 00:01:52,988 --> 00:01:54,532 Vi er i Ragusa. 12 00:01:55,032 --> 00:01:56,742 Du hadde mareritt. 13 00:01:58,661 --> 00:01:59,829 - Hadde jeg? - Ja. 14 00:01:59,829 --> 00:02:01,080 Herregud. 15 00:02:10,381 --> 00:02:12,299 Vil du snakke om det? 16 00:02:15,261 --> 00:02:16,262 Ikke? 17 00:02:17,721 --> 00:02:19,515 Jeg er her. Du er her. 18 00:02:20,850 --> 00:02:22,101 Det er det som betyr noe. 19 00:02:22,726 --> 00:02:24,812 Det er det eneste som betyr noe. 20 00:02:30,067 --> 00:02:31,318 Hva er det? 21 00:02:31,318 --> 00:02:33,404 Det er visst frokostklokken. 22 00:02:35,906 --> 00:02:38,617 Føler du deg klar for det? Jeg kan hente til deg 23 00:02:38,617 --> 00:02:40,744 - hvis du ikke vil gå ned. - Jo. 24 00:02:44,290 --> 00:02:45,499 La oss gå ned. 25 00:02:46,333 --> 00:02:47,293 Ja vel. 26 00:02:50,087 --> 00:02:51,171 La oss gå ned. 27 00:03:01,891 --> 00:03:03,434 Jeg venter på deg. 28 00:03:18,240 --> 00:03:19,742 Forstyrret jeg deg, frue? 29 00:03:20,451 --> 00:03:23,329 For å si det mildt. 30 00:03:23,329 --> 00:03:26,290 De sendte mannen min og barna mine til et annet hus. 31 00:03:26,665 --> 00:03:28,208 Jeg er redd jeg ikke forstår. 32 00:03:28,208 --> 00:03:31,337 Vi var fire der inne, helt til dere dukket opp. 33 00:03:31,337 --> 00:03:37,051 Så ble vi kastet ut uten forvarsel for å gi plass til bare dere to. 34 00:03:37,051 --> 00:03:38,552 Var dette rommet deres? 35 00:03:39,887 --> 00:03:42,556 Vi hadde ikke noe vi skulle ha sagt. 36 00:03:43,307 --> 00:03:47,728 Hva er så spesielt med dere at Leonora selv kastet oss ut? 37 00:03:49,021 --> 00:03:51,398 Du kommer for sent på jobb, kamerat Hannah. 38 00:03:51,398 --> 00:03:53,943 Selvfølgelig. Med en gang, kamerat. 39 00:04:12,836 --> 00:04:14,505 Beklager at det tok så lang tid. 40 00:04:16,215 --> 00:04:17,967 Ikke noe problem, kjære. 41 00:04:29,478 --> 00:04:33,315 Var ikke den mannen på skipet vårt? Jeg kjenner igjen uniformen. 42 00:04:33,315 --> 00:04:35,484 - God morgen. - Jeg kjenner ham ikke igjen. 43 00:04:35,484 --> 00:04:38,612 Han har nok stjålet den. Det er visst vanlig her. 44 00:04:38,612 --> 00:04:40,406 Nå, frokost. 45 00:04:40,406 --> 00:04:43,617 Jeg husker ikke navnet ditt, men var ikke du på Svanen? 46 00:04:43,617 --> 00:04:44,910 Jo, det var jeg. 47 00:04:45,744 --> 00:04:47,121 - God morgen. - God morgen. 48 00:04:47,121 --> 00:04:49,957 - Kom, kjære. - Er mannskapet innkvartert her? 49 00:04:49,957 --> 00:04:53,877 Jeg gleder meg til å høre hva kaptein Haversham har å si om dette. 50 00:04:53,877 --> 00:04:56,088 - Faktisk... - Jeg har glemt å fortelle 51 00:04:56,088 --> 00:04:59,383 at kaptein Haversham og offiserene ble... løslatt. 52 00:05:00,509 --> 00:05:02,011 Satt fri? Virkelig? 53 00:05:05,264 --> 00:05:08,475 Ja. De satte offiserene fri. 54 00:05:08,475 --> 00:05:11,311 Flaks for dem. Uheldig for deg, antar jeg. 55 00:05:11,311 --> 00:05:13,022 Kanskje ikke så uheldig. 56 00:05:15,941 --> 00:05:18,610 Jeg må gå. Arbeidet mitt begynner snart. 57 00:05:19,153 --> 00:05:20,529 Ha det bra, frøken Imogen. 58 00:05:30,914 --> 00:05:34,418 Arbeid? Det er ille nok at de holder oss som gisler, 59 00:05:34,418 --> 00:05:36,086 men å sette mennene i arbeid... 60 00:05:36,086 --> 00:05:37,963 Ikke bare menn, faktisk. 61 00:05:39,173 --> 00:05:42,885 Unnskyld at jeg avbryter. Jeg heter Kastor. Hyggelig å møte deg. 62 00:05:42,885 --> 00:05:45,637 Imogen Spurnrose. Men det vet du, ikke sant? 63 00:05:45,637 --> 00:05:47,014 Det gjør jeg. 64 00:05:47,014 --> 00:05:50,225 Du ble vel sendt hit for å holde øye med oss. 65 00:05:50,225 --> 00:05:54,980 Leonora sa du var smart. Ikke som de andre fisefine burgiske kvinnene. 66 00:05:54,980 --> 00:05:56,815 Og Leonora har vanligvis rett. 67 00:05:57,524 --> 00:05:58,984 Jeg er brakkesjefen deres. 68 00:05:58,984 --> 00:06:01,653 Det høres kanskje litt skremmende ut, 69 00:06:01,653 --> 00:06:05,866 men betyr egentlig bare at jeg viser folk hvordan ting gjøres. 70 00:06:05,866 --> 00:06:09,036 Litt som en butler, kanskje. 71 00:06:09,036 --> 00:06:11,080 Holder dere unna trøbbel. 72 00:06:11,080 --> 00:06:13,582 - Hjelper dere å finne dere til rette. - Til rette? 73 00:06:14,333 --> 00:06:16,043 Vi skal ikke finne oss til rette. 74 00:06:16,043 --> 00:06:19,046 Fortell denne merkelige personen at vi har tenkt å dra 75 00:06:19,046 --> 00:06:21,173 ved første mulige anledning. 76 00:06:21,173 --> 00:06:22,382 Akkurat. 77 00:06:23,509 --> 00:06:26,762 Jeg insisterer på å få møte din overordnede. 78 00:06:27,471 --> 00:06:29,139 Eller er hun din dronning? 