1 00:00:11,137 --> 00:00:12,930 집, 영원한 집 2 00:00:37,580 --> 00:00:38,622 주인어른 3 00:00:51,427 --> 00:00:52,470 가족을 위해 건배! 4 00:00:58,309 --> 00:01:00,603 두 분은 장안의 화제죠 5 00:01:00,603 --> 00:01:01,729 고맙습니다 6 00:01:01,729 --> 00:01:03,606 죄송해요 선물은 여기 있어요 7 00:01:16,744 --> 00:01:18,829 정말 아름답군요 8 00:01:18,829 --> 00:01:20,164 에즈라 9 00:01:48,108 --> 00:01:50,069 아그레어스! 괜찮아요? 10 00:01:51,070 --> 00:01:52,988 - 여긴 어디죠? - 우린 안전해요 11 00:01:52,988 --> 00:01:54,532 여긴 라구사예요 12 00:01:55,032 --> 00:01:56,742 악몽을 꿨군요 13 00:01:58,661 --> 00:01:59,829 - 꿈이었다고요? - 네 14 00:01:59,829 --> 00:02:01,080 맙소사 15 00:02:10,381 --> 00:02:12,299 무슨 꿈인지 말해줄래요? 16 00:02:15,261 --> 00:02:16,262 싫어요? 17 00:02:17,721 --> 00:02:19,515 난 여기 있고 당신도 여기 있어요 18 00:02:20,850 --> 00:02:22,101 그게 중요하죠 19 00:02:22,726 --> 00:02:24,812 중요한 건 그것뿐이에요 20 00:02:30,067 --> 00:02:31,318 무슨 소리죠? 21 00:02:31,318 --> 00:02:33,404 아침 식사 하라는 종소리예요 22 00:02:35,906 --> 00:02:38,617 식사할 수 있겠어요? 내려가고 싶지 않다면 23 00:02:38,617 --> 00:02:40,744 - 내가 좀 가져올게요 - 아니에요 24 00:02:44,290 --> 00:02:45,499 같이 내려가요 25 00:02:46,333 --> 00:02:47,293 괜찮아요 26 00:02:50,087 --> 00:02:51,171 같이 내려갑시다 27 00:03:01,891 --> 00:03:03,434 기다리고 있을게요 28 00:03:18,240 --> 00:03:19,742 제가 방해됐나요, 부인? 29 00:03:20,451 --> 00:03:23,329 방해요? 그 정도가 아니죠 30 00:03:23,329 --> 00:03:26,290 그들이 내 남편과 아이들을 다른 건물로 보내버렸다고요 31 00:03:26,665 --> 00:03:28,208 무슨 말씀이신지... 32 00:03:28,208 --> 00:03:31,337 당신이 나타나기 전엔 우리 넷이 그 방에서 지냈는데 33 00:03:31,337 --> 00:03:37,051 당신 둘만을 위한 공간을 만드느라 우릴 갑자기 거기서 쫓아냈어요 34 00:03:37,051 --> 00:03:38,552 여기가 부인의 방이었나요? 35 00:03:39,887 --> 00:03:42,556 장담하건대, 저희가 그러라고 한 적은 없습니다 36 00:03:43,307 --> 00:03:47,728 당신들은 대체 무엇이 특별하길래 레오노라가 우릴 내쫓은 거죠? 37 00:03:49,021 --> 00:03:51,398 출근 시간에 늦겠어, 한나 동지 38 00:03:51,398 --> 00:03:53,943 알았어요, 바로 갈게요, 동지 39 00:04:12,836 --> 00:04:14,505 오래 걸려서 미안해요 40 00:04:16,215 --> 00:04:17,967 문제 될 거 없어요, 아가씨 41 00:04:29,478 --> 00:04:33,315 저 남자 우리 배에 있던 사람이죠? 제복을 보니 알겠어요 42 00:04:33,315 --> 00:04:35,484 - 좋은 아침 - 모르는 사람이에요 43 00:04:35,484 --> 00:04:38,612 아마 우리가 여기 왔을 때 저 제복을 훔쳤을 거예요 44 00:04:38,612 --> 00:04:40,406 이제 식사를 할까요? 45 00:04:40,406 --> 00:04:43,617 이름은 기억나지 않지만 혹시 스완호에 타고 있지 않았나요? 46 00:04:43,617 --> 00:04:44,910 네, 맞습니다 47 00:04:45,744 --> 00:04:47,121 - 좋은 아침입니다 - 그래 48 00:04:47,121 --> 00:04:49,957 - 이제 이쪽으로... - 여기가 선원들의 임시 숙소인가요? 49 00:04:49,957 --> 00:04:53,877 해버샴 선장님이 이곳에 대해 뭐라고 하셨을지 듣고 싶네요 50 00:04:53,877 --> 00:04:56,088 - 사실은... - 말하는 걸 깜박했는데 51 00:04:56,088 --> 00:04:59,383 해버샴 선장과 장교들은... 풀려났어요 52 00:05:00,509 --> 00:05:02,011 풀려났다고요? 정말이에요? 53 00:05:05,264 --> 00:05:08,475 네, 그들이 장교들을 풀어줬어요 54 00:05:08,475 --> 00:05:11,311 풀려나다니 운이 좋네요 당신은 운이 없는 것 같지만요 55 00:05:11,311 --> 00:05:13,022 그렇지 않을 수도 있고요 56 00:05:15,941 --> 00:05:18,610 전 가봐야 해요 곧 노동을 시작해야 하거든요 57 00:05:19,153 --> 00:05:20,529 잘 지내세요, 이모진 아가씨 58 00:05:30,914 --> 00:05:34,418 노동이라고요? 납치를 당한 것만도 억울한데 59 00:05:34,418 --> 00:05:36,086 남자들한테 일까지 시켜요? 60 00:05:36,086 --> 00:05:37,963 남자만 일하는 건 아니죠 61 00:05:39,173 --> 00:05:42,885 끼어들어 죄송해요, 전 카스토르예요 만나서 반갑습니다 62 00:05:42,885 --> 00:05:45,637 난 이모진 스펀로즈예요 이미 알고 있겠죠? 63 00:05:45,637 --> 00:05:47,014 알고 있습니다 64 00:05:47,014 --> 00:05:50,225 우릴 감시하라고 당신을 보냈나 보군요 65 00:05:50,225 --> 00:05:54,980 레오노라 말이 아가씨는 똑똑하고 다른 건방진 버그인과는 다르댔죠 66 00:05:54,980 --> 00:05:56,815 레오노라 말은 보통 옳거든요 67 00:05:57,524 --> 00:05:58,984 전 구역장이에요 68 00:05:58,984 --> 00:06:01,653 호칭이 좀 위협적으로 들릴 수도 있지만 69 00:06:01,653 --> 00:06:05,866 제가 사람들에게 일하는 법을 알려준다는 걸 뜻할 뿐이죠 70 00:06:05,866 --> 00:06:09,036 아마 집사랑 비슷할 거예요 71 00:06:09,036 --> 00:06:11,080 문제가 생기지 않도록 막아주고 72 00:06:11,080 --> 00:06:13,582 - 정착을 도와주는 겁니다 - 정착이요? 73 00:06:14,333 --> 00:06:16,043 우린 여기 정착하지 않을 거예요 74 00:06:16,043 --> 00:06:19,046 저 이상한 사람에게 우린 기회가 되는대로 75 00:06:19,046 --> 00:06:21,173 여길 떠날 거라고 말해줘요 76 00:06:21,173 --> 00:06:22,382 그러죠 77 00:06:23,509 --> 00:06:26,762 난 당신 상관을 만나야겠어요 78 00:06:27,471 --> 00:06:29,139 여왕님이라고 해야 할까요? 79 00:06:30,474 --> 00:06:31,600 좋죠 80 00:06:31,600 --> 00:06:34,812 여왕님을 만나게 되면 직접 얘기하세요 81 00:06:34,812 --> 00:06:39,191 하지만 전쟁 중이라 바쁘시니 시간이 별로 없으실 거예요 82 00:06:40,442 --> 00:06:45,114 두 분이 아침 식사를 마치면 무슨 일을 하실지 알려드리죠 83 00:06:46,865 --> 00:06:47,866 아뇨... 84 00:06:49,034 --> 00:06:52,121 아그레어스는 일반적인 노동자처럼 일하지 않을 거예요 85 00:06:52,121 --> 00:06:53,664 이곳에선 모두가 일해요 86 00:06:53,664 --> 00:06:55,499 부끄러워하실 거 없어요 87 00:06:55,499 --> 00:06:58,460 일을 하는 건 우리 모두에게 최고의 영광이죠 88 00:06:58,460 --> 00:07:01,630 페이족이든 인간이든 남자든 여자든요 89 00:07:02,297 --> 00:07:06,426 - 설마 이모진 양까지... - 공장까지는 걸어가야 해요 90 00:07:07,219 --> 00:07:09,221 30분 후에 다시 만나요 91 00:08:23,045 --> 00:08:27,299 "카니발 로" 92 00:08:38,393 --> 00:08:43,565 {\an8}"라구사" 93 00:09:13,804 --> 00:09:14,763 이리 와요 94 00:09:36,159 --> 00:09:39,162 우린 최첨단 생산 시스템을 갖추고 있죠 95 00:09:39,162 --> 00:09:42,165 필요하다면 두 개의 부대를 무장시키기에 충분해요 96 00:09:42,165 --> 00:09:44,751 우리 집단의 규모는 작지만 팩트인을 압도할 수 있어요 97 00:09:52,509 --> 00:09:56,054 그럼, 두 분은 간단한 작업부터 시작을... 98 00:09:57,389 --> 00:09:58,974 어디 가세요? 99 00:09:58,974 --> 00:10:00,684 내가 두 명 몫의 일을 하겠소 100 00:10:03,020 --> 00:10:04,062 아가씨 101 00:10:07,024 --> 00:10:07,941 고마워요 102 00:10:11,820 --> 00:10:12,821 그럼... 103 00:10:13,822 --> 00:10:15,073 구역장님... 104 00:10:15,866 --> 00:10:17,701 어디서부터 시작하면 되죠? 105 00:10:27,044 --> 00:10:30,839 그게 아니죠, 포탄부터 제거하고 다음 걸 장전하세요 106 00:10:35,010 --> 00:10:37,804 땀 흘려 일하는 법을 기억하시잖아요 107 00:10:37,804 --> 00:10:40,098 자수성가한 분이니까요 108 00:10:40,098 --> 00:10:42,559 날 힘들게 하는 건 노동이 아니라 109 00:10:42,559 --> 00:10:44,728 날 납치한 사람들을 위해 무기를 만드는 거죠 110 00:10:45,312 --> 00:10:46,980 납치범이란 말은 좀 과하군요 111 00:10:46,980 --> 00:10:49,191 해방자로 생각해도 되잖아요 112 00:10:50,567 --> 00:10:53,737 그래서 내 장교들을 그런 식으로 해방한 거요? 113 00:10:53,737 --> 00:10:55,572 그들은 노예선을 운항했잖아요 114 00:10:55,572 --> 00:10:58,325 그들은 많은 것을 훔쳤으니 자신들의 생명에 대한 권리를 115 00:10:58,325 --> 00:11:00,619 주장할 수 없는 거죠 116 00:11:02,329 --> 00:11:03,372 그들은 노예가 아니라... 117 00:11:05,832 --> 00:11:07,084 계약직 하인들이었소 118 00:11:07,876 --> 00:11:08,960 정당한 거래였죠 119 00:11:09,920 --> 00:11:11,254 자유를 위해 일하는 거요 120 00:11:11,254 --> 00:11:14,466 마치 그들에게 선택권이 있었던 것처럼 말하는군요 121 00:11:14,466 --> 00:11:16,551 내 장교들은 누구에게도 강요한 적 없어요 122 00:11:16,551 --> 00:11:20,389 당신의 장교들은 그 모두를 노예로 만드는 제도를 제공한 거나 123 00:11:20,389 --> 00:11:21,848 다름없잖아요 124 00:11:21,848 --> 00:11:23,308 그건 당신도 알고 있죠 125 00:11:23,308 --> 00:11:24,935 그래서 돈도 많이 벌었고요 126 00:11:26,395 --> 00:11:28,730 꽤 많은 이익을 얻었죠 127 00:11:29,689 --> 00:11:32,484 그리고 돈을 써서 원하는 지위를 사려 했고요 128 00:11:32,484 --> 00:11:34,653 원래는 얻지 못할 지위였죠 129 00:11:35,112 --> 00:11:37,280 내 눈엔 그저 한심해 보이지만요 130 00:11:39,241 --> 00:11:40,492 당신 의견은 궁금하지 않아요 131 00:11:42,369 --> 00:11:46,415 당신이 노예로 삼았던 자들에게 했던 거짓말을 당신도 믿는 걸 알아요 132 00:11:46,415 --> 00:11:48,375 미안해요, 계약직 하인이라고 했죠? 133 00:11:50,168 --> 00:11:53,088 대체 무엇이 당신 같은 사람에게 134 00:11:53,088 --> 00:11:55,298 그런 일을 하게 만드는 거죠? 135 00:12:00,429 --> 00:12:02,639 카스토르와 계속 얘기하는 것 같던데 136 00:12:03,974 --> 00:12:06,143 흥미로운 대화였나요? 137 00:12:06,935 --> 00:12:08,103 그렇지 않았어요 138 00:12:12,774 --> 00:12:16,528 미안하지만 이건 구경꾼이 아닌 노동자를 위한 음식이에요 139 00:12:16,528 --> 00:12:19,156 설마 밥을 못 먹게 하려는 건 아니겠죠? 140 00:12:19,156 --> 00:12:22,617 아가씨가 일을 안 할 줄은 몰랐죠 그런데 안 했잖아요 141 00:12:41,887 --> 00:12:43,180 기사도 정신이 대단하네요 142 00:12:46,892 --> 00:12:49,895 지나치게 독선적인 것에 신물이 나본 적 있나요? 143 00:12:51,104 --> 00:12:52,189 당신은요? 144 00:12:53,440 --> 00:12:56,359 저 아가씨는 인생에서 단 한 번도 배고픔을 느껴본 적이 없을 테니 145 00:12:56,359 --> 00:12:58,278 좋은 경험이 됐을지도 모르죠 146 00:12:59,613 --> 00:13:02,115 어떤 점 때문에 이 아가씨한테 흥미를 느끼게 된 거죠? 147 00:13:02,115 --> 00:13:05,327 아름답기 때문인가요? 