1
00:00:11,137 --> 00:00:12,930
Rumah untuk selamanya.
2
00:00:37,580 --> 00:00:38,622
Tuan.
3
00:00:51,427 --> 00:00:52,470
Untuk keluarga.
4
00:00:58,309 --> 00:01:00,603
Mereka adalah buah bibir seluruh kota.
5
00:01:00,603 --> 00:01:01,729
Terima kasih.
6
00:01:01,729 --> 00:01:03,606
Maaf. Hadiah di sini.
7
00:01:16,744 --> 00:01:18,829
Dia luar biasa.
8
00:01:18,829 --> 00:01:20,164
Ezra.
9
00:01:48,108 --> 00:01:50,069
Agreus! Kau baik-baik saja?
10
00:01:51,070 --> 00:01:52,988
- Di mana kita?
- Kita aman.
11
00:01:52,988 --> 00:01:54,532
Kita di Ragusa.
12
00:01:55,032 --> 00:01:56,742
Kau mengalami mimpi buruk.
13
00:01:58,661 --> 00:01:59,829
- Benarkah?
- Ya.
14
00:01:59,829 --> 00:02:01,080
Astaga.
15
00:02:10,381 --> 00:02:12,299
Kau ingin membicarakannya?
16
00:02:15,261 --> 00:02:16,262
Tidak?
17
00:02:17,721 --> 00:02:19,515
Aku di sini. Kau di sini.
18
00:02:20,850 --> 00:02:22,101
Itu yang penting.
19
00:02:22,726 --> 00:02:24,812
Itulah satu-satunya yang penting.
20
00:02:30,067 --> 00:02:31,318
Apa itu?
21
00:02:31,318 --> 00:02:33,404
Aku diberi tahu itu bel sarapan.
22
00:02:35,906 --> 00:02:38,617
Kau ingin sarapan? Aku bisa ambilkan
23
00:02:38,617 --> 00:02:40,744
- jika kau tak ingin turun.
- Tidak.
24
00:02:44,290 --> 00:02:45,499
Ayo turun.
25
00:02:46,333 --> 00:02:47,293
Baiklah.
26
00:02:50,087 --> 00:02:51,171
Ayo turun.
27
00:03:01,891 --> 00:03:03,434
Aku akan menunggumu.
28
00:03:18,240 --> 00:03:19,742
Aku mengganggumu, Nyonya?
29
00:03:20,451 --> 00:03:23,329
Menggangguku? Itu masalah kecil.
30
00:03:23,329 --> 00:03:26,290
Suami dan anak-anakku
ditempatkan di gedung berbeda.
31
00:03:26,665 --> 00:03:28,208
Kurasa aku tidak mengerti.
32
00:03:28,208 --> 00:03:31,337
Kami berempat di sana, sampai kau muncul.
33
00:03:31,337 --> 00:03:37,051
Lalu kami diusir tanpa peringatan
untuk memberi ruang bagi kalian berdua.
34
00:03:37,051 --> 00:03:38,552
Ini dahulu kamarmu?
35
00:03:39,887 --> 00:03:42,556
Sungguh, bukan aku
yang membuat keputusannya.
36
00:03:43,307 --> 00:03:47,728
Apa istimewanya kalian berdua
sehingga Leonora mengeluarkan kami?
37
00:03:49,021 --> 00:03:51,398
Kau terlambat bekerja, Kamerad Hannah.
38
00:03:51,398 --> 00:03:53,943
Baik. Segera, Kamerad.
39
00:04:12,836 --> 00:04:14,505
Maaf sangat lama.
40
00:04:16,215 --> 00:04:17,967
Tidak apa-apa, Cintaku.
41
00:04:29,478 --> 00:04:33,315
Orang itu. Bukankah dia di kapal kita?
Aku tahu seragam itu.
42
00:04:33,315 --> 00:04:35,484
- Pagi.
- Aku tak mengenalinya.
43
00:04:35,484 --> 00:04:38,612
Dia mungkin mencurinya.
Sepertinya itu biasa di sini.
44
00:04:38,612 --> 00:04:40,406
Sekarang, sarapan.
45
00:04:40,406 --> 00:04:43,617
Aku tidak ingat namamu,
bukankah kau di The Swan?
46
00:04:43,617 --> 00:04:44,910
Ya, Bu, benar.
47
00:04:45,744 --> 00:04:47,121
- Pagi, Pak.
- Pagi.
48
00:04:47,121 --> 00:04:49,957
- Ayo, Sayang.
- Apakah kru ditempatkan di sini?
49
00:04:49,957 --> 00:04:53,877
Aku tak sabar mendengar apa
kata Kapten Haversham tentang ini.
50
00:04:53,877 --> 00:04:56,088
- Sebenarnya...
- Aku lupa memberitahumu,
51
00:04:56,088 --> 00:04:59,383
Kapten Haversham
dan para perwiranya dibebaskan.
52
00:05:00,509 --> 00:05:02,011
Dibebaskan? Betulkah?
53
00:05:05,264 --> 00:05:08,475
Ya, Bu. Mereka membebaskan perwira.
54
00:05:08,475 --> 00:05:11,311
Mereka beruntung. Malang bagimu, kurasa.
55
00:05:11,311 --> 00:05:13,022
Bukan yang paling malang.
56
00:05:15,941 --> 00:05:18,610
Aku akan pergi.
Tugasku akan segera dimulai.
57
00:05:19,153 --> 00:05:20,529
Jaga dirimu, Nona Imogen.
58
00:05:30,914 --> 00:05:34,418
Tugas? Sudah buruk mereka menyandera kita,
59
00:05:34,418 --> 00:05:36,086
kini menyuruh kru bekerja.
60
00:05:36,086 --> 00:05:37,963
Bukan hanya laki-laki.
61
00:05:39,173 --> 00:05:42,885
Maaf menyela. Aku Kastor.
Senang bertemu denganmu.
62
00:05:42,885 --> 00:05:45,637
Imogen Spurnrose.
Namun, kau tahu itu, 'kan?
63
00:05:45,637 --> 00:05:47,014
Aku memang tahu.
64
00:05:47,014 --> 00:05:50,225
Kuanggap kau dikirim ke sini
untuk mengawasi kami.
65
00:05:50,225 --> 00:05:54,980
Leonora bilang kau pintar.
Tak seperti wanita Burgue rewel lainnya.
66
00:05:54,980 --> 00:05:56,815
Leonora biasanya benar.
67
00:05:57,524 --> 00:05:58,984
Aku pemimpin blokmu.
68
00:05:58,984 --> 00:06:01,653
Kedengarannya mungkin agak menakutkan,
69
00:06:01,653 --> 00:06:05,866
tetapi itu hanya berarti
bahwa aku mengajari para pekerja.
70
00:06:05,866 --> 00:06:09,036
Seperti kepala pelayan, mungkin.
71
00:06:09,036 --> 00:06:11,080
Menjauhkanmu dari masalah.
72
00:06:11,080 --> 00:06:13,582
- Membantumu menetap.
- Menetap?
73
00:06:14,333 --> 00:06:16,043
Kami tak akan menetap di sini.