79 00:06:30,474 --> 00:06:31,600 Den var god. 80 00:06:31,600 --> 00:06:34,812 Dronning, faktisk. Si det til henne når du treffer henne. 81 00:06:34,812 --> 00:06:39,191 Men det kan ta en stund. Hun er en travel kvinne. Det er krig. 82 00:06:40,442 --> 00:06:45,114 Dere skal få spise ferdig, så tar jeg dere med til arbeidet. 83 00:06:46,865 --> 00:06:47,866 Nei... 84 00:06:49,034 --> 00:06:52,121 Agreus vil ikke jobbe som en vanlig arbeider. 85 00:06:52,121 --> 00:06:53,664 Alle jobber her. 86 00:06:53,664 --> 00:06:55,499 Det er ingen skam i det. 87 00:06:55,499 --> 00:06:58,460 Det er den høyeste ære for oss alle. 88 00:06:58,460 --> 00:07:01,630 Alver og mennesker. Menn og kvinner. 89 00:07:02,297 --> 00:07:06,426 - Du forventer vel ikke at Imogen... - Det er en fin spasertur til fabrikken. 90 00:07:07,219 --> 00:07:09,221 Jeg ser dere om en halvtime. 91 00:08:23,045 --> 00:08:27,299 KARNEVALSGATA 92 00:09:13,804 --> 00:09:14,763 Kom. 93 00:09:36,159 --> 00:09:39,162 Vi har de nyeste produksjonssystemene. 94 00:09:39,162 --> 00:09:42,165 Nok til å utstyre to hærer hvis vi må. 95 00:09:42,165 --> 00:09:44,751 Vi er små, men vi kan fortsatt overgå dem. 96 00:09:52,509 --> 00:09:56,054 Vi begynner med en enkel... 97 00:09:57,389 --> 00:09:58,974 Hvor skal du? 98 00:09:58,974 --> 00:10:00,684 Jeg skal jobbe for oss begge. 99 00:10:03,020 --> 00:10:04,062 Kjære. 100 00:10:07,024 --> 00:10:07,941 Takk. 101 00:10:11,820 --> 00:10:12,821 Så... 102 00:10:13,822 --> 00:10:15,073 Brakkesjef... 103 00:10:15,866 --> 00:10:17,701 Hvor skal jeg begynne? 104 00:10:27,044 --> 00:10:30,839 Nei. Fjern den først, og legg deretter i neste. 105 00:10:35,010 --> 00:10:37,804 Du husker hvordan du svetter. 106 00:10:37,804 --> 00:10:40,098 Du arbeidet deg opp i livet. 107 00:10:40,098 --> 00:10:42,559 Det er ikke arbeidet som plager meg. 108 00:10:42,559 --> 00:10:44,728 Men å lage våpen til fangevokterne mine. 109 00:10:45,312 --> 00:10:46,980 Det er å overdrive. 110 00:10:46,980 --> 00:10:49,191 Tenk på oss som befriere. 111 00:10:50,567 --> 00:10:53,737 Og offiserene mine? Befridde dere dem? 112 00:10:53,737 --> 00:10:55,572 De drev et slaveskip. 113 00:10:55,572 --> 00:10:58,325 De hadde ikke et legitimt krav på livet, 114 00:10:58,325 --> 00:11:00,619 ikke etter at de hadde stjålet så mange. 115 00:11:02,329 --> 00:11:03,372 Ikke slaver... 116 00:11:05,832 --> 00:11:07,084 ...livegne tjenere. 117 00:11:07,876 --> 00:11:08,960 Et rettferdig bytte. 118 00:11:09,920 --> 00:11:11,254 Arbeid for frihet. 119 00:11:11,254 --> 00:11:14,466 Du får det til å høres sivilisert ut. Som om de hadde et valg. 120 00:11:14,466 --> 00:11:16,551 Mannskapet mitt tvang aldri noen. 121 00:11:16,551 --> 00:11:20,389 Mannskapet ditt tjente et system som gjorde alle til slaver. 122 00:11:20,389 --> 00:11:21,848 Eller så godt som. 123 00:11:21,848 --> 00:11:23,308 Og det vet du. 124 00:11:23,308 --> 00:11:24,935 Og du tjente bra på det. 125 00:11:26,395 --> 00:11:28,730 Ja, du fikk god profitt. 126 00:11:29,689 --> 00:11:32,484 Og du prøvde å kjøpe deg aksept. 127 00:11:32,484 --> 00:11:34,653 Ikke at du ville fått det. 128 00:11:35,112 --> 00:11:37,280 Litt patetisk, spør du meg. 129 00:11:39,241 --> 00:11:40,492 Jeg spør ikke. 130 00:11:42,369 --> 00:11:46,415 Du svelget de samme løgnene som arbeiderne du gjorde til slaver. 131 00:11:46,415 --> 00:11:48,375 Beklager, livegne tjenere. 132 00:11:50,168 --> 00:11:53,088 Hva driver en som deg 133 00:11:53,088 --> 00:11:55,298 til å gjøre noe sånt? 134 00:12:00,429 --> 00:12:02,639 Du og Kastor kommer visst overens. 135 00:12:03,974 --> 00:12:06,143 Var det en stimulerende samtale? 136 00:12:06,935 --> 00:12:08,103 Det var det ikke. 137 00:12:12,774 --> 00:12:16,528 Beklager, men maten er til arbeidere, ikke tilskuere. 138 00:12:16,528 --> 00:12:19,156 Du mener vel ikke at hun ikke skal spise? 139 00:12:19,156 --> 00:12:22,617 Jeg mente ikke at hun ikke skulle arbeide, men slik er det. 140 00:12:41,887 --> 00:12:43,180 Så ridderlig. 141 00:12:46,892 --> 00:12:49,895 Blir du noen gang lei av å være så selvrettferdig? 142 00:12:51,104 --> 00:12:52,189 Gjør du? 143 00:12:53,440 --> 00:12:56,359 Hun har sikkert aldri vært sulten før. 144 00:12:56,359 --> 00:12:58,278 Det kunne vært bra for henne. 145 00:12:59,613 --> 00:13:02,115 Hva er det med henne som tenner deg? 146 00:13:02,115 --> 00:13:05,327 Er det fordi hun er vakker? Eller nyttig? 147 00:13:05,327 --> 00:13:08,205 - Pass tungen din. - Eller ikke. 148 00:13:08,997 --> 00:13:12,459 Hun er alt du ikke er. Alt du ønsker å være. 149 00:13:12,459 --> 00:13:15,295 Rik, kultivert... menneske. 150 00:13:22,719 --> 00:13:26,014 Det er virkelig kjedelig å se alle jobbe, herr Kastor. 