1 00:00:11,178 --> 00:00:13,347 2人の愛の巣だよ 2 00:00:51,427 --> 00:00:53,053 家族に 3 00:00:58,309 --> 00:01:00,311 町でも評判だよ 4 00:01:00,478 --> 00:01:01,520 待って 5 00:01:01,937 --> 00:01:03,856 悪いが贈り物は... 6 00:01:16,702 --> 00:01:18,704 なんと美しい 7 00:01:18,996 --> 00:01:20,539 エズラったら 8 00:01:48,025 --> 00:01:50,277 アグレウス どうしたの? 9 00:01:50,986 --> 00:01:52,071 ここは? 10 00:01:52,404 --> 00:01:54,490 大丈夫 ラグーサよ 11 00:01:55,032 --> 00:01:56,450 夢を見たのね 12 00:01:58,744 --> 00:01:59,411 夢? 13 00:01:59,578 --> 00:02:01,121 よかった 14 00:02:10,464 --> 00:02:12,132 どんな夢か教えて 15 00:02:15,302 --> 00:02:16,095 ダメ? 16 00:02:17,721 --> 00:02:19,640 2人とも ここにいる 17 00:02:20,850 --> 00:02:21,976 それで十分よ 18 00:02:22,893 --> 00:02:24,603 そうでしょ? 19 00:02:30,067 --> 00:02:31,235 あれは? 20 00:02:31,402 --> 00:02:33,529 朝食の合図ですって 21 00:02:36,115 --> 00:02:39,118 気分が悪いなら持ってくるわ 22 00:02:39,285 --> 00:02:40,119 いや 23 00:02:42,872 --> 00:02:45,541 大丈夫だ 一緒に行く 24 00:02:46,292 --> 00:02:47,251 そう? 25 00:02:50,004 --> 00:02:50,880 行こう 26 00:03:01,849 --> 00:03:03,559 待ってるよ 27 00:03:18,157 --> 00:03:19,825 お邪魔したかな? 28 00:03:20,451 --> 00:03:21,702 邪魔ですって? 29 00:03:22,202 --> 00:03:26,290 それどころか 夫や子供と離れ離れよ 30 00:03:26,832 --> 00:03:27,958 失礼だが... 31 00:03:28,125 --> 00:03:31,337 その部屋に 家族4人で住んでた 32 00:03:31,712 --> 00:03:36,967 あんたら2人のために 突然 追い出されたけど 33 00:03:37,134 --> 00:03:38,761 あなたの部屋? 34 00:03:40,137 --> 00:03:42,556 それは知りませんでした 35 00:03:43,390 --> 00:03:48,020 なぜレオノーラは あんたらを特別扱いするの? 36 00:03:49,229 --> 00:03:51,357 ハンナ同志 仕事は? 37 00:03:51,523 --> 00:03:54,068 すぐに行きます 同志 38 00:04:12,878 --> 00:04:14,380 待たせたわね 39 00:04:14,546 --> 00:04:17,883 いいんだよ 気にすることはない 40 00:04:29,436 --> 00:04:30,187 見て 41 00:04:30,896 --> 00:04:33,649 あの制服は 船に乗ってた人よ 42 00:04:33,816 --> 00:04:35,317 見覚えがないな 43 00:04:35,484 --> 00:04:38,487 大方 どこかで 盗んだんだろう 44 00:04:38,654 --> 00:04:40,239 食べようか 45 00:04:40,406 --> 00:04:43,617 あなた スワン号に 乗ってたわね 46 00:04:43,784 --> 00:04:44,910 そうです 47 00:04:45,536 --> 00:04:46,036 どうも 48 00:04:46,203 --> 00:04:47,538 イモジェン 49 00:04:47,705 --> 00:04:49,915 他の船員もいるの? 50 00:04:50,124 --> 00:04:53,961 この状況について 船長の説明を聞きたいわ 51 00:04:54,211 --> 00:04:59,341 言い忘れていたが 船長と船員は自由の身に 52 00:05:00,342 --> 00:05:02,177 そうだったの? 53 00:05:04,638 --> 00:05:08,475 そのとおりです 全員 解放されました 54 00:05:08,642 --> 00:05:11,270 あなたは運が悪かったのね 55 00:05:11,437 --> 00:05:12,896 まだマシです 56 00:05:15,899 --> 00:05:18,819 そろそろ仕事に行かないと 57 00:05:19,486 --> 00:05:20,529 失礼します 58 00:05:30,789 --> 00:05:35,919 人質に取ったうえに 男たちは働かせるなんて 59 00:05:36,086 --> 00:05:37,963 男だけではない 60 00:05:39,298 --> 00:05:40,549 お話し中 失礼 61 00:05:40,716 --> 00:05:42,801 私はカストル よろしく 62 00:05:42,968 --> 00:05:45,637 イモジェンよ ご存じね? 63 00:05:45,804 --> 00:05:47,056 もちろん 64 00:05:47,222 --> 00:05:49,433 私たちの監視役? 