1 00:00:11,137 --> 00:00:12,930 Rumahku, syurgaku. 2 00:00:37,580 --> 00:00:38,622 Tuan. 3 00:00:51,427 --> 00:00:52,470 Demi keluarga. 4 00:00:58,309 --> 00:01:00,603 Mereka jadi bualan seluruh bandar ini. 5 00:01:00,603 --> 00:01:01,729 Terima kasih. 6 00:01:01,729 --> 00:01:03,606 Maaf, letak hadiah di sini. 7 00:01:16,744 --> 00:01:18,829 Dia menakjubkan. 8 00:01:18,829 --> 00:01:20,164 Ezra. 9 00:01:48,108 --> 00:01:50,069 Agreus! Awak tak apa-apa? 10 00:01:51,070 --> 00:01:52,988 - Kita di mana? - Kita selamat. 11 00:01:52,988 --> 00:01:54,532 Kita di Ragusa. 12 00:01:55,032 --> 00:01:56,742 Awak mengalami mimpi ngeri. 13 00:01:58,661 --> 00:01:59,829 - Benarkah? - Ya. 14 00:01:59,829 --> 00:02:01,080 Oh, Tuhan. 15 00:02:10,381 --> 00:02:12,299 Awak nak bercerita tentangnya? 16 00:02:15,261 --> 00:02:16,262 Tidak? 17 00:02:17,721 --> 00:02:19,515 Saya ada di sini. Awak pun sama. 18 00:02:20,850 --> 00:02:22,101 Itu yang penting. 19 00:02:22,726 --> 00:02:24,812 Cuma itu yang penting. 20 00:02:30,067 --> 00:02:31,318 Itu apa? 21 00:02:31,318 --> 00:02:33,404 Mereka kata itu loceng sarapan. 22 00:02:35,906 --> 00:02:38,617 Awak nak bersarapan? Saya boleh ambilkan 23 00:02:38,617 --> 00:02:40,744 - jika awak enggan turun. - Tidak. 24 00:02:44,290 --> 00:02:45,499 Mari kita turun. 25 00:02:46,333 --> 00:02:47,293 Baiklah. 26 00:02:50,087 --> 00:02:51,171 Mari kita turun. 27 00:03:01,891 --> 00:03:03,434 Saya akan tunggu awak. 28 00:03:18,240 --> 00:03:19,742 Saya ganggu awak, puan? 29 00:03:20,451 --> 00:03:23,329 Ganggu? Perkataan itu kurang tepat. 30 00:03:23,329 --> 00:03:26,290 Mereka letak suami dan anak-anak saya di bangunan lain. 31 00:03:26,665 --> 00:03:28,208 Maaf, saya tak faham. 32 00:03:28,208 --> 00:03:31,337 Kami berempat di sini sehinggalah awak muncul. 33 00:03:31,337 --> 00:03:37,051 Kemudian kami dihalau tiba-tiba untuk beri ruang kepada awak berdua. 34 00:03:37,051 --> 00:03:38,552 Ini bilik awak? 35 00:03:39,887 --> 00:03:42,556 Saya jamin, kami tak tahu apa-apa tentang itu. 36 00:03:43,307 --> 00:03:47,728 Apa istimewanya awak berdua sehinggakan Leonora sanggup halau kami? 37 00:03:49,021 --> 00:03:51,398 Awak akan lewat ke tempat kerja, Hannah. 38 00:03:51,398 --> 00:03:53,943 Ya. Saya akan pergi segera, komrad. 39 00:04:12,836 --> 00:04:14,505 Maaf sebab ambil masa lama. 40 00:04:16,215 --> 00:04:17,967 Tiada masalah, sayang. 41 00:04:29,478 --> 00:04:33,315 Adakah lelaki itu dalam kapal kita? Saya cam seragam dia. 42 00:04:33,315 --> 00:04:35,484 - Selamat pagi. - Saya tak cam dia. 43 00:04:35,484 --> 00:04:38,612 Mungkin dia mencurinya. Begitulah keadaan di sini. 44 00:04:38,612 --> 00:04:40,406 Mari kita bersarapan. 45 00:04:40,406 --> 00:04:43,617 Saya tak ingat nama awak, tapi bukankah awak dalam Sang Angsa? 46 00:04:43,617 --> 00:04:44,910 Ya, puan. Memang betul. 47 00:04:45,744 --> 00:04:47,121 - Selamat pagi, tuan. - Ya. 48 00:04:47,121 --> 00:04:49,957 - Ayuh, sayang. - Anak kapal tinggal di sini? 49 00:04:49,957 --> 00:04:53,877 Saya tak sabar nak dengar pendapat Kapten Haversham tentang ini. 50 00:04:53,877 --> 00:04:56,088 - Sebenarnya... - Saya lupa beritahu awak, 51 00:04:56,088 --> 00:04:59,383 Kapten Haversham dan pegawainya sudah dibebaskan. 52 00:05:00,509 --> 00:05:02,011 Dibebaskan? Betul? 53 00:05:05,264 --> 00:05:08,475 Ya, puan. Para pegawai dibebaskan. 54 00:05:08,475 --> 00:05:11,311 Bagus untuk mereka, tapi teruk untuk awak nampaknya. 55 00:05:11,311 --> 00:05:13,022 Mungkin bukan yang paling teruk. 56 00:05:15,941 --> 00:05:18,610 Saya perlu pergi. Tugasan saya akan bermula. 57 00:05:19,153 --> 00:05:20,529 Jaga diri, Cik Imogen. 58 00:05:30,914 --> 00:05:34,418 Tugasan? Sudah cukup teruk kita dijadikan tahanan, 59 00:05:34,418 --> 00:05:36,086 malah lelaki perlu bekerja. 60 00:05:36,086 --> 00:05:37,963 Sebenarnya, bukan lelaki sahaja. 61 00:05:39,173 --> 00:05:42,885 Maaf sebab mengganggu. Saya Kastor. Selamat berkenalan. 62 00:05:42,885 --> 00:05:45,637 Saya Imogen Spurnrose. Namun awak dah tahu, bukan? 63 00:05:45,637 --> 00:05:47,014 Memang betul. 64 00:05:47,014 --> 00:05:50,225 Rasanya awak dihantar ke sini untuk mengawasi kami. 65 00:05:50,225 --> 00:05:54,980 Leonora kata awak bijak. Tak macam wanita Burgue lain yang mengada-ngada. 66 00:05:54,980 --> 00:05:56,815 Biasanya Leonora betul. 67 00:05:57,524 --> 00:05:58,984 Saya ketua blok awak. 68 00:05:58,984 --> 00:06:01,653 Mungkin gelaran itu agak menakutkan, 69 00:06:01,653 --> 00:06:05,866 tapi sebenarnya ia cuma bermaksud saya akan tunjuk keadaan sekeliling. 70 00:06:05,866 --> 00:06:09,036 Macam seorang butler. 71 00:06:09,036 --> 00:06:11,080 Mengelakkan awak daripada masalah. 