1 00:00:11,137 --> 00:00:12,930 हमारा प्यारा घरौंदा। 2 00:00:37,580 --> 00:00:38,622 जनाब। 3 00:00:51,427 --> 00:00:52,470 परिवार के नाम। 4 00:00:58,309 --> 00:01:00,603 पूरे शहर में इनके चर्चे हैं। 5 00:01:00,603 --> 00:01:01,729 शुक्रिया। 6 00:01:01,729 --> 00:01:03,606 माफ़ करना। तोहफ़े यहाँ रखो। 7 00:01:16,744 --> 00:01:18,829 यह बहुत कमाल की है। 8 00:01:18,829 --> 00:01:20,164 एज़रा। 9 00:01:48,108 --> 00:01:50,069 एग्रियस! तुम ठीक हो? 10 00:01:51,070 --> 00:01:52,988 -हम कहाँ हैं? -हम सुरक्षित हैं। 11 00:01:52,988 --> 00:01:54,532 हम रगूसा में हैं। 12 00:01:55,032 --> 00:01:56,742 तुम बुरा सपना देख रहे थे। 13 00:01:58,661 --> 00:01:59,829 -अच्छा? -हाँ। 14 00:01:59,829 --> 00:02:01,080 हे भगवान। 15 00:02:10,381 --> 00:02:12,299 उसके बारे में बात करना चाहोगे? 16 00:02:15,261 --> 00:02:16,262 नहीं? 17 00:02:17,721 --> 00:02:19,515 मैं यहाँ हूँ। तुम यहाँ हो। 18 00:02:20,850 --> 00:02:22,101 यही मायने रखता है। 19 00:02:22,726 --> 00:02:24,812 बस यही चीज़ मायने रखती है। 20 00:02:30,067 --> 00:02:31,318 यह कैसी आवाज़ है? 21 00:02:31,318 --> 00:02:33,404 मुझे बताया गया कि नाश्ते की घंटी है। 22 00:02:35,906 --> 00:02:38,617 तुम खाना चाहते हो? नीचे जाने का मन न हो तो 23 00:02:38,617 --> 00:02:40,744 -मैं नाश्ता ऊपर ले आती हूँ। -नहीं। 24 00:02:44,290 --> 00:02:45,499 नीचे चलते हैं। 25 00:02:46,333 --> 00:02:47,293 ठीक है। 26 00:02:50,087 --> 00:02:51,171 नीचे चलते हैं। 27 00:03:01,891 --> 00:03:03,434 तुम्हारा इंतज़ार करूँगा। 28 00:03:18,240 --> 00:03:19,742 मैंने तंग किया, मोहतरमा? 29 00:03:20,451 --> 00:03:23,329 तंग किया? सिर्फ़ इतना ही नहीं। 30 00:03:23,329 --> 00:03:26,290 उन्होंने मेरे पति और बच्चों को अलग घर में डाल दिया। 31 00:03:26,665 --> 00:03:28,208 मैं समझ नहीं पा रहा हूँ। 32 00:03:28,208 --> 00:03:31,337 तुम्हारे आने तक यहाँ हम चार लोग थे। 33 00:03:31,337 --> 00:03:37,051 और फिर तुम दोनों के लिए जगह बनाने के लिए हमें बिना चेतावनी के बाहर फेंक दिया गया। 34 00:03:37,051 --> 00:03:38,552 यह आपका कमरा था? 35 00:03:39,887 --> 00:03:42,556 विश्वास दिलाता हूँ, इसमें हमारा कोई हाथ नहीं था। 36 00:03:43,307 --> 00:03:47,728 तुम दोनों में ऐसा क्या ख़ास है कि लियोनोरा ने हमें ख़ुद बाहर निकाला? 37 00:03:49,021 --> 00:03:51,398 काम के लिए देर हो जाएगी, कॉमरेड हैना। 38 00:03:51,398 --> 00:03:53,943 बेशक। अभी गई, कॉमरेड। 39 00:04:12,836 --> 00:04:14,505 माफ़ करना कि इतना समय लग गया। 40 00:04:16,215 --> 00:04:17,967 कोई बात नहीं, जान। 41 00:04:29,478 --> 00:04:33,315 वह आदमी तो हमारे जहाज़ पर था न? मुझे यकीन है वह वर्दी पहचानती हूँ। 42 00:04:33,315 --> 00:04:35,484 -सुप्रभात। -मैं उसे नहीं पहचानता। 43 00:04:35,484 --> 00:04:38,612 उसने शायद चुराई होगी। यहाँ का चलन लगता है। 44 00:04:38,612 --> 00:04:40,406 अब नाश्ता करते हैं। 45 00:04:40,406 --> 00:04:43,617 मुझे तुम्हारा नाम याद नहीं है, पर तुम स्वान पर थे न? 46 00:04:43,617 --> 00:04:44,910 जी, मैडम। मैं था। 47 00:04:45,744 --> 00:04:47,121 -सुप्रभात, जनाब। -सुप्रभात। 48 00:04:47,121 --> 00:04:49,957 -आओ, जान। -क्या जहाज़ का दल यहाँ ठहरा है? 49 00:04:49,957 --> 00:04:53,877 सुनने को बेताब हूँ कि इस बारे में कप्तान हैवरशैम की क्या राय होगी। 50 00:04:53,877 --> 00:04:56,088 -असल में... -मैं तुम्हें यह बताना भूल गया, 51 00:04:56,088 --> 00:04:59,383 पर कप्तान और उनके अधिकारी... मुक्त कर दिए गए। 52 00:05:00,509 --> 00:05:02,011 मुक्त? वाकई? 53 00:05:05,264 --> 00:05:08,475 जी, मैडम। उन्होंने अधिकारियों को मुक्त कर दिया। 54 00:05:08,475 --> 00:05:11,311 उनके लिए अच्छा हो गया। पर तुम्हारे लिए बुरा। 55 00:05:11,311 --> 00:05:13,022 शायद इतना भी बुरा नहीं हुआ। 56 00:05:15,941 --> 00:05:18,610 मुझे चलना चाहिए। कुछ देर में मेरा काम शुरू हो जाएगा। 57 00:05:19,153 --> 00:05:20,529 ध्यान रखिए, मिस इमोजेन। 58 00:05:30,914 --> 00:05:34,418 काम? पहले तो हमें यहाँ बंदी बनाकर रखा है, 59 00:05:34,418 --> 00:05:36,086 अब आदमियों को काम पर लगा दिया। 60 00:05:36,086 --> 00:05:37,963 असल में, केवल आदमियों को नहीं। 61 00:05:39,173 --> 00:05:42,885 हस्तक्षेप के लिए माफ़ करना। मेरा नाम कास्टर है। मिलकर ख़ुशी हुई। 62 00:05:42,885 --> 00:05:45,637 इमोजेन स्पर्नरोज़। मगर आप यह जानते हैं, है न? 63 00:05:45,637 --> 00:05:47,014 मैं जानता हूँ। 64 00:05:47,014 --> 00:05:50,225 लगता है आपको यहाँ हम पर नज़र रखने के लिए भेजा गया है। 65 00:05:50,225 --> 00:05:54,980 लियोनोरा ने कहा था कि आप होशियार हैं। बर्ग की दूसरी नकचढ़ी औरतों की तरह नहीं। 66 00:05:54,980 --> 00:05:56,815 और लियोनोरा आमतौर पर सही होती है। 67 00:05:57,524 --> 00:05:58,984 मैं आपका ब्लॉक लीडर हूँ। 68 00:05:58,984 --> 00:06:01,653 जो शायद थोड़ा डराने वाली बात लगे, 69 00:06:01,653 --> 00:06:05,866 लेकिन असल में इसका मतलब यह है कि मैं लोगों को उनके काम सिखाता हूँ। 70 00:06:05,866 --> 00:06:09,036 मुझे एक बटलर समझ लीजिए। 71 00:06:09,036 --> 00:06:11,080 आपको मुसीबत में पड़ने से बचाऊँगा। 