74
00:06:16,043 --> 00:06:19,046
Beri tahu orang aneh ini
bahwa kita ingin pergi
75
00:06:19,046 --> 00:06:21,173
begitu ada kesempatan pertama.
76
00:06:21,173 --> 00:06:22,382
Itu benar.
77
00:06:23,509 --> 00:06:26,762
Aku bersikeras untuk menemui komandanmu.
78
00:06:27,471 --> 00:06:29,139
Atau dia ratumu?
79
00:06:30,474 --> 00:06:31,600
Bagus.
80
00:06:31,600 --> 00:06:34,812
Memang ratu. Katakan itu kepadanya
saat bertemu dengannya.
81
00:06:34,812 --> 00:06:39,191
Mungkin masih lama.
Dia wanita yang sibuk. Ada perang.
82
00:06:40,442 --> 00:06:45,114
Silakan selesaikan sarapan kalian,
nanti kusampaikan tugasmu.
83
00:06:46,865 --> 00:06:47,866
Tidak...
84
00:06:49,034 --> 00:06:52,121
Agreus tidak akan bekerja
seperti pekerja biasa.
85
00:06:52,121 --> 00:06:53,664
Semua bekerja di sini.
86
00:06:53,664 --> 00:06:55,499
Tidak perlu malu karenanya.
87
00:06:55,499 --> 00:06:58,460
Itu kehormatan tertinggi bagi kita semua.
88
00:06:58,460 --> 00:07:01,630
Fae dan manusia. Pria dan wanita.
89
00:07:02,297 --> 00:07:06,426
- Tentu kau tak akan menyuruh Imogen...
- Jalan ke pabrik sungguh indah.
90
00:07:07,219 --> 00:07:09,221
Kita bertemu setengah jam lagi.
91
00:09:13,804 --> 00:09:14,763
Ayolah.
92
00:09:36,159 --> 00:09:39,162
Kami memiliki sistem produksi terbaru.
93
00:09:39,162 --> 00:09:42,165
Cukup untuk mempersenjatai
dua pasukan jika perlu.
94
00:09:42,165 --> 00:09:44,751
Kami kecil,
tetapi bisa mengalahkan mereka.
95
00:09:52,509 --> 00:09:56,054
Jadi, kalian berdua akan mulai
dengan hal sederhana...
96
00:09:57,389 --> 00:09:58,974
Ke mana kau pergi?
97
00:09:58,974 --> 00:10:00,684
Aku bekerja untuk kami berdua.
98
00:10:03,020 --> 00:10:04,062
Cintaku.
99
00:10:07,024 --> 00:10:07,941
Terima kasih.
100
00:10:11,820 --> 00:10:12,821
Jadi...
101
00:10:13,822 --> 00:10:15,073
Pemimpin Blok...
102
00:10:15,866 --> 00:10:17,701
kau ingin aku mulai dari mana?
103
00:10:27,044 --> 00:10:30,839
Tidak. Lepaskan selongsongnya,
baru isi selongsong berikutnya.
104
00:10:35,010 --> 00:10:37,804
Kau ingat bagaimana berkeringat.
105
00:10:37,804 --> 00:10:40,098
Kau adalah pria yang sukses sendiri.
106
00:10:40,098 --> 00:10:42,559
Bukan pekerjaan yang menggangguku.
107
00:10:42,559 --> 00:10:44,728
Namun, membuat senjata untuk penculikku.
108
00:10:45,312 --> 00:10:46,980
"Penculik" agak berlebihan.
109
00:10:46,980 --> 00:10:49,191
Anggaplah kami sebagai pembebas.
110
00:10:50,567 --> 00:10:53,737
Lalu, para perwiraku?
Apakah kau membebaskan mereka?
111
00:10:53,737 --> 00:10:55,572
Mereka menjalankan kapal budak.
112
00:10:55,572 --> 00:10:58,325
Mereka tidak berhak untuk hidup,
113
00:10:58,325 --> 00:11:00,619
tidak setelah mencuri begitu banyak.
114
00:11:02,329 --> 00:11:03,372
Bukan budak...
115
00:11:05,832 --> 00:11:07,084
tetapi pelayan kontrak.
116
00:11:07,876 --> 00:11:08,960
Pertukaran yang adil.
117
00:11:09,920 --> 00:11:11,254
Bekerja agar bisa bebas.
118
00:11:11,254 --> 00:11:14,466
Kedengarannya beradab.
Seolah mereka punya pilihan.
119
00:11:14,466 --> 00:11:16,551
Kruku tak pernah memaksa.
120
00:11:16,551 --> 00:11:20,389
Krumu melayani sistem
yang memperbudak semua orang.
121
00:11:20,389 --> 00:11:21,848
Setidaknya hampir begitu.
122
00:11:21,848 --> 00:11:23,308
Kau mengetahui itu.
123
00:11:23,308 --> 00:11:24,935
Kau jadi kaya juga karena itu.
124
00:11:26,395 --> 00:11:28,730
Ya, kau untung cukup besar.
125
00:11:29,689 --> 00:11:32,484
Lalu, kau mencoba menyuap agar diterima.
126
00:11:32,484 --> 00:11:34,653
Bukan berarti kau akan diterima.
127
00:11:35,112 --> 00:11:37,280
Menurutku itu agak menyedihkan.
128
00:11:39,241 --> 00:11:40,492
Aku tidak minta pendapat.
129
00:11:42,369 --> 00:11:46,415
Kau percaya kebohongan yang sama
seperti pekerja yang kau perbudak.
130
00:11:46,415 --> 00:11:48,375
Maaf, pelayan kontrak.
131
00:11:50,168 --> 00:11:53,088
Katakan, apa yang mendorong
seseorang sepertimu
132
00:11:53,088 --> 00:11:55,298
untuk melakukan hal seperti itu?
133
00:12:00,429 --> 00:12:02,639
Kau dan Kastor tampaknya mulai akrab.
134
00:12:03,974 --> 00:12:06,143
Itu percakapan yang menarik?
135
00:12:06,935 --> 00:12:08,103
Bukan.
136
00:12:12,774 --> 00:12:16,528
Maaf, tetapi makanan untuk pekerja,
bukan penonton.
137
00:12:16,528 --> 00:12:19,156
Tentunya kau tak ingin dia tidak makan?
138
00:12:19,156 --> 00:12:22,617
Aku juga tak berharap dia tak bekerja,
tetapi begitulah.
139
00:12:41,887 --> 00:12:43,180
Betapa sopan.
140
00:12:46,892 --> 00:12:49,895
Pernahkah kau bosan merasa paling benar?
141
00:12:51,104 --> 00:12:52,189
Kau pernah?
142
00:12:53,440 --> 00:12:56,359
Mungkin dia tidak pernah
merasa lapar sekali pun.
143
00:12:56,359 --> 00:12:58,278
Mungkin itu baik baginya.
144
00:12:59,613 --> 00:13:02,115
Ada apa tentang dirinya
sehingga kau menyukainya?
145
00:13:02,115 --> 00:13:05,327
Apakah karena dia cantik? Atau berguna?
