1 00:00:11,137 --> 00:00:12,930 Rumah untuk selamanya. 2 00:00:37,580 --> 00:00:38,622 Tuan. 3 00:00:51,427 --> 00:00:52,470 Untuk keluarga. 4 00:00:58,309 --> 00:01:00,603 Mereka adalah buah bibir seluruh kota. 5 00:01:00,603 --> 00:01:01,729 Terima kasih. 6 00:01:01,729 --> 00:01:03,606 Maaf. Hadiah di sini. 7 00:01:16,744 --> 00:01:18,829 Dia luar biasa. 8 00:01:18,829 --> 00:01:20,164 Ezra. 9 00:01:48,108 --> 00:01:50,069 Agreus! Kau baik-baik saja? 10 00:01:51,070 --> 00:01:52,988 - Di mana kita? - Kita aman. 11 00:01:52,988 --> 00:01:54,532 Kita di Ragusa. 12 00:01:55,032 --> 00:01:56,742 Kau mengalami mimpi buruk. 13 00:01:58,661 --> 00:01:59,829 - Benarkah? - Ya. 14 00:01:59,829 --> 00:02:01,080 Astaga. 15 00:02:10,381 --> 00:02:12,299 Kau ingin membicarakannya? 16 00:02:15,261 --> 00:02:16,262 Tidak? 17 00:02:17,721 --> 00:02:19,515 Aku di sini. Kau di sini. 18 00:02:20,850 --> 00:02:22,101 Itu yang penting. 19 00:02:22,726 --> 00:02:24,812 Itulah satu-satunya yang penting. 20 00:02:30,067 --> 00:02:31,318 Apa itu? 21 00:02:31,318 --> 00:02:33,404 Aku diberi tahu itu bel sarapan. 22 00:02:35,906 --> 00:02:38,617 Kau ingin sarapan? Aku bisa ambilkan 23 00:02:38,617 --> 00:02:40,744 - jika kau tak ingin turun. - Tidak. 24 00:02:44,290 --> 00:02:45,499 Ayo turun. 25 00:02:46,333 --> 00:02:47,293 Baiklah. 26 00:02:50,087 --> 00:02:51,171 Ayo turun. 27 00:03:01,891 --> 00:03:03,434 Aku akan menunggumu. 28 00:03:18,240 --> 00:03:19,742 Aku mengganggumu, Nyonya? 29 00:03:20,451 --> 00:03:23,329 Menggangguku? Itu masalah kecil. 30 00:03:23,329 --> 00:03:26,290 Suami dan anak-anakku ditempatkan di gedung berbeda. 31 00:03:26,665 --> 00:03:28,208 Kurasa aku tidak mengerti. 32 00:03:28,208 --> 00:03:31,337 Kami berempat di sana, sampai kau muncul. 33 00:03:31,337 --> 00:03:37,051 Lalu kami diusir tanpa peringatan untuk memberi ruang bagi kalian berdua. 34 00:03:37,051 --> 00:03:38,552 Ini dahulu kamarmu? 35 00:03:39,887 --> 00:03:42,556 Sungguh, bukan aku yang membuat keputusannya. 36 00:03:43,307 --> 00:03:47,728 Apa istimewanya kalian berdua sehingga Leonora mengeluarkan kami? 37 00:03:49,021 --> 00:03:51,398 Kau terlambat bekerja, Kamerad Hannah. 38 00:03:51,398 --> 00:03:53,943 Baik. Segera, Kamerad. 39 00:04:12,836 --> 00:04:14,505 Maaf sangat lama. 40 00:04:16,215 --> 00:04:17,967 Tidak apa-apa, Cintaku. 41 00:04:29,478 --> 00:04:33,315 Orang itu. Bukankah dia di kapal kita? Aku tahu seragam itu. 42 00:04:33,315 --> 00:04:35,484 - Pagi. - Aku tak mengenalinya. 43 00:04:35,484 --> 00:04:38,612 Dia mungkin mencurinya. Sepertinya itu biasa di sini. 44 00:04:38,612 --> 00:04:40,406 Sekarang, sarapan. 45 00:04:40,406 --> 00:04:43,617 Aku tidak ingat namamu, bukankah kau di The Swan? 46 00:04:43,617 --> 00:04:44,910 Ya, Bu, benar. 47 00:04:45,744 --> 00:04:47,121 - Pagi, Pak. - Pagi. 48 00:04:47,121 --> 00:04:49,957 - Ayo, Sayang. - Apakah kru ditempatkan di sini? 49 00:04:49,957 --> 00:04:53,877 Aku tak sabar mendengar apa kata Kapten Haversham tentang ini. 50 00:04:53,877 --> 00:04:56,088 - Sebenarnya... - Aku lupa memberitahumu, 51 00:04:56,088 --> 00:04:59,383 Kapten Haversham dan para perwiranya dibebaskan. 52 00:05:00,509 --> 00:05:02,011 Dibebaskan? Betulkah? 53 00:05:05,264 --> 00:05:08,475 Ya, Bu. Mereka membebaskan perwira. 54 00:05:08,475 --> 00:05:11,311 Mereka beruntung. Malang bagimu, kurasa. 55 00:05:11,311 --> 00:05:13,022 Bukan yang paling malang. 56 00:05:15,941 --> 00:05:18,610 Aku akan pergi. Tugasku akan segera dimulai. 57 00:05:19,153 --> 00:05:20,529 Jaga dirimu, Nona Imogen. 58 00:05:30,914 --> 00:05:34,418 Tugas? Sudah buruk mereka menyandera kita, 59 00:05:34,418 --> 00:05:36,086 kini menyuruh kru bekerja. 60 00:05:36,086 --> 00:05:37,963 Bukan hanya laki-laki. 61 00:05:39,173 --> 00:05:42,885 Maaf menyela. Aku Kastor. Senang bertemu denganmu. 62 00:05:42,885 --> 00:05:45,637 Imogen Spurnrose. Namun, kau tahu itu, 'kan? 63 00:05:45,637 --> 00:05:47,014 Aku memang tahu. 64 00:05:47,014 --> 00:05:50,225 Kuanggap kau dikirim ke sini untuk mengawasi kami. 65 00:05:50,225 --> 00:05:54,980 Leonora bilang kau pintar. Tak seperti wanita Burgue rewel lainnya. 66 00:05:54,980 --> 00:05:56,815 Leonora biasanya benar. 67 00:05:57,524 --> 00:05:58,984 Aku pemimpin blokmu. 68 00:05:58,984 --> 00:06:01,653 Kedengarannya mungkin agak menakutkan, 69 00:06:01,653 --> 00:06:05,866 tetapi itu hanya berarti bahwa aku mengajari para pekerja. 70 00:06:05,866 --> 00:06:09,036 Seperti kepala pelayan, mungkin. 71 00:06:09,036 --> 00:06:11,080 Menjauhkanmu dari masalah. 72 00:06:11,080 --> 00:06:13,582 - Membantumu menetap. - Menetap? 73 00:06:14,333 --> 00:06:16,043 Kami tak akan menetap di sini. 74 00:06:16,043 --> 00:06:19,046 Beri tahu orang aneh ini bahwa kita ingin pergi 75 00:06:19,046 --> 00:06:21,173 begitu ada kesempatan pertama. 