아니면 쓸모가 있어서? 148 00:13:05,327 --> 00:13:08,205 - 입조심 해요 - 아니면... 149 00:13:08,997 --> 00:13:12,459 당신이 원하지만 가지지 못한 모든 것을 가졌기 때문이겠죠 150 00:13:12,459 --> 00:13:15,295 부, 교양... 그리고 인간이잖아요 151 00:13:22,719 --> 00:13:26,014 모두가 일하는 모습을 지켜만 보자니 정말 지루하네요 152 00:13:27,891 --> 00:13:30,018 내가 일할 수 있는 곳을 알려줘요 153 00:14:52,392 --> 00:14:56,187 두 분 모두 수고했어요 내일 아침에 다시 만납시다 154 00:14:57,939 --> 00:15:00,191 - 좋은 밤 되세요, 카스토르 씨 - 동지라고 불러요 155 00:15:02,736 --> 00:15:04,738 알았어요 좋은 밤 되세요, 동지 156 00:15:04,738 --> 00:15:08,366 동지도 좋은 밤 되세요 물어볼 게 있으니 좀 기다리세요 157 00:15:08,366 --> 00:15:09,534 왜죠? 158 00:15:09,534 --> 00:15:11,745 레오노라가 할 말이 있대요 159 00:15:11,745 --> 00:15:13,872 - 우리 둘을 불렀겠죠 - 아가씨만요 160 00:15:14,956 --> 00:15:17,125 따라와요, 아그레어스 씨 161 00:15:17,125 --> 00:15:18,877 아가씨를 혼자 보낼 순 없소 162 00:15:18,877 --> 00:15:22,422 온전하게 다시 모셔다드릴 테니 걱정 안 해도 돼요 163 00:15:23,423 --> 00:15:25,133 리본 하나 빼먹지 않을 테니까 164 00:15:32,223 --> 00:15:33,642 괜찮을 거예요 165 00:15:34,351 --> 00:15:36,019 오래 걸리진 않겠죠 166 00:16:24,734 --> 00:16:26,277 자, 어땠나요? 167 00:16:27,070 --> 00:16:29,406 정직한 노동의 존엄성을 느꼈나요? 168 00:16:32,992 --> 00:16:34,369 꽤 힘드네요 169 00:16:34,911 --> 00:16:36,204 하지만 해냈어요 170 00:16:36,788 --> 00:16:39,207 그건 모두 본인을 위한 거죠 171 00:16:40,083 --> 00:16:42,961 난 당신을 위해 일한다는 느낌이 들었어요 172 00:16:42,961 --> 00:16:45,296 여기에 다른 사람을 위해 일하는 사람은 없어요 173 00:16:52,137 --> 00:16:55,306 우리가 생산하는 건 우리 모두의 소유죠 174 00:16:55,306 --> 00:16:58,143 그 많은 소총으로 내가 대체 뭘 하겠어요? 175 00:16:58,143 --> 00:17:01,938 팩트 군대에 맞서야 하게 되면 그 총이 필요할 거예요 176 00:17:05,567 --> 00:17:09,487 내 짝이 인간인 걸 알려주면 놀랄 건가요? 177 00:17:09,487 --> 00:17:13,116 내 상황에 비추어 보면 놀랄 일은 아닌 것 같네요 178 00:17:14,743 --> 00:17:16,494 하지만 솔직히 놀랄 것 같아요 179 00:17:22,500 --> 00:17:24,461 난 편견을 갖고 있었고 180 00:17:24,461 --> 00:17:27,505 그 편견을 완전히 없애지 못할까 봐 때로는 두렵기도 하죠 181 00:17:27,505 --> 00:17:28,965 혁명은... 182 00:17:28,965 --> 00:17:31,801 머리와 마음에서 시작돼요 183 00:17:32,886 --> 00:17:35,138 언제나 생각보다 어렵죠 184 00:17:35,138 --> 00:17:36,598 네, 그렇죠 185 00:17:37,724 --> 00:17:38,975 난 아그레어스를 사랑해요 186 00:17:40,018 --> 00:17:42,353 하지만 인간과 페이족이 187 00:17:42,353 --> 00:17:44,773 함께한다는 것에 익숙해지려 노력하고 있죠 188 00:17:44,773 --> 00:17:46,065 그게 자랑스럽지는 않아요 189 00:17:46,816 --> 00:17:48,067 하지만... 190 00:17:48,067 --> 00:17:50,945 어쩌면 그게 쉬워질 거라고 생각했던 것 같아요 191 00:17:50,945 --> 00:17:53,031 쉽지 않다면 더 강해질 거예요 192 00:17:54,824 --> 00:17:57,368 그럴 거예요, 아가씨 내가 장담하죠 193 00:17:57,911 --> 00:18:00,622 내가 처음 토마스와 사랑에 빠졌을 때 194 00:18:01,581 --> 00:18:03,374 그 관계가 받아들여지길 기도했어요 195 00:18:04,667 --> 00:18:07,086 하지만 그 전에 인내심을 갖게 되길 기도했죠 196 00:18:07,086 --> 00:18:08,421 인내심이라고요? 197 00:18:09,422 --> 00:18:10,632 토마스의 발 때문에요 198 00:18:11,466 --> 00:18:12,467 발이라고요? 199 00:18:12,467 --> 00:18:15,470 그의 흉측하고 앙상한 발요 200 00:18:15,470 --> 00:18:18,765 마치 발굽이 있어야 할 자리에 변형된 손이 있는 것 같았죠 201 00:18:19,682 --> 00:18:21,351 난 최선을 다했어요 202 00:18:21,351 --> 00:18:22,769 우리 둘 다 그랬죠 203 00:18:22,769 --> 00:18:25,480 그는 오랫동안 내 발굽을 만지지 않으려 했어요 204 00:18:28,525 --> 00:18:31,236 그건... 취향 문제죠 205 00:18:40,411 --> 00:18:43,915 팩트에서 내가 토마스와 함께 지내는 걸 들켰다면 206 00:18:43,915 --> 00:18:46,042 처형당했을 거예요 207 00:18:46,042 --> 00:18:49,045 그리고 내 뿔은 경고의 의미로 장벽에 걸리게 되었겠죠 208 00:18:49,045 --> 00:18:50,213 그건 알고 있었나요? 209 00:18:51,339 --> 00:18:53,758 그는 비난을 받았을 거고 210 00:18:53,758 --> 00:18:57,971 퍽의 마녀가 건 마법에 걸린 거라 확신했겠죠 211 00:18:58,763 --> 00:19:00,473 마치 내게 마법을 걸 힘이 있는 것처럼요 212 00:19:02,475 --> 00:19:04,435 버그에서도 그런가요? 213 00:19:06,980 --> 00:19:07,981 모르겠어요 214 00:19:09,274 --> 00:19:11,317 우린 들키기 전에 떠나왔거든요 215 00:19:12,986 --> 00:19:14,904 여기서는 자유로워요, 이모진 216 00:19:16,865 --> 00:19:17,907 당신과 아그레어스가 217 00:19:19,492 --> 00:19:21,578 자유로운 곳은 이곳뿐이죠 218 00:19:23,121 --> 00:19:25,707 화려하게 살 수는 없겠지만 219 00:19:25,707 --> 00:19:28,418 당신들이 원하는 대로 사랑할 자유가 있어요 220 00:19:29,502 --> 00:19:30,795 이해됐나요? 