146
00:13:05,327 --> 00:13:08,205
- Pak, jaga bicaramu.
- Atau... tidak.
147
00:13:08,997 --> 00:13:12,459
Dia sama sekali tak sepertimu.
Kau ingin menjadi seperti dia.
148
00:13:12,459 --> 00:13:15,295
Kaya, berbudaya... manusia.
149
00:13:22,719 --> 00:13:26,014
Sungguh membosankan
melihat semua bekerja, Tn. Kastor.
150
00:13:27,891 --> 00:13:30,018
Tunjukkan di mana aku bisa bekerja.
151
00:14:52,392 --> 00:14:56,187
Kalian berdua bekerja dengan baik.
Sampai jumpa di pekerjaan besok.
152
00:14:57,939 --> 00:15:00,191
- Selamat malam, Tuan Kastor.
- Kamerad.
153
00:15:02,736 --> 00:15:04,738
Baik, selamat malam, Kamerad.
154
00:15:04,738 --> 00:15:08,366
Selamat malam juga.
Namun, jangan pergi dahulu.
155
00:15:08,366 --> 00:15:09,534
Mengapa?
156
00:15:09,534 --> 00:15:11,745
Leonora ingin berbicara denganmu.
157
00:15:11,745 --> 00:15:13,872
- Kami berdua, tentu.
- Hanya dia.
158
00:15:14,956 --> 00:15:17,125
Ayo, Tuan Agreus.
159
00:15:17,125 --> 00:15:18,877
Tak kubiarkan dia pergi.
160
00:15:18,877 --> 00:15:22,422
Dia akan dikembalikan
dalam keadaan utuh, jangan khawatir.
161
00:15:23,423 --> 00:15:25,133
Dengan setiap pitanya.
162
00:15:32,223 --> 00:15:33,642
Tidak apa-apa, Cintaku.
163
00:15:34,351 --> 00:15:36,019
Aku yakin tidak akan lama.
164
00:16:24,734 --> 00:16:26,277
Jadi, bagaimana pekerjaanmu?
165
00:16:27,070 --> 00:16:29,406
Mulianya kerja keras yang jujur.
166
00:16:32,992 --> 00:16:34,369
Aku merasa pegal.
167
00:16:34,911 --> 00:16:36,204
Namun, kau bekerja.
168
00:16:36,788 --> 00:16:39,207
Pekerjaan sehari, untuk dirimu sendiri.
169
00:16:40,083 --> 00:16:42,961
Kukira aku bekerja untukmu.
170
00:16:42,961 --> 00:16:45,296
Tak ada yang bekerja untuk orang lain.
171
00:16:52,137 --> 00:16:55,306
Lalu apa yang kita hasilkan,
kita miliki. Kita semua.
172
00:16:55,306 --> 00:16:58,143
Untuk apa kuperlukan
begitu banyak senapan?
173
00:16:58,143 --> 00:17:01,938
Kau mungkin memerlukannya
jika menghadapi pasukan Pact.
174
00:17:05,567 --> 00:17:09,487
Apakah kau terkejut jika tahu
aku punya pasangan manusia?
175
00:17:09,487 --> 00:17:13,116
Aku ingin bilang tidak,
mengingat situasiku,
176
00:17:14,743 --> 00:17:16,494
tetapi sejujurnya, ya.
177
00:17:22,500 --> 00:17:24,461
Aku dibesarkan dengan prasangka,
178
00:17:24,461 --> 00:17:27,505
terkadang aku takut
tak bisa terlepas dari itu.
179
00:17:27,505 --> 00:17:28,965
Revolusi.
180
00:17:28,965 --> 00:17:31,801
Itu dimulai di pikiran dan di hati.
181
00:17:32,886 --> 00:17:35,138
Itu lebih sulit dari yang kau pikirkan.
182
00:17:35,138 --> 00:17:36,598
Ya, benar, bukan?
183
00:17:37,724 --> 00:17:38,975
Aku mencintai Agreus.
184
00:17:40,018 --> 00:17:42,353
Namun, aku masih bergumul
untuk menerima
185
00:17:42,353 --> 00:17:44,773
manusia dan fae hidup bersama.
186
00:17:44,773 --> 00:17:46,065
Aku tak membanggakannya.
187
00:17:46,816 --> 00:17:48,067
Namun...
188
00:17:48,067 --> 00:17:50,945
Aku berpikir itu akan menjadi lebih mudah.
189
00:17:50,945 --> 00:17:53,031
Atau kau akan jadi lebih kuat.
190
00:17:54,824 --> 00:17:57,368
Kau akan lebih kuat, Ziska, aku janji.
191
00:17:57,911 --> 00:18:00,622
Ketika pertama kali
jatuh cinta kepada Tomáš,
192
00:18:01,581 --> 00:18:03,374
aku berdoa untuk penerimaan.
193
00:18:04,667 --> 00:18:07,086
Namun sebelumnya,
aku berdoa untuk kesabaran.
194
00:18:07,086 --> 00:18:08,421
Kesabaran?
195
00:18:09,422 --> 00:18:10,632
Untuk kakinya.
196
00:18:11,466 --> 00:18:12,467
Kakinya?
197
00:18:12,467 --> 00:18:15,470
Kakinya yang kurus dan menyeramkan.
198
00:18:15,470 --> 00:18:18,765
Seperti tangan cacat
di mana kukunya seharusnya berada.
199
00:18:19,682 --> 00:18:21,351
Aku berusaha semampuku.
200
00:18:21,351 --> 00:18:22,769
Kami berdua berusaha.
201
00:18:22,769 --> 00:18:25,480
Dia begitu lama tak menyentuh kukuku.
202
00:18:28,525 --> 00:18:31,236
Memang... butuh waktu untuk menyukainya.
203
00:18:40,411 --> 00:18:43,915
Jika mereka menemukan Tomáš dan aku
bersama di Pact,
204
00:18:43,915 --> 00:18:46,042
aku akan dieksekusi
205
00:18:46,042 --> 00:18:49,045
dan tandukku dipajang
di dinding sebagai peringatan.
206
00:18:49,045 --> 00:18:50,213
Kau tahu itu?
207
00:18:51,339 --> 00:18:53,758
Dia akan dihujat,
208
00:18:53,758 --> 00:18:57,971
tentu dia telah jatuh
di bawah mantra Puck penggoda.
209
00:18:58,763 --> 00:19:00,473
Seolah aku punya kemampuan itu.
210
00:19:02,475 --> 00:19:04,435
Apakah seperti itu di Burgue?
211
00:19:06,980 --> 00:19:07,981
Aku tidak tahu.
212
00:19:09,274 --> 00:19:11,317
Kami pergi sebelum ketahuan.
213
00:19:12,986 --> 00:19:14,904
Di sini kau bebas, Imogen.
214
00:19:16,865 --> 00:19:17,907
Kau dan Agreus.
215
00:19:19,492 --> 00:19:21,578
Di sini dan tidak di tempat lain.