65 00:05:49,600 --> 00:05:54,855 レオノーラの言うとおり バーグの女にしては頭がいい 66 00:05:55,022 --> 00:05:56,940 彼女は常に正しい 67 00:05:57,566 --> 00:05:58,942 私はブロック長だ 68 00:05:59,151 --> 00:06:01,487 肩書は偉そうだが― 69 00:06:01,653 --> 00:06:05,866 実際は人々に 手ほどきするのが役目だ 70 00:06:06,033 --> 00:06:09,036 執事のようなものかな 71 00:06:09,703 --> 00:06:12,664 快適に暮らせるよう手伝う 72 00:06:12,831 --> 00:06:16,001 ここで暮らすつもりはないわ 73 00:06:16,168 --> 00:06:20,631 すぐにラグーサを離れると 教えてあげて 74 00:06:21,340 --> 00:06:22,299 そのとおり 75 00:06:23,509 --> 00:06:26,970 君の上官に 会わせてもらいたい 76 00:06:27,554 --> 00:06:29,014 女王様にね 77 00:06:30,390 --> 00:06:34,394 女王様か 彼女に会ったら伝えるといい 78 00:06:34,812 --> 00:06:39,191 だが しばらくは無理だ 戦争中で忙しい 79 00:06:40,609 --> 00:06:45,447 朝食を済ませたら 仕事について説明しよう 80 00:06:46,824 --> 00:06:47,825 待って 81 00:06:48,992 --> 00:06:51,912 アグレウスは 働いたりしないわ 82 00:06:52,079 --> 00:06:53,539 誰もが働く 83 00:06:53,872 --> 00:06:58,252 労働は恥ではなく 平等に与えられた栄誉だ 84 00:06:58,418 --> 00:06:59,795 妖精フェイにも人間にも 85 00:06:59,962 --> 00:07:02,005 男にも女にも 86 00:07:02,381 --> 00:07:03,715 まさかイモジェンも... 87 00:07:03,882 --> 00:07:06,468 工場までの散歩もいいぞ 88 00:07:07,469 --> 00:07:09,179 では30分後に 89 00:08:38,310 --> 00:08:43,565 ラグーサ 90 00:09:13,804 --> 00:09:14,846 こっちだ 91 00:09:36,201 --> 00:09:41,665 最新の生産システムだ 軍隊2つ分の装備を賄える 92 00:09:42,124 --> 00:09:44,209 武器の量は敵に勝る 93 00:09:52,509 --> 00:09:56,430 まず 君たちには 単純な作業から... 94 00:09:57,389 --> 00:09:58,724 どこへ行く? 95 00:09:58,974 --> 00:10:00,726 私が2人分 働く 96 00:10:03,061 --> 00:10:03,895 イモジェン 97 00:10:07,065 --> 00:10:07,983 どうも 98 00:10:11,862 --> 00:10:12,821 では... 99 00:10:13,822 --> 00:10:17,492 ブロック長 何から始めようか 100 00:10:27,044 --> 00:10:30,881 そうじゃない 先に薬きょうを出すんだ 101 00:10:35,052 --> 00:10:37,804 汗をかいた経験があるのか 102 00:10:37,971 --> 00:10:39,806 たたき上げだな 103 00:10:39,973 --> 00:10:44,853 捕虜に向ける武器の製造に 関わるのは不本意だ 104 00:10:45,354 --> 00:10:49,232 捕虜とは心外だな 我々は解放者だ 105 00:10:50,734 --> 00:10:53,695 船員たちは解放されたか? 106 00:10:53,862 --> 00:10:55,405 あれは奴隷船だ 107 00:10:55,572 --> 00:11:00,660 散々 搾取しておいて 命乞いなど厚かましい 108 00:11:02,287 --> 00:11:03,497 奴隷ではない 109 00:11:05,791 --> 00:11:07,459 年季奉公人だ 110 00:11:08,001 --> 00:11:11,088 公正な雇用契約を結んでる 111 00:11:11,254 --> 00:11:14,466 彼らに選択の余地は あったか? 112 00:11:14,633 --> 00:11:16,551 船員は強制してない 113 00:11:16,718 --> 00:11:20,222 奴隷を生むシステムに 仕えていた 114 00:11:20,389 --> 00:11:24,935 君も その恩恵に 預かってたはずだ 115 00:11:26,478 --> 00:11:29,064 かなりの利益を得ただろ 116 00:11:29,731 --> 00:11:34,653 だが いくら金があっても 人間は君を受け入れない 117 00:11:35,195 --> 00:11:37,114 哀れなものだな 118 00:11:39,199 --> 00:11:40,742 同情は不要だ 119 00:11:42,452 --> 00:11:46,206 君は奴隷たちと 同じウソを信じてる 120 00:11:46,373 --> 00:11:48,667 “年季奉公人”だったな 121 00:11:50,168 --> 00:11:54,798 君のような者が なぜ そこまでする? 122 00:12:00,637 --> 00:12:02,681 カストルと親しくなったの? 123 00:12:03,890 --> 00:12:06,101 楽しそうに話してた 124 00:12:07,018 --> 00:12:08,019 気のせいだ 125 00:12:12,774 --> 00:12:16,361 悪いが労働者のための食事だ 126 00:12:16,528 --> 00:12:19,072 彼女は食べるなと? 127 00:12:19,239 --> 00:12:22,868 働かない者に 食べる権利はない 128 00:12:41,845 --> 00:12:43,597 ご親切なことだ 129 00:12:46,975 --> 00:12:50,187 独善的な自分が 嫌にならないか? 130 00:12:51,104 --> 00:12:52,105 君こそ 131 00:12:53,523 --> 00:12:58,278 権力をかさに着て 空腹も知らずに育った女か 132 00:12:59,696 --> 00:13:02,115 なぜ彼女に夢中になる? 133 00:13:02,365 --> 00:13:05,327 美人で役に立つから? 134 00:13:05,577 --> 00:13:06,703 言葉を慎め 135 00:13:06,870 --> 00:13:08,246 分かったぞ 136 00:13:09,039 --> 00:13:12,459 君は彼女のように なりたいんだ 137 00:13:12,626 --> 00:13:15,253 金持ちで教養のある人間に 138 00:13:22,802 --> 00:13:26,014 見てるだけでは退屈だわ 139 00:13:27,766 --> 00:13:30,185 どこを担当すればいい? 140 00:14:30,912 --> 00:14:35,125 〈平等! 