72 00:06:11,080 --> 00:06:13,582 -यहाँ बसने में मदद करूँगा। -बसने में? 73 00:06:14,333 --> 00:06:16,043 हम यहाँ बसने नहीं वाले। 74 00:06:16,043 --> 00:06:19,046 कृपया इस अजीब बंदे को बता दो कि पहला मौका मिलते ही 75 00:06:19,046 --> 00:06:21,173 हम यहाँ से जाने का इरादा रखते हैं। 76 00:06:21,173 --> 00:06:22,382 निस्संदेह। 77 00:06:23,509 --> 00:06:26,762 मैं आपकी कमान अधिकारी से मिलना चाहूँगा। 78 00:06:27,471 --> 00:06:29,139 या फिर वह आपकी रानी है? 79 00:06:30,474 --> 00:06:31,600 बढ़िया बात कही। 80 00:06:31,600 --> 00:06:34,812 रानी ही समझ लीजिए। उससे मिलने पर यह कहिएगा। 81 00:06:34,812 --> 00:06:39,191 हालाँकि उसमें थोड़ा वक़्त लग जाएगा। वह व्यस्त रहती है। युद्ध छिड़ा हुआ है। 82 00:06:40,442 --> 00:06:45,114 आप दोनों नाश्ता ख़त्म कर लीजिए और मैं आपको काम पर ले चलूँगा। 83 00:06:46,865 --> 00:06:47,866 नहीं... 84 00:06:49,034 --> 00:06:52,121 एग्रियस किसी आम मज़दूर की तरह काम नहीं करेंगे। 85 00:06:52,121 --> 00:06:53,664 यहाँ हर कोई काम करता है। 86 00:06:53,664 --> 00:06:55,499 उसमें कोई शर्म की बात नहीं है। 87 00:06:55,499 --> 00:06:58,460 यह हम सभी के लिए सर्वोच्च गौरव है। 88 00:06:58,460 --> 00:07:01,630 फे और मनुष्य। पुरुष और महिलाएँ। 89 00:07:02,297 --> 00:07:06,426 -यकीनन आप इमोजेन से उम्मीद नहीं... -कारखाने तक का पैदल रास्ता सुहाना है। 90 00:07:07,219 --> 00:07:09,221 आप दोनों से आधे घंटे में मिलता हूँ। 91 00:08:23,045 --> 00:08:27,299 कार्निवल रो 92 00:08:38,393 --> 00:08:43,565 {\an8}रगूसा 93 00:09:13,804 --> 00:09:14,763 आइए। 94 00:09:36,159 --> 00:09:39,162 हमारे पास आधुनिकतम उत्पादन प्रणालियाँ हैं। 95 00:09:39,162 --> 00:09:42,165 ज़रूरत पड़ने पर दो सेनाओं के लिए हथियार बना सकती हैं। 96 00:09:42,165 --> 00:09:44,751 हमारी संख्या कम है, पर बंदूकें उनसे ज़्यादा हैं। 97 00:09:52,509 --> 00:09:56,054 तो, आप दोनों की शुरुआत एक सरल काम से होगी... 98 00:09:57,389 --> 00:09:58,974 कहाँ जा रहे हो? 99 00:09:58,974 --> 00:10:00,684 मैं हम दोनों के लिए काम करूँगा। 100 00:10:03,020 --> 00:10:04,062 मेरी जान। 101 00:10:07,024 --> 00:10:07,941 शुक्रिया। 102 00:10:11,820 --> 00:10:12,821 तो... 103 00:10:13,822 --> 00:10:15,073 ब्लॉक लीडर... 104 00:10:15,866 --> 00:10:17,701 मैं कहाँ से काम शुरू करूँ? 105 00:10:27,044 --> 00:10:30,839 नहीं। पहले वह वाला खोल हटाओ, फिर अगला वाला भरो। 106 00:10:35,010 --> 00:10:37,804 तुम्हें मेहनत करके पसीना बहाना आता है। 107 00:10:37,804 --> 00:10:40,098 तुम जो बने हो, अपने बलबूते पर बने हो। 108 00:10:40,098 --> 00:10:42,559 मुझे काम से कोई एतराज़ नहीं है। 109 00:10:42,559 --> 00:10:44,728 बंदीकर्ताओं के लिए हथियार बना रहा हूँ। 110 00:10:45,312 --> 00:10:46,980 "बंदीकर्ता" कुछ ज़्यादा हो गया। 111 00:10:46,980 --> 00:10:49,191 तुम हमें मुक्तिदाता समझ सकते हो। 112 00:10:50,567 --> 00:10:53,737 और मेरे अधिकारी? तुमने उन्हें भी मुक्ति दी? 113 00:10:53,737 --> 00:10:55,572 वे गुलामों का जहाज़ चलाते थे। 114 00:10:55,572 --> 00:10:58,325 उनके पास उनके जीवन का कोई वैध अधिकार नहीं था, 115 00:10:58,325 --> 00:11:00,619 इतने जीवन ख़त्म करने के बाद। 116 00:11:02,329 --> 00:11:03,372 गुलाम नहीं... 117 00:11:05,832 --> 00:11:07,084 करारबद्ध सेवक। 118 00:11:07,876 --> 00:11:08,960 एक न्यायसंगत सौदा था। 119 00:11:09,920 --> 00:11:11,254 आज़ादी के बदले काम। 120 00:11:11,254 --> 00:11:14,466 इसे कितना सभ्य दिखा रहे हो। जैसे उनके पास कोई विकल्प था। 121 00:11:14,466 --> 00:11:16,551 मेरे दल ने कभी किसी को मजबूर नहीं किया। 122 00:11:16,551 --> 00:11:20,389 तुम्हारे दल ने ऐसी व्यवस्था में सेवा की जिसने सभी को गुलाम बना दिया। 123 00:11:20,389 --> 00:11:21,848 या उनके जैसा। 124 00:11:21,848 --> 00:11:23,308 और तुम यह जानते हो। 125 00:11:23,308 --> 00:11:24,935 तुम्हें उससे फ़ायदा भी हुआ। 126 00:11:26,395 --> 00:11:28,730 हाँ, तुमने बढ़िया मुनाफ़ा कमाया। 127 00:11:29,689 --> 00:11:32,484 और तुमने सोचा पैसे फेंककर सबकी स्वीकृति पा लोगे। 128 00:11:32,484 --> 00:11:34,653 पर तुम्हें वह कभी मिलने नहीं वाली थी। 129 00:11:35,112 --> 00:11:37,280 मुझसे पूछो तो काफ़ी दयनीय स्थिति है। 130 00:11:39,241 --> 00:11:40,492 मैं पूछ नहीं रहा हूँ। 131 00:11:42,369 --> 00:11:46,415 मुझे पता है तुमने वही झूठ सच माने जो तुम्हारे गुलाम बनाए मज़दूरों ने माने। 132 00:11:46,415 --> 00:11:48,375 माफ़ करना, करारबद्ध सेवक। 133 00:11:50,168 --> 00:11:53,088 बताओ, तुम जैसे इंसान के लिए 134 00:11:53,088 --> 00:11:55,298 वैसा कुछ करने की क्या वजह थी? 135 00:12:00,429 --> 00:12:02,639 तुम्हारी और कास्टर की अच्छी जम गई है। 136 00:12:03,974 --> 00:12:06,143 क्या तुम्हारी बातचीत दिलचस्प थी? 137 00:12:06,935 --> 00:12:08,103 बिल्कुल नहीं। 138 00:12:12,774 --> 00:12:16,528 माफ़ करना, पर खाना कर्मचारियों के लिए है, दर्शकों के लिए नहीं। 139 00:12:16,528 --> 00:12:19,156 यह उम्मीद करते हो कि यह खाएगी नहीं? 140 00:12:19,156 --> 00:12:22,617 मैंने इसके काम न करने की उम्मीद भी नहीं की थी, पर वही हुआ। 