151 00:13:27,891 --> 00:13:30,018 Vis meg hvor jeg kan være til nytte. 152 00:14:52,392 --> 00:14:56,187 En bra arbeidsdag, begge to. Vi ses i morgen til en ny. 153 00:14:57,939 --> 00:15:00,191 - God natt, herr Kastor. - Kamerat. 154 00:15:02,736 --> 00:15:04,738 Ja vel, god natt, kamerat. 155 00:15:04,738 --> 00:15:08,366 Takk det samme, kamerat. Men jeg må be deg vente litt. 156 00:15:08,366 --> 00:15:09,534 Hvorfor det? 157 00:15:09,534 --> 00:15:11,745 Leonora vil snakke med deg. 158 00:15:11,745 --> 00:15:13,872 - Oss begge, vel. - Bare henne. 159 00:15:14,956 --> 00:15:17,125 Kom nå, herr Agreus. 160 00:15:17,125 --> 00:15:18,877 Jeg lar henne ikke gå. 161 00:15:18,877 --> 00:15:22,422 Du får henne tilbake like hel, ikke vær redd. 162 00:15:23,423 --> 00:15:25,133 Hvert eneste bånd intakt. 163 00:15:32,223 --> 00:15:33,642 Det er i orden, kjære. 164 00:15:34,351 --> 00:15:36,019 Det tar sikkert ikke lang tid. 165 00:16:24,734 --> 00:16:26,277 Så hvordan var det? 166 00:16:27,070 --> 00:16:29,406 Verdigheten av ærlig slit. 167 00:16:32,992 --> 00:16:34,369 Kroppen verker. 168 00:16:34,911 --> 00:16:36,204 Men du klarte det. 169 00:16:36,788 --> 00:16:39,207 En dags arbeid, helt selv. 170 00:16:40,083 --> 00:16:42,961 Jeg trodde jeg jobbet for deg. 171 00:16:42,961 --> 00:16:45,296 Ingen jobber for andre her. 172 00:16:52,137 --> 00:16:55,306 Det vi produserer, eier vi. Alle sammen. 173 00:16:55,306 --> 00:16:58,143 Hva i all verden skal jeg med så mange rifler? 174 00:16:58,143 --> 00:17:01,938 De kan være fine å ha hvis du må møte en pakthær. 175 00:17:05,567 --> 00:17:09,487 Ville det overraske deg å høre at jeg har en menneskepartner? 176 00:17:09,487 --> 00:17:13,116 Jeg vil gjerne si nei, gitt min situasjon, 177 00:17:14,743 --> 00:17:16,494 men helt ærlig, ja. 178 00:17:22,500 --> 00:17:24,461 Fordommene jeg er oppdratt med, 179 00:17:24,461 --> 00:17:27,505 noen ganger er jeg redd de aldri forsvinner helt. 180 00:17:27,505 --> 00:17:28,965 Revolusjon. 181 00:17:28,965 --> 00:17:31,801 Det starter i hodet, og i hjertet. 182 00:17:32,886 --> 00:17:35,138 Det er alltid vanskeligere enn du tror. 183 00:17:35,138 --> 00:17:36,598 Ja, ikke sant? 184 00:17:37,724 --> 00:17:38,975 Jeg elsker Agreus. 185 00:17:40,018 --> 00:17:42,353 Men jeg sliter fortsatt med å venne meg 186 00:17:42,353 --> 00:17:44,773 til tanken om mennesker og alver sammen. 187 00:17:44,773 --> 00:17:46,065 Er ikke stolt av det. 188 00:17:46,816 --> 00:17:48,067 Men... 189 00:17:48,067 --> 00:17:50,945 Jeg trodde kanskje det ville bli lettere. 190 00:17:50,945 --> 00:17:53,031 Eller at du ville bli sterkere. 191 00:17:54,824 --> 00:17:57,368 Det blir du, ziska, jeg lover. 192 00:17:57,911 --> 00:18:00,622 Da jeg forelsket meg i Tomáš, 193 00:18:01,581 --> 00:18:03,374 ba jeg for å få aksept. 194 00:18:04,667 --> 00:18:07,086 Men før det ba jeg for å få tålmodighet. 195 00:18:07,086 --> 00:18:08,421 Tålmodighet? 196 00:18:09,422 --> 00:18:10,632 Med føttene hans. 197 00:18:11,466 --> 00:18:12,467 Føttene? 198 00:18:12,467 --> 00:18:15,470 Hans fæle, benete føtter. 199 00:18:15,470 --> 00:18:18,765 Som deformerte hender der hovene skal være. 200 00:18:19,682 --> 00:18:21,351 Jeg gjorde mitt beste. 201 00:18:21,351 --> 00:18:22,769 Det gjorde vi begge. 202 00:18:22,769 --> 00:18:25,480 Han ville ikke røre hovene mine på evigheter. 203 00:18:28,525 --> 00:18:31,236 Det er en tilvenningssak. 204 00:18:40,411 --> 00:18:43,915 Hadde de oppdaget Tomáš og meg sammen i Pakten, 205 00:18:43,915 --> 00:18:46,042 ville jeg blitt henrettet 206 00:18:46,042 --> 00:18:49,045 og hornene mine hengt på en mur til advarsel. 207 00:18:49,045 --> 00:18:50,213 Visste du det? 208 00:18:51,339 --> 00:18:53,758 Han ville blitt irettesatt, 209 00:18:53,758 --> 00:18:57,971 overbevist om at han hadde blitt forhekset av en puck-fristerinne. 210 00:18:58,763 --> 00:19:00,473 Som om jeg har en slik makt. 211 00:19:02,475 --> 00:19:04,435 Er det sånn i Burgue? 212 00:19:06,980 --> 00:19:07,981 Jeg vet ikke. 213 00:19:09,274 --> 00:19:11,317 Vi dro før vi ble oppdaget. 214 00:19:12,986 --> 00:19:14,904 Her er du fri, Imogen. 215 00:19:16,865 --> 00:19:17,907 Du og Agreus. 216 00:19:19,492 --> 00:19:21,578 Her og ingen andre steder i verden. 217 00:19:23,121 --> 00:19:25,707 Lakenene er kanskje ikke så fine, 218 00:19:25,707 --> 00:19:28,418 men du er fri til å elske den du vil. 219 00:19:29,502 --> 00:19:30,795 Forstår du det? 220 00:19:35,341 --> 00:19:36,259 Godt. 221 00:19:37,051 --> 00:19:40,305 Og ikke vær redd, hvis jeg kan venne meg til føtter, 222 00:19:40,305 --> 00:19:42,432 kan du venne deg til hover. 