216
00:19:23,121 --> 00:19:25,707
Sepraimu mungkin tidak begitu bagus,
217
00:19:25,707 --> 00:19:28,418
tetapi kau bebas untuk mencintai sesukamu.
218
00:19:29,502 --> 00:19:30,795
Apakah kau lihat itu?
219
00:19:35,341 --> 00:19:36,259
Bagus.
220
00:19:37,051 --> 00:19:40,305
Jangan khawatir,
jika aku bisa terbiasa dengan kaki,
221
00:19:40,305 --> 00:19:42,432
kau bisa terbiasa dengan kuku.
222
00:19:43,057 --> 00:19:46,436
Namun, sifat keras kepalanya
yang harus kau cemaskan.
223
00:19:48,187 --> 00:19:50,773
Dia tak lebih keras kepala dari pria lain.
224
00:19:50,773 --> 00:19:53,902
Apa yang kami bangun di sini
adalah ide yang rapuh,
225
00:19:54,652 --> 00:19:58,573
manusia dan fae, pria dan wanita,
bekerja sama secara setara.
226
00:19:59,198 --> 00:20:02,702
Musuh kita banyak.
Jangan sampai ada musuh di antara kita.
227
00:20:03,912 --> 00:20:07,373
Jika Agreus terus melawan,
aku cemas akan dirinya.
228
00:20:08,917 --> 00:20:10,376
Akan kalian berdua.
229
00:20:14,213 --> 00:20:15,506
Aku mengerti.
230
00:20:15,506 --> 00:20:17,050
Sudah kuduga begitu.
231
00:20:38,821 --> 00:20:40,949
Kapan aku bisa bertemu Imogen?
232
00:20:40,949 --> 00:20:43,368
Tanyakan itu kepada Leonora.
233
00:20:45,495 --> 00:20:46,871
Selamat malam, Kamerad.
234
00:20:51,125 --> 00:20:52,460
Kastor.
235
00:20:52,460 --> 00:20:53,586
Ya, Kamerad?
236
00:20:54,420 --> 00:20:56,297
Apa yang menimpa Nyonya Hannah?
237
00:20:57,298 --> 00:20:58,132
Maaf?
238
00:20:58,758 --> 00:21:02,512
Tempat tidurnya, barang-barangnya,
semua hilang. Di mana dia?
239
00:21:02,512 --> 00:21:05,974
- Aku tidak tahu siapa yang kau bicarakan.
- Nyonya Hannah.
240
00:21:06,557 --> 00:21:10,561
Dia tidur di lorong tadi malam
dan kau bicara dengannya tadi pagi.
241
00:21:11,562 --> 00:21:12,772
Di mana dia?
242
00:21:13,398 --> 00:21:16,818
Orang seperti itu tidak ada,
dan tidak pernah ada,
243
00:21:18,277 --> 00:21:20,905
jadi tak ada yang boleh
membicarakannya lagi.
244
00:21:46,639 --> 00:21:49,017
Ternyata kami punya banyak kesamaan.
245
00:21:49,017 --> 00:21:50,268
Benarkah?
246
00:21:50,268 --> 00:21:54,856
Ya. Jika bicara dengannya, kita tidak akan
tahu dia adalah pemimpin revolusi.
247
00:21:56,983 --> 00:21:58,776
Dia hanya orang biasa.
248
00:21:58,776 --> 00:22:00,486
Namun, dia tidak biasa.
249
00:22:03,197 --> 00:22:05,033
Dia adalah komandan pasukan.
250
00:22:07,118 --> 00:22:08,536
Pembuat keputusan.
251
00:22:08,536 --> 00:22:10,038
Pemberi perintah.
252
00:22:10,038 --> 00:22:11,497
Aku kira begitu.
253
00:22:13,124 --> 00:22:16,252
Mungkin kita gegabah
dalam menilai tempat ini.
254
00:22:16,252 --> 00:22:17,378
Gegabah?
255
00:22:18,880 --> 00:22:19,756
Kurasa tidak.
256
00:22:20,840 --> 00:22:22,759
Ini adalah satu-satunya tempat
257
00:22:22,759 --> 00:22:27,346
di mana kau dan aku bisa bersama,
dan tidak ada yang akan mempertanyakannya.
258
00:22:30,475 --> 00:22:33,019
Pertimbangkan undangan Leonora
untuk tinggal.
259
00:22:33,019 --> 00:22:34,353
Undangan?
260
00:22:34,353 --> 00:22:36,481
Undangan bisa ditolak.
261
00:22:39,358 --> 00:22:42,403
Kau tak mengenal tempat ini,
atau wanita itu.
262
00:22:44,155 --> 00:22:46,949
Aku tahu dia memahamiku dengan cara...
263
00:22:46,949 --> 00:22:49,160
yang kebanyakan orang tak paham.
264
00:22:49,952 --> 00:22:51,454
Dia seorang pembunuh.
265
00:22:51,454 --> 00:22:53,206
Apakah kau tahu itu?
266
00:22:53,206 --> 00:22:54,290
Sudahlah.
267
00:22:55,666 --> 00:22:58,961
Para perwira kapal The Swan
bukan dibebaskan.
268
00:23:00,129 --> 00:23:01,839
Dia perintahkan tembak mati.
269
00:23:03,841 --> 00:23:07,428
Dieksekusi tepat di sampingku,
tanpa pengadilan.
270
00:23:07,428 --> 00:23:08,429
Orang tanpa salah.
271
00:23:08,429 --> 00:23:11,808
- Aku tak percaya.
- Itu sebabnya kau tak melihat mereka.
272
00:23:11,808 --> 00:23:14,519
Karena mereka membusuk di Ragusa sini.
273
00:23:15,686 --> 00:23:17,522
Kau ingin hal sama untuk kita?
274
00:23:25,238 --> 00:23:27,198
Imogen, ini tempat mengerikan.
275
00:23:28,407 --> 00:23:29,909
Tempat yang tidak alami,
276
00:23:29,909 --> 00:23:32,662
apa pun yang mereka katakan
dan kau dengar.
277
00:23:32,662 --> 00:23:35,748
Namun, kita bersama di sini.
Itu istimewa, bukan?
278
00:23:35,748 --> 00:23:36,916
Imogen...
279
00:23:38,000 --> 00:23:42,588
Ada banyak hal yang aku ingin
kita pelajari tentang satu sama lain.
280
00:23:48,970 --> 00:23:51,973
Ada banyak cara
aku ingin kita saling mencintai.
281
00:24:20,459 --> 00:24:22,837
Mungkin di sini kita diberi kesempatan.
282
00:24:29,510 --> 00:24:31,429
Aku berharap itu benar.
283
00:24:32,680 --> 00:24:33,639
Sungguh.
284
00:24:36,100 --> 00:24:37,727
Namun, tempat ini tidak benar.
285
00:24:39,395 --> 00:24:42,440
Aku tak akan istirahat
sampai kutemukan jalan keluar.
286
00:24:42,440 --> 00:24:43,441
Harusnya kau juga.
287
00:24:43,441 --> 00:24:46,444
Jika tempat ini tidak benar,
bukankah semuanya juga?