平等!〉 141 00:14:52,601 --> 00:14:56,146 ご苦労だった 明朝 また会おう 142 00:14:57,981 --> 00:14:59,274 おやすみ カストルさん 143 00:14:59,441 --> 00:15:00,400 “同志”と 144 00:15:02,819 --> 00:15:04,613 おやすみなさい 同志 145 00:15:04,779 --> 00:15:06,364 君も 同志 146 00:15:06,531 --> 00:15:08,366 だが少し残ってくれ 147 00:15:08,533 --> 00:15:09,409 どうして? 148 00:15:09,576 --> 00:15:11,411 レオノーラが話したいと 149 00:15:11,745 --> 00:15:13,121 我々2人と? 150 00:15:13,288 --> 00:15:14,331 彼女だけだ 151 00:15:14,873 --> 00:15:16,750 君は私と帰ろう 152 00:15:17,292 --> 00:15:18,752 彼女と残る 153 00:15:18,960 --> 00:15:22,797 心配しなくても 無事に送り届ける 154 00:15:23,340 --> 00:15:25,425 リボン1つ傷つけずに 155 00:15:32,140 --> 00:15:33,516 大丈夫よ 156 00:15:34,309 --> 00:15:36,186 すぐに済むわ 157 00:16:24,818 --> 00:16:26,653 感じたかしら? 158 00:16:27,195 --> 00:16:29,864 実直な労働の尊さを 159 00:16:33,034 --> 00:16:34,369 体が痛いわ 160 00:16:34,828 --> 00:16:39,582 それでも あなたは 自分のために働いた 161 00:16:39,999 --> 00:16:42,293 あなたのためでは? 162 00:16:42,919 --> 00:16:45,588 誰も他人のためには働かない 163 00:16:52,220 --> 00:16:55,306 みんなで生産し所有する 164 00:16:55,682 --> 00:16:58,017 なぜ大量の銃を? 165 00:16:58,226 --> 00:17:02,313 パクト軍と戦うなら これくらい必要だわ 166 00:17:05,692 --> 00:17:09,487 私の夫は 人間だと言ったら驚く? 167 00:17:09,863 --> 00:17:13,575 自分のことを思うと 否定したいけど― 168 00:17:14,826 --> 00:17:16,536 正直 驚くわ 169 00:17:22,876 --> 00:17:26,921 完全に偏見を 捨てきれる自信がないの 170 00:17:27,088 --> 00:17:31,926 革命というものは 頭と心から始まる 171 00:17:32,844 --> 00:17:35,096 思ってる以上に難しい 172 00:17:35,263 --> 00:17:36,639 そのとおりだわ 173 00:17:37,766 --> 00:17:39,142 アグレウスは好きよ 174 00:17:40,059 --> 00:17:44,522 でも人間とフェイが 一緒にいることに慣れない 175 00:17:44,689 --> 00:17:45,857 ちっとも誇れない 176 00:17:46,775 --> 00:17:50,820 気にならなくなると 思ってたのに 177 00:17:50,987 --> 00:17:53,239 強くなるしかない 178 00:17:54,741 --> 00:17:57,619 あなたは強くなれる 179 00:17:58,077 --> 00:18:00,622 トマシュと恋に落ちた時― 180 00:18:01,623 --> 00:18:03,875 受け入れてほしかった 181 00:18:04,793 --> 00:18:07,545 でも その前に耐えようとした 182 00:18:07,712 --> 00:18:08,421 耐える? 183 00:18:09,422 --> 00:18:11,007 彼の足に 184 00:18:11,382 --> 00:18:12,258 足ですって? 185 00:18:12,425 --> 00:18:15,261 醜くて骨ばった足よ 186 00:18:15,428 --> 00:18:19,015 蹄ひづめの代わりに 変な形の手が付いてる 187 00:18:19,724 --> 00:18:22,769 努力したわ 私も彼も 188 00:18:22,936 --> 00:18:25,855 彼は何年も 私の蹄に触れなかった 189 00:18:28,483 --> 00:18:31,486 確かに慣れないと難しいわ 190 00:18:40,328 --> 00:18:43,915 トマシュといるのが 見つかったら― 191 00:18:44,082 --> 00:18:45,959 私は処刑されてた 192 00:18:46,125 --> 00:18:49,170 角は見せしめに 壁に飾られてね 193 00:18:49,337 --> 00:18:50,213 知ってた? 194 00:18:51,464 --> 00:18:53,758 トマシュは叱られるだけ 195 00:18:53,925 --> 00:18:58,263 パックの女の誘惑に 負けたのだと言われてね 196 00:18:58,805 --> 00:19:00,932 私が魔女かのように 197 00:19:02,392 --> 00:19:04,435 バーグでも同じ? 198 00:19:07,021 --> 00:19:08,106 分からない 199 00:19:09,232 --> 00:19:11,818 知られる前に出てきたから 200 00:19:12,986 --> 00:19:15,238 ここでは自由よ 201 00:19:16,739 --> 00:19:18,199 アグレウスもね 202 00:19:19,450 --> 00:19:21,870 ここでだけは 203 00:19:23,037 --> 00:19:28,710 上等なシーツはないけど 思うままに誰かを愛せる 204 00:19:29,460 --> 00:19:30,837 分かる? 205 00:19:35,425 --> 00:19:36,467 いいわ 206 00:19:36,968 --> 00:19:37,969 大丈夫よ 207 00:19:38,136 --> 00:19:42,473 私が足に慣れたように あなたも蹄に慣れる 208 00:19:43,266 --> 00:19:46,728 でも彼の頑固さは気になるわ 