223 00:19:43,057 --> 00:19:46,436 Men staheten hans bør bekymre deg. 224 00:19:48,187 --> 00:19:50,773 Han virker ikke staere enn andre menn. 225 00:19:50,773 --> 00:19:53,902 Det vi har bygget her, er en skjør idé, 226 00:19:54,652 --> 00:19:58,573 menneske og alv, mann og kvinne arbeider sammen som likeverdige. 227 00:19:59,198 --> 00:20:02,702 Vi har mange fiender. Vi kan ikke ha dem blant oss også. 228 00:20:03,912 --> 00:20:07,373 Om Agreus fortsetter å gjøre motstand, frykter jeg for ham. 229 00:20:08,917 --> 00:20:10,376 For dere begge. 230 00:20:14,213 --> 00:20:15,506 Jeg forstår. 231 00:20:15,506 --> 00:20:17,050 Det tenkte jeg meg. 232 00:20:38,821 --> 00:20:40,949 Når kan jeg vente Imogen? 233 00:20:40,949 --> 00:20:43,368 Det må du spørre Leonora om. 234 00:20:45,495 --> 00:20:46,871 God natt, kamerat. 235 00:20:51,125 --> 00:20:52,460 Kastor. 236 00:20:52,460 --> 00:20:53,586 Ja, kamerat? 237 00:20:54,420 --> 00:20:56,297 Hvor ble madam Hannah av? 238 00:20:57,298 --> 00:20:58,132 Unnskyld? 239 00:20:58,758 --> 00:21:02,512 Sengen og tingene hennes er borte. Hvor er hun? 240 00:21:02,512 --> 00:21:05,974 - Jeg vet ikke hvem du snakker om. - Madam Hannah. 241 00:21:06,557 --> 00:21:10,561 Hun sov på gangen i natt, og du snakket med henne i morges. 242 00:21:11,562 --> 00:21:12,772 Hvor er hun? 243 00:21:13,398 --> 00:21:16,818 En slik person finnes ikke, og har aldri gjort det, 244 00:21:18,277 --> 00:21:20,905 så ingen må snakke om henne igjen. 245 00:21:46,639 --> 00:21:49,017 Vi fant ut at vi har mye til felles. 246 00:21:49,017 --> 00:21:50,268 Jaså? 247 00:21:50,268 --> 00:21:54,856 Ja. Når du snakker med henne, virker hun ikke som lederen av en revolusjon. 248 00:21:56,983 --> 00:21:58,776 Hun er bare en vanlig person. 249 00:21:58,776 --> 00:22:00,486 Men hun er ikke vanlig. 250 00:22:03,197 --> 00:22:05,033 Hun er sjefen for en hær. 251 00:22:07,118 --> 00:22:08,536 Tar avgjørelser. 252 00:22:08,536 --> 00:22:10,038 Gir ordre. 253 00:22:10,038 --> 00:22:11,497 Hun gjør vel det. 254 00:22:13,124 --> 00:22:16,252 Kanskje vi var for raske med å dømme dette stedet. 255 00:22:16,252 --> 00:22:17,378 For raske? 256 00:22:18,880 --> 00:22:19,756 Tror ikke det. 257 00:22:20,840 --> 00:22:22,759 Dette er det eneste stedet 258 00:22:22,759 --> 00:22:27,346 der du og jeg kan være sammen uten at noen tenker over det. 259 00:22:30,475 --> 00:22:33,019 Vi bør vurdere Leonoras invitasjon til å bli. 260 00:22:33,019 --> 00:22:34,353 Invitasjon? 261 00:22:34,353 --> 00:22:36,481 Invitasjoner kan avvises. 262 00:22:39,358 --> 00:22:42,403 Du vet ingenting om dette stedet eller den kvinnen. 263 00:22:44,155 --> 00:22:46,949 Jeg vet at hun forstår meg på en måte som ingen... 264 00:22:46,949 --> 00:22:49,160 ...som svært få gjør. 265 00:22:49,952 --> 00:22:51,454 Hun er en morder. 266 00:22:51,454 --> 00:22:53,206 Visste du det? 267 00:22:53,206 --> 00:22:54,290 Gi deg nå. 268 00:22:55,666 --> 00:22:58,961 Offiserene på Svanen ble ikke satt fri. 269 00:23:00,129 --> 00:23:01,839 Hun fikk dem skutt og drept. 270 00:23:03,841 --> 00:23:07,428 Henrettet rett ved siden av meg. Uten rettssak. 271 00:23:07,428 --> 00:23:08,429 Uskyldige menn. 272 00:23:08,429 --> 00:23:11,808 - Jeg kan ikke tro det. - Derfor har du ikke sett dem. 273 00:23:11,808 --> 00:23:14,519 Fordi de råtner her i Ragusa. 274 00:23:15,686 --> 00:23:17,522 Og du vil ha det samme for oss? 275 00:23:25,238 --> 00:23:27,198 Dette er et forferdelig sted. 276 00:23:28,407 --> 00:23:29,909 Et unaturlig sted, 277 00:23:29,909 --> 00:23:32,662 samme hva de forteller deg, samme hva du hører. 278 00:23:32,662 --> 00:23:35,748 Men vi er sammen her. Det er vel noe? 279 00:23:35,748 --> 00:23:36,916 Imogen... 280 00:23:38,000 --> 00:23:42,588 Det er så mange ting jeg vil vi skal lære om hverandre. 281 00:23:48,970 --> 00:23:51,973 Så mange måter jeg vil vi skal elske hverandre på. 282 00:24:20,459 --> 00:24:22,837 Kanskje vi får en sjanse her. 283 00:24:29,510 --> 00:24:31,429 Jeg skulle ønske det var sant. 284 00:24:32,680 --> 00:24:33,639 Virkelig. 285 00:24:36,100 --> 00:24:37,727 Men dette stedet er en løgn. 286 00:24:39,395 --> 00:24:42,440 Og jeg vil ikke hvile før jeg har funnet en vei ut. 287 00:24:42,440 --> 00:24:43,441 Gjør som meg. 288 00:24:43,441 --> 00:24:46,444 Om dette stedet er en løgn, er ikke alle steder det? 289 00:24:48,070 --> 00:24:50,615 Hva om dette er den beste løgnen vi kan finne? 