288
00:24:48,070 --> 00:24:50,615
Mungkin ini tempat terbaik
yang akan kita temukan?
289
00:24:59,081 --> 00:25:00,249
Ke mana kita pergi?
290
00:25:01,918 --> 00:25:03,127
Ke mana kita bisa pergi?
291
00:25:03,920 --> 00:25:05,046
Aku belum tahu.
292
00:25:06,672 --> 00:25:07,882
Di mana pun itu,
293
00:25:07,882 --> 00:25:10,760
bahayanya tidak akan sebesar di sini.
294
00:25:33,658 --> 00:25:36,118
Kau telah meyakinkan jenderalku
295
00:25:36,118 --> 00:25:40,081
bahwa Pact membeli senapan Burgue
untuk digunakan melawan kami.
296
00:25:40,081 --> 00:25:42,333
Untuk apa aku percaya laporan itu?
297
00:25:42,708 --> 00:25:47,129
Karena aku sendiri menyaksikan
kesepakatan itu dibuat di Balefire Hall.
298
00:25:47,129 --> 00:25:50,049
Kupertaruhkan nyawaku
untuk menyampaikan itu kepadamu.
299
00:25:52,218 --> 00:25:54,262
Ezra Spurnrose, siap melayanimu.
300
00:26:24,375 --> 00:26:25,459
Aku pulang!
301
00:26:27,878 --> 00:26:29,130
Nah, kau pulang.
302
00:26:32,633 --> 00:26:34,760
Kau tadi mampir untuk minum?
303
00:26:34,760 --> 00:26:37,596
- Satu atau dua gelas.
- Atau tiga atau empat.
304
00:26:38,639 --> 00:26:42,226
Mandilah. Makan malam
akan dihidangkan sebentar lagi.
305
00:26:42,226 --> 00:26:43,311
Ayah?
306
00:26:48,524 --> 00:26:49,483
Bersiap!
307
00:26:51,444 --> 00:26:54,280
- Laporan.
- Semua hadir dan siap, Pak!
308
00:26:54,280 --> 00:26:55,698
- Ibu?
- Siap, Pak.
309
00:26:55,698 --> 00:26:56,991
- Kakek?
- Siap, Pak.
310
00:27:00,911 --> 00:27:02,872
Kerja bagus, Rafe, Anakku.
311
00:27:03,748 --> 00:27:05,374
Tangan yang mana?
312
00:27:08,711 --> 00:27:09,712
Benarkah?
313
00:27:15,301 --> 00:27:17,136
Dragon Ringan Ke-13!
314
00:27:17,720 --> 00:27:18,637
Terima kasih.
315
00:27:19,889 --> 00:27:20,890
Kemari.
316
00:27:21,432 --> 00:27:22,516
Itu kau, Nak?
317
00:27:24,060 --> 00:27:25,061
Ya, Ayah.
318
00:27:26,854 --> 00:27:28,314
Ada apa gerangan?
319
00:27:28,314 --> 00:27:32,526
Anak-anak di pub mentraktirmu minum
karena menembak sundal critch itu?
320
00:27:33,652 --> 00:27:35,279
Jaga bicaramu, Ayah.
321
00:27:35,279 --> 00:27:38,908
Kau tahu Molly tak suka
anak itu mendengar umpatan kotor.
322
00:27:39,825 --> 00:27:41,452
Dunia ini kotor.
323
00:27:42,787 --> 00:27:46,624
Keluarga polisi tak boleh tuli dan bisu
di saat seperti ini.
324
00:27:46,624 --> 00:27:49,210
Mungkin perlu membuat anak itu terbiasa.
325
00:27:49,210 --> 00:27:50,753
Benar, Ayah.
326
00:27:50,753 --> 00:27:54,048
Bujuk Molly tentang itu,
aku akan ikut mengumpat.
327
00:27:56,509 --> 00:28:00,429
Jika bisa buat mukjizat,
aku tak akan di kursi sial ini! Bersulang.
328
00:28:04,058 --> 00:28:07,228
- Itu pai untukku?
- Ya, steik dan ginjal malam ini.
329
00:28:07,228 --> 00:28:08,437
Itu mahal.
330
00:28:09,105 --> 00:28:11,065
Dibeli khusus oleh anak buahku.
331
00:28:14,026 --> 00:28:16,862
- Tak terlalu buruk menjadi pahlawan, 'kan?
- Ayah!
332
00:28:16,862 --> 00:28:18,906
Beberapa teman datang berkunjung.
333
00:28:18,906 --> 00:28:20,449
Aku bangga kepadamu, Nak.
334
00:28:31,710 --> 00:28:32,711
Astaga.
335
00:28:34,255 --> 00:28:39,051
Ini Dragon Ringan Ke-13, bukan?
336
00:28:39,718 --> 00:28:40,594
Ya!
337
00:28:41,387 --> 00:28:42,680
Bagaimana kau tahu?
338
00:28:42,680 --> 00:28:44,640
Aku pun memakai seragam itu.
339
00:28:45,724 --> 00:28:47,518
Kupakai sampai compang-camping...
340
00:28:48,144 --> 00:28:49,353
di Tirnanoc.
341
00:28:50,104 --> 00:28:51,439
Aku dan temanku ini.
342
00:28:52,314 --> 00:28:53,732
Di Lucky ke-13.
343
00:28:54,483 --> 00:28:56,068
Kau datang ke rumahku?
344
00:28:58,654 --> 00:28:59,613
Halo.
345
00:29:00,156 --> 00:29:03,617
Temanmu ingin tinggal untuk
makan malam? Banyak hidangan.
346
00:29:03,617 --> 00:29:06,078
Tidak, mereka hanya di sini sebentar.
347
00:29:06,078 --> 00:29:09,206
Naiklah dan ajak anak itu bersamamu?
348
00:29:09,206 --> 00:29:12,710
Tidak perlu, Bu.
Kita hanya bermain sebentar, bukan?
349
00:29:15,212 --> 00:29:16,213
Jangan khawatir.
350
00:29:17,339 --> 00:29:18,507
Aku tak menggigit.
351
00:29:24,221 --> 00:29:25,723
Apa lagi yang kau punya?
352
00:29:31,729 --> 00:29:32,855
Kau.
353
00:29:32,855 --> 00:29:35,983
- Dasar bedebah...
- Tenang, Dombey!
354
00:29:37,067 --> 00:29:38,152
Dengarkan aku.
355
00:29:38,152 --> 00:29:41,405
Kau ingin membunuhku, silakan coba saja.
356
00:29:41,405 --> 00:29:43,407
Di luar sana. Itu baru adil.
357
00:29:43,407 --> 00:29:45,159
Ini rumahku! Ini...
358
00:29:45,159 --> 00:29:46,202
Tidak begitu.
359
00:29:46,202 --> 00:29:49,288
Harusnya kubereskan marrok itu
saat ada kesempatan.
360
00:29:49,288 --> 00:29:51,081
Dengar, Bedebah.
361
00:29:51,081 --> 00:29:53,083
Kami kemari untuk menyelamatkanmu.
362
00:29:53,083 --> 00:29:54,710
- Dari apa?