209 00:19:48,271 --> 00:19:50,732 普通だと思うけど 210 00:19:50,899 --> 00:19:54,319 私たちの思想は 簡単に潰される 211 00:19:54,611 --> 00:19:58,573 人間とフェイ 男と女が平等に働く 212 00:19:59,365 --> 00:20:02,869 内部にまで敵がいては困るの 213 00:20:03,995 --> 00:20:07,665 アグレウスが 抵抗を続けるなら心配ね 214 00:20:08,875 --> 00:20:10,376 彼もあなたも 215 00:20:14,339 --> 00:20:15,506 分かったわ 216 00:20:15,673 --> 00:20:17,216 よかった 217 00:20:38,821 --> 00:20:40,823 イモジェンは いつ戻る? 218 00:20:40,990 --> 00:20:43,576 レオノーラに聞かないとな 219 00:20:45,578 --> 00:20:47,330 おやすみ 同志 220 00:20:51,042 --> 00:20:52,210 カストル 221 00:20:52,502 --> 00:20:53,628 何だね? 同志 222 00:20:54,462 --> 00:20:56,339 ハンナ夫人は? 223 00:20:57,256 --> 00:20:58,132 何だって? 224 00:20:58,675 --> 00:21:02,512 彼女の寝具がない どこに行った? 225 00:21:02,720 --> 00:21:04,764 誰の話をしてる? 226 00:21:04,931 --> 00:21:06,224 ハンナ夫人だ 227 00:21:06,766 --> 00:21:10,520 廊下で寝ていた 君も話しただろ 228 00:21:11,646 --> 00:21:12,814 どこだ? 229 00:21:13,439 --> 00:21:17,318 そんな人物が 存在したことはない 230 00:21:18,111 --> 00:21:20,905 二度と彼女の話はするな 231 00:21:46,973 --> 00:21:48,850 私たち 似てるの 232 00:21:49,017 --> 00:21:50,101 そうかい 233 00:21:50,268 --> 00:21:51,185 ええ 234 00:21:51,728 --> 00:21:55,314 話していると 革命家とは思えない 235 00:21:56,899 --> 00:21:58,735 普通の人よ 236 00:21:58,901 --> 00:22:00,570 だが普通ではない 237 00:22:03,156 --> 00:22:05,033 軍の司令官だ 238 00:22:07,035 --> 00:22:09,912 意思決定をし 命令する 239 00:22:10,079 --> 00:22:11,372 そうかもね 240 00:22:13,332 --> 00:22:16,252 ここについて 早合点してたのかも 241 00:22:16,419 --> 00:22:17,462 早合点? 242 00:22:19,213 --> 00:22:19,756 違う 243 00:22:21,007 --> 00:22:23,092 あなたと一緒にいても― 244 00:22:23,259 --> 00:22:27,305 ここなら誰も 変な目で見たりしない 245 00:22:30,558 --> 00:22:32,810 彼女の誘いを受けない? 246 00:22:32,977 --> 00:22:34,353 “誘い”だと? 247 00:22:34,645 --> 00:22:36,731 誘いだったら断れる 248 00:22:39,400 --> 00:22:42,612 君は何も知らないだけだ 249 00:22:44,322 --> 00:22:49,452 レオノーラは誰よりも 私を理解してくれてる 250 00:22:49,869 --> 00:22:52,997 あの女は人殺しだぞ 251 00:22:53,331 --> 00:22:54,248 まさか 252 00:22:55,625 --> 00:22:59,295 スワン号の船員は 解放されたのではない 253 00:23:00,213 --> 00:23:02,173 射殺されたんだ 254 00:23:03,925 --> 00:23:08,805 何の罪もないのに 裁判もなく処刑された 255 00:23:08,971 --> 00:23:09,555 そんな... 256 00:23:09,722 --> 00:23:14,477 姿が見えないのは とっくに死体だからだ 257 00:23:15,645 --> 00:23:17,271 同じ目に遭いたいか? 258 00:23:25,238 --> 00:23:27,657 ここは恐ろしい場所だ 259 00:23:28,449 --> 00:23:32,120 何を言われても疑ってかかれ 260 00:23:32,286 --> 00:23:34,872 でも2人でいられる 261 00:23:35,581 --> 00:23:36,791 イモジェン 262 00:23:38,042 --> 00:23:42,839 お互いについて 知りたいことが たくさんある 263 00:23:49,053 --> 00:23:51,931 お互いの愛の形についても 264 00:24:20,585 --> 00:24:22,837 いい機会かもしれない 265 00:24:29,468 --> 00:24:31,888 私も そう思いたい 266 00:24:32,889 --> 00:24:33,973 本当だよ 267 00:24:36,184 --> 00:24:38,019 だが これは虚構だ 268 00:24:39,604 --> 00:24:43,441 抜け出すまで 気を抜いてはいけない 269 00:24:43,608 --> 00:24:46,194 どこだって虚構だらけよ 270 00:24:48,237 --> 00:24:50,948 これが最高の 虚構だとしたら? 271 00:24:59,081 --> 00:25:00,416 どこに行くの? 272 00:25:02,001 --> 00:25:03,377 どこがある? 273 00:25:03,961 --> 00:25:05,296 分からない 274 00:25:06,797 --> 00:25:10,968 だが どこに行っても ここよりは安全だ 275 00:25:33,699 --> 00:25:35,993 将軍から聞いたわ 276 00:25:36,160 --> 00:25:39,914 パクトがバーグから 銃を調達するって? 277 00:25:40,081 --> 00:25:42,208 私が信じると思う? 