141 00:12:41,887 --> 00:12:43,180 कितने शिष्ट हो। 142 00:12:46,892 --> 00:12:49,895 इतने ख़ुदपसंद बन-बनकर थकते नहीं हो? 143 00:12:51,104 --> 00:12:52,189 तुम थकते हो? 144 00:12:53,440 --> 00:12:56,359 शायद ज़िंदगी में कभी भूखी नहीं रही होगी। 145 00:12:56,359 --> 00:12:58,278 शायद उससे इसका कुछ भला हो जाता। 146 00:12:59,613 --> 00:13:02,115 इसकी क्या चीज़ तुम्हें भाती है? 147 00:13:02,115 --> 00:13:05,327 कि यह ख़ूबसूरत है? या फ़ायदेमंद है? 148 00:13:05,327 --> 00:13:08,205 -जनाब, ज़ुबान को लगाम दो। -या... नहीं। 149 00:13:08,997 --> 00:13:12,459 यह वो है जो तुम नहीं हो। वह सब कुछ जो तुम बनना चाहते हो। 150 00:13:12,459 --> 00:13:15,295 अमीर, सुसंस्कृत... मनुष्य। 151 00:13:22,719 --> 00:13:26,014 सबको काम करते हुए देखना वाकई उबाऊ है, मिस्टर कास्टर। 152 00:13:27,891 --> 00:13:30,018 दिखाइए कि मैं कहाँ काम आ सकती हूँ। 153 00:14:52,392 --> 00:14:56,187 आज तुम दोनों ने बेहतरीन काम किया। कल सुबह काम जारी रखते हैं। 154 00:14:57,939 --> 00:15:00,191 -शुभ रात्रि, मिस्टर कास्टर। -कॉमरेड। 155 00:15:02,736 --> 00:15:04,738 बहुत ख़ूब, शुभ रात्रि, कॉमरेड। 156 00:15:04,738 --> 00:15:08,366 और तुम्हें भी, कॉमरेड। लेकिन मुझे तुमसे रुकने को कहना होगा। 157 00:15:08,366 --> 00:15:09,534 क्यों? 158 00:15:09,534 --> 00:15:11,745 लियोनोरा तुमसे बात करना चाहती है। 159 00:15:11,745 --> 00:15:13,872 -बेशक, हम दोनों से। -केवल इससे। 160 00:15:14,956 --> 00:15:17,125 मेरे साथ चलो, मिस्टर एग्रियस। 161 00:15:17,125 --> 00:15:18,877 मैं इसे जाने नहीं दूँगा। 162 00:15:18,877 --> 00:15:22,422 चिंता मत करो, वे उसे सही-सलामत तुम्हारे पास वापस ले आएँगे। 163 00:15:23,423 --> 00:15:25,133 बाल भी बांका नहीं होगा4333। 164 00:15:32,223 --> 00:15:33,642 कोई बात नहीं, जान। 165 00:15:34,351 --> 00:15:36,019 इसमें ज़्यादा समय नहीं लगेगा। 166 00:16:24,734 --> 00:16:26,277 तो, कैसी रही? 167 00:16:27,070 --> 00:16:29,406 सच्चे परिश्रम की गरिमा। 168 00:16:32,992 --> 00:16:34,369 काफ़ी दर्द हो रहा है। 169 00:16:34,911 --> 00:16:36,204 लेकिन तुमने किया। 170 00:16:36,788 --> 00:16:39,207 एक दिन का काम, सब अपने लिए। 171 00:16:40,083 --> 00:16:42,961 मुझे तो यह लगा था कि मैं आपके लिए काम कर रही हूँ। 172 00:16:42,961 --> 00:16:45,296 यहाँ कोई किसी के लिए काम नहीं करता। 173 00:16:52,137 --> 00:16:55,306 और जो बनाते हैं, उसके मालिक होते हैं। हम सबके सब। 174 00:16:55,306 --> 00:16:58,143 मुझे इतनी राइफ़लों की क्या ज़रूरत होगी? 175 00:16:58,143 --> 00:17:01,938 अगर कभी पैक्ट सेना से लड़ना पड़े तो उनकी ज़रूरत पड़ सकती है। 176 00:17:05,567 --> 00:17:09,487 क्या तुम यह जानकर हैरान होगी कि मेरा जीवनसाथी एक मनुष्य है? 177 00:17:09,487 --> 00:17:13,116 मेरी स्थिति देखते हुए मैं कहना चाहूँगी कि नहीं, 178 00:17:14,743 --> 00:17:16,494 लेकिन सच कहूँ तो, हाँ। 179 00:17:22,500 --> 00:17:24,461 जिन पूर्वाग्रहों के साथ मैं बड़ी हुई, 180 00:17:24,461 --> 00:17:27,505 कभी-कभी डर लगता है कि उन्हें पूरी तरह छोड़ नहीं पाई। 181 00:17:27,505 --> 00:17:28,965 क्रांति। 182 00:17:28,965 --> 00:17:31,801 यह दिमाग़ में शुरू होती है, और दिल में। 183 00:17:32,886 --> 00:17:35,138 जितना सोचते हो उससे ज़्यादा मुश्किल होता है। 184 00:17:35,138 --> 00:17:36,598 हाँ, होता है, है न? 185 00:17:37,724 --> 00:17:38,975 एग्रियस को चाहती हूँ। 186 00:17:40,018 --> 00:17:42,353 पर अब भी एक मनुष्य और फे के साथ होने के 187 00:17:42,353 --> 00:17:44,773 ख़्याल का आदी होने में दिक्कत होती है। 188 00:17:44,773 --> 00:17:46,065 मुझे इसका गर्व नहीं है। 189 00:17:46,816 --> 00:17:48,067 पर... 190 00:17:48,067 --> 00:17:50,945 मुझे लगा था कि शायद यह आसान हो जाएगा। 191 00:17:50,945 --> 00:17:53,031 या तुम और मज़बूत हो जाओगी। 192 00:17:54,824 --> 00:17:57,368 हो जाओगी, जान, मैं वादा करती हूँ। 193 00:17:57,911 --> 00:18:00,622 जब मैं पहली बार टोमास के प्यार में पड़ी, 194 00:18:01,581 --> 00:18:03,374 तो मैंने स्वीकृति की दुआ की। 195 00:18:04,667 --> 00:18:07,086 लेकिन उससे पहले मैंने धैर्य की दुआ की। 196 00:18:07,086 --> 00:18:08,421 धैर्य? 197 00:18:09,422 --> 00:18:10,632 उसके पाँव के लिए। 198 00:18:11,466 --> 00:18:12,467 उसके पाँव? 199 00:18:12,467 --> 00:18:15,470 उसके डरावने, हड्डीदार पाँव। 200 00:18:15,470 --> 00:18:18,765 मतलब जहाँ उसके खुर होने चाहिए वहाँ पर विकृत हाथों के जैसे। 201 00:18:19,682 --> 00:18:21,351 मैंने अपनी पूरी कोशिश की। 202 00:18:21,351 --> 00:18:22,769 हम दोनों ने। 203 00:18:22,769 --> 00:18:25,480 बहुत समय तक वह मेरे खुर नहीं छूता था। 204 00:18:28,525 --> 00:18:31,236 उनकी आदत लगने में... थोड़ा वक़्त लगता है। 205 00:18:40,411 --> 00:18:43,915 अगर पैक्ट में पता चलता कि टोमास और मैं साथ हैं, 206 00:18:43,915 --> 00:18:46,042 तो मेरा सिर कलम कर दिया जाता 207 00:18:46,042 --> 00:18:49,045 और चेतावनी के तौर पर मेरे सींग एक दीवार पर लटकाए जाते। 208 00:18:49,045 --> 00:18:50,213 तुम यह जानती थीं? 