76 00:06:21,173 --> 00:06:22,382 Itu benar. 77 00:06:23,509 --> 00:06:26,762 Aku bersikeras untuk menemui komandanmu. 78 00:06:27,471 --> 00:06:29,139 Atau dia ratumu? 79 00:06:30,474 --> 00:06:31,600 Bagus. 80 00:06:31,600 --> 00:06:34,812 Memang ratu. Katakan itu kepadanya saat bertemu dengannya. 81 00:06:34,812 --> 00:06:39,191 Mungkin masih lama. Dia wanita yang sibuk. Ada perang. 82 00:06:40,442 --> 00:06:45,114 Silakan selesaikan sarapan kalian, nanti kusampaikan tugasmu. 83 00:06:46,865 --> 00:06:47,866 Tidak... 84 00:06:49,034 --> 00:06:52,121 Agreus tidak akan bekerja seperti pekerja biasa. 85 00:06:52,121 --> 00:06:53,664 Semua bekerja di sini. 86 00:06:53,664 --> 00:06:55,499 Tidak perlu malu karenanya. 87 00:06:55,499 --> 00:06:58,460 Itu kehormatan tertinggi bagi kita semua. 88 00:06:58,460 --> 00:07:01,630 Fae dan manusia. Pria dan wanita. 89 00:07:02,297 --> 00:07:06,426 - Tentu kau tak akan menyuruh Imogen... - Jalan ke pabrik sungguh indah. 90 00:07:07,219 --> 00:07:09,221 Kita bertemu setengah jam lagi. 91 00:09:13,804 --> 00:09:14,763 Ayolah. 92 00:09:36,159 --> 00:09:39,162 Kami memiliki sistem produksi terbaru. 93 00:09:39,162 --> 00:09:42,165 Cukup untuk mempersenjatai dua pasukan jika perlu. 94 00:09:42,165 --> 00:09:44,751 Kami kecil, tetapi bisa mengalahkan mereka. 95 00:09:52,509 --> 00:09:56,054 Jadi, kalian berdua akan mulai dengan hal sederhana... 96 00:09:57,389 --> 00:09:58,974 Ke mana kau pergi? 97 00:09:58,974 --> 00:10:00,684 Aku bekerja untuk kami berdua. 98 00:10:03,020 --> 00:10:04,062 Cintaku. 99 00:10:07,024 --> 00:10:07,941 Terima kasih. 100 00:10:11,820 --> 00:10:12,821 Jadi... 101 00:10:13,822 --> 00:10:15,073 Pemimpin Blok... 102 00:10:15,866 --> 00:10:17,701 kau ingin aku mulai dari mana? 103 00:10:27,044 --> 00:10:30,839 Tidak. Lepaskan selongsongnya, baru isi selongsong berikutnya. 104 00:10:35,010 --> 00:10:37,804 Kau ingat bagaimana berkeringat. 105 00:10:37,804 --> 00:10:40,098 Kau adalah pria yang sukses sendiri. 106 00:10:40,098 --> 00:10:42,559 Bukan pekerjaan yang menggangguku. 107 00:10:42,559 --> 00:10:44,728 Namun, membuat senjata untuk penculikku. 108 00:10:45,312 --> 00:10:46,980 "Penculik" agak berlebihan. 109 00:10:46,980 --> 00:10:49,191 Anggaplah kami sebagai pembebas. 110 00:10:50,567 --> 00:10:53,737 Lalu, para perwiraku? Apakah kau membebaskan mereka? 111 00:10:53,737 --> 00:10:55,572 Mereka menjalankan kapal budak. 112 00:10:55,572 --> 00:10:58,325 Mereka tidak berhak untuk hidup, 113 00:10:58,325 --> 00:11:00,619 tidak setelah mencuri begitu banyak. 114 00:11:02,329 --> 00:11:03,372 Bukan budak... 115 00:11:05,832 --> 00:11:07,084 tetapi pelayan kontrak. 116 00:11:07,876 --> 00:11:08,960 Pertukaran yang adil. 117 00:11:09,920 --> 00:11:11,254 Bekerja agar bisa bebas. 118 00:11:11,254 --> 00:11:14,466 Kedengarannya beradab. Seolah mereka punya pilihan. 119 00:11:14,466 --> 00:11:16,551 Kruku tak pernah memaksa. 120 00:11:16,551 --> 00:11:20,389 Krumu melayani sistem yang memperbudak semua orang. 121 00:11:20,389 --> 00:11:21,848 Setidaknya hampir begitu. 122 00:11:21,848 --> 00:11:23,308 Kau mengetahui itu. 123 00:11:23,308 --> 00:11:24,935 Kau jadi kaya juga karena itu. 124 00:11:26,395 --> 00:11:28,730 Ya, kau untung cukup besar. 125 00:11:29,689 --> 00:11:32,484 Lalu, kau mencoba menyuap agar diterima. 126 00:11:32,484 --> 00:11:34,653 Bukan berarti kau akan diterima. 127 00:11:35,112 --> 00:11:37,280 Menurutku itu agak menyedihkan. 128 00:11:39,241 --> 00:11:40,492 Aku tidak minta pendapat. 129 00:11:42,369 --> 00:11:46,415 Kau percaya kebohongan yang sama seperti pekerja yang kau perbudak. 130 00:11:46,415 --> 00:11:48,375 Maaf, pelayan kontrak. 131 00:11:50,168 --> 00:11:53,088 Katakan, apa yang mendorong seseorang sepertimu 132 00:11:53,088 --> 00:11:55,298 untuk melakukan hal seperti itu? 133 00:12:00,429 --> 00:12:02,639 Kau dan Kastor tampaknya mulai akrab. 134 00:12:03,974 --> 00:12:06,143 Itu percakapan yang menarik? 135 00:12:06,935 --> 00:12:08,103 Bukan. 136 00:12:12,774 --> 00:12:16,528 Maaf, tetapi makanan untuk pekerja, bukan penonton. 137 00:12:16,528 --> 00:12:19,156 Tentunya kau tak ingin dia tidak makan? 138 00:12:19,156 --> 00:12:22,617 Aku juga tak berharap dia tak bekerja, tetapi begitulah. 139 00:12:41,887 --> 00:12:43,180 Betapa sopan. 140 00:12:46,892 --> 00:12:49,895 Pernahkah kau bosan merasa paling benar? 141 00:12:51,104 --> 00:12:52,189 Kau pernah? 142 00:12:53,440 --> 00:12:56,359 Mungkin dia tidak pernah merasa lapar sekali pun. 143 00:12:56,359 --> 00:12:58,278 Mungkin itu baik baginya. 144 00:12:59,613 --> 00:13:02,115 Ada apa tentang dirinya sehingga kau menyukainya? 145 00:13:02,115 --> 00:13:05,327 Apakah karena dia cantik? Atau berguna? 146 00:13:05,327 --> 00:13:08,205 - Pak, jaga bicaramu. - Atau... tidak. 