- Raven.
363
00:29:54,710 --> 00:29:57,671
Pix yang kau bunuh
menikah dengan anggota mereka.
364
00:29:57,671 --> 00:29:59,507
Mereka ingin membalas dendam.
365
00:29:59,507 --> 00:30:02,301
Mereka tidak akan berani membunuh polisi.
366
00:30:02,301 --> 00:30:03,802
Keadaan tak seperti dahulu.
367
00:30:03,802 --> 00:30:05,804
Karena anggota mereka tewas,
368
00:30:05,804 --> 00:30:08,682
mereka akan bunuh beberapa polisi.
Dimulai denganmu.
369
00:30:08,682 --> 00:30:10,643
Persetan. Biar mereka coba.
370
00:30:10,643 --> 00:30:13,687
Jika kita bisa menangkap
pembunuh kedua Raven itu,
371
00:30:13,687 --> 00:30:17,483
beri mereka keadilan,
mereka mungkin akan tenang.
372
00:30:17,483 --> 00:30:18,734
Pikirkan itu.
373
00:30:22,404 --> 00:30:23,739
Masuk akal?
374
00:30:23,739 --> 00:30:25,491
Apa yang bisa kulakukan?
375
00:30:25,491 --> 00:30:28,869
Bukan aku atau anak buahku.
Jika begitu, aku akan tahu!
376
00:30:28,869 --> 00:30:32,122
Aku percaya kau.
Mereka tidak, tetapi aku percaya.
377
00:30:32,122 --> 00:30:33,457
Aku beruntung sekali.
378
00:30:33,457 --> 00:30:36,168
Siapa tersangkanya,
jika harus menghukumnya?
379
00:30:36,168 --> 00:30:37,670
Aku tidak tahu.
380
00:30:37,670 --> 00:30:41,715
Namun, aku tahu itu bukan manusia.
Itu pasti fae lain.
381
00:30:42,258 --> 00:30:44,760
Jangan bersikap bodoh dan bantu aku,
382
00:30:44,760 --> 00:30:47,263
aku mungkin bisa menangkapnya.
383
00:30:47,263 --> 00:30:48,430
Membantumu?
384
00:30:48,430 --> 00:30:51,809
Meredakan keadaan,
bukannya memperburuknya.
385
00:30:51,809 --> 00:30:54,478
Mungkin menyelamatkanmu dari bahaya.
386
00:30:56,939 --> 00:30:58,148
Persetan ini.
387
00:31:04,196 --> 00:31:05,072
Kucium bau pix.
388
00:31:11,537 --> 00:31:12,997
Aku tahu kau di sana.
389
00:31:15,583 --> 00:31:16,875
Kau mengikutiku.
390
00:31:16,875 --> 00:31:19,545
Tadi kuharap aku salah,
tetapi kau di sini,
391
00:31:19,545 --> 00:31:22,631
- memperingatkannya.
- Kucoba mencegah bencana.
392
00:31:22,631 --> 00:31:25,217
- Kau salah berpihak.
- Aku tak berpihak.
393
00:31:25,217 --> 00:31:27,720
Andai itu benar, ini tidak akan terjadi.
394
00:31:27,720 --> 00:31:29,388
Kami tidak perlu membalas.
395
00:31:29,388 --> 00:31:31,390
Kita hanya berputar-putar.
396
00:31:31,390 --> 00:31:34,101
Kecuali mereka lebih banyak,
lima banding satu.
397
00:31:34,602 --> 00:31:36,228
Pikirkan itu, Vignette.
398
00:31:38,397 --> 00:31:40,274
Mereka lari lewat belakang!
399
00:31:40,274 --> 00:31:41,859
Kau beri dia waktu?
400
00:31:45,904 --> 00:31:47,323
Celaka!
401
00:32:01,003 --> 00:32:02,630
Siapa gerangan itu?
402
00:32:02,630 --> 00:32:05,007
Kau membunuh istrinya. Terus lari.
403
00:32:06,592 --> 00:32:08,677
- Ayo!
- Pelan-pelan!
404
00:32:11,221 --> 00:32:12,723
Dombey, ayo!
405
00:32:14,433 --> 00:32:15,601
Mereka tak bisa kejar?
406
00:32:17,645 --> 00:32:20,522
Dia mengambil
sumber daya kita yang berharga
407
00:32:20,522 --> 00:32:22,775
- dan memberikannya kepada Pact?
- Ayo!
408
00:32:23,942 --> 00:32:24,943
Minggir!
409
00:32:27,446 --> 00:32:28,906
- Dombey!
- Aku di belakangmu!
410
00:32:28,906 --> 00:32:31,742
Sementara ekonomi kita terus merosot.
411
00:32:31,742 --> 00:32:32,785
Minggir!
412
00:32:33,952 --> 00:32:37,289
Saatnya Breakspear muda
mendapat pelajaran!
413
00:32:39,166 --> 00:32:42,544
Kita adalah bangsa mesin uap dan industri!
414
00:32:44,672 --> 00:32:46,715
Kita adalah bangsa yang beriman!
415
00:32:48,509 --> 00:32:50,344
Kita adalah bangsa...
416
00:33:04,733 --> 00:33:07,027
- Berhenti! Dia mencuri kudaku.
- Minggir!
417
00:33:18,580 --> 00:33:21,333
- Tahan dia!
- Ini bukan perjuanganmu!
418
00:33:21,333 --> 00:33:22,710
Darius!
419
00:33:22,710 --> 00:33:23,961
Darius, di depan!
420
00:33:26,046 --> 00:33:27,506
Hati-hati, Fae!
421
00:33:36,932 --> 00:33:38,767
Kau pasti bercanda!
422
00:33:58,245 --> 00:33:59,413
Dombey!
423
00:34:01,790 --> 00:34:02,624
Tidak!
424
00:34:02,624 --> 00:34:04,626
Kau hanya memperburuk keadaan!
425
00:34:52,174 --> 00:34:53,467
Ayo.
426
00:34:53,926 --> 00:34:54,885
Ayo pergi.
427
00:35:18,450 --> 00:35:20,702
- Ini pistolnya, bukan?
- Kumohon...
428
00:35:20,702 --> 00:35:21,829
Benar, 'kan?
429
00:35:31,004 --> 00:35:32,381
- Kaine. Berhenti!
- Dia...
430
00:35:32,381 --> 00:35:35,551
- Dia membunuh Oona!
- Itu tak akan mengembalikannya!
431
00:35:53,652 --> 00:35:55,863
Cukup! Kalian berdua!
432
00:35:58,031 --> 00:35:59,825
Kau menjadi begini?
433
00:35:59,825 --> 00:36:02,244
Manusia membuatku begini.
434
00:36:04,454 --> 00:36:05,998
Tangkap Philostrate.
435
00:36:07,583 --> 00:36:08,834
Kalian berdua, ikut aku!
436
00:36:08,834 --> 00:36:10,127
Pix lolos!
437
00:36:10,127 --> 00:36:11,545
Jangan bergerak!
438
00:36:18,844 --> 00:36:20,220
Mengerikan sekali.