72 00:06:11,080 --> 00:06:13,582 - Bantu awak menyesuaikan diri. - Sesuaikan diri? 73 00:06:14,333 --> 00:06:16,043 Kami takkan tinggal di sini. 74 00:06:16,043 --> 00:06:19,046 Agreus, tolong beritahu orang pelik ini kita mahu pergi 75 00:06:19,046 --> 00:06:21,173 sebaik sahaja berpeluang. 76 00:06:21,173 --> 00:06:22,382 Tepat sekali. 77 00:06:23,509 --> 00:06:26,762 Saya nak jumpa pegawai pemerintah awak. 78 00:06:27,471 --> 00:06:29,139 Atau, adakah dia ratu awak? 79 00:06:30,474 --> 00:06:31,600 Bagusnya. 80 00:06:31,600 --> 00:06:34,812 Dia memang ratu. Cakap begitu apabila awak jumpa dia. 81 00:06:34,812 --> 00:06:39,191 Mungkin ambil masa. Dia wanita yang sibuk. Peperangan sedang berlangsung. 82 00:06:40,442 --> 00:06:45,114 Saya akan biarkan awak selesai bersarapan dan maklumkan tugasan awak nanti. 83 00:06:46,865 --> 00:06:47,866 Tidak... 84 00:06:49,034 --> 00:06:52,121 Agreus takkan bekerja macam buruh biasa. 85 00:06:52,121 --> 00:06:53,664 Semua orang bekerja di sini. 86 00:06:53,664 --> 00:06:55,499 Tak perlu rasa malu. 87 00:06:55,499 --> 00:06:58,460 Itulah kehormatan tertinggi buat kami. 88 00:06:58,460 --> 00:07:01,630 Buat Fae dan manusia serta lelaki dan wanita. 89 00:07:02,297 --> 00:07:06,426 - Tak mungkin awak mahu Imogen... - Perjalanan ke kilang amat indah. 90 00:07:07,219 --> 00:07:09,221 Kita jumpa setengah jam lagi. 91 00:09:13,804 --> 00:09:14,763 Marilah. 92 00:09:36,159 --> 00:09:39,162 Kami mempunyai sistem pengeluaran terkini. 93 00:09:39,162 --> 00:09:42,165 Cukup untuk melengkapkan dua bala tentera jika perlu. 94 00:09:42,165 --> 00:09:44,751 Kami kecil, tapi masih mampu menewaskan mereka. 95 00:09:52,509 --> 00:09:56,054 Awak berdua boleh mulakan dengan tugas mudah. 96 00:09:57,389 --> 00:09:58,974 Awak nak ke mana? 97 00:09:58,974 --> 00:10:00,684 Saya bekerja untuk dia sekali. 98 00:10:03,020 --> 00:10:04,062 Sayangku. 99 00:10:07,024 --> 00:10:07,941 Terima kasih. 100 00:10:11,820 --> 00:10:12,821 Jadi... 101 00:10:13,822 --> 00:10:15,073 Ketua Blok... 102 00:10:15,866 --> 00:10:17,701 di mana saya patut bermula? 103 00:10:27,044 --> 00:10:30,839 Jangan, keluarkan kulit itu dulu dan masukkan yang berikutnya. 104 00:10:35,010 --> 00:10:37,804 Awak tahu cara bekerja keras. 105 00:10:37,804 --> 00:10:40,098 Awak kaya dengan titik peluh sendiri. 106 00:10:40,098 --> 00:10:42,559 Tugas ini bukan masalah bagi saya. 107 00:10:42,559 --> 00:10:44,728 Masalahnya, buat senjata untuk penawan. 108 00:10:45,312 --> 00:10:46,980 "Penawan" agak melampau. 109 00:10:46,980 --> 00:10:49,191 Anggaplah kami sebagai pembebas. 110 00:10:50,567 --> 00:10:53,737 Para pegawai saya pula? Awak bebaskan mereka? 111 00:10:53,737 --> 00:10:55,572 Mereka menguruskan kapal hamba. 112 00:10:55,572 --> 00:10:58,325 Mereka tiada hak atas nyawa sendiri, 113 00:10:58,325 --> 00:11:00,619 kerana sudah merampas banyak nyawa. 114 00:11:02,329 --> 00:11:03,372 Mereka bukan hamba, 115 00:11:05,832 --> 00:11:07,084 tapi kuli kontrak. 116 00:11:07,876 --> 00:11:08,960 Pertukaran wajar. 117 00:11:09,920 --> 00:11:11,254 Bekerja demi kebebasan. 118 00:11:11,254 --> 00:11:14,466 Awak cakap macam ia bertamadun dan mereka ada pilihan. 119 00:11:14,466 --> 00:11:16,551 Anak kapal saya tak pernah memaksa. 120 00:11:16,551 --> 00:11:20,389 Khidmat anak kapal awak untuk sistem yang memperhambakan semua orang. 121 00:11:20,389 --> 00:11:21,848 Atau seumpamanya. 122 00:11:21,848 --> 00:11:23,308 Awak pun tahu. 123 00:11:23,308 --> 00:11:24,935 Awak dapat untung daripadanya. 124 00:11:26,395 --> 00:11:28,730 Ya, keuntungan yang besar. 125 00:11:29,689 --> 00:11:32,484 Awak cuba membayar agar diterima ramai. 126 00:11:32,484 --> 00:11:34,653 Namun awak takkan memperolehnya. 127 00:11:35,112 --> 00:11:37,280 Saya rasa, ia agak menyedihkan. 128 00:11:39,241 --> 00:11:40,492 Saya tak tanya awak. 129 00:11:42,369 --> 00:11:46,415 Saya tahu awak percaya penipuan yang sama seperti pekerja yang awak hambakan. 130 00:11:46,415 --> 00:11:48,375 Maaf, kuli kontrak. 131 00:11:50,168 --> 00:11:53,088 Apakah pendorong bagi orang macam awak 132 00:11:53,088 --> 00:11:55,298 untuk buat perkara begitu? 133 00:12:00,429 --> 00:12:02,639 Awak dan Kastor nampak mesra. 134 00:12:03,974 --> 00:12:06,143 Adakah perbualannya menarik? 135 00:12:06,935 --> 00:12:08,103 Tidak. 136 00:12:12,774 --> 00:12:16,528 Maaf, makanan hanya untuk pekerja, bukan pemerhati. 137 00:12:16,528 --> 00:12:19,156 Awak fikir dia tak patut makan? 138 00:12:19,156 --> 00:12:22,617 Saya juga tak terfikir dia tak bekerja. Namun itu yang berlaku. 139 00:12:41,887 --> 00:12:43,180 Awak sangat baik. 140 00:12:46,892 --> 00:12:49,895 Awak tak bosan menjadi orang yang rasa dirinya betul? 141 00:12:51,104 --> 00:12:52,189 Awak pula? 142 00:12:53,440 --> 00:12:56,359 Mungkin dia tak pernah rasa lapar. 143 00:12:56,359 --> 00:12:58,278 Mungkin bagus jika dia belajar. 