147 00:13:08,997 --> 00:13:12,459 Dia sama sekali tak sepertimu. Kau ingin menjadi seperti dia. 148 00:13:12,459 --> 00:13:15,295 Kaya, berbudaya... manusia. 149 00:13:22,719 --> 00:13:26,014 Sungguh membosankan melihat semua bekerja, Tn. Kastor. 150 00:13:27,891 --> 00:13:30,018 Tunjukkan di mana aku bisa bekerja. 151 00:14:52,392 --> 00:14:56,187 Kalian berdua bekerja dengan baik. Sampai jumpa di pekerjaan besok. 152 00:14:57,939 --> 00:15:00,191 - Selamat malam, Tuan Kastor. - Kamerad. 153 00:15:02,736 --> 00:15:04,738 Baik, selamat malam, Kamerad. 154 00:15:04,738 --> 00:15:08,366 Selamat malam juga. Namun, jangan pergi dahulu. 155 00:15:08,366 --> 00:15:09,534 Mengapa? 156 00:15:09,534 --> 00:15:11,745 Leonora ingin berbicara denganmu. 157 00:15:11,745 --> 00:15:13,872 - Kami berdua, tentu. - Hanya dia. 158 00:15:14,956 --> 00:15:17,125 Ayo, Tuan Agreus. 159 00:15:17,125 --> 00:15:18,877 Tak kubiarkan dia pergi. 160 00:15:18,877 --> 00:15:22,422 Dia akan dikembalikan dalam keadaan utuh, jangan khawatir. 161 00:15:23,423 --> 00:15:25,133 Dengan setiap pitanya. 162 00:15:32,223 --> 00:15:33,642 Tidak apa-apa, Cintaku. 163 00:15:34,351 --> 00:15:36,019 Aku yakin tidak akan lama. 164 00:16:24,734 --> 00:16:26,277 Jadi, bagaimana pekerjaanmu? 165 00:16:27,070 --> 00:16:29,406 Mulianya kerja keras yang jujur. 166 00:16:32,992 --> 00:16:34,369 Aku merasa pegal. 167 00:16:34,911 --> 00:16:36,204 Namun, kau bekerja. 168 00:16:36,788 --> 00:16:39,207 Pekerjaan sehari, untuk dirimu sendiri. 169 00:16:40,083 --> 00:16:42,961 Kukira aku bekerja untukmu. 170 00:16:42,961 --> 00:16:45,296 Tak ada yang bekerja untuk orang lain. 171 00:16:52,137 --> 00:16:55,306 Lalu apa yang kita hasilkan, kita miliki. Kita semua. 172 00:16:55,306 --> 00:16:58,143 Untuk apa kuperlukan begitu banyak senapan? 173 00:16:58,143 --> 00:17:01,938 Kau mungkin memerlukannya jika menghadapi pasukan Pact. 174 00:17:05,567 --> 00:17:09,487 Apakah kau terkejut jika tahu aku punya pasangan manusia? 175 00:17:09,487 --> 00:17:13,116 Aku ingin bilang tidak, mengingat situasiku, 176 00:17:14,743 --> 00:17:16,494 tetapi sejujurnya, ya. 177 00:17:22,500 --> 00:17:24,461 Aku dibesarkan dengan prasangka, 178 00:17:24,461 --> 00:17:27,505 terkadang aku takut tak bisa terlepas dari itu. 179 00:17:27,505 --> 00:17:28,965 Revolusi. 180 00:17:28,965 --> 00:17:31,801 Itu dimulai di pikiran dan di hati. 181 00:17:32,886 --> 00:17:35,138 Itu lebih sulit dari yang kau pikirkan. 182 00:17:35,138 --> 00:17:36,598 Ya, benar, bukan? 183 00:17:37,724 --> 00:17:38,975 Aku mencintai Agreus. 184 00:17:40,018 --> 00:17:42,353 Namun, aku masih bergumul untuk menerima 185 00:17:42,353 --> 00:17:44,773 manusia dan fae hidup bersama. 186 00:17:44,773 --> 00:17:46,065 Aku tak membanggakannya. 187 00:17:46,816 --> 00:17:48,067 Namun... 188 00:17:48,067 --> 00:17:50,945 Aku berpikir itu akan menjadi lebih mudah. 189 00:17:50,945 --> 00:17:53,031 Atau kau akan jadi lebih kuat. 190 00:17:54,824 --> 00:17:57,368 Kau akan lebih kuat, Ziska, aku janji. 191 00:17:57,911 --> 00:18:00,622 Ketika pertama kali jatuh cinta kepada Tomáš, 192 00:18:01,581 --> 00:18:03,374 aku berdoa untuk penerimaan. 193 00:18:04,667 --> 00:18:07,086 Namun sebelumnya, aku berdoa untuk kesabaran. 194 00:18:07,086 --> 00:18:08,421 Kesabaran? 195 00:18:09,422 --> 00:18:10,632 Untuk kakinya. 196 00:18:11,466 --> 00:18:12,467 Kakinya? 197 00:18:12,467 --> 00:18:15,470 Kakinya yang kurus dan menyeramkan. 198 00:18:15,470 --> 00:18:18,765 Seperti tangan cacat di mana kukunya seharusnya berada. 199 00:18:19,682 --> 00:18:21,351 Aku berusaha semampuku. 200 00:18:21,351 --> 00:18:22,769 Kami berdua berusaha. 201 00:18:22,769 --> 00:18:25,480 Dia begitu lama tak menyentuh kukuku. 202 00:18:28,525 --> 00:18:31,236 Memang... butuh waktu untuk menyukainya. 203 00:18:40,411 --> 00:18:43,915 Jika mereka menemukan Tomáš dan aku bersama di Pact, 204 00:18:43,915 --> 00:18:46,042 aku akan dieksekusi 205 00:18:46,042 --> 00:18:49,045 dan tandukku dipajang di dinding sebagai peringatan. 206 00:18:49,045 --> 00:18:50,213 Kau tahu itu? 207 00:18:51,339 --> 00:18:53,758 Dia akan dihujat, 208 00:18:53,758 --> 00:18:57,971 tentu dia telah jatuh di bawah mantra Puck penggoda. 209 00:18:58,763 --> 00:19:00,473 Seolah aku punya kemampuan itu. 210 00:19:02,475 --> 00:19:04,435 Apakah seperti itu di Burgue? 211 00:19:06,980 --> 00:19:07,981 Aku tidak tahu. 212 00:19:09,274 --> 00:19:11,317 Kami pergi sebelum ketahuan. 213 00:19:12,986 --> 00:19:14,904 Di sini kau bebas, Imogen. 214 00:19:16,865 --> 00:19:17,907 Kau dan Agreus. 215 00:19:19,492 --> 00:19:21,578 Di sini dan tidak di tempat lain. 216 00:19:23,121 --> 00:19:25,707 Sepraimu mungkin tidak begitu bagus, 217 00:19:25,707 --> 00:19:28,418 tetapi kau bebas untuk mencintai sesukamu. 