221 00:19:35,341 --> 00:19:36,259 좋아요 222 00:19:37,051 --> 00:19:40,305 그리고 걱정 마세요 내가 인간의 발에 적응할 수 있다면 223 00:19:40,305 --> 00:19:42,432 당신도 발굽에 익숙해질 수 있어요 224 00:19:43,057 --> 00:19:46,436 하지만 당신이 걱정해야 할 건 그가 고집이 세다는 점이죠 225 00:19:48,187 --> 00:19:50,773 다른 남자보단 고집이 세지 않은 것 같은데요? 226 00:19:50,773 --> 00:19:53,902 우리가 여기서 만든 건 깨어지기 쉬운 관념이죠 227 00:19:54,652 --> 00:19:58,573 인간과 페이족, 남자와 여자는 동등하게 함께 일해야 해요 228 00:19:59,198 --> 00:20:02,702 우리에겐 적이 많고 그 적을 받아들일 수도 없죠 229 00:20:03,912 --> 00:20:07,373 아그레어스가 계속 저항한다면 좋지 않을 거예요 230 00:20:08,917 --> 00:20:10,376 두 사람 다요 231 00:20:14,213 --> 00:20:15,506 이해했어요 232 00:20:15,506 --> 00:20:17,050 이해할 줄 알았어요 233 00:20:38,821 --> 00:20:40,949 이모진은 언제쯤 돌아오죠? 234 00:20:40,949 --> 00:20:43,368 그건 레오노라한테 물어봐야죠 235 00:20:45,495 --> 00:20:46,871 잘 자요, 동지 236 00:20:51,125 --> 00:20:52,460 카스트로 237 00:20:52,460 --> 00:20:53,586 네, 동지? 238 00:20:54,420 --> 00:20:56,297 한나 부인은 어떻게 되었죠? 239 00:20:57,298 --> 00:20:58,132 뭐라고요? 240 00:20:58,758 --> 00:21:02,512 그녀의 침대 시트와 물건이 전부 사라졌던데, 그녀는 어디 있죠? 241 00:21:02,512 --> 00:21:05,974 - 누구 얘기를 하는지 모르겠네요 - 한나 부인 말이오 242 00:21:06,557 --> 00:21:10,561 어젯밤에 복도에서 잤고 오늘 아침엔 당신과 대화도 했잖소 243 00:21:11,562 --> 00:21:12,772 어디 있죠? 244 00:21:13,398 --> 00:21:16,818 그런 사람은 존재한 적도 없어요 245 00:21:18,277 --> 00:21:20,905 그러니 누구도 그녀에 대해 다시 말해서는 안 되죠 246 00:21:46,639 --> 00:21:49,017 우린 공통점이 많다는 걸 알게 됐죠 247 00:21:49,017 --> 00:21:50,268 그래요? 248 00:21:50,268 --> 00:21:54,856 네, 얘길 해 보면 그녀가 혁명의 지도자였단 건 못 느낄 거예요 249 00:21:56,983 --> 00:21:58,776 그냥 평범한 사람이거든요 250 00:21:58,776 --> 00:22:00,486 하지만 평범하지 않죠 251 00:22:03,197 --> 00:22:05,033 그녀는 군대의 사령관이에요 252 00:22:07,118 --> 00:22:08,536 결정을 하고 253 00:22:08,536 --> 00:22:10,038 명령을 내리죠 254 00:22:10,038 --> 00:22:11,497 그러겠죠 255 00:22:13,124 --> 00:22:16,252 어쩌면 우린 이곳에 대해 성급하게 판단했는지도 몰라요 256 00:22:16,252 --> 00:22:17,378 성급하다고요? 257 00:22:18,880 --> 00:22:19,756 내 생각은 달라요 258 00:22:20,840 --> 00:22:22,759 이런 곳은 어디에도 없죠 259 00:22:22,759 --> 00:22:27,346 당신과 내가 함께 있을 수 있고 아무도 간섭하지 않는 곳이잖아요 260 00:22:30,475 --> 00:22:33,019 레오노라의 체류 권유를 고려해 봐야 해요 261 00:22:33,019 --> 00:22:34,353 권유요? 262 00:22:34,353 --> 00:22:36,481 권유는 거절할 수 있는 거예요 263 00:22:39,358 --> 00:22:42,403 당신은 이곳이나 그 여자에 대해 아무것도 몰라요 264 00:22:44,155 --> 00:22:46,949 그녀는 아무도 날 이해 못 한다는 걸 알아요 265 00:22:46,949 --> 00:22:49,160 이해할 사람은 거의 없죠 266 00:22:49,952 --> 00:22:51,454 그녀는 살인자예요 267 00:22:51,454 --> 00:22:53,206 그건 알아요? 268 00:22:53,206 --> 00:22:54,290 설마요 269 00:22:55,666 --> 00:22:58,961 스완호의 장교들은 해방된 게 아니에요 270 00:23:00,129 --> 00:23:01,839 그녀가 사살했죠 271 00:23:03,841 --> 00:23:07,428 재판 한 번도 없이 내 바로 옆에서 처형했어요 272 00:23:07,428 --> 00:23:08,429 무고한 사람들을요 273 00:23:08,429 --> 00:23:11,808 - 말도 안 돼요 - 그래서 그 이후로 안 보이는 거죠 274 00:23:11,808 --> 00:23:14,519 이곳 라구사에서 이미 시체가 됐으니까요 275 00:23:15,686 --> 00:23:17,522 같은 일을 당하고 싶어요? 276 00:23:25,238 --> 00:23:27,198 이모진, 여긴 끔찍한 곳이에요 277 00:23:28,407 --> 00:23:29,909 부자연스럽죠 278 00:23:29,909 --> 00:23:32,662 그들이 무슨 말을 하든 당신이 무슨 말을 듣든요 279 00:23:32,662 --> 00:23:35,748 하지만 우리가 여기서 함께 있다는 게 중요하잖아요? 280 00:23:35,748 --> 00:23:36,916 이모진... 281 00:23:38,000 --> 00:23:42,588 서로에 대해 알고 싶은 게 정말 많아요 282 00:23:48,970 --> 00:23:51,973 우리가 서로 사랑할 방법이 많다고요 283 00:24:20,459 --> 00:24:22,837 아마도 이곳에선 우리에게 기회가 주어질 거예요 284 00:24:29,510 --> 00:24:31,429 그게 사실이면 좋겠군요 285 00:24:32,680 --> 00:24:33,639 정말요 286 00:24:36,100 --> 00:24:37,727 하지만 이곳은 거짓이에요 287 00:24:39,395 --> 00:24:42,440 난 탈출 방법을 찾을 때까지 쉬지 않을 겁니다 288 00:24:42,440 --> 00:24:43,441 당신도 그래야 하고요 289 00:24:43,441 --> 00:24:46,444 이곳이 거짓이라면 모든 곳이 거짓이 아닐까요? 290 00:24:48,070 --> 00:24:50,615 여기가 우리가 찾은 최고의 거짓일 수도 있잖아요? 291 00:24:59,081 --> 00:25:00,249 어디로 갈까요? 292 00:25:01,918 --> 00:25:03,127 어디로 갈 수 있을까요? 293 00:25:03,920 --> 00:25:05,046 아직은 몰라요 294 00:25:06,672 --> 00:25:07,882 하지만 그곳이 어디든 295 00:25:07,882 --> 00:25:10,760 지금 우리가 있는 곳만큼 위험하진 않을 거예요 296 00:25:33,658 --> 00:25:36,118 당신이 우리 장군에게 297 00:25:36,118 --> 00:25:40,081 팩트 정부가 우릴 상대하기 위해 버그의 소총을 산다고 했다면서요? 