209 00:18:51,339 --> 00:18:53,758 उसे बस फटकार लगाई जाती, 210 00:18:53,758 --> 00:18:57,971 इस यकीन से कि वह एक पक मोहिनी के प्यार के जाल में फँस गया था। 211 00:18:58,763 --> 00:19:00,473 मानो मेरे पास ऐसी शक्ति थी। 212 00:19:02,475 --> 00:19:04,435 क्या बर्ग में भी ऐसा ही होता है? 213 00:19:06,980 --> 00:19:07,981 मुझे नहीं पता। 214 00:19:09,274 --> 00:19:11,317 यह पता चलने से पहले हम वहाँ से निकल आए। 215 00:19:12,986 --> 00:19:14,904 यहाँ तुम आज़ाद हो, इमोजेन। 216 00:19:16,865 --> 00:19:17,907 तुम और एग्रियस। 217 00:19:19,492 --> 00:19:21,578 यहाँ पर और दुनिया में कहीं और नहीं। 218 00:19:23,121 --> 00:19:25,707 भले ही तुम्हारी चादर महंगी न हो, 219 00:19:25,707 --> 00:19:28,418 पर तुम अपनी इच्छा से प्यार कर सकती हो। 220 00:19:29,502 --> 00:19:30,795 तुम यह समझ रही हो? 221 00:19:35,341 --> 00:19:36,259 बहुत अच्छे। 222 00:19:37,051 --> 00:19:40,305 और चिंता मत करो, अगर मैं पाँव की आदी हो सकती हूँ, 223 00:19:40,305 --> 00:19:42,432 तो तुम खुरों की आदी हो सकती हो। 224 00:19:43,057 --> 00:19:46,436 लेकिन उसका ज़िद्दीपन, तुम्हें उसकी चिंता करनी चाहिए। 225 00:19:48,187 --> 00:19:50,773 वह हर आम मर्द जितना ही ज़िद्दी है। 226 00:19:50,773 --> 00:19:53,902 हमने यहाँ जो बनाया है, वह बेहद नाज़ुक ख़याल है, 227 00:19:54,652 --> 00:19:58,573 मनुष्य और फे, मर्द और औरतें एक साथ बराबरी का काम कर रहे हैं। 228 00:19:59,198 --> 00:20:02,702 हमारे दुश्मन बहुत हैं। हम उन्हें अपने बीच भी नहीं पनपने दे सकते। 229 00:20:03,912 --> 00:20:07,373 अगर एग्रियस विरोध करता रहा, तो मुझे उसके लिए डर है। 230 00:20:08,917 --> 00:20:10,376 तुम दोनों के लिए। 231 00:20:14,213 --> 00:20:15,506 मैं समझती हूँ। 232 00:20:15,506 --> 00:20:17,050 मुझे लगा था कि समझ जाओगी। 233 00:20:38,821 --> 00:20:40,949 इमोजेन कब तक लौटेगी? 234 00:20:40,949 --> 00:20:43,368 यह तो लियोनोरा से पूछना होगा। 235 00:20:45,495 --> 00:20:46,871 शुभ रात्रि, कॉमरेड। 236 00:20:51,125 --> 00:20:52,460 कास्टर। 237 00:20:52,460 --> 00:20:53,586 हाँ, कॉमरेड? 238 00:20:54,420 --> 00:20:56,297 मैडम हाना का क्या हुआ? 239 00:20:57,298 --> 00:20:58,132 माफ़ करना? 240 00:20:58,758 --> 00:21:02,512 उनका बिस्तर, उनका सामान, सब ग़ायब हैं। वह कहाँ हैं? 241 00:21:02,512 --> 00:21:05,974 -मुझे पता नहीं तुम किसकी बात कर रहे हो। -मैडम हाना की। 242 00:21:06,557 --> 00:21:10,561 वह कल रात बरामदे में सोई थीं, और तुमने आज सुबह उनसे बात की थी। 243 00:21:11,562 --> 00:21:12,772 वह कहाँ हैं? 244 00:21:13,398 --> 00:21:16,818 ऐसी कोई इंसान नहीं है और कभी थी भी नहीं, 245 00:21:18,277 --> 00:21:20,905 तो किसी को फिर कभी उसका ज़िक्र नहीं करना चाहिए। 246 00:21:46,639 --> 00:21:49,017 हमें पता चला कि हममें बहुत समानताएँ हैं। 247 00:21:49,017 --> 00:21:50,268 अच्छा? 248 00:21:50,268 --> 00:21:54,856 हाँ, उससे बात करके ऐसा नहीं लगता कि वह एक क्रांति की नेता है। 249 00:21:56,983 --> 00:21:58,776 वह सिर्फ़ एक साधारण इंसान है। 250 00:21:58,776 --> 00:22:00,486 लेकिन वह साधारण नहीं है। 251 00:22:03,197 --> 00:22:05,033 वह एक सेना की सेनापति है। 252 00:22:07,118 --> 00:22:08,536 निर्णय लेती है। 253 00:22:08,536 --> 00:22:10,038 आदेश देती है। 254 00:22:10,038 --> 00:22:11,497 कहा जा सकता है। 255 00:22:13,124 --> 00:22:16,252 शायद हमने जल्दबाज़ी में इस जगह के बारे में राय कायम की थी। 256 00:22:16,252 --> 00:22:17,378 जल्दबाज़ी में? 257 00:22:18,880 --> 00:22:19,756 मुझे नहीं लगता। 258 00:22:20,840 --> 00:22:22,759 यह दुनिया में इकलौती जगह है 259 00:22:22,759 --> 00:22:27,346 जहाँ तुम और मैं साथ हो सकते हैं और कोई परवाह नहीं करेगा। 260 00:22:30,475 --> 00:22:33,019 हमें लियोनोरा के निमंत्रण पर विचार करना चाहिए। 261 00:22:33,019 --> 00:22:34,353 निमंत्रण? 262 00:22:34,353 --> 00:22:36,481 निमंत्रण अस्वीकार किए जा सकते हैं। 263 00:22:39,358 --> 00:22:42,403 तुम इस जगह या उस औरत के बारे में कुछ नहीं जानती। 264 00:22:44,155 --> 00:22:46,949 मुझे पता है वह मुझे इस तरह समझती है... 265 00:22:46,949 --> 00:22:49,160 जैसे बहुत कम लोग समझ पाते हैं। 266 00:22:49,952 --> 00:22:51,454 वह एक हत्यारिन है। 267 00:22:51,454 --> 00:22:53,206 क्या तुम यह जानती हो? 268 00:22:53,206 --> 00:22:54,290 विश्वास नहीं होता। 269 00:22:55,666 --> 00:22:58,961 स्वान के अधिकारियों को आज़ाद नहीं किया गया। 270 00:23:00,129 --> 00:23:01,839 उसने उन्हें गोली से मरवा दिया। 271 00:23:03,841 --> 00:23:07,428 मेरे बिल्कुल बगल में। बिना किसी सुनवाई के। 272 00:23:07,428 --> 00:23:08,429 बेकसूर आदमी। 273 00:23:08,429 --> 00:23:11,808 -मुझे यकीन नहीं होता। -तभी वे उसके बाद से दिखे नहीं हैं। 274 00:23:11,808 --> 00:23:14,519 क्योंकि उनकी लाशें रगूसा में सड़ रही हैं। 275 00:23:15,686 --> 00:23:17,522 और तुम चाहती हो हमारे साथ भी यही हो? 276 00:23:25,238 --> 00:23:27,198 इमोजेन, यह बहुत भयानक जगह है। 277 00:23:28,407 --> 00:23:29,909 एक अस्वाभाविक जगह, 278 00:23:29,909 --> 00:23:32,662 चाहे वे तुमसे जो भी कहें, चाहे तुम जो भी सुनो। 