278 00:25:42,750 --> 00:25:46,837 取引が成立するのを この目で見届け― 279 00:25:47,255 --> 00:25:50,132 危険を冒して伝えに来た 280 00:25:52,176 --> 00:25:54,428 私はエズラ・スパーンローズ 281 00:26:01,352 --> 00:26:08,317 バーグ 282 00:26:24,500 --> 00:26:25,710 帰ったぞ 283 00:26:27,962 --> 00:26:29,714 おかえりなさい 284 00:26:32,800 --> 00:26:34,719 飲んできたの? 285 00:26:34,885 --> 00:26:35,553 1杯だけさ 286 00:26:35,720 --> 00:26:38,097 そんなことないでしょ 287 00:26:38,681 --> 00:26:42,143 すぐに夕食よ シャワーを浴びてきて 288 00:26:42,435 --> 00:26:43,352 パパ? 289 00:26:48,524 --> 00:26:49,442 気をつけ! 290 00:26:51,444 --> 00:26:52,320 報告を 291 00:26:52,486 --> 00:26:54,071 全員そろっています 292 00:26:54,238 --> 00:26:54,739 ママは? 293 00:26:54,905 --> 00:26:55,573 異常なし 294 00:26:55,740 --> 00:26:56,240 おじいちゃんは? 295 00:26:56,407 --> 00:26:57,283 異常なし 296 00:27:00,786 --> 00:27:02,872 いいぞ レイフ 297 00:27:03,789 --> 00:27:05,583 どっちかな? 298 00:27:08,753 --> 00:27:09,962 いいのか? 299 00:27:15,134 --> 00:27:17,219 第13連隊だね 300 00:27:17,678 --> 00:27:18,637 ありがとう 301 00:27:19,972 --> 00:27:20,931 おいで 302 00:27:21,390 --> 00:27:22,558 帰ったのか? 303 00:27:24,060 --> 00:27:25,144 ああ 父さん 304 00:27:28,564 --> 00:27:32,318 怪物クリッチの腹を ぶち抜いたお祝いか? 305 00:27:32,485 --> 00:27:35,071 父さん 口が悪いぞ 306 00:27:35,237 --> 00:27:39,116 モリーが 息子の耳に入るのを嫌がる 307 00:27:39,784 --> 00:27:41,827 悪いのは世の中だ 308 00:27:42,828 --> 00:27:46,374 警官の家族なら 嫌でも耳に入る 309 00:27:46,749 --> 00:27:49,001 あの子にも慣れさせろ 310 00:27:49,168 --> 00:27:50,669 父さんは正しいよ 311 00:27:50,836 --> 00:27:54,340 モリーを説得してくれたら そうしよう 312 00:27:56,592 --> 00:28:00,554 そんな奇跡を起こせるなら 歩いてるさ 313 00:28:04,225 --> 00:28:05,267 俺のパイか? 314 00:28:05,434 --> 00:28:07,103 今夜はキドニーだ 315 00:28:07,353 --> 00:28:08,604 高かったろ 316 00:28:09,021 --> 00:28:11,232 同僚のおごりだよ 317 00:28:14,110 --> 00:28:15,319 英雄だな 318 00:28:15,486 --> 00:28:18,739 パパ お友達だよ 319 00:28:18,906 --> 00:28:20,574 誇らしいよ 320 00:28:31,794 --> 00:28:32,795 ファイロ 321 00:28:34,338 --> 00:28:38,134 そいつは第13連隊だね 322 00:28:38,426 --> 00:28:39,385 そうだろ? 323 00:28:40,052 --> 00:28:41,887 よく知ってるね 324 00:28:42,721 --> 00:28:44,682 同じ制服を着てた 325 00:28:45,766 --> 00:28:47,685 ボロボロになるまで 326 00:28:48,227 --> 00:28:49,478 ティルナノックでね 327 00:28:50,104 --> 00:28:51,439 そいつと一緒に 328 00:28:52,565 --> 00:28:53,691 幸運の13連隊だ 329 00:28:54,525 --> 00:28:56,277 なぜ家に? 330 00:28:58,696 --> 00:28:59,697 こんばんは 331 00:29:00,239 --> 00:29:02,533 夕食にお誘いしたら? 332 00:29:02,700 --> 00:29:05,870 いや 2人ともすぐ帰る 333 00:29:06,203 --> 00:29:08,914 お前たちは上に行ってろ 334 00:29:09,081 --> 00:29:10,458 お気遣いなく 335 00:29:10,875 --> 00:29:13,085 一緒に遊ぼうか 336 00:29:15,129 --> 00:29:16,297 心配するな 337 00:29:17,381 --> 00:29:18,507 食いやしない 338 00:29:24,430 --> 00:29:25,723 他には? 339 00:29:31,729 --> 00:29:34,482 何のつもりだ 340 00:29:34,648 --> 00:29:35,941 落ち着けよ 341 00:29:36,942 --> 00:29:37,568 話を聞け 342 00:29:37,735 --> 00:29:41,197 俺を殺したいなら好きにしろ 343 00:29:41,363 --> 00:29:45,201 ただし外でだ ここは俺の家だぞ 344 00:29:45,367 --> 00:29:46,035 誤解するな 345 00:29:46,202 --> 00:29:49,288 あの狼男マロックも 始末するべきだった 346 00:29:49,455 --> 00:29:53,083 俺たちは お前を守りに来たんだ 347 00:29:53,250 --> 00:29:53,751 守る? 348 00:29:53,918 --> 00:29:57,671 お前が殺したピックスの夫は 黒カラスだ 349 00:29:57,838 --> 00:29:59,465 報復を企んでる 350 00:29:59,632 --> 00:30:02,218 警官を殺す勇気はない 351 00:30:02,384 --> 00:30:03,761 甘く見るな 352 00:30:04,011 --> 00:30:07,806 どうせ死ぬなら お前を道連れにと... 