298 00:25:40,081 --> 00:25:42,333 내가 그런 보고를 왜 믿어야 하죠? 299 00:25:42,708 --> 00:25:47,129 베일파이어의 연회장에서 거래가 성사되는 걸 직접 봤거든요 300 00:25:47,129 --> 00:25:50,049 그리고 당신에게 소식을 전하려고 목숨을 걸고 왔습니다 301 00:25:52,218 --> 00:25:54,262 전 에즈라 스펀로즈라고 합니다 302 00:26:00,935 --> 00:26:06,691 {\an8}"버그" 303 00:26:24,375 --> 00:26:25,459 나 왔어! 304 00:26:27,878 --> 00:26:29,130 왔군요 305 00:26:32,633 --> 00:26:34,760 한잔하고 오는 길이에요? 306 00:26:34,760 --> 00:26:37,596 - 한두 잔 정도? - 서너 잔이겠죠 307 00:26:38,639 --> 00:26:42,226 가서 씻고 와요 저녁을 거의 다 차렸거든요 308 00:26:42,226 --> 00:26:43,311 아빠? 309 00:26:48,524 --> 00:26:49,483 차렷! 310 00:26:51,444 --> 00:26:54,280 - 보고하라! - 전원 집결, 이상 무! 311 00:26:54,280 --> 00:26:55,698 - 엄마는? - 계십니다 312 00:26:55,698 --> 00:26:56,991 - 할아버지는? - 계십니다 313 00:27:00,911 --> 00:27:02,872 잘했어, 레이프 314 00:27:03,748 --> 00:27:05,374 어느 손? 315 00:27:08,711 --> 00:27:09,712 정말? 316 00:27:15,301 --> 00:27:17,136 13 기병대네요! 317 00:27:17,720 --> 00:27:18,637 고마워요, 아빠! 318 00:27:19,889 --> 00:27:20,890 이리 오렴 319 00:27:21,432 --> 00:27:22,516 왔니, 아들? 320 00:27:24,060 --> 00:27:25,061 네, 아버지 321 00:27:26,854 --> 00:27:28,314 대체 뭐죠? 322 00:27:28,314 --> 00:27:32,526 술집에 있는 놈들이 그 크리치를 죽여달라고 술 한잔 사준 거냐? 323 00:27:33,652 --> 00:27:35,279 말조심하세요, 아버지 324 00:27:35,279 --> 00:27:38,908 손자 듣는 데서 험한 말을 하면 몰리가 어떤 기분일지 아시잖아요 325 00:27:39,825 --> 00:27:41,452 세상은 험한 곳이야 326 00:27:42,787 --> 00:27:46,624 이런 시대에 경찰 가족이 귀머거리와 벙어리가 될 순 없지 327 00:27:46,624 --> 00:27:49,210 네 아들도 익숙해질지 몰라 328 00:27:49,210 --> 00:27:50,753 맞는 말씀이에요, 아버지 329 00:27:50,753 --> 00:27:54,048 몰리에게 직접 얘기하시면 기꺼이 동조해드릴게요 330 00:27:56,509 --> 00:28:00,429 그런 기적을 일으킬 수 있다면 내가 이 망할 휠체어에 앉아 있겠어? 331 00:28:04,058 --> 00:28:07,228 - 그건 내 파이야? - 네, 살코기와 신장 부위예요 332 00:28:07,228 --> 00:28:08,437 비쌀 텐데 333 00:28:09,105 --> 00:28:11,065 누가 사주더라고요 334 00:28:14,026 --> 00:28:16,862 - 영웅이 되는 것도 나쁘지 않지? - 아빠! 335 00:28:16,862 --> 00:28:18,906 친구들이 찾아왔어요 336 00:28:18,906 --> 00:28:20,449 네가 자랑스럽구나 337 00:28:31,710 --> 00:28:32,711 이런, 젠장 338 00:28:34,255 --> 00:28:39,051 이건 13 기병대구나? 339 00:28:39,718 --> 00:28:40,594 네! 340 00:28:41,387 --> 00:28:42,680 어떻게 아셨어요? 341 00:28:42,680 --> 00:28:44,640 내가 같은 제복을 입었었거든 342 00:28:45,724 --> 00:28:47,518 누더기가 될 때까지... 343 00:28:48,144 --> 00:28:49,353 티어나녹에서 344 00:28:50,104 --> 00:28:51,439 나랑 내 친구는 345 00:28:52,314 --> 00:28:53,732 13 기병대였지 346 00:28:54,483 --> 00:28:56,068 우리 집엔 왜 왔어? 347 00:28:58,654 --> 00:28:59,613 안녕하세요 348 00:29:00,156 --> 00:29:03,617 친구분들과 같이 식사하실래요? 음식은 충분해요 349 00:29:03,617 --> 00:29:06,078 아니, 잠시 있다가 갈 거야 350 00:29:06,078 --> 00:29:09,206 레이프를 데리고 위층으로 올라가 있겠어? 351 00:29:09,206 --> 00:29:12,710 안 그래도 됩니다, 부인 우린 같이 놀고 있었거든요, 그렇지? 352 00:29:15,212 --> 00:29:16,213 걱정 마세요 353 00:29:17,339 --> 00:29:18,507 물지 않아요 354 00:29:24,221 --> 00:29:25,723 또 뭐가 있는지 보여줄래? 355 00:29:31,729 --> 00:29:32,855 파일로... 356 00:29:32,855 --> 00:29:35,983 - 이 빌어먹을... - 진정해, 돔비 357 00:29:37,067 --> 00:29:38,152 그냥 내 말을 들어 358 00:29:38,152 --> 00:29:41,405 날 죽이고 싶다면 어디 한번 해보시지 359 00:29:41,405 --> 00:29:43,407 밖에서 말이야 그래야 정당하지 360 00:29:43,407 --> 00:29:45,159 여긴 내 집이라고! 