144 00:12:59,613 --> 00:13:02,115 Apakah yang ada padanya yang mendorong awak? 145 00:13:02,115 --> 00:13:05,327 Sebab dia cantik atau berguna? 146 00:13:05,327 --> 00:13:08,205 - Jaga mulut awak. - Mungkin juga bukan sebab itu. 147 00:13:08,997 --> 00:13:12,459 Dia memiliki segala-galanya yang awak impikan. 148 00:13:12,459 --> 00:13:15,295 Kaya, beradab dan manusia. 149 00:13:22,719 --> 00:13:26,014 Melihat orang bekerja agak membosankan, En. Kastor. 150 00:13:27,891 --> 00:13:30,018 Tunjukkan tempat saya boleh berkhidmat. 151 00:14:52,392 --> 00:14:56,187 Awak berdua bekerja dengan baik. Jumpa lagi pagi esok. 152 00:14:57,939 --> 00:15:00,191 - Selamat malam, En. Kastor. - Komrad. 153 00:15:02,736 --> 00:15:04,738 Baiklah. Selamat malam, komrad. 154 00:15:04,738 --> 00:15:08,366 Sama-sama, komrad. Namun awak perlu tunggu. 155 00:15:08,366 --> 00:15:09,534 Kenapa? 156 00:15:09,534 --> 00:15:11,745 Leonora nak berbual dengan awak. 157 00:15:11,745 --> 00:15:13,872 - Pasti dengan kami berdua. - Hanya dia. 158 00:15:14,956 --> 00:15:17,125 Mari pergi, En. Agreus. 159 00:15:17,125 --> 00:15:18,877 Saya takkan tinggalkan dia. 160 00:15:18,877 --> 00:15:22,422 Mereka akan bawa dia pulang dengan selamat, jangan risau. 161 00:15:23,423 --> 00:15:25,133 Dengan semua hiasan padanya. 162 00:15:32,223 --> 00:15:33,642 Tak apa, sayang. 163 00:15:34,351 --> 00:15:36,019 Pasti tak ambil masa lama. 164 00:16:24,734 --> 00:16:26,277 Jadi, bagaimana perasaannya? 165 00:16:27,070 --> 00:16:29,406 Maruah melakukan kerja jujur. 166 00:16:32,992 --> 00:16:34,369 Badan saya sakit-sakit. 167 00:16:34,911 --> 00:16:36,204 Namun awak lakukannya. 168 00:16:36,788 --> 00:16:39,207 Kerja untuk sehari dengan sendiri. 169 00:16:40,083 --> 00:16:42,961 Saya ingatkan saya bekerja untuk awak. 170 00:16:42,961 --> 00:16:45,296 Tiada siapa bekerja untuk orang lain di sini. 171 00:16:52,137 --> 00:16:55,306 Barang buatan kita jadi milik kita. Milik kita semua. 172 00:16:55,306 --> 00:16:58,143 Kenapa pula saya mahu memiliki banyak senapang? 173 00:16:58,143 --> 00:17:01,938 Mungkin awak mahu jika awak perlu berdepan dengan tentera Perikatan. 174 00:17:05,567 --> 00:17:09,487 Adakah awak terkejut jika saya kata pasangan saya manusia? 175 00:17:09,487 --> 00:17:13,116 Sepatutnya saya tak terkejut, disebabkan situasi saya. 176 00:17:14,743 --> 00:17:16,494 Namun sejujurnya, saya terkejut. 177 00:17:22,500 --> 00:17:24,461 Saya dibesarkan dengan prejudis. 178 00:17:24,461 --> 00:17:27,505 Kadangkala saya takut saya tak dapat membuangnya. 179 00:17:27,505 --> 00:17:28,965 Revolusi. 180 00:17:28,965 --> 00:17:31,801 Bermula dalam fikiran dan jiwa. 181 00:17:32,886 --> 00:17:35,138 Lebih sukar daripada yang difikirkan. 182 00:17:35,138 --> 00:17:36,598 Memang betul, bukan? 183 00:17:37,724 --> 00:17:38,975 Saya mencintai Agreus. 184 00:17:40,018 --> 00:17:42,353 Namun saya masih sukar membiasakan diri 185 00:17:42,353 --> 00:17:44,773 dengan idea manusia dan Fae bersama. 186 00:17:44,773 --> 00:17:46,065 Saya tak bangga. 187 00:17:46,816 --> 00:17:48,067 Namun... 188 00:17:48,067 --> 00:17:50,945 Saya fikir mungkin ia akan jadi lebih mudah. 189 00:17:50,945 --> 00:17:53,031 Atau awak akan jadi lebih kuat. 190 00:17:54,824 --> 00:17:57,368 Awak akan jadi begitu, saya jamin. 191 00:17:57,911 --> 00:18:00,622 Ketika saya jatuh cinta kepada Tomáš, 192 00:18:01,581 --> 00:18:03,374 saya berdoa hubungan kami diterima. 193 00:18:04,667 --> 00:18:07,086 Sebelum itu, saya berdoa memohon kesabaran. 194 00:18:07,086 --> 00:18:08,421 Kesabaran? 195 00:18:09,422 --> 00:18:10,632 Tentang kakinya. 196 00:18:11,466 --> 00:18:12,467 Kakinya? 197 00:18:12,467 --> 00:18:15,470 Kakinya yang hodoh dan kurus. 198 00:18:15,470 --> 00:18:18,765 Macam tangan cacat di tempat yang sepatutnya ada telapuk. 199 00:18:19,682 --> 00:18:21,351 Saya berusaha keras. 200 00:18:21,351 --> 00:18:22,769 Kami berdua berusaha. 201 00:18:22,769 --> 00:18:25,480 Agak lama dia enggan sentuh telapuk saya. 202 00:18:28,525 --> 00:18:31,236 Menyukainya perlukan masa. 203 00:18:40,411 --> 00:18:43,915 Jika hubungan saya dan Tomáš diketahui di Perikatan, 204 00:18:43,915 --> 00:18:46,042 saya akan dihukum bunuh. 205 00:18:46,042 --> 00:18:49,045 Tanduk saya akan digantung pada tembok sebagai amaran. 206 00:18:49,045 --> 00:18:50,213 Awak tahu? 207 00:18:51,339 --> 00:18:53,758 Dia pula akan dihukum 208 00:18:53,758 --> 00:18:57,971 sebab terpesona dengan kuasa godaan gadis Puck. 209 00:18:58,763 --> 00:19:00,473 Walaupun saya tiada kuasa itu. 210 00:19:02,475 --> 00:19:04,435 Adakah di Burgue pun begitu? 211 00:19:06,980 --> 00:19:07,981 Saya tak tahu. 212 00:19:09,274 --> 00:19:11,317 Kami pergi sebelum kami dapat tahu. 213 00:19:12,986 --> 00:19:14,904 Di sini awak bebas, Imogen. 214 00:19:16,865 --> 00:19:17,907 Awak dan Agreus. 