353 00:30:07,973 --> 00:30:10,476 上等だ やってみろ 354 00:30:10,851 --> 00:30:13,646 他の2人を 殺した犯人を捕らえろ 355 00:30:13,812 --> 00:30:17,191 正義を示せば 彼らも冷静になる 356 00:30:17,525 --> 00:30:18,776 よく考えろ 357 00:30:22,530 --> 00:30:23,656 どうだ? 358 00:30:23,948 --> 00:30:28,827 だが殺したのは 俺でも他の警官でもない 359 00:30:29,036 --> 00:30:31,789 俺は お前を信じるよ 360 00:30:31,956 --> 00:30:33,457 うれしいね 361 00:30:33,707 --> 00:30:36,168 だったら犯人は誰なんだ? 362 00:30:36,377 --> 00:30:37,545 分からない 363 00:30:37,711 --> 00:30:41,590 だがフェイなのは間違いない 364 00:30:42,299 --> 00:30:46,512 そいつを捕まえるために 力を貸してくれ 365 00:30:47,221 --> 00:30:48,430 お前に? 366 00:30:48,597 --> 00:30:53,727 自分の身を守りたいなら 事態を悪化させるな 367 00:30:56,939 --> 00:30:58,357 ふざけるな 368 00:31:04,196 --> 00:31:05,990 ピックスのにおいだ 369 00:31:11,537 --> 00:31:12,997 いるんだろ? 370 00:31:15,666 --> 00:31:16,584 尾行したな 371 00:31:16,750 --> 00:31:20,671 まさかクソ野郎に 警告しに来るとはね 372 00:31:20,838 --> 00:31:22,631 惨事は避けたい 373 00:31:22,798 --> 00:31:24,091 敵についたのね 374 00:31:24,258 --> 00:31:25,050 敵も味方もない 375 00:31:25,217 --> 00:31:28,887 報復の原因を作ったのは誰よ 376 00:31:29,054 --> 00:31:31,348 報復の応酬になる 377 00:31:31,515 --> 00:31:34,101 ただし数では劣勢だぞ 378 00:31:34,560 --> 00:31:36,228 よく考えるんだ 379 00:31:38,606 --> 00:31:40,065 裏から逃げたぞ! 380 00:31:40,232 --> 00:31:41,984 時間稼ぎだったのね 381 00:31:45,988 --> 00:31:47,615 クリッチか! 382 00:32:01,086 --> 00:32:02,338 あいつは? 383 00:32:02,504 --> 00:32:04,965 あんたが殺した女の夫さ 384 00:32:06,467 --> 00:32:08,802 置いて行くな 385 00:32:11,472 --> 00:32:13,307 ドンビー 走れ! 386 00:32:14,433 --> 00:32:15,559 まいたか? 387 00:32:17,436 --> 00:32:20,856 首相は我々から搾取し... 388 00:32:21,023 --> 00:32:21,940 こっちだ 389 00:32:24,318 --> 00:32:24,902 どけ! 390 00:32:28,322 --> 00:32:31,700 経済が泥沼に陥っている時に 391 00:32:31,867 --> 00:32:32,910 邪魔だ! 392 00:32:33,786 --> 00:32:37,581 今こそブレイクスピアに 思い知らせてやる 393 00:32:39,249 --> 00:32:42,961 我々は産業と発展の国だ 394 00:32:44,588 --> 00:32:46,924 我々は神を信じる国だ 395 00:32:48,550 --> 00:32:50,344 我々は... 396 00:33:04,608 --> 00:33:07,444 待て! 俺の馬だぞ! 397 00:33:18,664 --> 00:33:19,540 しっかりしろ! 398 00:33:19,790 --> 00:33:21,250 あんたは関係ない 399 00:33:21,417 --> 00:33:23,961 ダリウス 前だ! 400 00:33:26,255 --> 00:33:27,840 用心しろよ 401 00:33:37,099 --> 00:33:38,767 冗談だろ? 402 00:33:58,537 --> 00:33:59,538 ドンビー! 403 00:34:03,125 --> 00:34:05,169 余計なことをするな! 404 00:34:52,216 --> 00:34:54,843 早く立て 行くぞ 405 00:35:18,450 --> 00:35:19,910 この銃で? 406 00:35:20,077 --> 00:35:20,702 頼む 407 00:35:21,161 --> 00:35:21,829 答えろ! 408 00:35:31,046 --> 00:35:32,381 ケイン やめろ! 409 00:35:32,714 --> 00:35:33,757 あいつがウーナを! 410 00:35:33,924 --> 00:35:35,592 彼女は戻らない 411 00:35:53,735 --> 00:35:56,196 いい加減にして! 412 00:35:57,990 --> 00:35:59,157 君は変わった 413 00:35:59,950 --> 00:36:02,494 私を変えたのは人間よ 414 00:36:04,663 --> 00:36:06,498 ファイロストレートを 逮捕しろ! 415 00:36:07,541 --> 00:36:10,002 逃げたピックスを追え! 416 00:36:10,168 --> 00:36:11,753 動くな! 417 00:36:21,263 --> 00:36:25,475 その半妖精ハーフ・ブラッドを こっちに連れてこい 418 00:36:28,270 --> 00:36:29,980 牢に入れましょう 419 00:36:30,147 --> 00:36:31,940 事故が起きやすい 420 00:36:33,817 --> 00:36:34,651 いや 421 00:36:35,861 --> 00:36:36,695 ダメだ 422 00:36:37,446 --> 00:36:39,656 臭いが染みつく 423 00:36:40,699 --> 00:36:42,534 どうせ逃げやしない 424 00:36:44,411 --> 00:36:45,370 バーウィック! 