290 00:24:59,081 --> 00:25:00,249 Hvor skal vi dra? 291 00:25:01,918 --> 00:25:03,127 Hvor kan vi dra? 292 00:25:03,920 --> 00:25:05,046 Jeg vet ikke ennå. 293 00:25:06,672 --> 00:25:07,882 Men samme hvor, 294 00:25:07,882 --> 00:25:10,760 vil det ikke være like farlig som der vi er nå. 295 00:25:33,658 --> 00:25:36,118 Du har overbevist generalen min 296 00:25:36,118 --> 00:25:40,081 om at Pakten kjøper burgiske rifler til å bruke mot oss. 297 00:25:40,081 --> 00:25:42,333 Hvorfor skulle jeg tro på det? 298 00:25:42,708 --> 00:25:47,129 Fordi jeg så avtalen bli inngått med mine egne øyne. 299 00:25:47,129 --> 00:25:50,049 Og jeg risikerte livet for å gi deg nyheten. 300 00:25:52,218 --> 00:25:54,262 Ezra Spurnrose, til tjeneste. 301 00:26:24,375 --> 00:26:25,459 Jeg er hjemme! 302 00:26:27,878 --> 00:26:29,130 Der er du. 303 00:26:32,633 --> 00:26:34,760 Tok du en øl på veien? 304 00:26:34,760 --> 00:26:37,596 - Bare én eller to. - Eller tre eller fire. 305 00:26:38,639 --> 00:26:42,226 Vask deg. Middagen er snart klar. 306 00:26:42,226 --> 00:26:43,311 Pappa? 307 00:26:48,524 --> 00:26:49,483 Giv akt! 308 00:26:51,444 --> 00:26:54,280 - Rapport. - Alle til stede og redegjort for, sir! 309 00:26:54,280 --> 00:26:55,698 - Mamma? - Ja, sir. 310 00:26:55,698 --> 00:26:56,991 - Bestefar? - Ja, sir. 311 00:27:00,911 --> 00:27:02,872 Godt jobbet, Rafe, gutten min. 312 00:27:03,748 --> 00:27:05,374 Hvilken hånd? 313 00:27:08,711 --> 00:27:09,712 Virkelig? 314 00:27:15,301 --> 00:27:17,136 Trettende dragonregiment! 315 00:27:17,720 --> 00:27:18,637 Takk, pappa! 316 00:27:19,889 --> 00:27:20,890 Kom hit. 317 00:27:21,432 --> 00:27:22,516 Er det deg, gutt? 318 00:27:24,060 --> 00:27:25,061 Ja, pappa. 319 00:27:26,854 --> 00:27:28,314 Hva i helvete? 320 00:27:28,314 --> 00:27:32,526 Spanderte karene på puben noen glass for å sløye vesenmegga? 321 00:27:33,652 --> 00:27:35,279 Pass munnen din, pappa. 322 00:27:35,279 --> 00:27:38,908 Du vet hva Molly synes om stygt språk foran gutten. 323 00:27:39,825 --> 00:27:41,452 Det er en stygg verden. 324 00:27:42,787 --> 00:27:46,624 En politimanns familie kan ikke være døv og stum i slike tider. 325 00:27:46,624 --> 00:27:49,210 Like bra å venne gutten til det. 326 00:27:49,210 --> 00:27:50,753 Du har rett, far. 327 00:27:50,753 --> 00:27:54,048 Overbevis Molly, så er jeg med. 328 00:27:56,509 --> 00:28:00,429 Om jeg kunne utrette mirakler, hadde jeg ikke sittet her! Skål. 329 00:28:04,058 --> 00:28:07,228 - Er det paien min? - Ja, biff og nyre i kveld. 330 00:28:07,228 --> 00:28:08,437 Dyrt. 331 00:28:09,105 --> 00:28:11,065 Guttene kjøpte den for anledningen. 332 00:28:14,026 --> 00:28:16,862 - Ikke så ille å være helt, hva? - Pappa! 333 00:28:16,862 --> 00:28:18,906 Du har venner på besøk. 334 00:28:18,906 --> 00:28:20,449 Stolt av deg, gutt. 335 00:28:31,710 --> 00:28:32,711 Det var som faen. 336 00:28:34,255 --> 00:28:39,051 Det er trettende dragonregiment, hva? 337 00:28:39,718 --> 00:28:40,594 Ja! 338 00:28:41,387 --> 00:28:42,680 Hvordan visste du det? 339 00:28:42,680 --> 00:28:44,640 Jeg brukte samme uniform selv. 340 00:28:45,724 --> 00:28:47,518 Slet den i filler, 341 00:28:48,144 --> 00:28:49,353 i Tirnanoc. 342 00:28:50,104 --> 00:28:51,439 Jeg og kameraten min. 343 00:28:52,314 --> 00:28:53,732 I heldige trettende. 344 00:28:54,483 --> 00:28:56,068 Kommer dere hjem til meg? 345 00:28:58,654 --> 00:28:59,613 Hallo. 346 00:29:00,156 --> 00:29:03,617 Vil vennene dine bli til middag? Vi har nok. 347 00:29:03,617 --> 00:29:06,078 Nei, de blir ikke lenge. 348 00:29:06,078 --> 00:29:09,206 Kan du gå opp og ta med deg gutten? 349 00:29:09,206 --> 00:29:12,710 Det trengs ikke. Vi har det bare litt moro. Eller hva? 350 00:29:15,212 --> 00:29:16,213 Ikke vær redd. 351 00:29:17,339 --> 00:29:18,507 Jeg biter ikke. 352 00:29:24,221 --> 00:29:25,723 Hva mer har du der? 353 00:29:31,729 --> 00:29:32,855 Du. 354 00:29:32,855 --> 00:29:35,983 - Din jævla lille... - Rolig, Dombey! 355 00:29:37,067 --> 00:29:38,152 Bare hør på meg. 356 00:29:38,152 --> 00:29:41,405 Vil du drepe meg, må du gjerne prøve. 357 00:29:41,405 --> 00:29:43,407 Der ute. Det er greit. 358 00:29:43,407 --> 00:29:45,159 Dette er mitt hjem! 359 00:29:45,159 --> 00:29:46,202 Det er ikke slik. 360 00:29:46,202 --> 00:29:49,288 Burde ha tatt oss av marroken da vi hadde sjansen. 361 00:29:49,288 --> 00:29:51,081 Hør, drittsekk. 362 00:29:51,081 --> 00:29:53,083 Vi kom hit for å redde deg. 363 00:29:53,083 --> 00:29:54,710 - Fra hva? - Ravnen. 364 00:29:54,710 --> 00:29:57,671 Pixen du drepte, var gift med en av dem. 365 00:29:57,671 --> 00:29:59,507 De vil hevne seg. 366 00:29:59,507 --> 00:30:02,301 Nei. De ville ikke våget å drepe en politimann. 