1
00:00:11,137 --> 00:00:12,930
Rumahku, syurgaku.
2
00:00:37,580 --> 00:00:38,622
Tuan.
3
00:00:51,427 --> 00:00:52,470
Demi keluarga.
4
00:00:58,309 --> 00:01:00,603
Mereka jadi bualan seluruh bandar ini.
5
00:01:00,603 --> 00:01:01,729
Terima kasih.
6
00:01:01,729 --> 00:01:03,606
Maaf, letak hadiah di sini.
7
00:01:16,744 --> 00:01:18,829
Dia menakjubkan.
8
00:01:18,829 --> 00:01:20,164
Ezra.
9
00:01:48,108 --> 00:01:50,069
Agreus! Awak tak apa-apa?
10
00:01:51,070 --> 00:01:52,988
- Kita di mana?
- Kita selamat.
11
00:01:52,988 --> 00:01:54,532
Kita di Ragusa.
12
00:01:55,032 --> 00:01:56,742
Awak mengalami mimpi ngeri.
13
00:01:58,661 --> 00:01:59,829
- Benarkah?
- Ya.
14
00:01:59,829 --> 00:02:01,080
Oh, Tuhan.
15
00:02:10,381 --> 00:02:12,299
Awak nak bercerita tentangnya?
16
00:02:15,261 --> 00:02:16,262
Tidak?
17
00:02:17,721 --> 00:02:19,515
Saya ada di sini. Awak pun sama.
18
00:02:20,850 --> 00:02:22,101
Itu yang penting.
19
00:02:22,726 --> 00:02:24,812
Cuma itu yang penting.
20
00:02:30,067 --> 00:02:31,318
Itu apa?
21
00:02:31,318 --> 00:02:33,404
Mereka kata itu loceng sarapan.
22
00:02:35,906 --> 00:02:38,617
Awak nak bersarapan? Saya boleh ambilkan
23
00:02:38,617 --> 00:02:40,744
- jika awak enggan turun.
- Tidak.
24
00:02:44,290 --> 00:02:45,499
Mari kita turun.
25
00:02:46,333 --> 00:02:47,293
Baiklah.
26
00:02:50,087 --> 00:02:51,171
Mari kita turun.
27
00:03:01,891 --> 00:03:03,434
Saya akan tunggu awak.
28
00:03:18,240 --> 00:03:19,742
Saya ganggu awak, puan?
29
00:03:20,451 --> 00:03:23,329
Ganggu? Perkataan itu kurang tepat.
30
00:03:23,329 --> 00:03:26,290
Mereka letak suami
dan anak-anak saya di bangunan lain.
31
00:03:26,665 --> 00:03:28,208
Maaf, saya tak faham.
32
00:03:28,208 --> 00:03:31,337
Kami berempat di sini
sehinggalah awak muncul.
33
00:03:31,337 --> 00:03:37,051
Kemudian kami dihalau tiba-tiba
untuk beri ruang kepada awak berdua.
34
00:03:37,051 --> 00:03:38,552
Ini bilik awak?
35
00:03:39,887 --> 00:03:42,556
Saya jamin, kami tak tahu
apa-apa tentang itu.
36
00:03:43,307 --> 00:03:47,728
Apa istimewanya awak berdua
sehinggakan Leonora sanggup halau kami?
37
00:03:49,021 --> 00:03:51,398
Awak akan lewat ke tempat kerja, Hannah.
38
00:03:51,398 --> 00:03:53,943
Ya. Saya akan pergi segera, komrad.
39
00:04:12,836 --> 00:04:14,505
Maaf sebab ambil masa lama.
40
00:04:16,215 --> 00:04:17,967
Tiada masalah, sayang.
41
00:04:29,478 --> 00:04:33,315
Adakah lelaki itu dalam kapal kita?
Saya cam seragam dia.
42
00:04:33,315 --> 00:04:35,484
- Selamat pagi.
- Saya tak cam dia.
43
00:04:35,484 --> 00:04:38,612
Mungkin dia mencurinya.
Begitulah keadaan di sini.
44
00:04:38,612 --> 00:04:40,406
Mari kita bersarapan.
45
00:04:40,406 --> 00:04:43,617
Saya tak ingat nama awak,
tapi bukankah awak dalam Sang Angsa?
46
00:04:43,617 --> 00:04:44,910
Ya, puan. Memang betul.
47
00:04:45,744 --> 00:04:47,121
- Selamat pagi, tuan.
- Ya.
48
00:04:47,121 --> 00:04:49,957
- Ayuh, sayang.
- Anak kapal tinggal di sini?
49
00:04:49,957 --> 00:04:53,877
Saya tak sabar nak dengar
pendapat Kapten Haversham tentang ini.
50
00:04:53,877 --> 00:04:56,088
- Sebenarnya...
- Saya lupa beritahu awak,
51
00:04:56,088 --> 00:04:59,383
Kapten Haversham
dan pegawainya sudah dibebaskan.
52
00:05:00,509 --> 00:05:02,011
Dibebaskan? Betul?
53
00:05:05,264 --> 00:05:08,475
Ya, puan. Para pegawai dibebaskan.
54
00:05:08,475 --> 00:05:11,311
Bagus untuk mereka,
tapi teruk untuk awak nampaknya.
55
00:05:11,311 --> 00:05:13,022
Mungkin bukan yang paling teruk.
56
00:05:15,941 --> 00:05:18,610
Saya perlu pergi.
Tugasan saya akan bermula.
57
00:05:19,153 --> 00:05:20,529
Jaga diri, Cik Imogen.
58
00:05:30,914 --> 00:05:34,418
Tugasan? Sudah cukup teruk
kita dijadikan tahanan,
59
00:05:34,418 --> 00:05:36,086
malah lelaki perlu bekerja.
60
00:05:36,086 --> 00:05:37,963
Sebenarnya, bukan lelaki sahaja.
61
00:05:39,173 --> 00:05:42,885
Maaf sebab mengganggu.
Saya Kastor. Selamat berkenalan.
62
00:05:42,885 --> 00:05:45,637
Saya Imogen Spurnrose.
Namun awak dah tahu, bukan?
63
00:05:45,637 --> 00:05:47,014
Memang betul.
64
00:05:47,014 --> 00:05:50,225
Rasanya awak dihantar ke sini
untuk mengawasi kami.
65
00:05:50,225 --> 00:05:54,980
Leonora kata awak bijak. Tak macam
wanita Burgue lain yang mengada-ngada.
66
00:05:54,980 --> 00:05:56,815
Biasanya Leonora betul.
67
00:05:57,524 --> 00:05:58,984
Saya ketua blok awak.
68
00:05:58,984 --> 00:06:01,653
Mungkin gelaran itu agak menakutkan,
69
00:06:01,653 --> 00:06:05,866
tapi sebenarnya ia cuma bermaksud
saya akan tunjuk keadaan sekeliling.
70
00:06:05,866 --> 00:06:09,036
Macam seorang butler.
71
00:06:09,036 --> 00:06:11,080
Mengelakkan awak daripada masalah.