279 00:23:32,662 --> 00:23:35,748 पर यहाँ पर हम साथ हैं। यह तो अच्छी बात है, है न? 280 00:23:35,748 --> 00:23:36,916 इमोजेन... 281 00:23:38,000 --> 00:23:42,588 ऐसी कितनी चीज़ें हैं जो मैं एक-दूसरे के बारे में जानना चाहती हूँ। 282 00:23:48,970 --> 00:23:51,973 इतने सारे तरीके हैं जिनसे तुमसे प्यार जताना चाहती हूँ। 283 00:24:20,459 --> 00:24:22,837 शायद यहाँ हमें वह मौका मिल सकता है। 284 00:24:29,510 --> 00:24:31,429 काश यह सच होता। 285 00:24:32,680 --> 00:24:33,639 सच। 286 00:24:36,100 --> 00:24:37,727 लेकिन यह जगह एक झूठ है। 287 00:24:39,395 --> 00:24:42,440 और मैं यहाँ से बाहर निकलने का रास्ता पता लगाकर रहूँगा। 288 00:24:42,440 --> 00:24:43,441 तुम भी यही करना। 289 00:24:43,441 --> 00:24:46,444 अगर यह जगह एक झूठ है, तो सभी जगहें झूठ नहीं हैं? 290 00:24:48,070 --> 00:24:50,615 अगर यह जगह हमारे लिए सबसे सुहाना झूठ हुआ तो? 291 00:24:59,081 --> 00:25:00,249 हम कहाँ जाएँगे? 292 00:25:01,918 --> 00:25:03,127 हम कहाँ जा सकते थे? 293 00:25:03,920 --> 00:25:05,046 मैं अभी नहीं जानता। 294 00:25:06,672 --> 00:25:07,882 पर वह जो भी जगह होगी, 295 00:25:07,882 --> 00:25:10,760 वह उतनी खतरनाक नहीं होगी जितनी खतरनाक यह जगह है। 296 00:25:33,658 --> 00:25:36,118 आपने मेरे जनरल से कहा कि 297 00:25:36,118 --> 00:25:40,081 पैक्ट हमारे खिलाफ़ इस्तेमाल करने के लिए बर्ग से राइफ़ल ख़रीद रहा है। 298 00:25:40,081 --> 00:25:42,333 मैं ऐसी ख़बर पर यकीन क्यों करूँगी? 299 00:25:42,708 --> 00:25:47,129 क्योंकि मैंने अपनी आँखों से बेलफ़ायर हॉल में वह सौदा होते हुए देखा था। 300 00:25:47,129 --> 00:25:50,049 और आप तक यह ख़बर पहुँचाने के लिए जान जोखिम में डाली। 301 00:25:52,218 --> 00:25:54,262 एज़रा स्पर्नरोज़, आपकी सेवा में। 302 00:26:00,935 --> 00:26:06,691 {\an8}बर्ग 303 00:26:24,375 --> 00:26:25,459 मैं घर आ गया! 304 00:26:27,878 --> 00:26:29,130 लो तुम आ गए। 305 00:26:32,633 --> 00:26:34,760 एक जाम पीने के लिए रुक गए थे? 306 00:26:34,760 --> 00:26:37,596 -बस एक-दो। -या तीन-चार। 307 00:26:38,639 --> 00:26:42,226 चाहो तो हाथ मुँह धो लो। खाना बस तैयार ही हो गया है। 308 00:26:42,226 --> 00:26:43,311 पापा? 309 00:26:48,524 --> 00:26:49,483 सावधान! 310 00:26:51,444 --> 00:26:54,280 -स्थिति का जायज़ा दो। -सब उपस्थित हैं, सर! 311 00:26:54,280 --> 00:26:55,698 -माँ? -हाँ, सर। 312 00:26:55,698 --> 00:26:56,991 -दादा जी? -हाँ, सर। 313 00:27:00,911 --> 00:27:02,872 शाबाश, राएफ़, मेरे बच्चे। 314 00:27:03,748 --> 00:27:05,374 एक हाथ चुनो। 315 00:27:08,711 --> 00:27:09,712 यह वाला? 316 00:27:15,301 --> 00:27:17,136 13वें लाइट ड्रैगून! 317 00:27:17,720 --> 00:27:18,637 शुक्रिया, पापा! 318 00:27:19,889 --> 00:27:20,890 यहाँ आओ। 319 00:27:21,432 --> 00:27:22,516 तुम हो, बेटा? 320 00:27:24,060 --> 00:27:25,061 जी, पिताजी। 321 00:27:26,854 --> 00:27:28,314 यह कैसी बू है? 322 00:27:28,314 --> 00:27:32,526 उस क्रिच कमीनी का ख़ात्मा करने के लिए लड़के तुम्हें पिलाने ले गए थे? 323 00:27:33,652 --> 00:27:35,279 सोच-समझकर बोलिए, पिताजी। 324 00:27:35,279 --> 00:27:38,908 आप जानते है मॉली बच्चे के आस-पास अभद्र भाषा बोलने से मना करती है। 325 00:27:39,825 --> 00:27:41,452 दुनिया ही अभद्र है। 326 00:27:42,787 --> 00:27:46,624 एक पुलिसवाले का परिवार ऐसे समय में कान-मुँह बंद करके नहीं रह सकता। 327 00:27:46,624 --> 00:27:49,210 बच्चे को इसकी आदत हो जानी चाहिए। 328 00:27:49,210 --> 00:27:50,753 आप सही कह रहे हैं, पिताजी। 329 00:27:50,753 --> 00:27:54,048 आप मॉली को मना लीजिए, तो मैं ख़ुशी-ख़ुशी इसकी इजाज़त दूँगा। 330 00:27:56,509 --> 00:28:00,429 अगर मैं चमत्कार कर सकता, तो इस कुर्सी पर बैठा नहीं होता! चीयर्स। 331 00:28:04,058 --> 00:28:07,228 -वह मेरी पाई है? -हाँ, आज रात कीमे वाली बनी है। 332 00:28:07,228 --> 00:28:08,437 यह तो महंगी होती है। 333 00:28:09,105 --> 00:28:11,065 लड़कों ने ख़ास ख़रीदकर दी। 334 00:28:14,026 --> 00:28:16,862 -नायक बनना इतना बुरा नहीं होता, है न? -पापा! 335 00:28:16,862 --> 00:28:18,906 आपके कुछ दोस्त मिलने आए हैं। 336 00:28:18,906 --> 00:28:20,449 मुझे तुम पर गर्व है, बेटा। 337 00:28:31,710 --> 00:28:32,711 सत्यानाश। 338 00:28:34,255 --> 00:28:39,051 वह 13वें लाइट ड्रैगून वाला है, है न? 339 00:28:39,718 --> 00:28:40,594 हाँ। 340 00:28:41,387 --> 00:28:42,680 आपको कैसे पता? 341 00:28:42,680 --> 00:28:44,640 मैंने ख़ुद वही वर्दी पहनी थी। 342 00:28:45,724 --> 00:28:47,518 कई सालों तक... 343 00:28:48,144 --> 00:28:49,353 टिर्नेनॉक में। 344 00:28:50,104 --> 00:28:51,439 मैं और मेरा यह साथी। 345 00:28:52,314 --> 00:28:53,732 लकी 13वें में। 346 00:28:54,483 --> 00:28:56,068 तुम मेरे घर तक चले आए? 347 00:28:58,654 --> 00:28:59,613 नमस्कार। 348 00:29:00,156 --> 00:29:03,617 आपके दोस्त रात के खाने के लिए रुकना चाहेंगे? पर्याप्त खाना है। 349 00:29:03,617 --> 00:29:06,078 नहीं, बस कुछ ही देर के लिए आए हैं। 