215 00:19:19,492 --> 00:19:21,578 Di sini sahaja dalam dunia ini. 216 00:19:23,121 --> 00:19:25,707 Mungkin kehidupan awak tak mewah, 217 00:19:25,707 --> 00:19:28,418 tapi awak bebas untuk mencintai. 218 00:19:29,502 --> 00:19:30,795 Awak dapat lihat? 219 00:19:35,341 --> 00:19:36,259 Bagus. 220 00:19:37,051 --> 00:19:40,305 Jangan risau. Jika saya boleh biasakan diri dengan kaki, 221 00:19:40,305 --> 00:19:42,432 begitu juga awak dengan telapuk. 222 00:19:43,057 --> 00:19:46,436 Namun awak patut bimbang tentang kedegilannya. 223 00:19:48,187 --> 00:19:50,773 Kedegilannya sama macam lelaki lain. 224 00:19:50,773 --> 00:19:53,902 Idea yang kami bina di sini agak rapuh. 225 00:19:54,652 --> 00:19:58,573 Manusia dan Fae, lelaki dan wanita bekerjasama secara saksama. 226 00:19:59,198 --> 00:20:02,702 Musuh kami amat banyak. Mereka tak patut berada bersama kami. 227 00:20:03,912 --> 00:20:07,373 Jika Agreus terus melawan, saya risaukan dia. 228 00:20:08,917 --> 00:20:10,376 Risaukan awak berdua. 229 00:20:14,213 --> 00:20:15,506 Saya faham. 230 00:20:15,506 --> 00:20:17,050 Saya tahu awak akan faham. 231 00:20:38,821 --> 00:20:40,949 Bila Imogen akan pulang? 232 00:20:40,949 --> 00:20:43,368 Awak perlu tanya Leonora tentang itu. 233 00:20:45,495 --> 00:20:46,871 Selamat malam, komrad. 234 00:20:51,125 --> 00:20:52,460 Kastor. 235 00:20:52,460 --> 00:20:53,586 Ya, komrad? 236 00:20:54,420 --> 00:20:56,297 Apa yang berlaku kepada Puan Hannah? 237 00:20:57,298 --> 00:20:58,132 Maaf? 238 00:20:58,758 --> 00:21:02,512 Tilam dan barang-barangnya sudah tiada. Mana dia? 239 00:21:02,512 --> 00:21:05,974 - Saya tak faham maksud awak. - Puan Hannah. 240 00:21:06,557 --> 00:21:10,561 Dia tidur di koridor malam tadi dan awak bercakap dengan dia pagi tadi. 241 00:21:11,562 --> 00:21:12,772 Dia di mana? 242 00:21:13,398 --> 00:21:16,818 Orang begitu tak wujud dan tak pernah wujud. 243 00:21:18,277 --> 00:21:20,905 Jadi kita tak patut cakap tentang dia lagi. 244 00:21:46,639 --> 00:21:49,017 Kami ada banyak persamaan. 245 00:21:49,017 --> 00:21:50,268 Benarkah? 246 00:21:50,268 --> 00:21:54,856 Ya. Apabila bercakap dengannya, kita takkan tahu dia ketua revolusi. 247 00:21:56,983 --> 00:21:58,776 Dia cuma orang biasa. 248 00:21:58,776 --> 00:22:00,486 Namun dia bukan orang biasa. 249 00:22:03,197 --> 00:22:05,033 Dia pemerintah tentera. 250 00:22:07,118 --> 00:22:08,536 Dia buat keputusan. 251 00:22:08,536 --> 00:22:10,038 Berikan arahan. 252 00:22:10,038 --> 00:22:11,497 Mungkin juga. 253 00:22:13,124 --> 00:22:16,252 Mungkin kita terlalu cepat menganggap tempat ini buruk. 254 00:22:16,252 --> 00:22:17,378 Terlalu cepat? 255 00:22:18,880 --> 00:22:19,756 Mungkin tidak. 256 00:22:20,840 --> 00:22:22,759 Hanya di sini tempat 257 00:22:22,759 --> 00:22:27,346 kita berdua boleh bersama-sama tanpa dipandang serong oleh orang lain. 258 00:22:30,475 --> 00:22:33,019 Kita patut pertimbangkan jemputan Leonora. 259 00:22:33,019 --> 00:22:34,353 Jemputan? 260 00:22:34,353 --> 00:22:36,481 Jemputan boleh ditolak. 261 00:22:39,358 --> 00:22:42,403 Awak tak tahu tentang tempat ini mahupun wanita itu. 262 00:22:44,155 --> 00:22:46,949 Saya tahu dia faham saya dengan cara yang orang lain... 263 00:22:46,949 --> 00:22:49,160 Dengan cara yang tak ramai orang faham. 264 00:22:49,952 --> 00:22:51,454 Dia pembunuh. 265 00:22:51,454 --> 00:22:53,206 Awak tahu tentang itu? 266 00:22:53,206 --> 00:22:54,290 Jangan cakap begitu. 267 00:22:55,666 --> 00:22:58,961 Para pegawai Sang Angsa tidak dibebaskan. 268 00:23:00,129 --> 00:23:01,839 Mereka mati ditembak olehnya. 269 00:23:03,841 --> 00:23:07,428 Dibunuh di sebelah saya tanpa perbicaraan. 270 00:23:07,428 --> 00:23:08,429 Orang tak berdosa. 271 00:23:08,429 --> 00:23:11,808 - Saya tak percaya. - Sebab itu awak tak jumpa mereka lagi. 272 00:23:11,808 --> 00:23:14,519 Sebab mereka dah mati di Ragusa. 273 00:23:15,686 --> 00:23:17,522 Awak nak kita jadi begitu? 274 00:23:25,238 --> 00:23:27,198 Imogen, tempat ini teruk. 275 00:23:28,407 --> 00:23:29,909 Tempat yang pelik, 276 00:23:29,909 --> 00:23:32,662 walau apa yang dia beritahu dan yang awak dengar. 277 00:23:32,662 --> 00:23:35,748 Namun kita bersama di sini. Itulah yang penting, bukan? 278 00:23:35,748 --> 00:23:36,916 Imogen... 279 00:23:38,000 --> 00:23:42,588 Ada banyak perkara yang saya mahu belajar tentang satu sama lain. 280 00:23:48,970 --> 00:23:51,973 Ada banyak cara untuk kita saling mencintai. 281 00:24:20,459 --> 00:24:22,837 Mungkin kita ada peluang di sini. 282 00:24:29,510 --> 00:24:31,429 Saya harap ia benar. 283 00:24:32,680 --> 00:24:33,639 Saya serius. 284 00:24:36,100 --> 00:24:37,727 Namun tempat ini satu penipuan. 285 00:24:39,395 --> 00:24:42,440 Saya takkan berehat sehingga jumpa jalan keluar. 