72
00:06:11,080 --> 00:06:13,582
- Bantu awak menyesuaikan diri.
- Sesuaikan diri?
73
00:06:14,333 --> 00:06:16,043
Kami takkan tinggal di sini.
74
00:06:16,043 --> 00:06:19,046
Agreus, tolong beritahu orang pelik ini
kita mahu pergi
75
00:06:19,046 --> 00:06:21,173
sebaik sahaja berpeluang.
76
00:06:21,173 --> 00:06:22,382
Tepat sekali.
77
00:06:23,509 --> 00:06:26,762
Saya nak jumpa pegawai pemerintah awak.
78
00:06:27,471 --> 00:06:29,139
Atau, adakah dia ratu awak?
79
00:06:30,474 --> 00:06:31,600
Bagusnya.
80
00:06:31,600 --> 00:06:34,812
Dia memang ratu.
Cakap begitu apabila awak jumpa dia.
81
00:06:34,812 --> 00:06:39,191
Mungkin ambil masa. Dia wanita yang sibuk.
Peperangan sedang berlangsung.
82
00:06:40,442 --> 00:06:45,114
Saya akan biarkan awak selesai bersarapan
dan maklumkan tugasan awak nanti.
83
00:06:46,865 --> 00:06:47,866
Tidak...
84
00:06:49,034 --> 00:06:52,121
Agreus takkan bekerja macam buruh biasa.
85
00:06:52,121 --> 00:06:53,664
Semua orang bekerja di sini.
86
00:06:53,664 --> 00:06:55,499
Tak perlu rasa malu.
87
00:06:55,499 --> 00:06:58,460
Itulah kehormatan tertinggi buat kami.
88
00:06:58,460 --> 00:07:01,630
Buat Fae dan manusia
serta lelaki dan wanita.
89
00:07:02,297 --> 00:07:06,426
- Tak mungkin awak mahu Imogen...
- Perjalanan ke kilang amat indah.
90
00:07:07,219 --> 00:07:09,221
Kita jumpa setengah jam lagi.
91
00:09:13,804 --> 00:09:14,763
Marilah.
92
00:09:36,159 --> 00:09:39,162
Kami mempunyai sistem pengeluaran terkini.
93
00:09:39,162 --> 00:09:42,165
Cukup untuk melengkapkan
dua bala tentera jika perlu.
94
00:09:42,165 --> 00:09:44,751
Kami kecil, tapi masih mampu
menewaskan mereka.
95
00:09:52,509 --> 00:09:56,054
Awak berdua boleh mulakan
dengan tugas mudah.
96
00:09:57,389 --> 00:09:58,974
Awak nak ke mana?
97
00:09:58,974 --> 00:10:00,684
Saya bekerja untuk dia sekali.
98
00:10:03,020 --> 00:10:04,062
Sayangku.
99
00:10:07,024 --> 00:10:07,941
Terima kasih.
100
00:10:11,820 --> 00:10:12,821
Jadi...
101
00:10:13,822 --> 00:10:15,073
Ketua Blok...
102
00:10:15,866 --> 00:10:17,701
di mana saya patut bermula?
103
00:10:27,044 --> 00:10:30,839
Jangan, keluarkan kulit itu dulu
dan masukkan yang berikutnya.
104
00:10:35,010 --> 00:10:37,804
Awak tahu cara bekerja keras.
105
00:10:37,804 --> 00:10:40,098
Awak kaya dengan titik peluh sendiri.
106
00:10:40,098 --> 00:10:42,559
Tugas ini bukan masalah bagi saya.
107
00:10:42,559 --> 00:10:44,728
Masalahnya, buat senjata untuk penawan.
108
00:10:45,312 --> 00:10:46,980
"Penawan" agak melampau.
109
00:10:46,980 --> 00:10:49,191
Anggaplah kami sebagai pembebas.
110
00:10:50,567 --> 00:10:53,737
Para pegawai saya pula?
Awak bebaskan mereka?
111
00:10:53,737 --> 00:10:55,572
Mereka menguruskan kapal hamba.
112
00:10:55,572 --> 00:10:58,325
Mereka tiada hak atas nyawa sendiri,
113
00:10:58,325 --> 00:11:00,619
kerana sudah merampas banyak nyawa.
114
00:11:02,329 --> 00:11:03,372
Mereka bukan hamba,
115
00:11:05,832 --> 00:11:07,084
tapi kuli kontrak.
116
00:11:07,876 --> 00:11:08,960
Pertukaran wajar.
117
00:11:09,920 --> 00:11:11,254
Bekerja demi kebebasan.
118
00:11:11,254 --> 00:11:14,466
Awak cakap macam ia bertamadun
dan mereka ada pilihan.
119
00:11:14,466 --> 00:11:16,551
Anak kapal saya tak pernah memaksa.
120
00:11:16,551 --> 00:11:20,389
Khidmat anak kapal awak untuk sistem
yang memperhambakan semua orang.
121
00:11:20,389 --> 00:11:21,848
Atau seumpamanya.
122
00:11:21,848 --> 00:11:23,308
Awak pun tahu.
123
00:11:23,308 --> 00:11:24,935
Awak dapat untung daripadanya.
124
00:11:26,395 --> 00:11:28,730
Ya, keuntungan yang besar.
125
00:11:29,689 --> 00:11:32,484
Awak cuba membayar agar diterima ramai.
126
00:11:32,484 --> 00:11:34,653
Namun awak takkan memperolehnya.
127
00:11:35,112 --> 00:11:37,280
Saya rasa, ia agak menyedihkan.
128
00:11:39,241 --> 00:11:40,492
Saya tak tanya awak.
129
00:11:42,369 --> 00:11:46,415
Saya tahu awak percaya penipuan yang sama
seperti pekerja yang awak hambakan.
130
00:11:46,415 --> 00:11:48,375
Maaf, kuli kontrak.
131
00:11:50,168 --> 00:11:53,088
Apakah pendorong bagi orang macam awak
132
00:11:53,088 --> 00:11:55,298
untuk buat perkara begitu?
133
00:12:00,429 --> 00:12:02,639
Awak dan Kastor nampak mesra.
134
00:12:03,974 --> 00:12:06,143
Adakah perbualannya menarik?
135
00:12:06,935 --> 00:12:08,103
Tidak.
136
00:12:12,774 --> 00:12:16,528
Maaf, makanan hanya untuk pekerja,
bukan pemerhati.
137
00:12:16,528 --> 00:12:19,156
Awak fikir dia tak patut makan?
138
00:12:19,156 --> 00:12:22,617
Saya juga tak terfikir dia tak bekerja.
Namun itu yang berlaku.
139
00:12:41,887 --> 00:12:43,180
Awak sangat baik.
140
00:12:46,892 --> 00:12:49,895
Awak tak bosan menjadi orang
yang rasa dirinya betul?
141
00:12:51,104 --> 00:12:52,189
Awak pula?
142
00:12:53,440 --> 00:12:56,359
Mungkin dia tak pernah rasa lapar.
143
00:12:56,359 --> 00:12:58,278
Mungkin bagus jika dia belajar.