439
00:36:21,263 --> 00:36:25,183
Bawa bajingan berdarah campuran
yang licik itu ke sini.
440
00:36:28,353 --> 00:36:31,565
Masukkan dia ke dalam sel.
Dia mungkin akan terluka.
441
00:36:33,692 --> 00:36:34,610
Tidak.
442
00:36:37,487 --> 00:36:39,865
Aku tak ingin dia membuat sel
berbau busuk.
443
00:36:40,699 --> 00:36:42,784
Kita juga tahu di mana mencarinya.
444
00:36:44,411 --> 00:36:45,370
Berwick!
445
00:36:46,121 --> 00:36:48,749
Kembalikan bajingan kotor ini ke Row...
446
00:36:49,458 --> 00:36:50,459
tempat sepantasnya.
447
00:36:59,593 --> 00:37:05,098
Tolong juga
seseorang kejar marrok sialan itu!
448
00:37:05,098 --> 00:37:07,559
Demi Martir, Philo.
Apa yang kau lakukan?
449
00:37:08,435 --> 00:37:11,229
Memberi tahu Sersan Dombey
tentang kasus kita.
450
00:37:12,314 --> 00:37:14,107
Dia menerimanya dengan baik.
451
00:37:33,085 --> 00:37:36,338
- Kau tak apa?
- Seharusnya bilang rekannya itu marrok.
452
00:37:36,338 --> 00:37:38,382
Harusnya biarkan aku membunuhnya!
453
00:37:38,382 --> 00:37:40,676
- Philo berkhianat!
- Jangan lindungi dia.
454
00:37:40,676 --> 00:37:42,928
Tidak! Namun, dia bukan targetnya.
455
00:37:42,928 --> 00:37:44,846
Philo telah berpihak.
456
00:37:45,847 --> 00:37:47,015
Dia bersama mereka.
457
00:37:57,526 --> 00:38:00,362
Kuperingatkan kau,
tetapi kau tak dengarkan.
458
00:38:00,362 --> 00:38:02,781
- Mengapa kau bilang begitu?
- Kematian.
459
00:38:02,781 --> 00:38:05,242
Bau kematian ada di sekitarmu.
460
00:38:05,242 --> 00:38:09,287
Aku tahu harusnya tak kugunakan
sihir gelap, tak berniat. Namun...
461
00:38:09,287 --> 00:38:11,957
Aku berniat, tetapi untuk bantu seseorang.
462
00:38:11,957 --> 00:38:14,626
Penglihatan itu kutukan. Sudah kubilang.
463
00:38:14,626 --> 00:38:15,794
Itu terjadi lagi.
464
00:38:15,794 --> 00:38:19,798
Aku melihat melalui mata makhluk
yang telah membunuh orang.
465
00:38:19,798 --> 00:38:22,092
Namun, kali ini kulihat dia mendatangiku!
466
00:38:24,261 --> 00:38:25,637
Kau lihat kematianmu?
467
00:38:28,098 --> 00:38:31,018
Semua penglihatan itu
telah menjadi kenyataan.
468
00:38:32,811 --> 00:38:33,937
Itu pernah salah?
469
00:38:34,813 --> 00:38:36,440
Aku tidak tahu, Nak.
470
00:38:36,440 --> 00:38:39,901
Namun, beberapa hal
tak seharusnya diketahui makhluk hidup.
471
00:38:41,737 --> 00:38:42,696
Kumohon.
472
00:38:55,375 --> 00:38:59,671
Kuduga kau akan kembali meminta bantuanku,
jadi kutandai halaman yang benar.
473
00:39:00,338 --> 00:39:03,050
- Kini sudah terlambat.
- Tidak, halaman apa?
474
00:39:04,092 --> 00:39:05,844
Tentang ramuan sangat tua.
475
00:39:05,844 --> 00:39:09,639
Untuk mengundang cahaya
dan membersihkan kegelapan dalam dirimu.
476
00:39:09,639 --> 00:39:11,975
Mengeluarkan penyihir tua itu dariku?
477
00:39:11,975 --> 00:39:16,521
Namun, jika kau mencoba membersihkan
kegelapan setelah kau menjadi kegelapan...
478
00:39:16,521 --> 00:39:20,650
Tidak. Belum. Aku bersumpah.
Aku belum menjadi kegelapan.
479
00:39:20,650 --> 00:39:22,819
Bukan aku. Itu hanya satu kali,
480
00:39:22,819 --> 00:39:25,614
untuk membantu teman,
kini sudah usai, jadi...
481
00:39:26,448 --> 00:39:27,365
Kumohon?
482
00:39:31,953 --> 00:39:32,871
Bagus!
483
00:39:33,205 --> 00:39:37,250
Jadi, aku hanya mencampur ramuan ini,
meminumnya, dan
484
00:39:37,250 --> 00:39:40,295
tak ada lagi penyihir, penglihatan,
atau semua itu?
485
00:39:41,254 --> 00:39:42,631
Aku tidak yakin.
486
00:39:42,631 --> 00:39:44,132
Itu sihir tua.
487
00:39:45,467 --> 00:39:48,345
Tidak ada yang mencobanya
selama enam abad.
488
00:39:48,345 --> 00:39:51,139
Baik, terima kasih telah membantuku.
489
00:39:52,682 --> 00:39:53,809
Tak perlu.
490
00:39:54,810 --> 00:39:57,354
Racun itu berada di dalam dirimu sekarang.
491
00:39:57,354 --> 00:40:00,148
Andai itu berhasil, mengeluarkannya...
492
00:40:01,358 --> 00:40:02,859
akan menyiksa.
493
00:40:24,840 --> 00:40:26,091
Mandrake segar?
494
00:40:28,009 --> 00:40:29,302
Tidak bisa...
495
00:41:38,496 --> 00:41:39,789
Jangan buka pintunya!
496
00:41:40,999 --> 00:41:42,083
Darius?
497
00:41:42,083 --> 00:41:43,210
Hari apa ini?
498
00:41:43,960 --> 00:41:47,214
Ini Hari Martir,
masih sama seperti tadi pagi.
499
00:41:48,131 --> 00:41:49,341
Apa aku menyakitimu?
500
00:41:49,341 --> 00:41:51,301
Aku? Tidak, aku baik saja.
501
00:41:54,721 --> 00:41:55,764
Kau seorang marrok?
502
00:41:55,764 --> 00:41:57,098
Ya.
503
00:41:57,098 --> 00:41:59,059
Maaf, aku tak memberitahumu.
504
00:41:59,059 --> 00:42:01,478
Namun, bagaimana? Ini bukan purnama.
505
00:42:02,854 --> 00:42:04,314
Pact menemukan cara.
506
00:42:05,857 --> 00:42:07,525
Maka itu mereka menang perang.
507
00:42:08,276 --> 00:42:10,403
Tentara marrok menggigitku.
508
00:42:11,071 --> 00:42:11,947
Turut prihatin.
509
00:42:13,031 --> 00:42:16,326
Setelah tentara mengetahui aku tertular...
510
00:42:17,118 --> 00:42:18,328
mereka mengurungku.