367 00:30:02,301 --> 00:30:03,802 Det er ikke som før. 368 00:30:03,802 --> 00:30:05,804 Hvis de går under, 369 00:30:05,804 --> 00:30:08,682 vil de ta noen av dere med seg. Først deg. 370 00:30:08,682 --> 00:30:10,643 Faen ta dem. La dem prøve. 371 00:30:10,643 --> 00:30:13,687 Hvis vi får tak i den som drepte de to ravnene, 372 00:30:13,687 --> 00:30:17,483 gir dem litt rettferdighet, så kanskje de roer seg. 373 00:30:17,483 --> 00:30:18,734 Tenk på det. 374 00:30:22,404 --> 00:30:23,739 Gir det mening? 375 00:30:23,739 --> 00:30:25,491 Men hva kan jeg gjøre? 376 00:30:25,491 --> 00:30:28,869 Det var ikke meg eller karene mine. Det hadde jeg visst! 377 00:30:28,869 --> 00:30:32,122 De vil ikke tro deg, men det gjør jeg. 378 00:30:32,122 --> 00:30:33,457 For en velsignelse. 379 00:30:33,457 --> 00:30:36,168 Hvem er den mistenkte? Hvis noen må dingle for det. 380 00:30:36,168 --> 00:30:37,670 Jeg vet ikke. 381 00:30:37,670 --> 00:30:41,715 Men det var ikke et menneske. Det var definitivt en annen alv. 382 00:30:42,258 --> 00:30:44,760 Slutt å være en dum fitte og hjelp meg, 383 00:30:44,760 --> 00:30:47,263 så kan jeg faktisk klare å ta dem. 384 00:30:47,263 --> 00:30:48,430 Hjelpe deg? 385 00:30:48,430 --> 00:30:51,809 Roe ned ting, i stedet for å gjøre det verre. 386 00:30:51,809 --> 00:30:54,478 Kanskje redde ditt eget skinn samtidig. 387 00:30:56,939 --> 00:30:58,148 Faen ta dette. 388 00:31:04,196 --> 00:31:05,072 Jeg lukter pix. 389 00:31:11,537 --> 00:31:12,997 Jeg vet du er der. 390 00:31:15,583 --> 00:31:16,875 Du fulgte etter meg. 391 00:31:16,875 --> 00:31:19,545 Jeg håpet jeg tok feil, men her er du, 392 00:31:19,545 --> 00:31:22,631 - for å advare jævelen. - Jeg vil avverge en katastrofe. 393 00:31:22,631 --> 00:31:25,217 - Du valgte feil side. - Det er ingen sider. 394 00:31:25,217 --> 00:31:27,720 Om det var sant, hadde ikke dette skjedd. 395 00:31:27,720 --> 00:31:29,388 Ingen grunn til å slå tilbake. 396 00:31:29,388 --> 00:31:31,390 Og rundt og rundt går det. 397 00:31:31,390 --> 00:31:34,101 Bortsett fra at de er mange flere enn oss. 398 00:31:34,602 --> 00:31:36,228 Tenk på det, Vignette. 399 00:31:38,397 --> 00:31:40,274 De løper ut på baksiden! 400 00:31:40,274 --> 00:31:41,859 Trakk du ut tiden for ham? 401 00:31:45,904 --> 00:31:47,323 Helvete! 402 00:32:01,003 --> 00:32:02,630 Hvem faen er det? 403 00:32:02,630 --> 00:32:05,007 Du drepte kona hans. Fortsett å løpe. 404 00:32:06,592 --> 00:32:08,677 - Kom igjen! - Ikke så fort! 405 00:32:11,221 --> 00:32:12,723 Dombey, kom igjen! 406 00:32:14,433 --> 00:32:15,601 Ristet vi dem av oss? 407 00:32:17,645 --> 00:32:20,522 Og han tar våre dyrebare ressurser 408 00:32:20,522 --> 00:32:22,775 - og gir dem til Pakten? - Kom igjen! 409 00:32:23,942 --> 00:32:24,943 Unna vei! 410 00:32:27,446 --> 00:32:28,906 - Dombey! - Like bak deg! 411 00:32:28,906 --> 00:32:31,742 Mens vi synker dypere i den økonomiske hengemyren. 412 00:32:31,742 --> 00:32:32,785 Ut! 413 00:32:33,952 --> 00:32:37,289 Unge Breakspear trenger en lærepenge! 414 00:32:39,166 --> 00:32:42,544 Vi er en nasjon av damp og industri! 415 00:32:44,672 --> 00:32:46,715 Vi er en nasjon av tro! 416 00:32:48,509 --> 00:32:50,344 Vi er en nasjon... 417 00:33:04,733 --> 00:33:07,027 - Hei! Stans! Han stjal hesten min. - Gå! 418 00:33:18,580 --> 00:33:21,333 - Ta henne! - Dette er ikke din kamp! 419 00:33:21,333 --> 00:33:22,710 Darius! 420 00:33:22,710 --> 00:33:23,961 Darius, der fremme! 421 00:33:26,046 --> 00:33:27,506 Se opp, alv! 422 00:33:36,932 --> 00:33:38,767 Det er faen ikke mulig! 423 00:33:58,245 --> 00:33:59,413 Dombey! 424 00:34:01,790 --> 00:34:02,624 Nei! 425 00:34:02,624 --> 00:34:04,626 Du gjør det bare verre! 426 00:34:52,174 --> 00:34:53,467 Kom igjen. 427 00:34:53,926 --> 00:34:54,885 Vi går. 428 00:35:18,450 --> 00:35:20,702 - Det var denne, ikke sant? - Vær så snill... 429 00:35:20,702 --> 00:35:21,829 Var det ikke det? 430 00:35:31,004 --> 00:35:32,381 - Kaine. Stans! - Han... 431 00:35:32,381 --> 00:35:35,551 - Han drepte Oona! - Det bringer henne ikke tilbake! 432 00:35:53,652 --> 00:35:55,863 Det holder! Begge to! 433 00:35:58,031 --> 00:35:59,825 Er det dette du har blitt? 434 00:35:59,825 --> 00:36:02,244 Det er det mennesker har gjort meg til. 435 00:36:04,454 --> 00:36:05,998 Arrester Philostrate. 436 00:36:07,583 --> 00:36:08,834 Dere to, med meg! 437 00:36:08,834 --> 00:36:10,127 Pix på frifot! 438 00:36:10,127 --> 00:36:11,545 Ikke rør deg! 439 00:36:18,844 --> 00:36:20,220 Det er et helvete der ute. 440 00:36:21,263 --> 00:36:25,183 Kom hit med den halvblodsjævelen. 441 00:36:28,353 --> 00:36:31,565 Kast ham på cella. Han kan ha en liten ulykke. 