144
00:12:59,613 --> 00:13:02,115
Apakah yang ada padanya
yang mendorong awak?
145
00:13:02,115 --> 00:13:05,327
Sebab dia cantik atau berguna?
146
00:13:05,327 --> 00:13:08,205
- Jaga mulut awak.
- Mungkin juga bukan sebab itu.
147
00:13:08,997 --> 00:13:12,459
Dia memiliki segala-galanya
yang awak impikan.
148
00:13:12,459 --> 00:13:15,295
Kaya, beradab dan manusia.
149
00:13:22,719 --> 00:13:26,014
Melihat orang bekerja
agak membosankan, En. Kastor.
150
00:13:27,891 --> 00:13:30,018
Tunjukkan tempat saya boleh berkhidmat.
151
00:14:52,392 --> 00:14:56,187
Awak berdua bekerja dengan baik.
Jumpa lagi pagi esok.
152
00:14:57,939 --> 00:15:00,191
- Selamat malam, En. Kastor.
- Komrad.
153
00:15:02,736 --> 00:15:04,738
Baiklah. Selamat malam, komrad.
154
00:15:04,738 --> 00:15:08,366
Sama-sama, komrad.
Namun awak perlu tunggu.
155
00:15:08,366 --> 00:15:09,534
Kenapa?
156
00:15:09,534 --> 00:15:11,745
Leonora nak berbual dengan awak.
157
00:15:11,745 --> 00:15:13,872
- Pasti dengan kami berdua.
- Hanya dia.
158
00:15:14,956 --> 00:15:17,125
Mari pergi, En. Agreus.
159
00:15:17,125 --> 00:15:18,877
Saya takkan tinggalkan dia.
160
00:15:18,877 --> 00:15:22,422
Mereka akan bawa dia pulang
dengan selamat, jangan risau.
161
00:15:23,423 --> 00:15:25,133
Dengan semua hiasan padanya.
162
00:15:32,223 --> 00:15:33,642
Tak apa, sayang.
163
00:15:34,351 --> 00:15:36,019
Pasti tak ambil masa lama.
164
00:16:24,734 --> 00:16:26,277
Jadi, bagaimana perasaannya?
165
00:16:27,070 --> 00:16:29,406
Maruah melakukan kerja jujur.
166
00:16:32,992 --> 00:16:34,369
Badan saya sakit-sakit.
167
00:16:34,911 --> 00:16:36,204
Namun awak lakukannya.
168
00:16:36,788 --> 00:16:39,207
Kerja untuk sehari dengan sendiri.
169
00:16:40,083 --> 00:16:42,961
Saya ingatkan saya bekerja untuk awak.
170
00:16:42,961 --> 00:16:45,296
Tiada siapa bekerja
untuk orang lain di sini.
171
00:16:52,137 --> 00:16:55,306
Barang buatan kita jadi milik kita.
Milik kita semua.
172
00:16:55,306 --> 00:16:58,143
Kenapa pula saya mahu
memiliki banyak senapang?
173
00:16:58,143 --> 00:17:01,938
Mungkin awak mahu jika awak perlu
berdepan dengan tentera Perikatan.
174
00:17:05,567 --> 00:17:09,487
Adakah awak terkejut jika saya kata
pasangan saya manusia?
175
00:17:09,487 --> 00:17:13,116
Sepatutnya saya tak terkejut,
disebabkan situasi saya.
176
00:17:14,743 --> 00:17:16,494
Namun sejujurnya, saya terkejut.
177
00:17:22,500 --> 00:17:24,461
Saya dibesarkan dengan prejudis.
178
00:17:24,461 --> 00:17:27,505
Kadangkala saya takut
saya tak dapat membuangnya.
179
00:17:27,505 --> 00:17:28,965
Revolusi.
180
00:17:28,965 --> 00:17:31,801
Bermula dalam fikiran dan jiwa.
181
00:17:32,886 --> 00:17:35,138
Lebih sukar daripada yang difikirkan.
182
00:17:35,138 --> 00:17:36,598
Memang betul, bukan?
183
00:17:37,724 --> 00:17:38,975
Saya mencintai Agreus.
184
00:17:40,018 --> 00:17:42,353
Namun saya masih sukar membiasakan diri
185
00:17:42,353 --> 00:17:44,773
dengan idea manusia dan Fae bersama.
186
00:17:44,773 --> 00:17:46,065
Saya tak bangga.
187
00:17:46,816 --> 00:17:48,067
Namun...
188
00:17:48,067 --> 00:17:50,945
Saya fikir
mungkin ia akan jadi lebih mudah.
189
00:17:50,945 --> 00:17:53,031
Atau awak akan jadi lebih kuat.
190
00:17:54,824 --> 00:17:57,368
Awak akan jadi begitu, saya jamin.
191
00:17:57,911 --> 00:18:00,622
Ketika saya jatuh cinta kepada Tomáš,
192
00:18:01,581 --> 00:18:03,374
saya berdoa hubungan kami diterima.
193
00:18:04,667 --> 00:18:07,086
Sebelum itu,
saya berdoa memohon kesabaran.
194
00:18:07,086 --> 00:18:08,421
Kesabaran?
195
00:18:09,422 --> 00:18:10,632
Tentang kakinya.
196
00:18:11,466 --> 00:18:12,467
Kakinya?
197
00:18:12,467 --> 00:18:15,470
Kakinya yang hodoh dan kurus.
198
00:18:15,470 --> 00:18:18,765
Macam tangan cacat
di tempat yang sepatutnya ada telapuk.
199
00:18:19,682 --> 00:18:21,351
Saya berusaha keras.
200
00:18:21,351 --> 00:18:22,769
Kami berdua berusaha.
201
00:18:22,769 --> 00:18:25,480
Agak lama dia enggan sentuh telapuk saya.
202
00:18:28,525 --> 00:18:31,236
Menyukainya perlukan masa.
203
00:18:40,411 --> 00:18:43,915
Jika hubungan saya dan Tomáš
diketahui di Perikatan,
204
00:18:43,915 --> 00:18:46,042
saya akan dihukum bunuh.
205
00:18:46,042 --> 00:18:49,045
Tanduk saya akan digantung
pada tembok sebagai amaran.
206
00:18:49,045 --> 00:18:50,213
Awak tahu?
207
00:18:51,339 --> 00:18:53,758
Dia pula akan dihukum
208
00:18:53,758 --> 00:18:57,971
sebab terpesona
dengan kuasa godaan gadis Puck.
209
00:18:58,763 --> 00:19:00,473
Walaupun saya tiada kuasa itu.
210
00:19:02,475 --> 00:19:04,435
Adakah di Burgue pun begitu?
211
00:19:06,980 --> 00:19:07,981
Saya tak tahu.
212
00:19:09,274 --> 00:19:11,317
Kami pergi sebelum kami dapat tahu.
213
00:19:12,986 --> 00:19:14,904
Di sini awak bebas, Imogen.
214
00:19:16,865 --> 00:19:17,907
Awak dan Agreus.