350 00:29:06,078 --> 00:29:09,206 क्यों न तुम बच्चे को लेकर ऊपर जाओ? 351 00:29:09,206 --> 00:29:12,710 उसकी ज़रूरत नहीं है, मैडम। हम थोड़ी मस्ती कर रहे हैं। है न? 352 00:29:15,212 --> 00:29:16,213 चिंता मत करो। 353 00:29:17,339 --> 00:29:18,507 मैं काटूँगा नहीं। 354 00:29:24,221 --> 00:29:25,723 तुम्हारे पास और क्या है? 355 00:29:31,729 --> 00:29:32,855 तुम। 356 00:29:32,855 --> 00:29:35,983 -साले... -शांत हो जाओ, डोम्बे। 357 00:29:37,067 --> 00:29:38,152 मेरी बात सुन लो। 358 00:29:38,152 --> 00:29:41,405 अगर मुझे मारना चाहते हो, तो शौक से कोशिश कर सकते हो। 359 00:29:41,405 --> 00:29:43,407 बाहर। वह जायज़ होगा। 360 00:29:43,407 --> 00:29:45,159 यह मेरा घर है! मेरा... 361 00:29:45,159 --> 00:29:46,202 ऐसी बात नहीं है। 362 00:29:46,202 --> 00:29:49,288 मौका रहते उस मैरॉक का काम तमाम कर देना चाहिए था। 363 00:29:49,288 --> 00:29:51,081 सुन, कमीने। 364 00:29:51,081 --> 00:29:53,083 हम यहाँ तुम्हें बचाने आए हैं। 365 00:29:53,083 --> 00:29:54,710 -किससे? -रैवेन से। 366 00:29:54,710 --> 00:29:57,671 जिन पिक्स को तुमने मारा था, वह उनमें से एक की बीवी थी। 367 00:29:57,671 --> 00:29:59,507 वे हिसाब बराबर करने निकले हैं। 368 00:29:59,507 --> 00:30:02,301 नहीं। पुलिस वाले को मारने की हिम्मत नहीं करेंगे। 369 00:30:02,301 --> 00:30:03,802 अब पहले जैसा हाल नहीं रहा। 370 00:30:03,802 --> 00:30:05,804 उनका मानना है कि अगर वे डूबेंगे, 371 00:30:05,804 --> 00:30:08,682 तो तुममें से कुछ को साथ लेकर डूबेंगे। तुमसे शुरू करके। 372 00:30:08,682 --> 00:30:10,643 भाड़ में जाएँ। कोशिश करने दो। 373 00:30:10,643 --> 00:30:13,687 अगर हमने बाकी दो रैवेन को मारने वाले को पकड़ लिया, 374 00:30:13,687 --> 00:30:17,483 उन्हें थोड़ा सा न्याय दे दिया, तो वे शायद शांत हो जाएँ। 375 00:30:17,483 --> 00:30:18,734 इस बारे में सोचो। 376 00:30:22,404 --> 00:30:23,739 समझ में आया? 377 00:30:23,739 --> 00:30:25,491 पर मैं क्या कर सकता हूँ? 378 00:30:25,491 --> 00:30:28,869 वह मैंने या मेरे किसी आदमी ने नहीं किया। मुझे पता होता! 379 00:30:28,869 --> 00:30:32,122 मुझे तुम पर विश्वास है। वे नहीं करेंगे, पर मैं करता हूँ। 380 00:30:32,122 --> 00:30:33,457 मैं तो धन्य हो गया। 381 00:30:33,457 --> 00:30:36,168 संदिग्ध कौन है? अगर किसी को लटकाना हो। 382 00:30:36,168 --> 00:30:37,670 मुझे नहीं पता। 383 00:30:37,670 --> 00:30:41,715 लेकिन मुझे पता है कि यह इंसान नहीं था। निश्चित रूप से कोई फे था। 384 00:30:42,258 --> 00:30:44,760 मूर्खता करना बंद करो और मेरी मदद करो, 385 00:30:44,760 --> 00:30:47,263 तो मैं शायद किसी को पकड़ पाऊँगा। 386 00:30:47,263 --> 00:30:48,430 तुम्हारी मदद करूँ? 387 00:30:48,430 --> 00:30:51,809 मामले को बिगाड़ने के बजाय उसे सुलझाओ। 388 00:30:51,809 --> 00:30:54,478 हो सके तो साथ में ख़ुद को भी ख़तरे से बचाओ। 389 00:30:56,939 --> 00:30:58,148 भाड़ में जाए। 390 00:31:04,196 --> 00:31:05,072 पिक्स की बू आ गई। 391 00:31:11,537 --> 00:31:12,997 जानता हूँ तुम वहाँ हो। 392 00:31:15,583 --> 00:31:16,875 तुमने मेरा पीछा किया। 393 00:31:16,875 --> 00:31:19,545 उम्मीद कर रही थी कि ग़लत हूँ, पर तुम यहाँ 394 00:31:19,545 --> 00:31:22,631 -उस कमीने को आगाह करने आए हो। -आपदा टालने आया हूँ। 395 00:31:22,631 --> 00:31:25,217 -तुमने गलत पक्ष चुना। -कोई पक्ष नहीं है। 396 00:31:25,217 --> 00:31:27,720 अगर ऐसा होता, तो यह न हुआ होता। 397 00:31:27,720 --> 00:31:29,388 लड़ने की ज़रूरत नहीं पड़ती। 398 00:31:29,388 --> 00:31:31,390 और यूँ ही गोल-गोल घूमते रहेंगे। 399 00:31:31,390 --> 00:31:34,101 सिवाय इसके कि हमारे एक के मुकाबले वे पाँच हैं। 400 00:31:34,602 --> 00:31:36,228 ज़रा सोचो, विन्येट। 401 00:31:38,397 --> 00:31:40,274 वे पीछे से भाग रहे हैं! 402 00:31:40,274 --> 00:31:41,859 तुम मुझे रोक रहे थे? 403 00:31:45,904 --> 00:31:47,323 सत्यानाश! 404 00:32:01,003 --> 00:32:02,630 वह क्या बला है? 405 00:32:02,630 --> 00:32:05,007 तुमने उसकी बीवी को मारा था। आगे बढ़ते रहो। 406 00:32:06,592 --> 00:32:08,677 -चलो! -धीरे भागो! 407 00:32:11,221 --> 00:32:12,723 डोम्बे, चलो! 408 00:32:14,433 --> 00:32:15,601 उनसे पीछा छुड़ा लिया? 409 00:32:17,645 --> 00:32:20,522 और वह हमारे बहुमूल्य संसाधन लेकर 410 00:32:20,522 --> 00:32:22,775 -पैक्ट को दे रहा है? -चलो! 411 00:32:23,942 --> 00:32:24,943 रास्ते से हटो! 412 00:32:27,446 --> 00:32:28,906 -डोम्बे! -तुम्हारे पीछे हूँ! 413 00:32:28,906 --> 00:32:31,742 जबकि हम इस आर्थिक दलदल में और फँसते जा रहे हैं। 414 00:32:31,742 --> 00:32:32,785 निकलो! 415 00:32:33,952 --> 00:32:37,289 समय आ गया है कि जवान ब्रेकस्पीयर एक सबक सीखे! 416 00:32:39,166 --> 00:32:42,544 यह भाप और उद्योग का देश है! 417 00:32:44,672 --> 00:32:46,715 यह आस्था का देश है! 418 00:32:48,509 --> 00:32:50,344 यह देश है... 419 00:33:04,733 --> 00:33:07,027 -ए! रुको! उसने मेरा घोड़ा चुरा लिया। -हटो! 420 00:33:18,580 --> 00:33:21,333 -चल! -यह तुम्हारी लड़ाई नहीं है! 421 00:33:21,333 --> 00:33:22,710 डैरियस! 422 00:33:22,710 --> 00:33:23,961 डैरियस, आगे देखो! 