286 00:24:42,440 --> 00:24:43,441 Awak pun sama. 287 00:24:43,441 --> 00:24:46,444 Jika tempat ini penipuan, bukankah tempat lain pun sama? 288 00:24:48,070 --> 00:24:50,615 Bagaimana kalau inilah penipuan terbaik? 289 00:24:59,081 --> 00:25:00,249 Kita nak ke mana? 290 00:25:01,918 --> 00:25:03,127 Kita boleh ke mana? 291 00:25:03,920 --> 00:25:05,046 Saya masih belum tahu. 292 00:25:06,672 --> 00:25:07,882 Di mana jua tempatnya, 293 00:25:07,882 --> 00:25:10,760 ia tak berbahaya seperti di sini. 294 00:25:33,658 --> 00:25:36,118 Awak meyakinkan jeneral saya 295 00:25:36,118 --> 00:25:40,081 Perikatan membeli senapang Burgue untuk menentang kami. 296 00:25:40,081 --> 00:25:42,333 Kenapa saya perlu percaya? 297 00:25:42,708 --> 00:25:47,129 Sebab saya nampak sendiri perjanjian dimeterai di Dewan Balefire. 298 00:25:47,129 --> 00:25:50,049 Saya merisikokan nyawa untuk menyampaikan berita ini. 299 00:25:52,218 --> 00:25:54,262 Ezra Spurnrose sedia berkhidmat. 300 00:26:24,375 --> 00:26:25,459 Saya dah balik. 301 00:26:27,878 --> 00:26:29,130 Itu pun awak. 302 00:26:32,633 --> 00:26:34,760 Awak singgah minum bir dulu? 303 00:26:34,760 --> 00:26:37,596 - Cuma satu atau dua gelas. - Ataupun tiga atau empat. 304 00:26:38,639 --> 00:26:42,226 Awak patut mandi. Makan malam akan dihidangkan sebentar lagi. 305 00:26:42,226 --> 00:26:43,311 Ayah? 306 00:26:48,524 --> 00:26:49,483 Baris sedia! 307 00:26:51,444 --> 00:26:54,280 - Laporkan. - Semua hadir dan bersedia. 308 00:26:54,280 --> 00:26:55,698 - Mak? - Hadir, tuan. 309 00:26:55,698 --> 00:26:56,991 - Datuk? - Hadir, tuan. 310 00:27:00,911 --> 00:27:02,872 Bagus, Rafe. 311 00:27:03,748 --> 00:27:05,374 Tangan yang mana? 312 00:27:08,711 --> 00:27:09,712 Betul? 313 00:27:15,301 --> 00:27:17,136 Dragoon Sinaran ke-13! 314 00:27:17,720 --> 00:27:18,637 Terima kasih! 315 00:27:19,889 --> 00:27:20,890 Mari sini. 316 00:27:21,432 --> 00:27:22,516 Awak dah pulang? 317 00:27:24,060 --> 00:27:25,061 Ya, ayah. 318 00:27:26,854 --> 00:27:28,314 Apa dah jadi? 319 00:27:28,314 --> 00:27:32,526 Ada orang belanja awak minum sebab berjaya bunuh makhluk lain itu? 320 00:27:33,652 --> 00:27:35,279 Jaga mulut ayah. 321 00:27:35,279 --> 00:27:38,908 Molly tak suka kata-kata kasar digunakan depan budak-budak. 322 00:27:39,825 --> 00:27:41,452 Dunia ini memang dah teruk. 323 00:27:42,787 --> 00:27:46,624 Keluarga polis tak boleh buat tak tahu pada masa begini. 324 00:27:46,624 --> 00:27:49,210 Budak itu patut membiasakan diri. 325 00:27:49,210 --> 00:27:50,753 Memang betul, ayah. 326 00:27:50,753 --> 00:27:54,048 Ayah boleh cuba pujuk Molly dan saya ikut saja. 327 00:27:56,509 --> 00:28:00,429 Jika ayah boleh cipta keajaiban, ayah takkan tersekat di kerusi ini! 328 00:28:04,058 --> 00:28:07,228 - Itu pai ayah? - Ya, pai stik dan buah pinggang. 329 00:28:07,228 --> 00:28:08,437 Makanan mahal. 330 00:28:09,105 --> 00:28:11,065 Anggota lain belikan sebagai keraian. 331 00:28:14,026 --> 00:28:16,862 - Jadi wira agak seronok, bukan? - Ayah! 332 00:28:16,862 --> 00:28:18,906 Kawan ayah datang. 333 00:28:18,906 --> 00:28:20,449 Ayah bangga dengan awak. 334 00:28:31,710 --> 00:28:32,711 Tak guna. 335 00:28:34,255 --> 00:28:39,051 Itu Dragoon Sinaran ke-13, bukan? 336 00:28:39,718 --> 00:28:40,594 Ya! 337 00:28:41,387 --> 00:28:42,680 Macam mana awak tahu? 338 00:28:42,680 --> 00:28:44,640 Saya pernah pakai seragam yang sama. 339 00:28:45,724 --> 00:28:47,518 Saya pakai sampai lusuh 340 00:28:48,144 --> 00:28:49,353 di Tirnanoc. 341 00:28:50,104 --> 00:28:51,439 Saya dan kawan saya ini. 342 00:28:52,314 --> 00:28:53,732 Pasukan ke-13 yang bertuah. 343 00:28:54,483 --> 00:28:56,068 Awak datang ke rumah saya? 344 00:28:58,654 --> 00:28:59,613 Helo. 345 00:29:00,156 --> 00:29:03,617 Kawan-kawan awak nak makan malam sekali? 346 00:29:03,617 --> 00:29:06,078 Tidak, mereka singgah sekejap saja. 347 00:29:06,078 --> 00:29:09,206 Apa kata awak naik dan bawa anak kita bersama? 348 00:29:09,206 --> 00:29:12,710 Tak perlu, puan. Kita baru berkenalan, bukan? 349 00:29:15,212 --> 00:29:16,213 Jangan risau. 350 00:29:17,339 --> 00:29:18,507 Saya tak berbahaya. 351 00:29:24,221 --> 00:29:25,723 Apa lagi yang ada? 352 00:29:31,729 --> 00:29:32,855 Awak. 353 00:29:32,855 --> 00:29:35,983 - Tak guna. - Sabar, Dombey. 354 00:29:37,067 --> 00:29:38,152 Dengar dulu. 355 00:29:38,152 --> 00:29:41,405 Jika awak nak bunuh saya, awak dialu-alukan mencuba. 356 00:29:41,405 --> 00:29:43,407 Di luar sana dengan adil. 357 00:29:43,407 --> 00:29:45,159 Ini rumah saya! 358 00:29:45,159 --> 00:29:46,202 Bukan begitu. 359 00:29:46,202 --> 00:29:49,288 Saya patut bunuh marok itu semasa berpeluang. 360 00:29:49,288 --> 00:29:51,081 Dengar sini. 361 00:29:51,081 --> 00:29:53,083 Kami datang nak selamatkan awak. 362 00:29:53,083 --> 00:29:54,710 - Daripada apa? - Raven Hitam. 363 00:29:54,710 --> 00:29:57,671 Pix yang awak bunuh isteri seorang daripadanya. 