215
00:19:19,492 --> 00:19:21,578
Di sini sahaja dalam dunia ini.
216
00:19:23,121 --> 00:19:25,707
Mungkin kehidupan awak tak mewah,
217
00:19:25,707 --> 00:19:28,418
tapi awak bebas untuk mencintai.
218
00:19:29,502 --> 00:19:30,795
Awak dapat lihat?
219
00:19:35,341 --> 00:19:36,259
Bagus.
220
00:19:37,051 --> 00:19:40,305
Jangan risau. Jika saya
boleh biasakan diri dengan kaki,
221
00:19:40,305 --> 00:19:42,432
begitu juga awak dengan telapuk.
222
00:19:43,057 --> 00:19:46,436
Namun awak patut bimbang
tentang kedegilannya.
223
00:19:48,187 --> 00:19:50,773
Kedegilannya sama macam lelaki lain.
224
00:19:50,773 --> 00:19:53,902
Idea yang kami bina di sini agak rapuh.
225
00:19:54,652 --> 00:19:58,573
Manusia dan Fae, lelaki dan wanita
bekerjasama secara saksama.
226
00:19:59,198 --> 00:20:02,702
Musuh kami amat banyak.
Mereka tak patut berada bersama kami.
227
00:20:03,912 --> 00:20:07,373
Jika Agreus terus melawan,
saya risaukan dia.
228
00:20:08,917 --> 00:20:10,376
Risaukan awak berdua.
229
00:20:14,213 --> 00:20:15,506
Saya faham.
230
00:20:15,506 --> 00:20:17,050
Saya tahu awak akan faham.
231
00:20:38,821 --> 00:20:40,949
Bila Imogen akan pulang?
232
00:20:40,949 --> 00:20:43,368
Awak perlu tanya Leonora tentang itu.
233
00:20:45,495 --> 00:20:46,871
Selamat malam, komrad.
234
00:20:51,125 --> 00:20:52,460
Kastor.
235
00:20:52,460 --> 00:20:53,586
Ya, komrad?
236
00:20:54,420 --> 00:20:56,297
Apa yang berlaku kepada Puan Hannah?
237
00:20:57,298 --> 00:20:58,132
Maaf?
238
00:20:58,758 --> 00:21:02,512
Tilam dan barang-barangnya
sudah tiada. Mana dia?
239
00:21:02,512 --> 00:21:05,974
- Saya tak faham maksud awak.
- Puan Hannah.
240
00:21:06,557 --> 00:21:10,561
Dia tidur di koridor malam tadi
dan awak bercakap dengan dia pagi tadi.
241
00:21:11,562 --> 00:21:12,772
Dia di mana?
242
00:21:13,398 --> 00:21:16,818
Orang begitu tak wujud
dan tak pernah wujud.
243
00:21:18,277 --> 00:21:20,905
Jadi kita tak patut
cakap tentang dia lagi.
244
00:21:46,639 --> 00:21:49,017
Kami ada banyak persamaan.
245
00:21:49,017 --> 00:21:50,268
Benarkah?
246
00:21:50,268 --> 00:21:54,856
Ya. Apabila bercakap dengannya,
kita takkan tahu dia ketua revolusi.
247
00:21:56,983 --> 00:21:58,776
Dia cuma orang biasa.
248
00:21:58,776 --> 00:22:00,486
Namun dia bukan orang biasa.
249
00:22:03,197 --> 00:22:05,033
Dia pemerintah tentera.
250
00:22:07,118 --> 00:22:08,536
Dia buat keputusan.
251
00:22:08,536 --> 00:22:10,038
Berikan arahan.
252
00:22:10,038 --> 00:22:11,497
Mungkin juga.
253
00:22:13,124 --> 00:22:16,252
Mungkin kita terlalu cepat
menganggap tempat ini buruk.
254
00:22:16,252 --> 00:22:17,378
Terlalu cepat?
255
00:22:18,880 --> 00:22:19,756
Mungkin tidak.
256
00:22:20,840 --> 00:22:22,759
Hanya di sini tempat
257
00:22:22,759 --> 00:22:27,346
kita berdua boleh bersama-sama
tanpa dipandang serong oleh orang lain.
258
00:22:30,475 --> 00:22:33,019
Kita patut pertimbangkan jemputan Leonora.
259
00:22:33,019 --> 00:22:34,353
Jemputan?
260
00:22:34,353 --> 00:22:36,481
Jemputan boleh ditolak.
261
00:22:39,358 --> 00:22:42,403
Awak tak tahu tentang tempat ini
mahupun wanita itu.
262
00:22:44,155 --> 00:22:46,949
Saya tahu dia faham saya
dengan cara yang orang lain...
263
00:22:46,949 --> 00:22:49,160
Dengan cara yang tak ramai orang faham.
264
00:22:49,952 --> 00:22:51,454
Dia pembunuh.
265
00:22:51,454 --> 00:22:53,206
Awak tahu tentang itu?
266
00:22:53,206 --> 00:22:54,290
Jangan cakap begitu.
267
00:22:55,666 --> 00:22:58,961
Para pegawai Sang Angsa tidak dibebaskan.
268
00:23:00,129 --> 00:23:01,839
Mereka mati ditembak olehnya.
269
00:23:03,841 --> 00:23:07,428
Dibunuh di sebelah saya tanpa perbicaraan.
270
00:23:07,428 --> 00:23:08,429
Orang tak berdosa.
271
00:23:08,429 --> 00:23:11,808
- Saya tak percaya.
- Sebab itu awak tak jumpa mereka lagi.
272
00:23:11,808 --> 00:23:14,519
Sebab mereka dah mati di Ragusa.
273
00:23:15,686 --> 00:23:17,522
Awak nak kita jadi begitu?
274
00:23:25,238 --> 00:23:27,198
Imogen, tempat ini teruk.
275
00:23:28,407 --> 00:23:29,909
Tempat yang pelik,
276
00:23:29,909 --> 00:23:32,662
walau apa yang dia beritahu
dan yang awak dengar.
277
00:23:32,662 --> 00:23:35,748
Namun kita bersama di sini.
Itulah yang penting, bukan?
278
00:23:35,748 --> 00:23:36,916
Imogen...
279
00:23:38,000 --> 00:23:42,588
Ada banyak perkara yang saya mahu belajar
tentang satu sama lain.
280
00:23:48,970 --> 00:23:51,973
Ada banyak cara
untuk kita saling mencintai.
281
00:24:20,459 --> 00:24:22,837
Mungkin kita ada peluang di sini.
282
00:24:29,510 --> 00:24:31,429
Saya harap ia benar.
283
00:24:32,680 --> 00:24:33,639
Saya serius.
284
00:24:36,100 --> 00:24:37,727
Namun tempat ini satu penipuan.
285
00:24:39,395 --> 00:24:42,440
Saya takkan berehat
sehingga jumpa jalan keluar.
286
00:24:42,440 --> 00:24:43,441
Awak pun sama.
287
00:24:43,441 --> 00:24:46,444
Jika tempat ini penipuan,
bukankah tempat lain pun sama?