218 00:19:29,502 --> 00:19:30,795 Apakah kau lihat itu? 219 00:19:35,341 --> 00:19:36,259 Bagus. 220 00:19:37,051 --> 00:19:40,305 Jangan khawatir, jika aku bisa terbiasa dengan kaki, 221 00:19:40,305 --> 00:19:42,432 kau bisa terbiasa dengan kuku. 222 00:19:43,057 --> 00:19:46,436 Namun, sifat keras kepalanya yang harus kau cemaskan. 223 00:19:48,187 --> 00:19:50,773 Dia tak lebih keras kepala dari pria lain. 224 00:19:50,773 --> 00:19:53,902 Apa yang kami bangun di sini adalah ide yang rapuh, 225 00:19:54,652 --> 00:19:58,573 manusia dan fae, pria dan wanita, bekerja sama secara setara. 226 00:19:59,198 --> 00:20:02,702 Musuh kita banyak. Jangan sampai ada musuh di antara kita. 227 00:20:03,912 --> 00:20:07,373 Jika Agreus terus melawan, aku cemas akan dirinya. 228 00:20:08,917 --> 00:20:10,376 Akan kalian berdua. 229 00:20:14,213 --> 00:20:15,506 Aku mengerti. 230 00:20:15,506 --> 00:20:17,050 Sudah kuduga begitu. 231 00:20:38,821 --> 00:20:40,949 Kapan aku bisa bertemu Imogen? 232 00:20:40,949 --> 00:20:43,368 Tanyakan itu kepada Leonora. 233 00:20:45,495 --> 00:20:46,871 Selamat malam, Kamerad. 234 00:20:51,125 --> 00:20:52,460 Kastor. 235 00:20:52,460 --> 00:20:53,586 Ya, Kamerad? 236 00:20:54,420 --> 00:20:56,297 Apa yang menimpa Nyonya Hannah? 237 00:20:57,298 --> 00:20:58,132 Maaf? 238 00:20:58,758 --> 00:21:02,512 Tempat tidurnya, barang-barangnya, semua hilang. Di mana dia? 239 00:21:02,512 --> 00:21:05,974 - Aku tidak tahu siapa yang kau bicarakan. - Nyonya Hannah. 240 00:21:06,557 --> 00:21:10,561 Dia tidur di lorong tadi malam dan kau bicara dengannya tadi pagi. 241 00:21:11,562 --> 00:21:12,772 Di mana dia? 242 00:21:13,398 --> 00:21:16,818 Orang seperti itu tidak ada, dan tidak pernah ada, 243 00:21:18,277 --> 00:21:20,905 jadi tak ada yang boleh membicarakannya lagi. 244 00:21:46,639 --> 00:21:49,017 Ternyata kami punya banyak kesamaan. 245 00:21:49,017 --> 00:21:50,268 Benarkah? 246 00:21:50,268 --> 00:21:54,856 Ya. Jika bicara dengannya, kita tidak akan tahu dia adalah pemimpin revolusi. 247 00:21:56,983 --> 00:21:58,776 Dia hanya orang biasa. 248 00:21:58,776 --> 00:22:00,486 Namun, dia tidak biasa. 249 00:22:03,197 --> 00:22:05,033 Dia adalah komandan pasukan. 250 00:22:07,118 --> 00:22:08,536 Pembuat keputusan. 251 00:22:08,536 --> 00:22:10,038 Pemberi perintah. 252 00:22:10,038 --> 00:22:11,497 Aku kira begitu. 253 00:22:13,124 --> 00:22:16,252 Mungkin kita gegabah dalam menilai tempat ini. 254 00:22:16,252 --> 00:22:17,378 Gegabah? 255 00:22:18,880 --> 00:22:19,756 Kurasa tidak. 256 00:22:20,840 --> 00:22:22,759 Ini adalah satu-satunya tempat 257 00:22:22,759 --> 00:22:27,346 di mana kau dan aku bisa bersama, dan tidak ada yang akan mempertanyakannya. 258 00:22:30,475 --> 00:22:33,019 Pertimbangkan undangan Leonora untuk tinggal. 259 00:22:33,019 --> 00:22:34,353 Undangan? 260 00:22:34,353 --> 00:22:36,481 Undangan bisa ditolak. 261 00:22:39,358 --> 00:22:42,403 Kau tak mengenal tempat ini, atau wanita itu. 262 00:22:44,155 --> 00:22:46,949 Aku tahu dia memahamiku dengan cara... 263 00:22:46,949 --> 00:22:49,160 yang kebanyakan orang tak paham. 264 00:22:49,952 --> 00:22:51,454 Dia seorang pembunuh. 265 00:22:51,454 --> 00:22:53,206 Apakah kau tahu itu? 266 00:22:53,206 --> 00:22:54,290 Sudahlah. 267 00:22:55,666 --> 00:22:58,961 Para perwira kapal The Swan bukan dibebaskan. 268 00:23:00,129 --> 00:23:01,839 Dia perintahkan tembak mati. 269 00:23:03,841 --> 00:23:07,428 Dieksekusi tepat di sampingku, tanpa pengadilan. 270 00:23:07,428 --> 00:23:08,429 Orang tanpa salah. 271 00:23:08,429 --> 00:23:11,808 - Aku tak percaya. - Itu sebabnya kau tak melihat mereka. 272 00:23:11,808 --> 00:23:14,519 Karena mereka membusuk di Ragusa sini. 273 00:23:15,686 --> 00:23:17,522 Kau ingin hal sama untuk kita? 274 00:23:25,238 --> 00:23:27,198 Imogen, ini tempat mengerikan. 275 00:23:28,407 --> 00:23:29,909 Tempat yang tidak alami, 276 00:23:29,909 --> 00:23:32,662 apa pun yang mereka katakan dan kau dengar. 277 00:23:32,662 --> 00:23:35,748 Namun, kita bersama di sini. Itu istimewa, bukan? 278 00:23:35,748 --> 00:23:36,916 Imogen... 279 00:23:38,000 --> 00:23:42,588 Ada banyak hal yang aku ingin kita pelajari tentang satu sama lain. 280 00:23:48,970 --> 00:23:51,973 Ada banyak cara aku ingin kita saling mencintai. 281 00:24:20,459 --> 00:24:22,837 Mungkin di sini kita diberi kesempatan. 282 00:24:29,510 --> 00:24:31,429 Aku berharap itu benar. 283 00:24:32,680 --> 00:24:33,639 Sungguh. 284 00:24:36,100 --> 00:24:37,727 Namun, tempat ini tidak benar. 285 00:24:39,395 --> 00:24:42,440 Aku tak akan istirahat sampai kutemukan jalan keluar. 286 00:24:42,440 --> 00:24:43,441 Harusnya kau juga. 287 00:24:43,441 --> 00:24:46,444 Jika tempat ini tidak benar, bukankah semuanya juga? 288 00:24:48,070 --> 00:24:50,615 Mungkin ini tempat terbaik yang akan kita temukan? 