423 00:33:26,046 --> 00:33:27,506 बचाकर, फे! 424 00:33:36,932 --> 00:33:38,767 यह क्या बला है? 425 00:33:58,245 --> 00:33:59,413 डोम्बे! 426 00:34:01,790 --> 00:34:02,624 नहीं! 427 00:34:02,624 --> 00:34:04,626 तुम चीज़ों को बदतर बना दोगी! 428 00:34:52,174 --> 00:34:53,467 चलो उठो। 429 00:34:53,926 --> 00:34:54,885 यहाँ से चलते हैं। 430 00:35:18,450 --> 00:35:20,702 -इसी बंदूक से मारा था, है न? -रहम करो... 431 00:35:20,702 --> 00:35:21,829 है न? 432 00:35:31,004 --> 00:35:32,381 -केन। रुक जाओ! -इसने... 433 00:35:32,381 --> 00:35:35,551 -इसने ऊना को मार डाला! -इससे वह वापस नहीं आएगी! 434 00:35:53,652 --> 00:35:55,863 बहुत हुआ! तुम दोनों! 435 00:35:58,031 --> 00:35:59,825 तुम क्या बन गईं? 436 00:35:59,825 --> 00:36:02,244 मनुष्यों ने मुझे ऐसा बनाया। 437 00:36:04,454 --> 00:36:05,998 फिलोस्ट्रेट को गिरफ़्तार करो। 438 00:36:07,583 --> 00:36:08,834 तुम दोनों, मेरे साथ! 439 00:36:08,834 --> 00:36:10,127 पिक्स खुले घूम रहे हैं! 440 00:36:10,127 --> 00:36:11,545 हिलना मत! 441 00:36:18,844 --> 00:36:20,220 बाहर हंगामा मचा है। 442 00:36:21,263 --> 00:36:25,183 इस शातिर आधी-नस्ल वाले कमीने को यहाँ लाओ। 443 00:36:28,353 --> 00:36:31,565 इसे जेल में डाल दो। हो सकता है इसके साथ हादसा हो जाए। 444 00:36:33,692 --> 00:36:34,610 नहीं। 445 00:36:37,487 --> 00:36:39,865 मैं नहीं चाहता यह जेल को गंदा करे। 446 00:36:40,699 --> 00:36:42,784 साथ ही, हम इसका ठिकाना जानते हैं। 447 00:36:44,411 --> 00:36:45,370 बर्विक! 448 00:36:46,121 --> 00:36:48,749 इस घटिया क्रिच को वापस रो ले जाओ... 449 00:36:49,458 --> 00:36:50,459 इसकी सही जगह। 450 00:36:59,593 --> 00:37:05,098 और कोई उस मैरॉक को पकड़कर लाएगा! 451 00:37:05,098 --> 00:37:07,559 हे मार्टर, फाइलो। तुमने क्या कर डाला? 452 00:37:08,435 --> 00:37:11,229 सार्जंट डोम्बे को मामले की गंभीरता समझाई। 453 00:37:12,314 --> 00:37:14,107 वह अच्छी तरह समझ भी गया। 454 00:37:33,085 --> 00:37:36,338 -तुम ठीक हो? -बता सकती थी कि उसका दोस्त मैरॉक है। 455 00:37:36,338 --> 00:37:38,382 तुम्हें मुझको उसे मारने देना था! 456 00:37:38,382 --> 00:37:40,676 -फाइलो ने धोखा दिया! -उसे बचा नहीं सकतीं। 457 00:37:40,676 --> 00:37:42,928 मैं नहीं बचा रही! पर वह निशाना नहीं था। 458 00:37:42,928 --> 00:37:44,846 फाइलो ने उसका पक्ष लिया। 459 00:37:45,847 --> 00:37:47,015 वह उनके साथ है। 460 00:37:57,526 --> 00:38:00,362 मैंने तुम्हें आगाह किया था, पर तुमने सुना नहीं। 461 00:38:00,362 --> 00:38:02,781 -ऐसा क्यों बोल रही हैं? -मौत। 462 00:38:02,781 --> 00:38:05,242 उसकी बू तुम्हारे चारों तरफ़ है। 463 00:38:05,242 --> 00:38:09,287 जानती हूँ काला जादू नहीं करना चाहिए था, मैं चाहती भी नहीं थी। पर... 464 00:38:09,287 --> 00:38:11,957 हाँ, मैं चाहती थी, पर किसी की मदद करने के लिए। 465 00:38:11,957 --> 00:38:14,626 यह शक्ति एक शाप है। मैंने बताया था। 466 00:38:14,626 --> 00:38:15,794 वह दोबारा हुआ। 467 00:38:15,794 --> 00:38:19,798 मैंने उसकी आँखों से देखा... वह चीज़ जो लोगों को मार रही है। 468 00:38:19,798 --> 00:38:22,092 पर इस बार मैंने उसे अपने पीछे आते देखा! 469 00:38:24,261 --> 00:38:25,637 तुमने अपनी मौत देखी? 470 00:38:28,098 --> 00:38:31,018 सपने में मैंने और जो भी देखा है, वह सच हुआ है। 471 00:38:32,811 --> 00:38:33,937 वह कभी ग़लत भी होता है? 472 00:38:34,813 --> 00:38:36,440 मुझे नहीं पता, बेटी। 473 00:38:36,440 --> 00:38:39,901 लेकिन कुछ चीजें हैं जो जीवितों के जानने के लिए नहीं होतीं। 474 00:38:41,737 --> 00:38:42,696 मेरी मदद कीजिए। 475 00:38:55,375 --> 00:38:59,671 मुझे संदेह था कि सहायता के लिए वापस आओगी, इसलिए मैंने सही पृष्ठ चिह्नित किया। 476 00:39:00,338 --> 00:39:03,050 -पर बहुत देर हो चुकी है। -नहीं, कौन सा पृष्ठ? 477 00:39:04,092 --> 00:39:05,844 एक बहुत प्राचीन उपाय के लिए। 478 00:39:05,844 --> 00:39:09,639 दिव्य रोशनी का आह्वान करके तुम्हारे अंदर का अंधकार मिटाने के लिए। 479 00:39:09,639 --> 00:39:11,975 बूढ़ी चुड़ैल को मेरे अंदर से निकालने का? 480 00:39:11,975 --> 00:39:16,521 लेकिन ख़ुद बुराई अपनाकर अगर अंदर के अंधकार को मिटाने चलोगी... 481 00:39:16,521 --> 00:39:20,650 नहीं, ऐसा नहीं है। कसम से। मैंने बुराई नहीं अपनाई है। 482 00:39:20,650 --> 00:39:22,819 नहीं, मैंने नहीं। वह एक बार की बात थी, 483 00:39:22,819 --> 00:39:25,614 एक दोस्त की मदद करनी थी, और अब हो चुकी, तो... 484 00:39:26,448 --> 00:39:27,365 मान जाइए? 485 00:39:31,953 --> 00:39:32,871 बहुत ख़ूब! 486 00:39:33,205 --> 00:39:37,250 तो, इस औषधि को मिलाकर इसे शरबत की तरह पी जाऊँ, और छूमंतर, 487 00:39:37,250 --> 00:39:40,295 चुड़ैल और सपनों से पीछा छूट जाएगा? 488 00:39:41,254 --> 00:39:42,631 मैं पक्का नहीं कह सकती। 489 00:39:42,631 --> 00:39:44,132 यह पुराना जादू है। 490 00:39:45,467 --> 00:39:48,345 छह सदियों से किसी ने इसे नहीं आज़माया है। 491 00:39:48,345 --> 00:39:51,139 ठीक है, मेरी मदद करने के लिए धन्यवाद। 492 00:39:52,682 --> 00:39:53,809 मुझे धन्यवाद मत दो। 