288
00:24:48,070 --> 00:24:50,615
Bagaimana kalau inilah penipuan terbaik?
289
00:24:59,081 --> 00:25:00,249
Kita nak ke mana?
290
00:25:01,918 --> 00:25:03,127
Kita boleh ke mana?
291
00:25:03,920 --> 00:25:05,046
Saya masih belum tahu.
292
00:25:06,672 --> 00:25:07,882
Di mana jua tempatnya,
293
00:25:07,882 --> 00:25:10,760
ia tak berbahaya seperti di sini.
294
00:25:33,658 --> 00:25:36,118
Awak meyakinkan jeneral saya
295
00:25:36,118 --> 00:25:40,081
Perikatan membeli senapang Burgue
untuk menentang kami.
296
00:25:40,081 --> 00:25:42,333
Kenapa saya perlu percaya?
297
00:25:42,708 --> 00:25:47,129
Sebab saya nampak sendiri
perjanjian dimeterai di Dewan Balefire.
298
00:25:47,129 --> 00:25:50,049
Saya merisikokan nyawa
untuk menyampaikan berita ini.
299
00:25:52,218 --> 00:25:54,262
Ezra Spurnrose sedia berkhidmat.
300
00:26:24,375 --> 00:26:25,459
Saya dah balik.
301
00:26:27,878 --> 00:26:29,130
Itu pun awak.
302
00:26:32,633 --> 00:26:34,760
Awak singgah minum bir dulu?
303
00:26:34,760 --> 00:26:37,596
- Cuma satu atau dua gelas.
- Ataupun tiga atau empat.
304
00:26:38,639 --> 00:26:42,226
Awak patut mandi. Makan malam
akan dihidangkan sebentar lagi.
305
00:26:42,226 --> 00:26:43,311
Ayah?
306
00:26:48,524 --> 00:26:49,483
Baris sedia!
307
00:26:51,444 --> 00:26:54,280
- Laporkan.
- Semua hadir dan bersedia.
308
00:26:54,280 --> 00:26:55,698
- Mak?
- Hadir, tuan.
309
00:26:55,698 --> 00:26:56,991
- Datuk?
- Hadir, tuan.
310
00:27:00,911 --> 00:27:02,872
Bagus, Rafe.
311
00:27:03,748 --> 00:27:05,374
Tangan yang mana?
312
00:27:08,711 --> 00:27:09,712
Betul?
313
00:27:15,301 --> 00:27:17,136
Dragoon Sinaran ke-13!
314
00:27:17,720 --> 00:27:18,637
Terima kasih!
315
00:27:19,889 --> 00:27:20,890
Mari sini.
316
00:27:21,432 --> 00:27:22,516
Awak dah pulang?
317
00:27:24,060 --> 00:27:25,061
Ya, ayah.
318
00:27:26,854 --> 00:27:28,314
Apa dah jadi?
319
00:27:28,314 --> 00:27:32,526
Ada orang belanja awak minum
sebab berjaya bunuh makhluk lain itu?
320
00:27:33,652 --> 00:27:35,279
Jaga mulut ayah.
321
00:27:35,279 --> 00:27:38,908
Molly tak suka kata-kata kasar
digunakan depan budak-budak.
322
00:27:39,825 --> 00:27:41,452
Dunia ini memang dah teruk.
323
00:27:42,787 --> 00:27:46,624
Keluarga polis tak boleh
buat tak tahu pada masa begini.
324
00:27:46,624 --> 00:27:49,210
Budak itu patut membiasakan diri.
325
00:27:49,210 --> 00:27:50,753
Memang betul, ayah.
326
00:27:50,753 --> 00:27:54,048
Ayah boleh cuba pujuk Molly
dan saya ikut saja.
327
00:27:56,509 --> 00:28:00,429
Jika ayah boleh cipta keajaiban,
ayah takkan tersekat di kerusi ini!
328
00:28:04,058 --> 00:28:07,228
- Itu pai ayah?
- Ya, pai stik dan buah pinggang.
329
00:28:07,228 --> 00:28:08,437
Makanan mahal.
330
00:28:09,105 --> 00:28:11,065
Anggota lain belikan sebagai keraian.
331
00:28:14,026 --> 00:28:16,862
- Jadi wira agak seronok, bukan?
- Ayah!
332
00:28:16,862 --> 00:28:18,906
Kawan ayah datang.
333
00:28:18,906 --> 00:28:20,449
Ayah bangga dengan awak.
334
00:28:31,710 --> 00:28:32,711
Tak guna.
335
00:28:34,255 --> 00:28:39,051
Itu Dragoon Sinaran ke-13, bukan?
336
00:28:39,718 --> 00:28:40,594
Ya!
337
00:28:41,387 --> 00:28:42,680
Macam mana awak tahu?
338
00:28:42,680 --> 00:28:44,640
Saya pernah pakai seragam yang sama.
339
00:28:45,724 --> 00:28:47,518
Saya pakai sampai lusuh
340
00:28:48,144 --> 00:28:49,353
di Tirnanoc.
341
00:28:50,104 --> 00:28:51,439
Saya dan kawan saya ini.
342
00:28:52,314 --> 00:28:53,732
Pasukan ke-13 yang bertuah.
343
00:28:54,483 --> 00:28:56,068
Awak datang ke rumah saya?
344
00:28:58,654 --> 00:28:59,613
Helo.
345
00:29:00,156 --> 00:29:03,617
Kawan-kawan awak nak makan malam sekali?
346
00:29:03,617 --> 00:29:06,078
Tidak, mereka singgah sekejap saja.
347
00:29:06,078 --> 00:29:09,206
Apa kata awak naik
dan bawa anak kita bersama?
348
00:29:09,206 --> 00:29:12,710
Tak perlu, puan.
Kita baru berkenalan, bukan?
349
00:29:15,212 --> 00:29:16,213
Jangan risau.
350
00:29:17,339 --> 00:29:18,507
Saya tak berbahaya.
351
00:29:24,221 --> 00:29:25,723
Apa lagi yang ada?
352
00:29:31,729 --> 00:29:32,855
Awak.
353
00:29:32,855 --> 00:29:35,983
- Tak guna.
- Sabar, Dombey.
354
00:29:37,067 --> 00:29:38,152
Dengar dulu.
355
00:29:38,152 --> 00:29:41,405
Jika awak nak bunuh saya,
awak dialu-alukan mencuba.
356
00:29:41,405 --> 00:29:43,407
Di luar sana dengan adil.
357
00:29:43,407 --> 00:29:45,159
Ini rumah saya!
358
00:29:45,159 --> 00:29:46,202
Bukan begitu.
359
00:29:46,202 --> 00:29:49,288
Saya patut bunuh marok itu
semasa berpeluang.
360
00:29:49,288 --> 00:29:51,081
Dengar sini.
361
00:29:51,081 --> 00:29:53,083
Kami datang nak selamatkan awak.
362
00:29:53,083 --> 00:29:54,710
- Daripada apa?
- Raven Hitam.
363
00:29:54,710 --> 00:29:57,671
Pix yang awak bunuh
isteri seorang daripadanya.