511
00:42:19,371 --> 00:42:21,581
Mencoba berbagai cara untuk memanggilnya.
512
00:42:21,998 --> 00:42:24,084
Eksperimen, tes.
513
00:42:25,001 --> 00:42:26,419
Berbagai cara menyiksa.
514
00:42:27,003 --> 00:42:28,964
Benar. Bekas luka.
515
00:42:28,964 --> 00:42:29,881
Ya.
516
00:42:30,590 --> 00:42:31,633
Bekas luka.
517
00:42:34,928 --> 00:42:36,054
Kadang-kadang...
518
00:42:36,930 --> 00:42:38,598
rasa sakitnya begitu hebat...
519
00:42:40,642 --> 00:42:41,559
aku...
520
00:42:44,312 --> 00:42:45,272
aku berdoa.
521
00:42:46,523 --> 00:42:49,025
Aku sungguh berdoa agar mati saja.
522
00:42:50,694 --> 00:42:52,362
Mengapa mereka melakukannya?
523
00:42:52,362 --> 00:42:54,906
Untuk membentuk pasukan marrok.
524
00:42:54,906 --> 00:42:59,035
Tidak, mengapa tentaramu mengkhianati
salah satu prajuritnya sendiri?
525
00:42:59,035 --> 00:43:01,079
Aku bukan tentara lagi!
526
00:43:05,083 --> 00:43:06,626
Aku hanya seorang critch!
527
00:43:11,881 --> 00:43:12,966
Maafkan aku.
528
00:43:16,720 --> 00:43:19,097
Aku sungguh minta maaf.
529
00:43:22,392 --> 00:43:23,560
Kau bisa kendalikan?
530
00:43:26,896 --> 00:43:29,357
Sebagian besar, ya.
531
00:43:32,110 --> 00:43:35,030
Namun, jangan tusuk aku
dengan benda tajam.
532
00:43:38,616 --> 00:43:39,909
Tolong, jangan.
533
00:43:43,204 --> 00:43:46,750
Baik. Masuklah dan bersihkan diri.
534
00:43:50,462 --> 00:43:52,756
Lebih baik aku terkurung di sini.
535
00:43:55,050 --> 00:43:57,761
Aku janji tak akan menusukmu
dengan benda tajam.
536
00:44:17,238 --> 00:44:21,409
Kukeluarkan kau, dan kau berterima kasih
dengan menambah masalah?
537
00:44:21,409 --> 00:44:23,995
Kucoba mencegahnya, tetapi gagal.
538
00:44:24,954 --> 00:44:26,748
Polisi akan datang, Boz.
539
00:44:27,332 --> 00:44:28,875
Suruh kawananmu bersembunyi.
540
00:44:46,017 --> 00:44:47,227
Apakah kau terluka?
541
00:44:47,227 --> 00:44:48,603
Tidak. Kau?
542
00:44:52,232 --> 00:44:54,067
Harus kubilang, "Kerja yang baik."
543
00:44:57,362 --> 00:44:58,738
Polisi mengenalimu.
544
00:45:00,073 --> 00:45:01,491
Kau harus lari.
545
00:45:01,491 --> 00:45:03,159
Lari ke mana tepatnya?
546
00:45:03,743 --> 00:45:04,994
Kembali ke Tirnanoc?
547
00:45:06,621 --> 00:45:11,334
Aku bisa mengeluarkanmu, sampai keadaan
tenang. Cari tempat lebih aman bagimu.
548
00:45:11,334 --> 00:45:14,462
Kau memilih untuk memusuhi fae
dan semua orang tahu itu.
549
00:45:15,130 --> 00:45:16,965
Bukan aku yang harus lari.
550
00:45:17,757 --> 00:45:18,842
Aku akan baik saja.
551
00:45:19,592 --> 00:45:22,303
Ada sarang penuh Raven
yang akan berkata berbeda.
552
00:45:22,303 --> 00:45:24,973
Aku tidak bisa melindungimu.
553
00:45:25,557 --> 00:45:27,434
Jika kau bisa keluar, pergilah.
554
00:45:32,939 --> 00:45:34,524
Aku tak pergi ke mana pun.
555
00:45:36,985 --> 00:45:39,446
Bersulang untuk itu.
556
00:45:45,785 --> 00:45:46,619
Astaga.
557
00:45:48,288 --> 00:45:49,122
Ya.
558
00:45:50,748 --> 00:45:52,208
Kita pasangan baik, 'kan?
559
00:45:54,294 --> 00:45:55,795
Benar, untuk sementara.
560
00:45:57,755 --> 00:46:00,049
Asyik rasanya menipu diri sendiri.
561
00:46:03,553 --> 00:46:04,471
Ya.
562
00:46:05,430 --> 00:46:06,389
Benar.
563
00:46:17,192 --> 00:46:19,736
Polisi sialan ada di sini! Lari!
564
00:46:21,988 --> 00:46:24,574
Di mana Black Raven bersembunyi?
565
00:46:24,574 --> 00:46:29,162
- Mereka mau membantai. Kuberi tahu mereka.
- Aku saja. Jangan pergi.
566
00:46:29,162 --> 00:46:30,205
Jangan pergi!
567
00:46:32,040 --> 00:46:33,124
Cepat!
568
00:46:33,124 --> 00:46:35,376
Cepat, jangan halangi mereka!
569
00:46:36,044 --> 00:46:39,380
- Di mana Raven?
- Lepaskan dia!
570
00:46:39,964 --> 00:46:43,176
Dombey! Apa gerangan ini?
571
00:46:43,551 --> 00:46:46,930
- Kau! Di mana Black Raven?
- Jangan sakiti kami!
572
00:46:46,930 --> 00:46:50,099
- Tidak, jika kau memberitahuku.
- Aku tidak tahu!
573
00:46:50,099 --> 00:46:53,728
- Katakan di mana mereka!
- Tolong, jangan sakiti kami!
574
00:46:53,728 --> 00:46:56,773
- Beri tahu sekarang atau...
- Mereka di sana!
575
00:46:56,773 --> 00:46:59,526
- Raven di arah sini.
- Persetan! Terus!
576
00:46:59,526 --> 00:47:00,818
Lewat sini!
577
00:47:01,736 --> 00:47:03,696
- Ayo, Rekan-rekan!
- Ke arah sini!
578
00:47:34,185 --> 00:47:35,395
Basmi mereka.
579
00:47:45,154 --> 00:47:46,322
Berhenti menembak!
580
00:47:47,031 --> 00:47:48,866
Akulah yang kalian cari.
581
00:47:49,993 --> 00:47:53,538
Aku pergi ke Burgue
untuk menangkap polisi pembunuh Oona.
582
00:47:53,538 --> 00:47:54,789
Inikah orangnya?
583
00:47:58,960 --> 00:48:01,045
Dia tidak pantas mati secara biasa.
584
00:48:02,797 --> 00:48:04,299
Simpan dia untuk Hydra.
585
00:50:25,523 --> 00:50:27,525
Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo
586
00:50:27,525 --> 00:50:29,610
Supervisor Kreasi
Christa Sihombing