364 00:29:57,671 --> 00:29:59,507 Mereka nak menuntut bela. 365 00:29:59,507 --> 00:30:02,301 Mereka takkan berani bunuh polis. 366 00:30:02,301 --> 00:30:03,802 Keadaan dah berubah. 367 00:30:03,802 --> 00:30:05,804 Mereka fikir, jika mereka dibunuh, 368 00:30:05,804 --> 00:30:08,682 mereka akan bunuh polis juga. Bermula dengan awak. 369 00:30:08,682 --> 00:30:10,643 Sudahlah. Biar mereka cuba. 370 00:30:10,643 --> 00:30:13,687 Jika kita dapat tangkap pembunuh dua ahli Raven itu, 371 00:30:13,687 --> 00:30:17,483 berikan mereka sedikit keadilan dan mereka mungkin bertenang. 372 00:30:17,483 --> 00:30:18,734 Cuba fikirkan. 373 00:30:22,404 --> 00:30:23,739 Masuk akal? 374 00:30:23,739 --> 00:30:25,491 Apa yang saya boleh buat? 375 00:30:25,491 --> 00:30:28,869 Bukan saya atau anggota saya yang bunuh. Saya yakin. 376 00:30:28,869 --> 00:30:32,122 Saya percaya cakap awak, tapi mereka takkan percaya. 377 00:30:32,122 --> 00:30:33,457 Saya bertuah, bukan? 378 00:30:33,457 --> 00:30:36,168 Siapa suspek yang saya boleh gantung? 379 00:30:36,168 --> 00:30:37,670 Saya tak tahu. 380 00:30:37,670 --> 00:30:41,715 Saya cuma tahu pembunuhnya bukan manusia, tetapi Fae lain. 381 00:30:42,258 --> 00:30:44,760 Jangan merepek dan bantu saya. 382 00:30:44,760 --> 00:30:47,263 Mungkin saya boleh tangkap orangnya. 383 00:30:47,263 --> 00:30:48,430 Bantu awak? 384 00:30:48,430 --> 00:30:51,809 Bantu menenangkan keadaan dan tidak menerukkannya. 385 00:30:51,809 --> 00:30:54,478 Mungkin dengan itu nyawa awak akan selamat. 386 00:30:56,939 --> 00:30:58,148 Tak guna. 387 00:31:04,196 --> 00:31:05,072 Saya bau Pix. 388 00:31:11,537 --> 00:31:12,997 Saya tahu awak ada di situ. 389 00:31:15,583 --> 00:31:16,875 Awak mengekori saya. 390 00:31:16,875 --> 00:31:19,545 Saya harap tekaan saya salah, tapi awak di sini, 391 00:31:19,545 --> 00:31:22,631 - beri amaran kepada dia. - Saya nak elakkan bencana. 392 00:31:22,631 --> 00:31:25,217 - Awak pilih pihak yang salah. - Tiada pihak. 393 00:31:25,217 --> 00:31:27,720 Jika itu benar, masalah ini takkan berlaku. 394 00:31:27,720 --> 00:31:29,388 Kami tak perlu melawan. 395 00:31:29,388 --> 00:31:31,390 Perlawanan tanpa kesudahan. 396 00:31:31,390 --> 00:31:34,101 Masalahnya bilangan mereka jauh lebih ramai. 397 00:31:34,602 --> 00:31:36,228 Cuba fikirkannya, Vignette. 398 00:31:38,397 --> 00:31:40,274 Mereka lari ikut pintu belakang! 399 00:31:40,274 --> 00:31:41,859 Awak melengahkan dia? 400 00:31:45,904 --> 00:31:47,323 Tak guna! 401 00:32:01,003 --> 00:32:02,630 Siapa itu? 402 00:32:02,630 --> 00:32:05,007 Awak bunuh isterinya. Awak patut lari. 403 00:32:06,592 --> 00:32:08,677 - Ayuh! - Perlahanlah sedikit! 404 00:32:11,221 --> 00:32:12,723 Lekas, Dombey! 405 00:32:14,433 --> 00:32:15,601 Mereka dah tiada? 406 00:32:17,645 --> 00:32:20,522 Dia ambil sumber berharga kita 407 00:32:20,522 --> 00:32:22,775 - dan berikan kepada Perikatan? - Mari. 408 00:32:23,942 --> 00:32:24,943 Beri laluan! 409 00:32:27,446 --> 00:32:28,906 - Dombey! - Saya di belakang. 410 00:32:28,906 --> 00:32:31,742 Sementara kita tenggelam dalam jerlus ekonomi ini. 411 00:32:31,742 --> 00:32:32,785 Keluar! 412 00:32:33,952 --> 00:32:37,289 Breakspear muda itu patut diajar! 413 00:32:39,166 --> 00:32:42,544 Kita negara perusahaan dan perindustrian! 414 00:32:44,672 --> 00:32:46,715 Kita negara yang ada kepercayaan! 415 00:32:48,509 --> 00:32:50,344 Kitalah negara... 416 00:33:04,733 --> 00:33:07,027 - Berhenti! Dia curi kuda saya. - Ayuh! 417 00:33:18,580 --> 00:33:21,333 - Kejar! - Ini bukan perjuangan awak! 418 00:33:21,333 --> 00:33:22,710 Darius! 419 00:33:22,710 --> 00:33:23,961 Darius, tengok depan! 420 00:33:26,046 --> 00:33:27,506 Jaga-jaga, Fae! 421 00:33:36,932 --> 00:33:38,767 Biar betul! 422 00:33:58,245 --> 00:33:59,413 Dombey! 423 00:34:01,790 --> 00:34:02,624 Tidak! 424 00:34:02,624 --> 00:34:04,626 Awak cuma memburukkan keadaan! 425 00:34:52,174 --> 00:34:53,467 Ayuh. 426 00:34:53,926 --> 00:34:54,885 Mari pergi. 427 00:35:18,450 --> 00:35:20,702 - Senapang ini, bukan? - Tolonglah. 428 00:35:20,702 --> 00:35:21,829 Bukan? 429 00:35:31,004 --> 00:35:32,381 - Kaine. Hentikannya! - Dia... 430 00:35:32,381 --> 00:35:35,551 - Dia bunuh Oona! - Membunuh takkan mengembalikannya. 431 00:35:53,652 --> 00:35:55,863 Sudahlah, awak berdua! 432 00:35:58,031 --> 00:35:59,825 Awak dah jadi begini? 433 00:35:59,825 --> 00:36:02,244 Manusia yang buat saya jadi begini. 434 00:36:04,454 --> 00:36:05,998 Tahan Philostrate. 435 00:36:07,583 --> 00:36:08,834 Awak berdua, ikut saya! 436 00:36:08,834 --> 00:36:10,127 Pix melarikan diri! 437 00:36:10,127 --> 00:36:11,545 Jangan bergerak! 438 00:36:18,844 --> 00:36:20,220 Keadaannya sangat teruk. 