364
00:29:57,671 --> 00:29:59,507
Mereka nak menuntut bela.
365
00:29:59,507 --> 00:30:02,301
Mereka takkan berani bunuh polis.
366
00:30:02,301 --> 00:30:03,802
Keadaan dah berubah.
367
00:30:03,802 --> 00:30:05,804
Mereka fikir, jika mereka dibunuh,
368
00:30:05,804 --> 00:30:08,682
mereka akan bunuh polis juga.
Bermula dengan awak.
369
00:30:08,682 --> 00:30:10,643
Sudahlah. Biar mereka cuba.
370
00:30:10,643 --> 00:30:13,687
Jika kita dapat tangkap
pembunuh dua ahli Raven itu,
371
00:30:13,687 --> 00:30:17,483
berikan mereka sedikit keadilan
dan mereka mungkin bertenang.
372
00:30:17,483 --> 00:30:18,734
Cuba fikirkan.
373
00:30:22,404 --> 00:30:23,739
Masuk akal?
374
00:30:23,739 --> 00:30:25,491
Apa yang saya boleh buat?
375
00:30:25,491 --> 00:30:28,869
Bukan saya atau anggota saya
yang bunuh. Saya yakin.
376
00:30:28,869 --> 00:30:32,122
Saya percaya cakap awak,
tapi mereka takkan percaya.
377
00:30:32,122 --> 00:30:33,457
Saya bertuah, bukan?
378
00:30:33,457 --> 00:30:36,168
Siapa suspek yang saya boleh gantung?
379
00:30:36,168 --> 00:30:37,670
Saya tak tahu.
380
00:30:37,670 --> 00:30:41,715
Saya cuma tahu pembunuhnya
bukan manusia, tetapi Fae lain.
381
00:30:42,258 --> 00:30:44,760
Jangan merepek dan bantu saya.
382
00:30:44,760 --> 00:30:47,263
Mungkin saya boleh tangkap orangnya.
383
00:30:47,263 --> 00:30:48,430
Bantu awak?
384
00:30:48,430 --> 00:30:51,809
Bantu menenangkan keadaan
dan tidak menerukkannya.
385
00:30:51,809 --> 00:30:54,478
Mungkin dengan itu
nyawa awak akan selamat.
386
00:30:56,939 --> 00:30:58,148
Tak guna.
387
00:31:04,196 --> 00:31:05,072
Saya bau Pix.
388
00:31:11,537 --> 00:31:12,997
Saya tahu awak ada di situ.
389
00:31:15,583 --> 00:31:16,875
Awak mengekori saya.
390
00:31:16,875 --> 00:31:19,545
Saya harap tekaan saya salah,
tapi awak di sini,
391
00:31:19,545 --> 00:31:22,631
- beri amaran kepada dia.
- Saya nak elakkan bencana.
392
00:31:22,631 --> 00:31:25,217
- Awak pilih pihak yang salah.
- Tiada pihak.
393
00:31:25,217 --> 00:31:27,720
Jika itu benar,
masalah ini takkan berlaku.
394
00:31:27,720 --> 00:31:29,388
Kami tak perlu melawan.
395
00:31:29,388 --> 00:31:31,390
Perlawanan tanpa kesudahan.
396
00:31:31,390 --> 00:31:34,101
Masalahnya bilangan mereka
jauh lebih ramai.
397
00:31:34,602 --> 00:31:36,228
Cuba fikirkannya, Vignette.
398
00:31:38,397 --> 00:31:40,274
Mereka lari ikut pintu belakang!
399
00:31:40,274 --> 00:31:41,859
Awak melengahkan dia?
400
00:31:45,904 --> 00:31:47,323
Tak guna!
401
00:32:01,003 --> 00:32:02,630
Siapa itu?
402
00:32:02,630 --> 00:32:05,007
Awak bunuh isterinya. Awak patut lari.
403
00:32:06,592 --> 00:32:08,677
- Ayuh!
- Perlahanlah sedikit!
404
00:32:11,221 --> 00:32:12,723
Lekas, Dombey!
405
00:32:14,433 --> 00:32:15,601
Mereka dah tiada?
406
00:32:17,645 --> 00:32:20,522
Dia ambil sumber berharga kita
407
00:32:20,522 --> 00:32:22,775
- dan berikan kepada Perikatan?
- Mari.
408
00:32:23,942 --> 00:32:24,943
Beri laluan!
409
00:32:27,446 --> 00:32:28,906
- Dombey!
- Saya di belakang.
410
00:32:28,906 --> 00:32:31,742
Sementara kita tenggelam
dalam jerlus ekonomi ini.
411
00:32:31,742 --> 00:32:32,785
Keluar!
412
00:32:33,952 --> 00:32:37,289
Breakspear muda itu patut diajar!
413
00:32:39,166 --> 00:32:42,544
Kita negara perusahaan dan perindustrian!
414
00:32:44,672 --> 00:32:46,715
Kita negara yang ada kepercayaan!
415
00:32:48,509 --> 00:32:50,344
Kitalah negara...
416
00:33:04,733 --> 00:33:07,027
- Berhenti! Dia curi kuda saya.
- Ayuh!
417
00:33:18,580 --> 00:33:21,333
- Kejar!
- Ini bukan perjuangan awak!
418
00:33:21,333 --> 00:33:22,710
Darius!
419
00:33:22,710 --> 00:33:23,961
Darius, tengok depan!
420
00:33:26,046 --> 00:33:27,506
Jaga-jaga, Fae!
421
00:33:36,932 --> 00:33:38,767
Biar betul!
422
00:33:58,245 --> 00:33:59,413
Dombey!
423
00:34:01,790 --> 00:34:02,624
Tidak!
424
00:34:02,624 --> 00:34:04,626
Awak cuma memburukkan keadaan!
425
00:34:52,174 --> 00:34:53,467
Ayuh.
426
00:34:53,926 --> 00:34:54,885
Mari pergi.
427
00:35:18,450 --> 00:35:20,702
- Senapang ini, bukan?
- Tolonglah.
428
00:35:20,702 --> 00:35:21,829
Bukan?
429
00:35:31,004 --> 00:35:32,381
- Kaine. Hentikannya!
- Dia...
430
00:35:32,381 --> 00:35:35,551
- Dia bunuh Oona!
- Membunuh takkan mengembalikannya.
431
00:35:53,652 --> 00:35:55,863
Sudahlah, awak berdua!
432
00:35:58,031 --> 00:35:59,825
Awak dah jadi begini?
433
00:35:59,825 --> 00:36:02,244
Manusia yang buat saya jadi begini.
434
00:36:04,454 --> 00:36:05,998
Tahan Philostrate.
435
00:36:07,583 --> 00:36:08,834
Awak berdua, ikut saya!
436
00:36:08,834 --> 00:36:10,127
Pix melarikan diri!
437
00:36:10,127 --> 00:36:11,545
Jangan bergerak!
438
00:36:18,844 --> 00:36:20,220
Keadaannya sangat teruk.