망할... 361 00:29:45,159 --> 00:29:46,202 그런 게 아니야 362 00:29:46,202 --> 00:29:49,288 기회가 있었을 때 저 마록을 처리해야 했는데 363 00:29:49,288 --> 00:29:51,081 잘 들어, 비열한 녀석아 364 00:29:51,081 --> 00:29:53,083 우린 널 구하러 온 거야 365 00:29:53,083 --> 00:29:54,710 - 누구한테서? - 흑까마귀 366 00:29:54,710 --> 00:29:57,671 네가 죽인 그 픽스가 흑까마귀 중 하나와 부부였어 367 00:29:57,671 --> 00:29:59,507 그래서 복수하려는 거야 368 00:29:59,507 --> 00:30:02,301 아니, 놈들이 감히 경찰을 죽일 순 없어 369 00:30:02,301 --> 00:30:03,802 예전과 상황이 달라 370 00:30:03,802 --> 00:30:05,804 그들은 죽더라도 371 00:30:05,804 --> 00:30:08,682 경찰과 공멸할 작정이야 자네부터 시작이야 372 00:30:08,682 --> 00:30:10,643 젠장, 해보라 그래 373 00:30:10,643 --> 00:30:13,687 우리가 흑까마귀 둘을 죽인 범인을 잡을 수 있다면 374 00:30:13,687 --> 00:30:17,483 약간의 정의는 보여줄 수 있으니 흑까마귀들은 진정할 거야 375 00:30:17,483 --> 00:30:18,734 생각해 봐 376 00:30:22,404 --> 00:30:23,739 알아들었어? 377 00:30:23,739 --> 00:30:25,491 하지만 내가 뭘 할 수 있어? 378 00:30:25,491 --> 00:30:28,869 나나 내 동료는 범인이 아니야 그건 확실해 379 00:30:28,869 --> 00:30:32,122 나도 믿어 하지만 그들은 아니야 380 00:30:32,122 --> 00:30:33,457 고맙기도 해라 381 00:30:33,457 --> 00:30:36,168 그래서 처형당해야 할 용의자가 누군데? 382 00:30:36,168 --> 00:30:37,670 나도 몰라 383 00:30:37,670 --> 00:30:41,715 하지만 인간이 아닌 건 알아 또 다른 페이족이 확실해 384 00:30:42,258 --> 00:30:44,760 어리석게 굴지 말고 날 도와줘 385 00:30:44,760 --> 00:30:47,263 내가 범인을 잡을 수 있을지 몰라 386 00:30:47,263 --> 00:30:48,430 도와달라고? 387 00:30:48,430 --> 00:30:51,809 상황을 악화시키지 말고 진정시켜야지 388 00:30:51,809 --> 00:30:54,478 그래야 자네도 무사할 거야 389 00:30:56,939 --> 00:30:58,148 이런, 빌어먹을! 390 00:31:04,196 --> 00:31:05,072 픽스 냄새가 나 391 00:31:11,537 --> 00:31:12,997 거기 있는 거 알아! 392 00:31:15,583 --> 00:31:16,875 날 미행했군 393 00:31:16,875 --> 00:31:19,545 내가 틀리길 바랐는데 여기 있었네 394 00:31:19,545 --> 00:31:22,631 - 그놈에게 알려주러 왔지? - 재앙을 막으려는 거야 395 00:31:22,631 --> 00:31:25,217 - 당신은 잘못된 편을 선택했어 - 편 같은 건 없어 396 00:31:25,217 --> 00:31:27,720 그게 사실이면 이런 일은 일어나지 않았겠지 397 00:31:27,720 --> 00:31:29,388 우린 반격할 필요도 없었을 거고 398 00:31:29,388 --> 00:31:31,390 그렇게 똑같이 반복되고 있잖아 399 00:31:31,390 --> 00:31:34,101 다만 그들의 수가 우리보다 다섯 배나 많다는 것뿐 400 00:31:34,602 --> 00:31:36,228 잘 생각해 봐, 비녯 401 00:31:38,397 --> 00:31:40,274 뒤쪽으로 달아나고 있어! 402 00:31:40,274 --> 00:31:41,859 달아날 시간을 벌어준 거야? 403 00:31:45,904 --> 00:31:47,323 이런, 젠장! 404 00:32:01,003 --> 00:32:02,630 대체 저것들은 뭐야? 405 00:32:02,630 --> 00:32:05,007 당신이 죽인 여자의 남편이지 계속 뛰는 게 좋을 거야 406 00:32:06,592 --> 00:32:08,677 - 어서! - 빌어먹을, 천천히 좀 가! 407 00:32:11,221 --> 00:32:12,723 돔비, 어서! 408 00:32:14,433 --> 00:32:15,601 따돌린 건가? 409 00:32:17,645 --> 00:32:20,522 그리고 그는 우리의 소중한 자원을 410 00:32:20,522 --> 00:32:22,775 - 팩트에 넘겼죠? - 이리 와! 411 00:32:23,942 --> 00:32:24,943 비켜요! 412 00:32:27,446 --> 00:32:28,906 - 돔비! - 뒤따라가고 있어! 413 00:32:28,906 --> 00:32:31,742 우리는 경제적 곤경에 빠져들고 있습니다 414 00:32:31,742 --> 00:32:32,785 비켜! 415 00:32:33,952 --> 00:32:37,289 젊은 수상이 이 상황을 뼈저리게 깨달을 때입니다! 416 00:32:39,166 --> 00:32:42,544 우리나라는 증기와 산업의 나라입니다! 417 00:32:44,672 --> 00:32:46,715 그리고 우리는 믿음의 민족입니다! 418 00:32:48,509 --> 00:32:50,344 우리는... 419 00:33:04,733 --> 00:33:07,027 - 거기 서, 저자가 내 말을 훔쳤어 - 비켜! 420 00:33:18,580 --> 00:33:21,333 - 더 빨리! - 당신이 끼어들 싸움이 아니야! 421 00:33:21,333 --> 00:33:22,710 다리우스! 422 00:33:22,710 --> 00:33:23,961 다리우스, 앞을 조심해! 423 00:33:26,046 --> 00:33:27,506 조심해, 페이 424 00:33:36,932 --> 00:33:38,767 이게 대체 무슨 상황이야? 425 00:33:58,245 --> 00:33:59,413 돔비! 426 00:34:01,790 --> 00:34:02,624 그만해! 427 00:34:02,624 --> 00:34:04,626 상황을 더 나쁘게 만들 뿐이야 428 00:34:52,174 --> 00:34:53,467 어서 나와 429 00:34:53,926 --> 00:34:54,885 가자고 430 00:35:18,450 --> 00:35:20,702 - 바로 이 총이었지? - 제발... 431 00:35:20,702 --> 00:35:21,829 아니야? 432 00:35:31,004 --> 00:35:32,381 - 케인, 그만해! - 저놈은... 433 00:35:32,381 --> 00:35:35,551 - 우나를 죽였다고! - 이런다고 살아나진 않아! 434 00:35:53,652 --> 00:35:55,863 그만! 