289 00:24:59,081 --> 00:25:00,249 Ke mana kita pergi? 290 00:25:01,918 --> 00:25:03,127 Ke mana kita bisa pergi? 291 00:25:03,920 --> 00:25:05,046 Aku belum tahu. 292 00:25:06,672 --> 00:25:07,882 Di mana pun itu, 293 00:25:07,882 --> 00:25:10,760 bahayanya tidak akan sebesar di sini. 294 00:25:33,658 --> 00:25:36,118 Kau telah meyakinkan jenderalku 295 00:25:36,118 --> 00:25:40,081 bahwa Pact membeli senapan Burgue untuk digunakan melawan kami. 296 00:25:40,081 --> 00:25:42,333 Untuk apa aku percaya laporan itu? 297 00:25:42,708 --> 00:25:47,129 Karena aku sendiri menyaksikan kesepakatan itu dibuat di Balefire Hall. 298 00:25:47,129 --> 00:25:50,049 Kupertaruhkan nyawaku untuk menyampaikan itu kepadamu. 299 00:25:52,218 --> 00:25:54,262 Ezra Spurnrose, siap melayanimu. 300 00:26:24,375 --> 00:26:25,459 Aku pulang! 301 00:26:27,878 --> 00:26:29,130 Nah, kau pulang. 302 00:26:32,633 --> 00:26:34,760 Kau tadi mampir untuk minum? 303 00:26:34,760 --> 00:26:37,596 - Satu atau dua gelas. - Atau tiga atau empat. 304 00:26:38,639 --> 00:26:42,226 Mandilah. Makan malam akan dihidangkan sebentar lagi. 305 00:26:42,226 --> 00:26:43,311 Ayah? 306 00:26:48,524 --> 00:26:49,483 Bersiap! 307 00:26:51,444 --> 00:26:54,280 - Laporan. - Semua hadir dan siap, Pak! 308 00:26:54,280 --> 00:26:55,698 - Ibu? - Siap, Pak. 309 00:26:55,698 --> 00:26:56,991 - Kakek? - Siap, Pak. 310 00:27:00,911 --> 00:27:02,872 Kerja bagus, Rafe, Anakku. 311 00:27:03,748 --> 00:27:05,374 Tangan yang mana? 312 00:27:08,711 --> 00:27:09,712 Benarkah? 313 00:27:15,301 --> 00:27:17,136 Dragon Ringan Ke-13! 314 00:27:17,720 --> 00:27:18,637 Terima kasih. 315 00:27:19,889 --> 00:27:20,890 Kemari. 316 00:27:21,432 --> 00:27:22,516 Itu kau, Nak? 317 00:27:24,060 --> 00:27:25,061 Ya, Ayah. 318 00:27:26,854 --> 00:27:28,314 Ada apa gerangan? 319 00:27:28,314 --> 00:27:32,526 Anak-anak di pub mentraktirmu minum karena menembak sundal critch itu? 320 00:27:33,652 --> 00:27:35,279 Jaga bicaramu, Ayah. 321 00:27:35,279 --> 00:27:38,908 Kau tahu Molly tak suka anak itu mendengar umpatan kotor. 322 00:27:39,825 --> 00:27:41,452 Dunia ini kotor. 323 00:27:42,787 --> 00:27:46,624 Keluarga polisi tak boleh tuli dan bisu di saat seperti ini. 324 00:27:46,624 --> 00:27:49,210 Mungkin perlu membuat anak itu terbiasa. 325 00:27:49,210 --> 00:27:50,753 Benar, Ayah. 326 00:27:50,753 --> 00:27:54,048 Bujuk Molly tentang itu, aku akan ikut mengumpat. 327 00:27:56,509 --> 00:28:00,429 Jika bisa buat mukjizat, aku tak akan di kursi sial ini! Bersulang. 328 00:28:04,058 --> 00:28:07,228 - Itu pai untukku? - Ya, steik dan ginjal malam ini. 329 00:28:07,228 --> 00:28:08,437 Itu mahal. 330 00:28:09,105 --> 00:28:11,065 Dibeli khusus oleh anak buahku. 331 00:28:14,026 --> 00:28:16,862 - Tak terlalu buruk menjadi pahlawan, 'kan? - Ayah! 332 00:28:16,862 --> 00:28:18,906 Beberapa teman datang berkunjung. 333 00:28:18,906 --> 00:28:20,449 Aku bangga kepadamu, Nak. 334 00:28:31,710 --> 00:28:32,711 Astaga. 335 00:28:34,255 --> 00:28:39,051 Ini Dragon Ringan Ke-13, bukan? 336 00:28:39,718 --> 00:28:40,594 Ya! 337 00:28:41,387 --> 00:28:42,680 Bagaimana kau tahu? 338 00:28:42,680 --> 00:28:44,640 Aku pun memakai seragam itu. 339 00:28:45,724 --> 00:28:47,518 Kupakai sampai compang-camping... 340 00:28:48,144 --> 00:28:49,353 di Tirnanoc. 341 00:28:50,104 --> 00:28:51,439 Aku dan temanku ini. 342 00:28:52,314 --> 00:28:53,732 Di Lucky ke-13. 343 00:28:54,483 --> 00:28:56,068 Kau datang ke rumahku? 344 00:28:58,654 --> 00:28:59,613 Halo. 345 00:29:00,156 --> 00:29:03,617 Temanmu ingin tinggal untuk makan malam? Banyak hidangan. 346 00:29:03,617 --> 00:29:06,078 Tidak, mereka hanya di sini sebentar. 347 00:29:06,078 --> 00:29:09,206 Naiklah dan ajak anak itu bersamamu? 348 00:29:09,206 --> 00:29:12,710 Tidak perlu, Bu. Kita hanya bermain sebentar, bukan? 349 00:29:15,212 --> 00:29:16,213 Jangan khawatir. 350 00:29:17,339 --> 00:29:18,507 Aku tak menggigit. 351 00:29:24,221 --> 00:29:25,723 Apa lagi yang kau punya? 352 00:29:31,729 --> 00:29:32,855 Kau. 353 00:29:32,855 --> 00:29:35,983 - Dasar bedebah... - Tenang, Dombey! 354 00:29:37,067 --> 00:29:38,152 Dengarkan aku. 355 00:29:38,152 --> 00:29:41,405 Kau ingin membunuhku, silakan coba saja. 356 00:29:41,405 --> 00:29:43,407 Di luar sana. Itu baru adil. 357 00:29:43,407 --> 00:29:45,159 Ini rumahku! Ini... 358 00:29:45,159 --> 00:29:46,202 Tidak begitu. 359 00:29:46,202 --> 00:29:49,288 Harusnya kubereskan marrok itu saat ada kesempatan. 360 00:29:49,288 --> 00:29:51,081 Dengar, Bedebah. 361 00:29:51,081 --> 00:29:53,083 Kami kemari untuk menyelamatkanmu. 362 00:29:53,083 --> 00:29:54,710 - Dari apa? - Raven. 363 00:29:54,710 --> 00:29:57,671 Pix yang kau bunuh menikah dengan anggota mereka. 