442 00:36:33,692 --> 00:36:34,610 Nei. 443 00:36:37,487 --> 00:36:39,865 Jeg vil ikke ha stanken hans her. 444 00:36:40,699 --> 00:36:42,784 Dessuten vet vi hvor vi finner ham. 445 00:36:44,411 --> 00:36:45,370 Berwick! 446 00:36:46,121 --> 00:36:48,749 Ta med det skitne vesenet tilbake til Gata, 447 00:36:49,458 --> 00:36:50,459 der han hører til. 448 00:36:59,593 --> 00:37:05,098 Og kan noen dra etter den jævla marroken! 449 00:37:05,098 --> 00:37:07,559 Ved Martyren, Philo. Hva har du gjort? 450 00:37:08,435 --> 00:37:11,229 Oppdatert Dombey om saken vår. 451 00:37:12,314 --> 00:37:14,107 Han tok det overraskende bra. 452 00:37:33,085 --> 00:37:36,338 - Alt i orden? - Kunne ha sagt at vennen hans var marrok. 453 00:37:36,338 --> 00:37:38,382 Du burde ha latt meg drepe ham! 454 00:37:38,382 --> 00:37:40,676 - Philo svek oss! - Ikke beskytt ham. 455 00:37:40,676 --> 00:37:42,928 Det gjør jeg ikke! Men han var ikke målet. 456 00:37:42,928 --> 00:37:44,846 Philo har valgt side. 457 00:37:45,847 --> 00:37:47,015 Han er med dem. 458 00:37:57,526 --> 00:38:00,362 Jeg advarte deg, men du hørte ikke etter. 459 00:38:00,362 --> 00:38:02,781 - Hva får deg til å si det? - Død. 460 00:38:02,781 --> 00:38:05,242 Du stinker av det. 461 00:38:05,242 --> 00:38:09,287 Jeg burde ikke ha brukt mørk magi, jeg mente det ikke. Men... 462 00:38:09,287 --> 00:38:11,957 Jo, jeg mente det, men det var for å hjelpe noen. 463 00:38:11,957 --> 00:38:14,626 Synet er en forbannelse. Jeg sa jo det. 464 00:38:14,626 --> 00:38:15,794 Det skjedde igjen. 465 00:38:15,794 --> 00:38:19,798 Jeg så gjennom øynene til den... tingen som har drept folk. 466 00:38:19,798 --> 00:38:22,092 Men denne gangen kom den etter meg! 467 00:38:24,261 --> 00:38:25,637 Så du din egen død? 468 00:38:28,098 --> 00:38:31,018 Alt annet synet har vist meg, har gått i oppfyllelse. 469 00:38:32,811 --> 00:38:33,937 Kan det ta feil? 470 00:38:34,813 --> 00:38:36,440 Jeg vet ikke, barn. 471 00:38:36,440 --> 00:38:39,901 Men det er enkelte ting de levende ikke er ment å vite. 472 00:38:41,737 --> 00:38:42,696 Vær så snill. 473 00:38:55,375 --> 00:38:59,671 Jeg tenkte du ville komme tilbake, så jeg har merket siden. 474 00:39:00,338 --> 00:39:03,050 - Men nå er det for sent. - Hvilken side? 475 00:39:04,092 --> 00:39:05,844 En gammel, gammel oppskrift. 476 00:39:05,844 --> 00:39:09,639 For å tilkalle lyset og fjerne mørket inni deg. 477 00:39:09,639 --> 00:39:11,975 En måte å få den gamle heksa ut av meg? 478 00:39:11,975 --> 00:39:16,521 Men hvis du prøver å fjerne mørket etter at du har blitt mørket... 479 00:39:16,521 --> 00:39:20,650 Nei, nei. Jeg har ikke blitt mørket, jeg sverger. 480 00:39:20,650 --> 00:39:22,819 Nei, ikke meg. Det var én gang, 481 00:39:22,819 --> 00:39:25,614 for å hjelpe en venn, og det er over nå, så... 482 00:39:26,448 --> 00:39:27,365 Vær så snill? 483 00:39:31,953 --> 00:39:32,871 Flott! 484 00:39:33,205 --> 00:39:37,250 Så jeg blander sammen dette og drikker det, og poff, 485 00:39:37,250 --> 00:39:40,295 ingen flere hekser eller syn eller noe av det? 486 00:39:41,254 --> 00:39:42,631 Jeg er ikke sikker. 487 00:39:42,631 --> 00:39:44,132 Det er gammel magi. 488 00:39:45,467 --> 00:39:48,345 Ingen har prøvd det på seks århundrer. 489 00:39:48,345 --> 00:39:51,139 Greit, takk for hjelpen. 490 00:39:52,682 --> 00:39:53,809 Ikke takk meg. 491 00:39:54,810 --> 00:39:57,354 Giften er dypt inni deg nå. 492 00:39:57,354 --> 00:40:00,148 Selv om det fungerer, vil det å trekke den ut... 493 00:40:01,358 --> 00:40:02,859 ...være uutholdelig. 494 00:40:24,840 --> 00:40:26,091 Frisk alrune? 495 00:40:28,009 --> 00:40:29,302 Kan faen ikke... 496 00:41:38,496 --> 00:41:39,789 Ikke lukk opp! 497 00:41:40,999 --> 00:41:42,083 Darius? 498 00:41:42,083 --> 00:41:43,210 Hvilken dag er det? 499 00:41:43,960 --> 00:41:47,214 Martyrdagen, samme som i morges. 500 00:41:48,131 --> 00:41:49,341 Skadet jeg deg? 501 00:41:49,341 --> 00:41:51,301 Meg? Nei, jeg har det bra. 502 00:41:54,721 --> 00:41:55,764 Er du marrok? 503 00:41:55,764 --> 00:41:57,098 Ja. 504 00:41:57,098 --> 00:41:59,059 Beklager, jeg hoppet over det. 505 00:41:59,059 --> 00:42:01,478 Men hvordan? Det er ikke fullmåne. 506 00:42:02,854 --> 00:42:04,314 Pakten fant en måte. 507 00:42:05,857 --> 00:42:07,525 Det var slik de vant krigen. 508 00:42:08,276 --> 00:42:10,403 Det var en marrok-soldat som bet meg. 509 00:42:11,071 --> 00:42:11,947 Så leit. 510 00:42:13,031 --> 00:42:16,326 Da hæren fant ut hva jeg bar i meg... 511 00:42:17,118 --> 00:42:18,328 ...sperret de meg inne. 512 00:42:19,371 --> 00:42:21,581 Prøvde forskjellige måter å få det frem på. 513 00:42:21,998 --> 00:42:24,084 Eksperimenter, tester. 