둘 다 그만해! 435 00:35:58,031 --> 00:35:59,825 이게 당신이 원했던 모습이야? 436 00:35:59,825 --> 00:36:02,244 인간들이 나를 이렇게 만든 거야 437 00:36:04,454 --> 00:36:05,998 필로스트레이트를 체포해! 438 00:36:07,583 --> 00:36:08,834 너희 둘은 날 따라와! 439 00:36:08,834 --> 00:36:10,127 픽스가 도주했다! 440 00:36:10,127 --> 00:36:11,545 꼼짝 마! 441 00:36:18,844 --> 00:36:20,220 정말 끔찍하군 442 00:36:21,263 --> 00:36:25,183 그 잘난 혼혈 녀석을 이쪽으로 데려와 443 00:36:28,353 --> 00:36:31,565 감옥에 가둬버리세요 사고를 칠지도 몰라요 444 00:36:33,692 --> 00:36:34,610 아니 445 00:36:37,487 --> 00:36:39,865 감옥에서 악취를 풍기는 건 싫어 446 00:36:40,699 --> 00:36:42,784 게다가 우린 이놈이 어딨는지도 알잖아 447 00:36:44,411 --> 00:36:45,370 버윅! 448 00:36:46,121 --> 00:36:48,749 이 더러운 크리치 녀석을 다시 로로 돌려보내! 449 00:36:49,458 --> 00:36:50,459 놈이 있어야 할 곳이지 450 00:36:59,593 --> 00:37:05,098 그리고 망할 마록을 당장 잡아 와! 451 00:37:05,098 --> 00:37:07,559 맙소사, 뭘 한 거예요? 452 00:37:08,435 --> 00:37:11,229 돔비 경사에게 사건에 대해 재빨리 알려줬지 453 00:37:12,314 --> 00:37:14,107 의외로 잘 알아듣는군 454 00:37:33,085 --> 00:37:36,338 - 괜찮아? - 친구가 마록이라고 알려줬어야지 455 00:37:36,338 --> 00:37:38,382 내가 놈을 죽이게 두지 그랬어! 456 00:37:38,382 --> 00:37:40,676 - 파일로는 우릴 배신했어! - 그를 보호하면 안 되잖아 457 00:37:40,676 --> 00:37:42,928 보호한 게 아니야 그는 목표물이 아니었잖아 458 00:37:42,928 --> 00:37:44,846 파일로가 놈들을 선택했어 459 00:37:45,847 --> 00:37:47,015 놈들의 편이라고 460 00:37:57,526 --> 00:38:00,362 내가 경고했는데도 넌 내 말을 듣지 않았어 461 00:38:00,362 --> 00:38:02,781 - 왜 그런 말을 하는 거죠? - 네 주위에서... 462 00:38:02,781 --> 00:38:05,242 죽음의 냄새가 나니까 463 00:38:05,242 --> 00:38:09,287 흑마술을 쓰면 안 된다는 건 알았지만 제 의지가 아니었어요 464 00:38:09,287 --> 00:38:11,957 사실 제 의지긴 했지만 누군가를 돕기 위해서였죠 465 00:38:11,957 --> 00:38:14,626 그 예지력은 저주야 내가 말했잖아 466 00:38:14,626 --> 00:38:15,794 또 그런 일이 일어났죠 467 00:38:15,794 --> 00:38:19,798 전 그것의 눈을 통해 그것이 사람을 죽이는 걸 봤어요 468 00:38:19,798 --> 00:38:22,092 이번에는 저를 향해 다가오는 걸 봤다고요! 469 00:38:24,261 --> 00:38:25,637 너 자신의 죽음을 본 거야? 470 00:38:28,098 --> 00:38:31,018 예지력을 통해 봤던 모든 건 현실이 되었죠 471 00:38:32,811 --> 00:38:33,937 혹시 틀린 적도 있었나요? 472 00:38:34,813 --> 00:38:36,440 모르겠다, 얘야 473 00:38:36,440 --> 00:38:39,901 하지만 산 자가 알아선 안 되는 것도 있어 474 00:38:41,737 --> 00:38:42,696 말해주세요 475 00:38:55,375 --> 00:38:59,671 네가 도움을 청하러 올 줄 알고 해당 페이지에 표시해 뒀었지 476 00:39:00,338 --> 00:39:03,050 - 하지만 너무 늦었어 - 잠시만요, 무슨 페이지죠? 477 00:39:04,092 --> 00:39:05,844 오래된 제조법이 나와 있지 478 00:39:05,844 --> 00:39:09,639 빛을 불러내고 네 안의 어둠을 정화할 수 있는 마법의 약이야 479 00:39:09,639 --> 00:39:11,975 제 몸에서 그 늙은 마녀를 빼내는 방법인가요? 480 00:39:11,975 --> 00:39:16,521 하지만 네가 이미 어둠이 된 다음 그 어둠을 정화하는 건... 481 00:39:16,521 --> 00:39:20,650 아니에요, 맹세코 그런 적 없어요 전 어둠이 된 적 없다고요 482 00:39:20,650 --> 00:39:22,819 그냥 딱 한 번이었죠 483 00:39:22,819 --> 00:39:25,614 친구를 도우려고 그랬던 건데 이제는 끝났으니... 484 00:39:26,448 --> 00:39:27,365 알려주실래요? 485 00:39:31,953 --> 00:39:32,871 감사해요! 486 00:39:33,205 --> 00:39:37,250 그러니까 이 물약을 제조해서 마셔버리기만 하면 487 00:39:37,250 --> 00:39:40,295 더는 그 마녀나 환각이 나타나지 않는다는 거죠? 488 00:39:41,254 --> 00:39:42,631 장담할 순 없어 489 00:39:42,631 --> 00:39:44,132 오래된 마법이거든 490 00:39:45,467 --> 00:39:48,345 6세기 동안 아무도 그걸 시도해 본 적이 없어 491 00:39:48,345 --> 00:39:51,139 잘 알겠어요 도와주셔서 감사해요 492 00:39:52,682 --> 00:39:53,809 감사할 거 없어 493 00:39:54,810 --> 00:39:57,354 그 독은 지금 너의 내면 깊숙한 곳에 있지 494 00:39:57,354 --> 00:40:00,148 그 약이 효과가 있다 해도 그걸 끌어내면... 495 00:40:01,358 --> 00:40:02,859 몹시 고통스러울 거야 496 00:40:24,840 --> 00:40:26,091 신선한 맨드레이크? 497 00:40:28,009 --> 00:40:29,302 젠장... 498 00:41:38,496 --> 00:41:39,789 문 열지 마요! 499 00:41:40,999 --> 00:41:42,083 다리우스? 500 00:41:42,083 --> 00:41:43,210 오늘 무슨 날이죠? 501 00:41:43,960 --> 00:41:47,214 순교자의 날이에요 오늘 아침이랑 똑같죠 502 00:41:48,131 --> 00:41:49,341 내가 당신을 공격했소? 503 00:41:49,341 --> 00:41:51,301 나를요? 아뇨, 괜찮아요 504 00:41:54,721 --> 00:41:55,764 당신 마록이었어요? 505 00:41:55,764 --> 00:41:57,098 그래요 506 00:41:57,098 --> 00:41:59,059 미안해요, 그건 말을 안 했군요 507 00:41:59,059 --> 00:42:01,478 어떻게 변한 거죠? 오늘은 보름달도 안 떴잖아요 508 00:42:02,854 --> 00:42:04,314 팩트가 방법을 찾아냈어요 509 00:42:05,857 --> 00:42:07,525 그게 전쟁에서 승리한 방법이죠 510 00:42:08,276 --> 00:42:10,403 날 물어뜯은 건 마록 병사였어요 511 00:42:11,071 --> 00:42:11,947 미안해요 512 00:42:13,031 --> 00:42:16,326 내 안에 무엇이 있는지 그 군대가 알아내고는... 