439 00:36:21,263 --> 00:36:25,183 Bawa kacukan tak guna itu ke sini. 440 00:36:28,353 --> 00:36:31,565 Campak dia dalam penjara. Mungkin dia akan dipukul di situ. 441 00:36:33,692 --> 00:36:34,610 Tidak. 442 00:36:37,487 --> 00:36:39,865 Saya tak nak dia mengotorkan tempat ini. 443 00:36:40,699 --> 00:36:42,784 Lagipun, kita tahu di mana nak cari dia. 444 00:36:44,411 --> 00:36:45,370 Berwick! 445 00:36:46,121 --> 00:36:48,749 Bawa makhluk lain kotor ini kembali ke Row, 446 00:36:49,458 --> 00:36:50,459 yang layak baginya. 447 00:36:59,593 --> 00:37:05,098 Boleh kejar marok tadi? 448 00:37:05,098 --> 00:37:07,559 Philo, apa yang awak dah buat? 449 00:37:08,435 --> 00:37:11,229 Saya beritahu Sarjan Dombey untuk cepatkan kes kita. 450 00:37:12,314 --> 00:37:14,107 Dia menerimanya dengan baik. 451 00:37:33,085 --> 00:37:36,338 - Awak tak apa-apa? - Awak patut beritahu saya rakannya marok. 452 00:37:36,338 --> 00:37:38,382 Awak patut biar saya bunuh dia! 453 00:37:38,382 --> 00:37:40,676 - Philo pengkhianat! - Jangan lindungi dia. 454 00:37:40,676 --> 00:37:42,928 Tidak! Namun dia bukan sasaran kita. 455 00:37:42,928 --> 00:37:44,846 Philo sudah memilih pihaknya. 456 00:37:45,847 --> 00:37:47,015 Dia bersama mereka. 457 00:37:57,526 --> 00:38:00,362 Saya dah beri amaran, tapi awak enggan dengar. 458 00:38:00,362 --> 00:38:02,781 - Kenapa awak cakap begitu? - Maut. 459 00:38:02,781 --> 00:38:05,242 Badan awak dipenuhi aura maut. 460 00:38:05,242 --> 00:38:09,287 Memang saya tak patut gunakan sihir dan saya tak berniat pun, tapi... 461 00:38:09,287 --> 00:38:11,957 Ya, saya gunakannya dengan niat mahu membantu. 462 00:38:11,957 --> 00:38:14,626 Bayangan itu satu sumpahan. Saya dah beritahu. 463 00:38:14,626 --> 00:38:15,794 Ia berlaku lagi. 464 00:38:15,794 --> 00:38:19,798 Saya nampak melalui mata benda yang membunuh orang. 465 00:38:19,798 --> 00:38:22,092 Kali ini saya nampak ia menyasarkan saya! 466 00:38:24,261 --> 00:38:25,637 Awak nampak kematian awak? 467 00:38:28,098 --> 00:38:31,018 Semua yang ditunjukkan oleh bayangan itu menjadi nyata. 468 00:38:32,811 --> 00:38:33,937 Pernahkah ia salah? 469 00:38:34,813 --> 00:38:36,440 Saya tak tahu. 470 00:38:36,440 --> 00:38:39,901 Namun ada perkara tak patut diketahui oleh makhluk bernyawa. 471 00:38:41,737 --> 00:38:42,696 Tolonglah. 472 00:38:55,375 --> 00:38:59,671 Saya rasa awak akan kembali minta bantuan, jadi saya tandakan halamannya. 473 00:39:00,338 --> 00:39:03,050 - Namun sudah terlambat. - Halaman itu untuk apa? 474 00:39:04,092 --> 00:39:05,844 Untuk resipi lama. 475 00:39:05,844 --> 00:39:09,639 Bagi menyeru cahaya dan mengusir kegelapan dalam diri awak. 476 00:39:09,639 --> 00:39:11,975 Untuk buang ahli sihir tua itu? 477 00:39:11,975 --> 00:39:16,521 Namun jika awak cuba mengusir kegelapan selepas bersatu dengan kegelapan... 478 00:39:16,521 --> 00:39:20,650 Tidak, saya belum buat begitu. Sumpah, saya belum bersatu dengannya. 479 00:39:20,650 --> 00:39:22,819 Tidak, saya buat sekali saja 480 00:39:22,819 --> 00:39:25,614 untuk bantu kawan dan semuanya sudah berakhir. 481 00:39:26,448 --> 00:39:27,365 Tolonglah. 482 00:39:31,953 --> 00:39:32,871 Baguslah. 483 00:39:33,205 --> 00:39:37,250 Jadi, saya cuma campurkan posyen ini, minum sampai habis dan selesai? 484 00:39:37,250 --> 00:39:40,295 Tiada lagi sihir atau bayangannya? 485 00:39:41,254 --> 00:39:42,631 Saya tak boleh jamin. 486 00:39:42,631 --> 00:39:44,132 Ini sihir lama. 487 00:39:45,467 --> 00:39:48,345 Tiada sesiapa pernah mencubanya selama enam kurun. 488 00:39:48,345 --> 00:39:51,139 Baiklah, terima kasih sebab bantu saya. 489 00:39:52,682 --> 00:39:53,809 Tak perlu ucapkannya. 490 00:39:54,810 --> 00:39:57,354 Racun itu sudah sebati dalam diri awak. 491 00:39:57,354 --> 00:40:00,148 Walaupun berhasil, mengeluarkannya 492 00:40:01,358 --> 00:40:02,859 pasti menyeksakan. 493 00:40:24,840 --> 00:40:26,091 Mandrake segar? 494 00:40:28,009 --> 00:40:29,302 Biar betul. 495 00:41:38,496 --> 00:41:39,789 Jangan buka pintu! 496 00:41:40,999 --> 00:41:42,083 Darius? 497 00:41:42,083 --> 00:41:43,210 Hari ini hari apa? 498 00:41:43,960 --> 00:41:47,214 Hari ini Hari Martyr. Sama macam pagi tadi. 499 00:41:48,131 --> 00:41:49,341 Saya cederakan awak? 500 00:41:49,341 --> 00:41:51,301 Saya? Tak, saya baik-baik saja. 501 00:41:54,721 --> 00:41:55,764 Awak marok? 502 00:41:55,764 --> 00:41:57,098 Ya. 503 00:41:57,098 --> 00:41:59,059 Maaf, saya terlupa beritahu. 504 00:41:59,059 --> 00:42:01,478 Kenapa jadi begitu? Bulan tak mengambang pun. 505 00:42:02,854 --> 00:42:04,314 Perikatan jumpa caranya. 506 00:42:05,857 --> 00:42:07,525 Begitulah cara mereka menang. 507 00:42:08,276 --> 00:42:10,403 Askar marok yang menggigit saya. 508 00:42:11,071 --> 00:42:11,947 Maaf. 509 00:42:13,031 --> 00:42:16,326 Selepas tentera mengetahui saya dijangkiti... 510 00:42:17,118 --> 00:42:18,328 mereka kurung saya. 511 00:42:19,371 --> 00:42:21,581 Mereka cuba banyak cara untuk keluarkannya. 