364 00:29:57,671 --> 00:29:59,507 Mereka ingin membalas dendam. 365 00:29:59,507 --> 00:30:02,301 Mereka tidak akan berani membunuh polisi. 366 00:30:02,301 --> 00:30:03,802 Keadaan tak seperti dahulu. 367 00:30:03,802 --> 00:30:05,804 Karena anggota mereka tewas, 368 00:30:05,804 --> 00:30:08,682 mereka akan bunuh beberapa polisi. Dimulai denganmu. 369 00:30:08,682 --> 00:30:10,643 Persetan. Biar mereka coba. 370 00:30:10,643 --> 00:30:13,687 Jika kita bisa menangkap pembunuh kedua Raven itu, 371 00:30:13,687 --> 00:30:17,483 beri mereka keadilan, mereka mungkin akan tenang. 372 00:30:17,483 --> 00:30:18,734 Pikirkan itu. 373 00:30:22,404 --> 00:30:23,739 Masuk akal? 374 00:30:23,739 --> 00:30:25,491 Apa yang bisa kulakukan? 375 00:30:25,491 --> 00:30:28,869 Bukan aku atau anak buahku. Jika begitu, aku akan tahu! 376 00:30:28,869 --> 00:30:32,122 Aku percaya kau. Mereka tidak, tetapi aku percaya. 377 00:30:32,122 --> 00:30:33,457 Aku beruntung sekali. 378 00:30:33,457 --> 00:30:36,168 Siapa tersangkanya, jika harus menghukumnya? 379 00:30:36,168 --> 00:30:37,670 Aku tidak tahu. 380 00:30:37,670 --> 00:30:41,715 Namun, aku tahu itu bukan manusia. Itu pasti fae lain. 381 00:30:42,258 --> 00:30:44,760 Jangan bersikap bodoh dan bantu aku, 382 00:30:44,760 --> 00:30:47,263 aku mungkin bisa menangkapnya. 383 00:30:47,263 --> 00:30:48,430 Membantumu? 384 00:30:48,430 --> 00:30:51,809 Meredakan keadaan, bukannya memperburuknya. 385 00:30:51,809 --> 00:30:54,478 Mungkin menyelamatkanmu dari bahaya. 386 00:30:56,939 --> 00:30:58,148 Persetan ini. 387 00:31:04,196 --> 00:31:05,072 Kucium bau pix. 388 00:31:11,537 --> 00:31:12,997 Aku tahu kau di sana. 389 00:31:15,583 --> 00:31:16,875 Kau mengikutiku. 390 00:31:16,875 --> 00:31:19,545 Tadi kuharap aku salah, tetapi kau di sini, 391 00:31:19,545 --> 00:31:22,631 - memperingatkannya. - Kucoba mencegah bencana. 392 00:31:22,631 --> 00:31:25,217 - Kau salah berpihak. - Aku tak berpihak. 393 00:31:25,217 --> 00:31:27,720 Andai itu benar, ini tidak akan terjadi. 394 00:31:27,720 --> 00:31:29,388 Kami tidak perlu membalas. 395 00:31:29,388 --> 00:31:31,390 Kita hanya berputar-putar. 396 00:31:31,390 --> 00:31:34,101 Kecuali mereka lebih banyak, lima banding satu. 397 00:31:34,602 --> 00:31:36,228 Pikirkan itu, Vignette. 398 00:31:38,397 --> 00:31:40,274 Mereka lari lewat belakang! 399 00:31:40,274 --> 00:31:41,859 Kau beri dia waktu? 400 00:31:45,904 --> 00:31:47,323 Celaka! 401 00:32:01,003 --> 00:32:02,630 Siapa gerangan itu? 402 00:32:02,630 --> 00:32:05,007 Kau membunuh istrinya. Terus lari. 403 00:32:06,592 --> 00:32:08,677 - Ayo! - Pelan-pelan! 404 00:32:11,221 --> 00:32:12,723 Dombey, ayo! 405 00:32:14,433 --> 00:32:15,601 Mereka tak bisa kejar? 406 00:32:17,645 --> 00:32:20,522 Dia mengambil sumber daya kita yang berharga 407 00:32:20,522 --> 00:32:22,775 - dan memberikannya kepada Pact? - Ayo! 408 00:32:23,942 --> 00:32:24,943 Minggir! 409 00:32:27,446 --> 00:32:28,906 - Dombey! - Aku di belakangmu! 410 00:32:28,906 --> 00:32:31,742 Sementara ekonomi kita terus merosot. 411 00:32:31,742 --> 00:32:32,785 Minggir! 412 00:32:33,952 --> 00:32:37,289 Saatnya Breakspear muda mendapat pelajaran! 413 00:32:39,166 --> 00:32:42,544 Kita adalah bangsa mesin uap dan industri! 414 00:32:44,672 --> 00:32:46,715 Kita adalah bangsa yang beriman! 415 00:32:48,509 --> 00:32:50,344 Kita adalah bangsa... 416 00:33:04,733 --> 00:33:07,027 - Berhenti! Dia mencuri kudaku. - Minggir! 417 00:33:18,580 --> 00:33:21,333 - Tahan dia! - Ini bukan perjuanganmu! 418 00:33:21,333 --> 00:33:22,710 Darius! 419 00:33:22,710 --> 00:33:23,961 Darius, di depan! 420 00:33:26,046 --> 00:33:27,506 Hati-hati, Fae! 421 00:33:36,932 --> 00:33:38,767 Kau pasti bercanda! 422 00:33:58,245 --> 00:33:59,413 Dombey! 423 00:34:01,790 --> 00:34:02,624 Tidak! 424 00:34:02,624 --> 00:34:04,626 Kau hanya memperburuk keadaan! 425 00:34:52,174 --> 00:34:53,467 Ayo. 426 00:34:53,926 --> 00:34:54,885 Ayo pergi. 427 00:35:18,450 --> 00:35:20,702 - Ini pistolnya, bukan? - Kumohon... 428 00:35:20,702 --> 00:35:21,829 Benar, 'kan? 429 00:35:31,004 --> 00:35:32,381 - Kaine. Berhenti! - Dia... 430 00:35:32,381 --> 00:35:35,551 - Dia membunuh Oona! - Itu tak akan mengembalikannya! 431 00:35:53,652 --> 00:35:55,863 Cukup! Kalian berdua! 432 00:35:58,031 --> 00:35:59,825 Kau menjadi begini? 433 00:35:59,825 --> 00:36:02,244 Manusia membuatku begini. 434 00:36:04,454 --> 00:36:05,998 Tangkap Philostrate. 435 00:36:07,583 --> 00:36:08,834 Kalian berdua, ikut aku! 436 00:36:08,834 --> 00:36:10,127 Pix lolos! 437 00:36:10,127 --> 00:36:11,545 Jangan bergerak! 438 00:36:18,844 --> 00:36:20,220 Mengerikan sekali. 439 00:36:21,263 --> 00:36:25,183 Bawa bajingan berdarah campuran yang licik itu ke sini. 440 00:36:28,353 --> 00:36:31,565 Masukkan dia ke dalam sel. Dia mungkin akan terluka. 