439
00:36:21,263 --> 00:36:25,183
Bawa kacukan tak guna itu ke sini.
440
00:36:28,353 --> 00:36:31,565
Campak dia dalam penjara.
Mungkin dia akan dipukul di situ.
441
00:36:33,692 --> 00:36:34,610
Tidak.
442
00:36:37,487 --> 00:36:39,865
Saya tak nak dia mengotorkan tempat ini.
443
00:36:40,699 --> 00:36:42,784
Lagipun, kita tahu di mana nak cari dia.
444
00:36:44,411 --> 00:36:45,370
Berwick!
445
00:36:46,121 --> 00:36:48,749
Bawa makhluk lain kotor ini
kembali ke Row,
446
00:36:49,458 --> 00:36:50,459
yang layak baginya.
447
00:36:59,593 --> 00:37:05,098
Boleh kejar marok tadi?
448
00:37:05,098 --> 00:37:07,559
Philo, apa yang awak dah buat?
449
00:37:08,435 --> 00:37:11,229
Saya beritahu Sarjan Dombey
untuk cepatkan kes kita.
450
00:37:12,314 --> 00:37:14,107
Dia menerimanya dengan baik.
451
00:37:33,085 --> 00:37:36,338
- Awak tak apa-apa?
- Awak patut beritahu saya rakannya marok.
452
00:37:36,338 --> 00:37:38,382
Awak patut biar saya bunuh dia!
453
00:37:38,382 --> 00:37:40,676
- Philo pengkhianat!
- Jangan lindungi dia.
454
00:37:40,676 --> 00:37:42,928
Tidak! Namun dia bukan sasaran kita.
455
00:37:42,928 --> 00:37:44,846
Philo sudah memilih pihaknya.
456
00:37:45,847 --> 00:37:47,015
Dia bersama mereka.
457
00:37:57,526 --> 00:38:00,362
Saya dah beri amaran,
tapi awak enggan dengar.
458
00:38:00,362 --> 00:38:02,781
- Kenapa awak cakap begitu?
- Maut.
459
00:38:02,781 --> 00:38:05,242
Badan awak dipenuhi aura maut.
460
00:38:05,242 --> 00:38:09,287
Memang saya tak patut gunakan sihir
dan saya tak berniat pun, tapi...
461
00:38:09,287 --> 00:38:11,957
Ya, saya gunakannya
dengan niat mahu membantu.
462
00:38:11,957 --> 00:38:14,626
Bayangan itu satu sumpahan.
Saya dah beritahu.
463
00:38:14,626 --> 00:38:15,794
Ia berlaku lagi.
464
00:38:15,794 --> 00:38:19,798
Saya nampak melalui mata benda
yang membunuh orang.
465
00:38:19,798 --> 00:38:22,092
Kali ini saya nampak ia menyasarkan saya!
466
00:38:24,261 --> 00:38:25,637
Awak nampak kematian awak?
467
00:38:28,098 --> 00:38:31,018
Semua yang ditunjukkan
oleh bayangan itu menjadi nyata.
468
00:38:32,811 --> 00:38:33,937
Pernahkah ia salah?
469
00:38:34,813 --> 00:38:36,440
Saya tak tahu.
470
00:38:36,440 --> 00:38:39,901
Namun ada perkara tak patut diketahui
oleh makhluk bernyawa.
471
00:38:41,737 --> 00:38:42,696
Tolonglah.
472
00:38:55,375 --> 00:38:59,671
Saya rasa awak akan kembali minta bantuan,
jadi saya tandakan halamannya.
473
00:39:00,338 --> 00:39:03,050
- Namun sudah terlambat.
- Halaman itu untuk apa?
474
00:39:04,092 --> 00:39:05,844
Untuk resipi lama.
475
00:39:05,844 --> 00:39:09,639
Bagi menyeru cahaya
dan mengusir kegelapan dalam diri awak.
476
00:39:09,639 --> 00:39:11,975
Untuk buang ahli sihir tua itu?
477
00:39:11,975 --> 00:39:16,521
Namun jika awak cuba mengusir kegelapan
selepas bersatu dengan kegelapan...
478
00:39:16,521 --> 00:39:20,650
Tidak, saya belum buat begitu.
Sumpah, saya belum bersatu dengannya.
479
00:39:20,650 --> 00:39:22,819
Tidak, saya buat sekali saja
480
00:39:22,819 --> 00:39:25,614
untuk bantu kawan
dan semuanya sudah berakhir.
481
00:39:26,448 --> 00:39:27,365
Tolonglah.
482
00:39:31,953 --> 00:39:32,871
Baguslah.
483
00:39:33,205 --> 00:39:37,250
Jadi, saya cuma campurkan posyen ini,
minum sampai habis dan selesai?
484
00:39:37,250 --> 00:39:40,295
Tiada lagi sihir atau bayangannya?
485
00:39:41,254 --> 00:39:42,631
Saya tak boleh jamin.
486
00:39:42,631 --> 00:39:44,132
Ini sihir lama.
487
00:39:45,467 --> 00:39:48,345
Tiada sesiapa pernah mencubanya
selama enam kurun.
488
00:39:48,345 --> 00:39:51,139
Baiklah, terima kasih sebab bantu saya.
489
00:39:52,682 --> 00:39:53,809
Tak perlu ucapkannya.
490
00:39:54,810 --> 00:39:57,354
Racun itu sudah sebati dalam diri awak.
491
00:39:57,354 --> 00:40:00,148
Walaupun berhasil, mengeluarkannya
492
00:40:01,358 --> 00:40:02,859
pasti menyeksakan.
493
00:40:24,840 --> 00:40:26,091
Mandrake segar?
494
00:40:28,009 --> 00:40:29,302
Biar betul.
495
00:41:38,496 --> 00:41:39,789
Jangan buka pintu!
496
00:41:40,999 --> 00:41:42,083
Darius?
497
00:41:42,083 --> 00:41:43,210
Hari ini hari apa?
498
00:41:43,960 --> 00:41:47,214
Hari ini Hari Martyr.
Sama macam pagi tadi.
499
00:41:48,131 --> 00:41:49,341
Saya cederakan awak?
500
00:41:49,341 --> 00:41:51,301
Saya? Tak, saya baik-baik saja.
501
00:41:54,721 --> 00:41:55,764
Awak marok?
502
00:41:55,764 --> 00:41:57,098
Ya.
503
00:41:57,098 --> 00:41:59,059
Maaf, saya terlupa beritahu.
504
00:41:59,059 --> 00:42:01,478
Kenapa jadi begitu?
Bulan tak mengambang pun.
505
00:42:02,854 --> 00:42:04,314
Perikatan jumpa caranya.
506
00:42:05,857 --> 00:42:07,525
Begitulah cara mereka menang.
507
00:42:08,276 --> 00:42:10,403
Askar marok yang menggigit saya.
508
00:42:11,071 --> 00:42:11,947
Maaf.
509
00:42:13,031 --> 00:42:16,326
Selepas tentera mengetahui
saya dijangkiti...
510
00:42:17,118 --> 00:42:18,328
mereka kurung saya.