512 00:42:21,998 --> 00:42:24,084 Eksperimen dan ujian. 513 00:42:25,001 --> 00:42:26,419 Pelbagai bentuk kesakitan. 514 00:42:27,003 --> 00:42:28,964 Ya, parut awak. 515 00:42:28,964 --> 00:42:29,881 Ya. 516 00:42:30,590 --> 00:42:31,633 Parut ini. 517 00:42:34,928 --> 00:42:36,054 Kadangkala... 518 00:42:36,930 --> 00:42:38,598 kesakitannya amat dahsyat... 519 00:42:40,642 --> 00:42:41,559 sehingga saya... 520 00:42:44,312 --> 00:42:45,272 Saya berdoa. 521 00:42:46,523 --> 00:42:49,025 Saya benar-benar berdoa agar saya mati. 522 00:42:50,694 --> 00:42:52,362 Kenapa mereka buat begitu? 523 00:42:52,362 --> 00:42:54,906 Untuk mencipta askar marok mereka sendiri. 524 00:42:54,906 --> 00:42:59,035 Tak, maksud saya, kenapa tentera nak mengkhianati askar mereka sendiri? 525 00:42:59,035 --> 00:43:01,079 Saya bukan askar lagi! 526 00:43:05,083 --> 00:43:06,626 Saya cuma makhluk lain! 527 00:43:11,881 --> 00:43:12,966 Maaf. 528 00:43:16,720 --> 00:43:19,097 Saya benar-benar minta maaf. 529 00:43:22,392 --> 00:43:23,560 Awak boleh mengawalnya? 530 00:43:26,896 --> 00:43:29,357 Biasanya boleh. 531 00:43:32,110 --> 00:43:35,030 Namun jangan cuba cucuk saya dengan benda tajam. 532 00:43:38,616 --> 00:43:39,909 Tolonglah, jangan masuk! 533 00:43:43,204 --> 00:43:46,750 Apa kata awak masuk dan bersihkan diri? 534 00:43:50,462 --> 00:43:52,756 Lebih baik saya terkurung di sini. 535 00:43:55,050 --> 00:43:57,761 Saya janji takkan cucuk awak dengan benda tajam. 536 00:44:17,238 --> 00:44:21,409 Saya keluarkan awak dan awak balas jasa saya dengan buat kacau? 537 00:44:21,409 --> 00:44:23,995 Saya cuba halang, tapi tak mampu. 538 00:44:24,954 --> 00:44:26,748 Polis akan datang, Boz. 539 00:44:27,332 --> 00:44:28,875 Suruh orang awak menyorok. 540 00:44:46,017 --> 00:44:47,227 Awak cedera? 541 00:44:47,227 --> 00:44:48,603 Tidak. Awak pula? 542 00:44:52,232 --> 00:44:54,067 Mungkin saya patut ucap tahniah. 543 00:44:57,362 --> 00:44:58,738 Polis tahu awak terlibat. 544 00:45:00,073 --> 00:45:01,491 Awak mesti lari. 545 00:45:01,491 --> 00:45:03,159 Lari ke mana? 546 00:45:03,743 --> 00:45:04,994 Kembali ke Tirnanoc? 547 00:45:06,621 --> 00:45:11,334 Saya boleh bawa awak keluar sampai keadaan lebih tenang dan carikan tempat selamat. 548 00:45:11,334 --> 00:45:14,462 Awak memilih untuk menentang Fae dan semua orang tahu. 549 00:45:15,130 --> 00:45:16,965 Bukan saya yang perlu lari. 550 00:45:17,757 --> 00:45:18,842 Saya baik-baik saja. 551 00:45:19,592 --> 00:45:22,303 Ada sekumpulan Raven yang tak rasa begitu. 552 00:45:22,303 --> 00:45:24,973 Saya tak mampu melindungi awak. 553 00:45:25,557 --> 00:45:27,434 Jika ada jalan keluar, gunakannya. 554 00:45:32,939 --> 00:45:34,524 Saya takkan ke mana-mana. 555 00:45:36,985 --> 00:45:39,446 Semoga berjaya. 556 00:45:45,785 --> 00:45:46,619 Tak guna. 557 00:45:48,288 --> 00:45:49,122 Ya. 558 00:45:50,748 --> 00:45:52,208 Kita pasangan hebat, bukan? 559 00:45:54,294 --> 00:45:55,795 Ya, buat seketika. 560 00:45:57,755 --> 00:46:00,049 Seronok buat perkara dungu bersama. 561 00:46:03,553 --> 00:46:04,471 Ya. 562 00:46:05,430 --> 00:46:06,389 Memang seronok. 563 00:46:17,192 --> 00:46:19,736 Polis datang! Lari! 564 00:46:21,988 --> 00:46:24,574 Mana Raven Hitam itu bersembunyi? 565 00:46:24,574 --> 00:46:29,162 - Kami akan dibunuh. Saya kena beri amaran. - Biar saya yang beritahu. Jangan pergi. 566 00:46:29,162 --> 00:46:30,205 Jangan pergi! 567 00:46:32,040 --> 00:46:33,124 Lekas! 568 00:46:33,124 --> 00:46:35,376 Lekas, jangan halang mereka! 569 00:46:36,044 --> 00:46:39,380 - Mana geng Raven? - Jangan ganggu dia. 570 00:46:39,964 --> 00:46:43,176 Dombey! Apa semua ini? 571 00:46:43,551 --> 00:46:46,930 - Awak! Mana Raven Hitam? - Jangan pukul kami! 572 00:46:46,930 --> 00:46:50,099 - Kami takkan pukul jika awak beritahu. - Saya tak tahu! 573 00:46:50,099 --> 00:46:53,728 - Beritahu saya di mana mereka! - Jangan cederakan kami! 574 00:46:53,728 --> 00:46:56,773 - Beritahu saya sekarang atau... - Mereka ada di sana! 575 00:46:56,773 --> 00:46:59,526 - Geng Raven ke sana. - Pergilah! 576 00:46:59,526 --> 00:47:00,818 Ikut sini, semua! 577 00:47:01,736 --> 00:47:03,696 - Ayuh, semua! - Ikut sini! 578 00:47:34,185 --> 00:47:35,395 Tembak mereka. 579 00:47:45,154 --> 00:47:46,322 Hentikan tembakan! 580 00:47:47,031 --> 00:47:48,866 Saya yang awak mahu. 581 00:47:49,993 --> 00:47:53,538 Saya pergi ke Burgue untuk serang polis yang bunuh Oona. 582 00:47:53,538 --> 00:47:54,789 Ini orangnya? 583 00:47:58,960 --> 00:48:01,045 Dia tak layak mati dengan tenang. 584 00:48:02,797 --> 00:48:04,299 Simpan dia untuk Hydra. 585 00:50:25,523 --> 00:50:27,525 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 586 00:50:27,525 --> 00:50:29,610 Penyelia Kreatif