514 00:42:25,001 --> 00:42:26,419 Ulike former for smerte. 515 00:42:27,003 --> 00:42:28,964 Akkurat. Arrene. 516 00:42:28,964 --> 00:42:29,881 Ja. 517 00:42:30,590 --> 00:42:31,633 Arrene. 518 00:42:34,928 --> 00:42:36,054 Noen ganger... 519 00:42:36,930 --> 00:42:38,598 ...var smerten så stor... 520 00:42:40,642 --> 00:42:41,559 ...at jeg... 521 00:42:44,312 --> 00:42:45,272 Jeg ba. 522 00:42:46,523 --> 00:42:49,025 Jeg ba om å få dø. 523 00:42:50,694 --> 00:42:52,362 Men hvorfor gjorde de det? 524 00:42:52,362 --> 00:42:54,906 For å lage sin egen marrok-soldat. 525 00:42:54,906 --> 00:42:59,035 Nei, hvorfor sviktet hæren en av sine egne soldater? 526 00:42:59,035 --> 00:43:01,079 Jeg var ikke soldat lenger! 527 00:43:05,083 --> 00:43:06,626 Jeg var bare et vesen! 528 00:43:11,881 --> 00:43:12,966 Lei for det. 529 00:43:16,720 --> 00:43:19,097 Jeg er virkelig lei for det. 530 00:43:22,392 --> 00:43:23,560 Kan du styre det? 531 00:43:26,896 --> 00:43:29,357 For det meste, ja. 532 00:43:32,110 --> 00:43:35,030 Men det er best å ikke stikke meg med noe skarpt. 533 00:43:38,616 --> 00:43:39,909 Vær så snill, la være. 534 00:43:43,204 --> 00:43:46,750 Akkurat. Kom inn og vask deg. 535 00:43:50,462 --> 00:43:52,756 Bedre om jeg blir innelåst her. 536 00:43:55,050 --> 00:43:57,761 Jeg lover å ikke stikke deg med noe skarpt. 537 00:44:17,238 --> 00:44:21,409 Jeg får deg ut, og du takker meg ved å skape mer trøbbel? 538 00:44:21,409 --> 00:44:23,995 Jeg klarte ikke å avverge det. 539 00:44:24,954 --> 00:44:26,748 Politiet kommer, Boz. 540 00:44:27,332 --> 00:44:28,875 Be folkene dine gjemme seg. 541 00:44:46,017 --> 00:44:47,227 Er du såret? 542 00:44:47,227 --> 00:44:48,603 Nei, er du? 543 00:44:52,232 --> 00:44:54,067 Jeg bør vel si "bra innsats". 544 00:44:57,362 --> 00:44:58,738 Politiet vet det var deg. 545 00:45:00,073 --> 00:45:01,491 Du må flykte. 546 00:45:01,491 --> 00:45:03,159 Hvor da? 547 00:45:03,743 --> 00:45:04,994 Tilbake til Tirnanoc? 548 00:45:06,621 --> 00:45:11,334 Jeg kan få deg ut til ting roer seg. Finne et tryggere sted. 549 00:45:11,334 --> 00:45:14,462 Du valgte side mot alvene, og alle vet det. 550 00:45:15,130 --> 00:45:16,965 Det er ikke jeg som bør flykte. 551 00:45:17,757 --> 00:45:18,842 Jeg klarer meg. 552 00:45:19,592 --> 00:45:22,303 Ravnene vil mene noe annet. 553 00:45:22,303 --> 00:45:24,973 Og jeg kan ikke beskytte deg. 554 00:45:25,557 --> 00:45:27,434 Om du har en vei ut, bruk den. 555 00:45:32,939 --> 00:45:34,524 Jeg drar ingen steder. 556 00:45:36,985 --> 00:45:39,446 Skål for det. 557 00:45:45,785 --> 00:45:46,619 Faen. 558 00:45:48,288 --> 00:45:49,122 Ja. 559 00:45:50,748 --> 00:45:52,208 Vi er et fint par, hva? 560 00:45:54,294 --> 00:45:55,795 Vi var det, en stund. 561 00:45:57,755 --> 00:46:00,049 Og det var moro å lure oss selv. 562 00:46:03,553 --> 00:46:04,471 Ja. 563 00:46:05,430 --> 00:46:06,389 Det var det. 564 00:46:17,192 --> 00:46:19,736 Det jævla politiet er her! Løp! 565 00:46:21,988 --> 00:46:24,574 Hvor gjemmer svartravnene seg? 566 00:46:24,574 --> 00:46:29,162 - De dreper oss alle. Jeg må advare dem. - Jeg advarer dem. Du burde ikke gå. 567 00:46:29,162 --> 00:46:30,205 Ikke gå! 568 00:46:32,040 --> 00:46:33,124 Fort! 569 00:46:33,124 --> 00:46:35,376 Fort, best å ikke komme i veien for dem! 570 00:46:36,044 --> 00:46:39,380 - Hvor er ravnene? - Slipp ham! 571 00:46:39,964 --> 00:46:43,176 Dombey! Hva faen er dette? 572 00:46:43,551 --> 00:46:46,930 - Du! Hvor er svartravnene? - Ikke gjør oss noe! 573 00:46:46,930 --> 00:46:50,099 - Det trengs ikke hvis du snakker. - Jeg vet ikke! 574 00:46:50,099 --> 00:46:53,728 - Si hvor i helvete de er! - Vær så snill, ikke gjør oss noe! 575 00:46:53,728 --> 00:46:56,773 - Si det nå, ellers... - De er der borte! 576 00:46:56,773 --> 00:46:59,526 - Ravnene er denne veien. - Stikk! Fortsett! 577 00:46:59,526 --> 00:47:00,818 Denne veien! 578 00:47:01,736 --> 00:47:03,696 - Kom igjen! - Hitover! 579 00:47:34,185 --> 00:47:35,395 Ta dem. 580 00:47:45,154 --> 00:47:46,322 Ikke skyt! 581 00:47:47,031 --> 00:47:48,866 Det er meg dere vil ha. 582 00:47:49,993 --> 00:47:53,538 Jeg dro til Burgue for å ta politimannen som drepte Oona. 583 00:47:53,538 --> 00:47:54,789 Er det henne? 584 00:47:58,960 --> 00:48:01,045 Hun fortjener ikke en ren død. 585 00:48:02,797 --> 00:48:04,299 Spar henne til hydraen. 586 00:50:25,523 --> 00:50:27,525 Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen 587 00:50:27,525 --> 00:50:29,610 Kreativ leder Heidi Rabbevåg