441 00:36:33,692 --> 00:36:34,610 Tidak. 442 00:36:37,487 --> 00:36:39,865 Aku tak ingin dia membuat sel berbau busuk. 443 00:36:40,699 --> 00:36:42,784 Kita juga tahu di mana mencarinya. 444 00:36:44,411 --> 00:36:45,370 Berwick! 445 00:36:46,121 --> 00:36:48,749 Kembalikan bajingan kotor ini ke Row... 446 00:36:49,458 --> 00:36:50,459 tempat sepantasnya. 447 00:36:59,593 --> 00:37:05,098 Tolong juga seseorang kejar marrok sialan itu! 448 00:37:05,098 --> 00:37:07,559 Demi Martir, Philo. Apa yang kau lakukan? 449 00:37:08,435 --> 00:37:11,229 Memberi tahu Sersan Dombey tentang kasus kita. 450 00:37:12,314 --> 00:37:14,107 Dia menerimanya dengan baik. 451 00:37:33,085 --> 00:37:36,338 - Kau tak apa? - Seharusnya bilang rekannya itu marrok. 452 00:37:36,338 --> 00:37:38,382 Harusnya biarkan aku membunuhnya! 453 00:37:38,382 --> 00:37:40,676 - Philo berkhianat! - Jangan lindungi dia. 454 00:37:40,676 --> 00:37:42,928 Tidak! Namun, dia bukan targetnya. 455 00:37:42,928 --> 00:37:44,846 Philo telah berpihak. 456 00:37:45,847 --> 00:37:47,015 Dia bersama mereka. 457 00:37:57,526 --> 00:38:00,362 Kuperingatkan kau, tetapi kau tak dengarkan. 458 00:38:00,362 --> 00:38:02,781 - Mengapa kau bilang begitu? - Kematian. 459 00:38:02,781 --> 00:38:05,242 Bau kematian ada di sekitarmu. 460 00:38:05,242 --> 00:38:09,287 Aku tahu harusnya tak kugunakan sihir gelap, tak berniat. Namun... 461 00:38:09,287 --> 00:38:11,957 Aku berniat, tetapi untuk bantu seseorang. 462 00:38:11,957 --> 00:38:14,626 Penglihatan itu kutukan. Sudah kubilang. 463 00:38:14,626 --> 00:38:15,794 Itu terjadi lagi. 464 00:38:15,794 --> 00:38:19,798 Aku melihat melalui mata makhluk yang telah membunuh orang. 465 00:38:19,798 --> 00:38:22,092 Namun, kali ini kulihat dia mendatangiku! 466 00:38:24,261 --> 00:38:25,637 Kau lihat kematianmu? 467 00:38:28,098 --> 00:38:31,018 Semua penglihatan itu telah menjadi kenyataan. 468 00:38:32,811 --> 00:38:33,937 Itu pernah salah? 469 00:38:34,813 --> 00:38:36,440 Aku tidak tahu, Nak. 470 00:38:36,440 --> 00:38:39,901 Namun, beberapa hal tak seharusnya diketahui makhluk hidup. 471 00:38:41,737 --> 00:38:42,696 Kumohon. 472 00:38:55,375 --> 00:38:59,671 Kuduga kau akan kembali meminta bantuanku, jadi kutandai halaman yang benar. 473 00:39:00,338 --> 00:39:03,050 - Kini sudah terlambat. - Tidak, halaman apa? 474 00:39:04,092 --> 00:39:05,844 Tentang ramuan sangat tua. 475 00:39:05,844 --> 00:39:09,639 Untuk mengundang cahaya dan membersihkan kegelapan dalam dirimu. 476 00:39:09,639 --> 00:39:11,975 Mengeluarkan penyihir tua itu dariku? 477 00:39:11,975 --> 00:39:16,521 Namun, jika kau mencoba membersihkan kegelapan setelah kau menjadi kegelapan... 478 00:39:16,521 --> 00:39:20,650 Tidak. Belum. Aku bersumpah. Aku belum menjadi kegelapan. 479 00:39:20,650 --> 00:39:22,819 Bukan aku. Itu hanya satu kali, 480 00:39:22,819 --> 00:39:25,614 untuk membantu teman, kini sudah usai, jadi... 481 00:39:26,448 --> 00:39:27,365 Kumohon? 482 00:39:31,953 --> 00:39:32,871 Bagus! 483 00:39:33,205 --> 00:39:37,250 Jadi, aku hanya mencampur ramuan ini, meminumnya, dan 484 00:39:37,250 --> 00:39:40,295 tak ada lagi penyihir, penglihatan, atau semua itu? 485 00:39:41,254 --> 00:39:42,631 Aku tidak yakin. 486 00:39:42,631 --> 00:39:44,132 Itu sihir tua. 487 00:39:45,467 --> 00:39:48,345 Tidak ada yang mencobanya selama enam abad. 488 00:39:48,345 --> 00:39:51,139 Baik, terima kasih telah membantuku. 489 00:39:52,682 --> 00:39:53,809 Tak perlu. 490 00:39:54,810 --> 00:39:57,354 Racun itu berada di dalam dirimu sekarang. 491 00:39:57,354 --> 00:40:00,148 Andai itu berhasil, mengeluarkannya... 492 00:40:01,358 --> 00:40:02,859 akan menyiksa. 493 00:40:24,840 --> 00:40:26,091 Mandrake segar? 494 00:40:28,009 --> 00:40:29,302 Tidak bisa... 495 00:41:38,496 --> 00:41:39,789 Jangan buka pintunya! 496 00:41:40,999 --> 00:41:42,083 Darius? 497 00:41:42,083 --> 00:41:43,210 Hari apa ini? 498 00:41:43,960 --> 00:41:47,214 Ini Hari Martir, masih sama seperti tadi pagi. 499 00:41:48,131 --> 00:41:49,341 Apa aku menyakitimu? 500 00:41:49,341 --> 00:41:51,301 Aku? Tidak, aku baik saja. 501 00:41:54,721 --> 00:41:55,764 Kau seorang marrok? 502 00:41:55,764 --> 00:41:57,098 Ya. 503 00:41:57,098 --> 00:41:59,059 Maaf, aku tak memberitahumu. 504 00:41:59,059 --> 00:42:01,478 Namun, bagaimana? Ini bukan purnama. 505 00:42:02,854 --> 00:42:04,314 Pact menemukan cara. 506 00:42:05,857 --> 00:42:07,525 Maka itu mereka menang perang. 507 00:42:08,276 --> 00:42:10,403 Tentara marrok menggigitku. 508 00:42:11,071 --> 00:42:11,947 Turut prihatin. 509 00:42:13,031 --> 00:42:16,326 Setelah tentara mengetahui aku tertular... 510 00:42:17,118 --> 00:42:18,328 mereka mengurungku. 