425 00:36:46,121 --> 00:36:50,584 この薄汚いクリッチを ロウに送り返せ 426 00:36:59,801 --> 00:37:05,015 それから誰でもいいから あのマロックを捕まえろ! 427 00:37:05,182 --> 00:37:07,809 一体 何をしたんだ? 428 00:37:08,477 --> 00:37:11,146 殺害事件の報告さ 429 00:37:12,397 --> 00:37:14,191 見事な対処だよ 430 00:37:33,293 --> 00:37:34,086 無事だった? 431 00:37:34,252 --> 00:37:36,129 マロックだと知ってたの? 432 00:37:36,630 --> 00:37:39,174 殺せたのに なぜ止めた? 433 00:37:39,341 --> 00:37:40,676 まだかばうの? 434 00:37:40,842 --> 00:37:42,928 彼は標的じゃない 435 00:37:43,095 --> 00:37:47,015 ファイロは俺たちではなく 警察を選んだ 436 00:37:57,567 --> 00:38:00,237 私の警告を聞かないからよ 437 00:38:00,570 --> 00:38:01,571 何のこと? 438 00:38:01,738 --> 00:38:05,117 死の臭いを漂わせてる 439 00:38:05,283 --> 00:38:08,245 魔術なんて使いたくなかった 440 00:38:08,412 --> 00:38:11,832 ただ人助けのために仕方なく 441 00:38:11,999 --> 00:38:14,418 透視は呪いの力よ 442 00:38:14,584 --> 00:38:17,462 あいつは人を殺してた 443 00:38:18,130 --> 00:38:21,758 しかも今回は 私に襲いかかった 444 00:38:24,219 --> 00:38:25,637 自分の死を? 445 00:38:28,265 --> 00:38:30,600 全て現実になった 446 00:38:32,728 --> 00:38:33,937 間違うことは? 447 00:38:34,896 --> 00:38:36,189 分からないわ 448 00:38:36,606 --> 00:38:39,818 でも死者にしか 知り得ないことも 449 00:38:41,695 --> 00:38:42,821 お願い 450 00:38:55,375 --> 00:38:59,671 助けを求めに来たらと 印を付けておいたけど― 451 00:39:00,338 --> 00:39:01,006 手遅れね 452 00:39:01,173 --> 00:39:03,133 何が書いてあるの? 453 00:39:04,009 --> 00:39:05,844 古代の秘法よ 454 00:39:06,011 --> 00:39:09,639 光を呼んで 内にある闇を浄化する 455 00:39:09,973 --> 00:39:11,850 魔女を追い出せる? 456 00:39:12,059 --> 00:39:15,979 ただし闇に転じた後に 浄化を試みれば... 457 00:39:16,146 --> 00:39:17,814 心配しないで 458 00:39:17,981 --> 00:39:20,650 闇になんて転じてない 459 00:39:20,817 --> 00:39:25,072 たった1度 友達に 手を貸しただけだもの 460 00:39:26,740 --> 00:39:27,365 貸して 461 00:39:32,120 --> 00:39:32,829 よかった 462 00:39:33,330 --> 00:39:37,042 この薬を作って チョチョイとやれば― 463 00:39:37,209 --> 00:39:40,629 魔女も幻覚も 消え失せるのね? 464 00:39:41,129 --> 00:39:44,341 大昔の魔術よ 約束はできない 465 00:39:45,467 --> 00:39:48,261 600年間 誰も試してないもの 466 00:39:48,428 --> 00:39:49,179 いいわ 467 00:39:49,346 --> 00:39:51,515 とりあえず助かった 468 00:39:52,682 --> 00:39:54,059 安心しないで 469 00:39:54,726 --> 00:39:57,187 毒は内深くに侵入してる 470 00:39:57,354 --> 00:40:03,276 それを追い出すのは 耐え難い苦痛を伴うはずよ 471 00:40:24,923 --> 00:40:26,508 新鮮なマンドラゴラ? 472 00:40:28,093 --> 00:40:29,636 そんなの無理よ 473 00:41:38,580 --> 00:41:39,789 開けるな! 474 00:41:40,999 --> 00:41:41,917 ダリウス? 475 00:41:42,083 --> 00:41:43,126 何曜日だ? 476 00:41:43,919 --> 00:41:47,214 安息日よ 今朝と同じ 477 00:41:48,131 --> 00:41:49,132 ケガは? 478 00:41:49,299 --> 00:41:51,593 私は何ともないわ 479 00:41:54,721 --> 00:41:55,764 マロックなの? 480 00:41:55,931 --> 00:41:59,059 ああ 黙ってて悪かった 481 00:41:59,351 --> 00:42:01,728 でも満月でもないのに 482 00:42:02,896 --> 00:42:04,522 パクトの発明だよ 483 00:42:05,941 --> 00:42:10,403 戦場でマロックの兵士に 噛まれた 484 00:42:10,987 --> 00:42:11,905 そうだったの 485 00:42:12,948 --> 00:42:16,326 俺がマロックだと 知った軍は― 486 00:42:17,077 --> 00:42:21,456 俺を監禁して 変身させようとした 487 00:42:21,957 --> 00:42:26,419 実験したり 苦痛を与えたりして 488 00:42:27,045 --> 00:42:28,880 じゃあ その傷も? 489 00:42:29,047 --> 00:42:29,965 ああ 490 00:42:30,674 --> 00:42:31,967 この傷も 491 00:42:34,844 --> 00:42:38,765 時々 痛みに 耐えられなくなると... 