513 00:42:17,118 --> 00:42:18,328 날 감금했어요 514 00:42:19,371 --> 00:42:21,581 늑대 인간을 끌어내기 위해 다양한 방법을 썼죠 515 00:42:21,998 --> 00:42:24,084 나를 실험 대상으로 삼고 516 00:42:25,001 --> 00:42:26,419 여러 가지 고문도 했어요 517 00:42:27,003 --> 00:42:28,964 그래서 흉터가 남았군요 518 00:42:28,964 --> 00:42:29,881 네 519 00:42:30,590 --> 00:42:31,633 그렇죠 520 00:42:34,928 --> 00:42:36,054 때로는... 521 00:42:36,930 --> 00:42:38,598 그 고통이 너무 심해서 522 00:42:40,642 --> 00:42:41,559 난... 523 00:42:44,312 --> 00:42:45,272 기도했어요 524 00:42:46,523 --> 00:42:49,025 제발 죽게 해 달라고요 525 00:42:50,694 --> 00:42:52,362 왜 당신한테 그런 짓을 한 거죠? 526 00:42:52,362 --> 00:42:54,906 그들만의 마록 병사를 만들기 위해서였죠 527 00:42:54,906 --> 00:42:59,035 그게 아니라, 왜 당신의 군대가 자신들의 병사를 배신한 거냐고요 528 00:42:59,035 --> 00:43:01,079 난 병사가 아니었던 거요! 529 00:43:05,083 --> 00:43:06,626 그냥 크리치였을 뿐이니까! 530 00:43:11,881 --> 00:43:12,966 미안해요 531 00:43:16,720 --> 00:43:19,097 정말 미안해요 532 00:43:22,392 --> 00:43:23,560 통제할 수 있어요? 533 00:43:26,896 --> 00:43:29,357 대부분은 가능하죠 534 00:43:32,110 --> 00:43:35,030 하지만 날카로운 물건으로 날 찌르지 않는 게 좋을 거예요 535 00:43:38,616 --> 00:43:39,909 제발, 문을 열지 마요! 536 00:43:43,204 --> 00:43:46,750 집 안으로 들어와서 좀 씻는 게 어때요? 537 00:43:50,462 --> 00:43:52,756 그냥 여기 갇힌 채로 있는 게 나을 거예요 538 00:43:55,050 --> 00:43:57,761 날카로운 물건으로 찌르지 않는다고 약속할게요 539 00:44:17,238 --> 00:44:21,409 기껏 풀어줬더니 말썽만 더 일으키고 다닌 거야? 540 00:44:21,409 --> 00:44:23,995 일이 커지는 걸 막으려고 한 건데 내 능력이 부족했어 541 00:44:24,954 --> 00:44:26,748 경찰이 찾아올 거야, 보즈 542 00:44:27,332 --> 00:44:28,875 당신 무리한테 숨으라고 해 543 00:44:46,017 --> 00:44:47,227 다쳤어? 544 00:44:47,227 --> 00:44:48,603 아니, 당신은? 545 00:44:52,232 --> 00:44:54,067 잘했다고 해야 하나? 546 00:44:57,362 --> 00:44:58,738 경찰은 당신이 공격한 걸 알아 547 00:45:00,073 --> 00:45:01,491 달아나야 해 548 00:45:01,491 --> 00:45:03,159 정확히 어디로 달아나지? 549 00:45:03,743 --> 00:45:04,994 다시 티어나녹으로? 550 00:45:06,621 --> 00:45:11,334 상황이 진정되면 데리러 갈 테니 안전한 곳으로 가 있어 551 00:45:11,334 --> 00:45:14,462 당신은 페이족의 적을 선택했고 모두가 그걸 알고 있어 552 00:45:15,130 --> 00:45:16,965 달아나야 할 사람은 내가 아니야 553 00:45:17,757 --> 00:45:18,842 난 괜찮을 거야 554 00:45:19,592 --> 00:45:22,303 흑까마귀들의 생각은 다를걸 555 00:45:22,303 --> 00:45:24,973 그리고 내가 당신을 보호할 방법은 아무것도 없어 556 00:45:25,557 --> 00:45:27,434 달아날 곳이 있다면, 달아나 557 00:45:32,939 --> 00:45:34,524 난 아무 데도 안 갈 거야 558 00:45:36,985 --> 00:45:39,446 안 가는 거에 건배 559 00:45:45,785 --> 00:45:46,619 빌어먹을 560 00:45:48,288 --> 00:45:49,122 그래 561 00:45:50,748 --> 00:45:52,208 우린 좋은 커플이지? 562 00:45:54,294 --> 00:45:55,795 한동안은 그랬지 563 00:45:57,755 --> 00:46:00,049 그리고 우리 자신을 속이는 것도 재밌었어 564 00:46:03,553 --> 00:46:04,471 그래 565 00:46:05,430 --> 00:46:06,389 그랬지 566 00:46:17,192 --> 00:46:19,736 빌어먹을 경찰이 왔어! 도망쳐! 567 00:46:21,988 --> 00:46:24,574 그 망할 흑까마귀들은 대체 어디로 숨은 거야? 568 00:46:24,574 --> 00:46:29,162 - 우릴 전부 죽일 거라고 경고했잖아 - 내가 경고할게, 당신은 가지 마 569 00:46:29,162 --> 00:46:30,205 가지 말라고! 570 00:46:32,040 --> 00:46:33,124 서둘러! 571 00:46:33,124 --> 00:46:35,376 경찰이 있는 쪽으로 가지 마! 572 00:46:36,044 --> 00:46:39,380 - 흑까마귀는 어디 있어? - 저리 떨어져! 573 00:46:39,964 --> 00:46:43,176 돔비! 이게 무슨 짓이야? 574 00:46:43,551 --> 00:46:46,930 - 너! 흑까마귀는 어디 있어? - 해치지 마세요 575 00:46:46,930 --> 00:46:50,099 - 말하면 해치지 않아 - 몰라요! 576 00:46:50,099 --> 00:46:53,728 - 어디 있는지 말하라고! - 제발 때리지 마세요! 577 00:46:53,728 --> 00:46:56,773 - 네가 말 안 하면... - 저쪽에 있어요! 578 00:46:56,773 --> 00:46:59,526 - 흑까마귀는 이쪽에 있어요 - 꺼져! 저리 가라고! 579 00:46:59,526 --> 00:47:00,818 이쪽이야, 친구들! 580 00:47:01,736 --> 00:47:03,696 - 가자고! - 이쪽이야! 581 00:47:34,185 --> 00:47:35,395 놈들을 죽여! 582 00:47:45,154 --> 00:47:46,322 쏘지 마! 583 00:47:47,031 --> 00:47:48,866 당신들이 찾는 건 바로 나야 584 00:47:49,993 --> 00:47:53,538 우나를 죽인 경찰을 만나러 버그에 간 게 바로 나라고 585 00:47:53,538 --> 00:47:54,789 그게 너였어? 586 00:47:58,960 --> 00:48:01,045 이렇게 쉽게 죽게 할 순 없지 587 00:48:02,797 --> 00:48:04,299 단두대에 올릴 거야 588 00:50:25,523 --> 00:50:27,525 자막: 김경은 589 00:50:27,525 --> 00:50:29,610 창작 감독 김유경