511 00:42:19,371 --> 00:42:21,581 Mencoba berbagai cara untuk memanggilnya. 512 00:42:21,998 --> 00:42:24,084 Eksperimen, tes. 513 00:42:25,001 --> 00:42:26,419 Berbagai cara menyiksa. 514 00:42:27,003 --> 00:42:28,964 Benar. Bekas luka. 515 00:42:28,964 --> 00:42:29,881 Ya. 516 00:42:30,590 --> 00:42:31,633 Bekas luka. 517 00:42:34,928 --> 00:42:36,054 Kadang-kadang... 518 00:42:36,930 --> 00:42:38,598 rasa sakitnya begitu hebat... 519 00:42:40,642 --> 00:42:41,559 aku... 520 00:42:44,312 --> 00:42:45,272 aku berdoa. 521 00:42:46,523 --> 00:42:49,025 Aku sungguh berdoa agar mati saja. 522 00:42:50,694 --> 00:42:52,362 Mengapa mereka melakukannya? 523 00:42:52,362 --> 00:42:54,906 Untuk membentuk pasukan marrok. 524 00:42:54,906 --> 00:42:59,035 Tidak, mengapa tentaramu mengkhianati salah satu prajuritnya sendiri? 525 00:42:59,035 --> 00:43:01,079 Aku bukan tentara lagi! 526 00:43:05,083 --> 00:43:06,626 Aku hanya seorang critch! 527 00:43:11,881 --> 00:43:12,966 Maafkan aku. 528 00:43:16,720 --> 00:43:19,097 Aku sungguh minta maaf. 529 00:43:22,392 --> 00:43:23,560 Kau bisa kendalikan? 530 00:43:26,896 --> 00:43:29,357 Sebagian besar, ya. 531 00:43:32,110 --> 00:43:35,030 Namun, jangan tusuk aku dengan benda tajam. 532 00:43:38,616 --> 00:43:39,909 Tolong, jangan. 533 00:43:43,204 --> 00:43:46,750 Baik. Masuklah dan bersihkan diri. 534 00:43:50,462 --> 00:43:52,756 Lebih baik aku terkurung di sini. 535 00:43:55,050 --> 00:43:57,761 Aku janji tak akan menusukmu dengan benda tajam. 536 00:44:17,238 --> 00:44:21,409 Kukeluarkan kau, dan kau berterima kasih dengan menambah masalah? 537 00:44:21,409 --> 00:44:23,995 Kucoba mencegahnya, tetapi gagal. 538 00:44:24,954 --> 00:44:26,748 Polisi akan datang, Boz. 539 00:44:27,332 --> 00:44:28,875 Suruh kawananmu bersembunyi. 540 00:44:46,017 --> 00:44:47,227 Apakah kau terluka? 541 00:44:47,227 --> 00:44:48,603 Tidak. Kau? 542 00:44:52,232 --> 00:44:54,067 Harus kubilang, "Kerja yang baik." 543 00:44:57,362 --> 00:44:58,738 Polisi mengenalimu. 544 00:45:00,073 --> 00:45:01,491 Kau harus lari. 545 00:45:01,491 --> 00:45:03,159 Lari ke mana tepatnya? 546 00:45:03,743 --> 00:45:04,994 Kembali ke Tirnanoc? 547 00:45:06,621 --> 00:45:11,334 Aku bisa mengeluarkanmu, sampai keadaan tenang. Cari tempat lebih aman bagimu. 548 00:45:11,334 --> 00:45:14,462 Kau memilih untuk memusuhi fae dan semua orang tahu itu. 549 00:45:15,130 --> 00:45:16,965 Bukan aku yang harus lari. 550 00:45:17,757 --> 00:45:18,842 Aku akan baik saja. 551 00:45:19,592 --> 00:45:22,303 Ada sarang penuh Raven yang akan berkata berbeda. 552 00:45:22,303 --> 00:45:24,973 Aku tidak bisa melindungimu. 553 00:45:25,557 --> 00:45:27,434 Jika kau bisa keluar, pergilah. 554 00:45:32,939 --> 00:45:34,524 Aku tak pergi ke mana pun. 555 00:45:36,985 --> 00:45:39,446 Bersulang untuk itu. 556 00:45:45,785 --> 00:45:46,619 Astaga. 557 00:45:48,288 --> 00:45:49,122 Ya. 558 00:45:50,748 --> 00:45:52,208 Kita pasangan baik, 'kan? 559 00:45:54,294 --> 00:45:55,795 Benar, untuk sementara. 560 00:45:57,755 --> 00:46:00,049 Asyik rasanya menipu diri sendiri. 561 00:46:03,553 --> 00:46:04,471 Ya. 562 00:46:05,430 --> 00:46:06,389 Benar. 563 00:46:17,192 --> 00:46:19,736 Polisi sialan ada di sini! Lari! 564 00:46:21,988 --> 00:46:24,574 Di mana Black Raven bersembunyi? 565 00:46:24,574 --> 00:46:29,162 - Mereka mau membantai. Kuberi tahu mereka. - Aku saja. Jangan pergi. 566 00:46:29,162 --> 00:46:30,205 Jangan pergi! 567 00:46:32,040 --> 00:46:33,124 Cepat! 568 00:46:33,124 --> 00:46:35,376 Cepat, jangan halangi mereka! 569 00:46:36,044 --> 00:46:39,380 - Di mana Raven? - Lepaskan dia! 570 00:46:39,964 --> 00:46:43,176 Dombey! Apa gerangan ini? 571 00:46:43,551 --> 00:46:46,930 - Kau! Di mana Black Raven? - Jangan sakiti kami! 572 00:46:46,930 --> 00:46:50,099 - Tidak, jika kau memberitahuku. - Aku tidak tahu! 573 00:46:50,099 --> 00:46:53,728 - Katakan di mana mereka! - Tolong, jangan sakiti kami! 574 00:46:53,728 --> 00:46:56,773 - Beri tahu sekarang atau... - Mereka di sana! 575 00:46:56,773 --> 00:46:59,526 - Raven di arah sini. - Persetan! Terus! 576 00:46:59,526 --> 00:47:00,818 Lewat sini! 577 00:47:01,736 --> 00:47:03,696 - Ayo, Rekan-rekan! - Ke arah sini! 578 00:47:34,185 --> 00:47:35,395 Basmi mereka. 579 00:47:45,154 --> 00:47:46,322 Berhenti menembak! 580 00:47:47,031 --> 00:47:48,866 Akulah yang kalian cari. 581 00:47:49,993 --> 00:47:53,538 Aku pergi ke Burgue untuk menangkap polisi pembunuh Oona. 582 00:47:53,538 --> 00:47:54,789 Inikah orangnya? 583 00:47:58,960 --> 00:48:01,045 Dia tidak pantas mati secara biasa. 584 00:48:02,797 --> 00:48:04,299 Simpan dia untuk Hydra. 585 00:50:25,523 --> 00:50:27,525 Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo 586 00:50:27,525 --> 00:50:29,610 Supervisor Kreasi Christa Sihombing