492 00:42:40,600 --> 00:42:41,601 俺は... 493 00:42:44,312 --> 00:42:45,272 祈ったよ 494 00:42:46,564 --> 00:42:49,067 むしろ殺してほしいと 495 00:42:50,735 --> 00:42:52,195 なぜ軍が? 496 00:42:52,362 --> 00:42:54,948 マロックの兵士を作るためさ 497 00:42:55,115 --> 00:42:58,994 そうじゃなくて なぜ自国の兵士に? 498 00:42:59,160 --> 00:43:01,246 兵士じゃない 499 00:43:05,041 --> 00:43:06,876 ただのクリッチだ 500 00:43:11,965 --> 00:43:12,924 すまん 501 00:43:16,761 --> 00:43:19,431 本当に悪かった 502 00:43:22,267 --> 00:43:23,643 制御できるの? 503 00:43:26,813 --> 00:43:29,691 大抵の場合はできる 504 00:43:32,193 --> 00:43:35,113 だからって刺したりするなよ 505 00:43:38,450 --> 00:43:40,368 やめてくれ 506 00:43:43,204 --> 00:43:46,791 中に入って体を洗ったら? 507 00:43:50,545 --> 00:43:53,048 ここに閉じ込めてくれ 508 00:43:55,091 --> 00:43:58,178 刺したりしないって約束する 509 00:44:15,445 --> 00:44:16,404 まったく 510 00:44:17,280 --> 00:44:21,201 出してやった恩を あだで返すとはな 511 00:44:21,368 --> 00:44:24,204 止めようとしたが失敗した 512 00:44:24,954 --> 00:44:29,334 警察が来るぞ 隠れるよう部下に伝えろ 513 00:44:45,975 --> 00:44:47,143 ケガは? 514 00:44:47,310 --> 00:44:48,853 君のほうこそ 515 00:44:52,273 --> 00:44:54,150 うまくやったわね 516 00:44:57,320 --> 00:44:58,905 警察が追ってくる 517 00:45:00,073 --> 00:45:01,449 逃げるんだ 518 00:45:01,699 --> 00:45:03,451 どこに逃げるの? 519 00:45:03,827 --> 00:45:05,203 ティルナノック? 520 00:45:06,955 --> 00:45:11,042 外に出してやるから しばらく身を隠せ 521 00:45:11,209 --> 00:45:14,462 あなたは フェイを敵に回したのよ 522 00:45:15,171 --> 00:45:16,965 自分の心配をしたら? 523 00:45:17,882 --> 00:45:19,008 俺は大丈夫だ 524 00:45:19,634 --> 00:45:22,220 黒カラスは黙っていないわ 525 00:45:22,387 --> 00:45:24,764 私には守ってやれない 526 00:45:25,515 --> 00:45:27,600 ロウを出るべきよ 527 00:45:33,064 --> 00:45:34,649 どこにも行かない 528 00:45:37,068 --> 00:45:39,946 じゃあ 乾杯ね 529 00:45:45,618 --> 00:45:46,786 バカだな 530 00:45:48,288 --> 00:45:49,289 本当よ 531 00:45:50,665 --> 00:45:52,459 お似合いのカップルだ 532 00:45:54,252 --> 00:45:56,004 そんな時もあった 533 00:45:57,964 --> 00:45:59,966 自分にウソをついて 534 00:46:03,595 --> 00:46:06,389 ああ そうだな 535 00:46:17,150 --> 00:46:19,819 警察だ 逃げろ! 536 00:46:22,071 --> 00:46:24,282 黒カラスはどこだ? 537 00:46:24,449 --> 00:46:26,117 知らせないと 538 00:46:26,284 --> 00:46:28,870 俺に任せろ 君は行くな 539 00:46:29,120 --> 00:46:30,121 ダメだ! 540 00:46:32,040 --> 00:46:35,418 早くしろ 抵抗しないほうがいい 541 00:46:36,503 --> 00:46:38,588 黒カラスを出せ! 542 00:46:40,048 --> 00:46:43,426 ドンビー 何のつもりだ? 543 00:46:43,593 --> 00:46:45,512 黒カラスはどこだ? 544 00:46:45,678 --> 00:46:46,346 やめて 545 00:46:46,513 --> 00:46:48,014 だったら言え 546 00:46:48,181 --> 00:46:49,057 知らないわ! 547 00:46:49,724 --> 00:46:51,351 言うんだ 548 00:46:52,101 --> 00:46:53,436 撃たないで 549 00:46:53,603 --> 00:46:55,396 隠すつもりなら... 550 00:46:56,814 --> 00:46:58,650 黒カラスはこっちだ! 551 00:46:58,816 --> 00:46:59,317 失せろ! 552 00:46:59,484 --> 00:47:00,985 早くしろ! 553 00:47:01,528 --> 00:47:02,278 来い! 554 00:47:28,930 --> 00:47:30,515 逃げるんだ! 555 00:47:45,238 --> 00:47:48,241 あんたらが捜してるのは私よ 556 00:47:50,034 --> 00:47:53,329 ウーナを殺した警官を襲った 557 00:47:53,705 --> 00:47:54,706 こいつですか? 558 00:47:58,835 --> 00:48:01,045 きれいには死なせない 559 00:48:02,797 --> 00:48:04,465 断頭台ヒドラにかける 560 00:50:27,608 --> 00:50:29,610 日本語字幕 大沢 晴美