511
00:42:19,371 --> 00:42:21,581
Mereka cuba banyak cara
untuk keluarkannya.
512
00:42:21,998 --> 00:42:24,084
Eksperimen dan ujian.
513
00:42:25,001 --> 00:42:26,419
Pelbagai bentuk kesakitan.
514
00:42:27,003 --> 00:42:28,964
Ya, parut awak.
515
00:42:28,964 --> 00:42:29,881
Ya.
516
00:42:30,590 --> 00:42:31,633
Parut ini.
517
00:42:34,928 --> 00:42:36,054
Kadangkala...
518
00:42:36,930 --> 00:42:38,598
kesakitannya amat dahsyat...
519
00:42:40,642 --> 00:42:41,559
sehingga saya...
520
00:42:44,312 --> 00:42:45,272
Saya berdoa.
521
00:42:46,523 --> 00:42:49,025
Saya benar-benar berdoa agar saya mati.
522
00:42:50,694 --> 00:42:52,362
Kenapa mereka buat begitu?
523
00:42:52,362 --> 00:42:54,906
Untuk mencipta askar marok mereka sendiri.
524
00:42:54,906 --> 00:42:59,035
Tak, maksud saya, kenapa tentera
nak mengkhianati askar mereka sendiri?
525
00:42:59,035 --> 00:43:01,079
Saya bukan askar lagi!
526
00:43:05,083 --> 00:43:06,626
Saya cuma makhluk lain!
527
00:43:11,881 --> 00:43:12,966
Maaf.
528
00:43:16,720 --> 00:43:19,097
Saya benar-benar minta maaf.
529
00:43:22,392 --> 00:43:23,560
Awak boleh mengawalnya?
530
00:43:26,896 --> 00:43:29,357
Biasanya boleh.
531
00:43:32,110 --> 00:43:35,030
Namun jangan cuba cucuk saya
dengan benda tajam.
532
00:43:38,616 --> 00:43:39,909
Tolonglah, jangan masuk!
533
00:43:43,204 --> 00:43:46,750
Apa kata awak masuk dan bersihkan diri?
534
00:43:50,462 --> 00:43:52,756
Lebih baik saya terkurung di sini.
535
00:43:55,050 --> 00:43:57,761
Saya janji takkan cucuk awak
dengan benda tajam.
536
00:44:17,238 --> 00:44:21,409
Saya keluarkan awak dan awak
balas jasa saya dengan buat kacau?
537
00:44:21,409 --> 00:44:23,995
Saya cuba halang, tapi tak mampu.
538
00:44:24,954 --> 00:44:26,748
Polis akan datang, Boz.
539
00:44:27,332 --> 00:44:28,875
Suruh orang awak menyorok.
540
00:44:46,017 --> 00:44:47,227
Awak cedera?
541
00:44:47,227 --> 00:44:48,603
Tidak. Awak pula?
542
00:44:52,232 --> 00:44:54,067
Mungkin saya patut ucap tahniah.
543
00:44:57,362 --> 00:44:58,738
Polis tahu awak terlibat.
544
00:45:00,073 --> 00:45:01,491
Awak mesti lari.
545
00:45:01,491 --> 00:45:03,159
Lari ke mana?
546
00:45:03,743 --> 00:45:04,994
Kembali ke Tirnanoc?
547
00:45:06,621 --> 00:45:11,334
Saya boleh bawa awak keluar sampai keadaan
lebih tenang dan carikan tempat selamat.
548
00:45:11,334 --> 00:45:14,462
Awak memilih untuk menentang Fae
dan semua orang tahu.
549
00:45:15,130 --> 00:45:16,965
Bukan saya yang perlu lari.
550
00:45:17,757 --> 00:45:18,842
Saya baik-baik saja.
551
00:45:19,592 --> 00:45:22,303
Ada sekumpulan Raven yang tak rasa begitu.
552
00:45:22,303 --> 00:45:24,973
Saya tak mampu melindungi awak.
553
00:45:25,557 --> 00:45:27,434
Jika ada jalan keluar, gunakannya.
554
00:45:32,939 --> 00:45:34,524
Saya takkan ke mana-mana.
555
00:45:36,985 --> 00:45:39,446
Semoga berjaya.
556
00:45:45,785 --> 00:45:46,619
Tak guna.
557
00:45:48,288 --> 00:45:49,122
Ya.
558
00:45:50,748 --> 00:45:52,208
Kita pasangan hebat, bukan?
559
00:45:54,294 --> 00:45:55,795
Ya, buat seketika.
560
00:45:57,755 --> 00:46:00,049
Seronok buat perkara dungu bersama.
561
00:46:03,553 --> 00:46:04,471
Ya.
562
00:46:05,430 --> 00:46:06,389
Memang seronok.
563
00:46:17,192 --> 00:46:19,736
Polis datang! Lari!
564
00:46:21,988 --> 00:46:24,574
Mana Raven Hitam itu bersembunyi?
565
00:46:24,574 --> 00:46:29,162
- Kami akan dibunuh. Saya kena beri amaran.
- Biar saya yang beritahu. Jangan pergi.
566
00:46:29,162 --> 00:46:30,205
Jangan pergi!
567
00:46:32,040 --> 00:46:33,124
Lekas!
568
00:46:33,124 --> 00:46:35,376
Lekas, jangan halang mereka!
569
00:46:36,044 --> 00:46:39,380
- Mana geng Raven?
- Jangan ganggu dia.
570
00:46:39,964 --> 00:46:43,176
Dombey! Apa semua ini?
571
00:46:43,551 --> 00:46:46,930
- Awak! Mana Raven Hitam?
- Jangan pukul kami!
572
00:46:46,930 --> 00:46:50,099
- Kami takkan pukul jika awak beritahu.
- Saya tak tahu!
573
00:46:50,099 --> 00:46:53,728
- Beritahu saya di mana mereka!
- Jangan cederakan kami!
574
00:46:53,728 --> 00:46:56,773
- Beritahu saya sekarang atau...
- Mereka ada di sana!
575
00:46:56,773 --> 00:46:59,526
- Geng Raven ke sana.
- Pergilah!
576
00:46:59,526 --> 00:47:00,818
Ikut sini, semua!
577
00:47:01,736 --> 00:47:03,696
- Ayuh, semua!
- Ikut sini!
578
00:47:34,185 --> 00:47:35,395
Tembak mereka.
579
00:47:45,154 --> 00:47:46,322
Hentikan tembakan!
580
00:47:47,031 --> 00:47:48,866
Saya yang awak mahu.
581
00:47:49,993 --> 00:47:53,538
Saya pergi ke Burgue
untuk serang polis yang bunuh Oona.
582
00:47:53,538 --> 00:47:54,789
Ini orangnya?
583
00:47:58,960 --> 00:48:01,045
Dia tak layak mati dengan tenang.
584
00:48:02,797 --> 00:48:04,299
Simpan dia untuk Hydra.
585
00:50:25,523 --> 00:50:27,525
Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin
586
00:50:27,525 --> 00:50:29,610
Penyelia Kreatif