493 00:39:54,810 --> 00:39:57,354 ज़हर अब तुम्हारे अंदर तक फैल चुका है। 494 00:39:57,354 --> 00:40:00,148 अगर यह कारगर हुआ, तो उसे निकालने की क्रिया... 495 00:40:01,358 --> 00:40:02,859 बेहद कष्टदायी होगी। 496 00:40:24,840 --> 00:40:26,091 ताज़ा मैन्ड्रेक? 497 00:40:28,009 --> 00:40:29,302 कमबख़्त कहाँ से... 498 00:41:38,496 --> 00:41:39,789 दरवाज़ा मत खोलना! 499 00:41:40,999 --> 00:41:42,083 डैरियस? 500 00:41:42,083 --> 00:41:43,210 आज कौन सा दिन है? 501 00:41:43,960 --> 00:41:47,214 आज मार्टर दिवस है, जैसे कि आज सुबह था। 502 00:41:48,131 --> 00:41:49,341 मैंने चोट पहुँचाई? 503 00:41:49,341 --> 00:41:51,301 मुझे? नहीं। मैं ठीक हूँ। 504 00:41:54,721 --> 00:41:55,764 तुम एक मैरॉक हो? 505 00:41:55,764 --> 00:41:57,098 हाँ। 506 00:41:57,098 --> 00:41:59,059 माफ़ करना, यह बताना भूल गया था। 507 00:41:59,059 --> 00:42:01,478 पर कैसे? आज तो पूर्णिमा भी नहीं है। 508 00:42:02,854 --> 00:42:04,314 पैक्ट ने तरीका ढूँढ़ लिया। 509 00:42:05,857 --> 00:42:07,525 उन्होंने इसी तरह युद्ध जीता था। 510 00:42:08,276 --> 00:42:10,403 एक मैरॉक सिपाही ने मुझे काटा था। 511 00:42:11,071 --> 00:42:11,947 मुझे अफ़सोस है। 512 00:42:13,031 --> 00:42:16,326 जब सेना को पता चला कि मेरे अंदर क्या है तो उन्होंने... 513 00:42:17,118 --> 00:42:18,328 मुझे बंद कर दिया। 514 00:42:19,371 --> 00:42:21,581 उसे बाहर निकालने के अलग-अलग तरीके अपनाए। 515 00:42:21,998 --> 00:42:24,084 प्रयोग, परीक्षण। 516 00:42:25,001 --> 00:42:26,419 अलग-अलग तरह के दर्द। 517 00:42:27,003 --> 00:42:28,964 अच्छा। तुम्हारे बदन के निशान। 518 00:42:28,964 --> 00:42:29,881 हाँ। 519 00:42:30,590 --> 00:42:31,633 बदन के निशान। 520 00:42:34,928 --> 00:42:36,054 कभी-कभी... 521 00:42:36,930 --> 00:42:38,598 इतना भयंकर दर्द होता था... 522 00:42:40,642 --> 00:42:41,559 मैं... 523 00:42:44,312 --> 00:42:45,272 मैं दुआ करता था। 524 00:42:46,523 --> 00:42:49,025 मैं वाकई... मैं मौत की दुआ करता था। 525 00:42:50,694 --> 00:42:52,362 लेकिन वे ऐसा क्यों करेंगे? 526 00:42:52,362 --> 00:42:54,906 उनका अपना मैरॉक सिपाही बनाने के लिए। 527 00:42:54,906 --> 00:42:59,035 नहीं, मतलब, तुम्हारी सेना अपने ही सिपाही को धोखा क्यों देगी? 528 00:42:59,035 --> 00:43:01,079 मैं अब सिपाही नहीं था! 529 00:43:05,083 --> 00:43:06,626 मैं केवल एक क्रिच था! 530 00:43:11,881 --> 00:43:12,966 माफ़ी चाहता हूँ। 531 00:43:16,720 --> 00:43:19,097 दिल से माफ़ी चाहता हूँ। 532 00:43:22,392 --> 00:43:23,560 उसे काबू कर सकते हो? 533 00:43:26,896 --> 00:43:29,357 हाँ, अधिकांश समय। 534 00:43:32,110 --> 00:43:35,030 हालाँकि मुझे कोई नुकीली चीज़ मत भोंकना। 535 00:43:38,616 --> 00:43:39,909 नहीं, कृपया अंदर मत आओ। 536 00:43:43,204 --> 00:43:46,750 अच्छा। क्यों न अंदर आकर नहा-धो लो? 537 00:43:50,462 --> 00:43:52,756 बेहतर होगा मैं यहीं बंद रहूँ। 538 00:43:55,050 --> 00:43:57,761 वादा करती हूँ कि कोई नुकीली चीज़ नहीं भोंकूँगी। 539 00:44:17,238 --> 00:44:21,409 मैंने तुम्हें बाहर निकलवाया और तुमने और बवाल करके मेरा एहसान चुकाया? 540 00:44:21,409 --> 00:44:23,995 उसे रोकने की कोशिश की, पर रोक नहीं पाया। 541 00:44:24,954 --> 00:44:26,748 पुलिस आने वाली होगी, बोज़। 542 00:44:27,332 --> 00:44:28,875 अपने लोगों से छिपने को कह दो। 543 00:44:46,017 --> 00:44:47,227 चोट तो नहीं लगी? 544 00:44:47,227 --> 00:44:48,603 नहीं। तुम्हें लगी है? 545 00:44:52,232 --> 00:44:54,067 शायद मुझे तुमको शाबाशी देनी चाहिए? 546 00:44:57,362 --> 00:44:58,738 पुलिस जानती है वह तुम थीं। 547 00:45:00,073 --> 00:45:01,491 तुम्हें भागना होगा। 548 00:45:01,491 --> 00:45:03,159 भागकर कहाँ जाऊँ? 549 00:45:03,743 --> 00:45:04,994 वापस टिर्नेनॉक? 550 00:45:06,621 --> 00:45:11,334 मामला शांत होने तक बाहर निकाल सकता हूँ। किसी महफ़ूज़ जगह पहुँचा दूँगा। 551 00:45:11,334 --> 00:45:14,462 तुम फे के खिलाफ़ गए और सब यह जानते हैं। 552 00:45:15,130 --> 00:45:16,965 मुझे भागने की ज़रूरत नहीं है। 553 00:45:17,757 --> 00:45:18,842 मुझे कुछ नहीं होगा। 554 00:45:19,592 --> 00:45:22,303 पनाहगाह में भरे रैवेन इससे सहमत नहीं होंगे। 555 00:45:22,303 --> 00:45:24,973 और मैं तुम्हें बचाने के लिए कुछ नहीं कर पाऊँगी। 556 00:45:25,557 --> 00:45:27,434 बाहर का रास्ता हो, तो चले जाओ। 557 00:45:32,939 --> 00:45:34,524 मैं कहीं नहीं जा रहा। 558 00:45:36,985 --> 00:45:39,446 तो चीयर्स। 559 00:45:45,785 --> 00:45:46,619 धत् तेरे की। 560 00:45:48,288 --> 00:45:49,122 हाँ। 561 00:45:50,748 --> 00:45:52,208 हमारी क्या खूब जोड़ी है न? 562 00:45:54,294 --> 00:45:55,795 हाँ, कुछ वक़्त के लिए थी। 563 00:45:57,755 --> 00:46:00,049 और ख़ुद को बेवकूफ़ बनाकर अच्छा लगा। 564 00:46:03,553 --> 00:46:04,471 हाँ। 565 00:46:05,430 --> 00:46:06,389 अच्छा तो लगा। 566 00:46:17,192 --> 00:46:19,736 कमबख़्त ठुल्ले आ गए हैं! भागो! 567 00:46:21,988 --> 00:46:24,574 वे ब्लैक रैवेन कहाँ छिपे हैं? 568 00:46:24,574 --> 00:46:29,162 -सबको मार डालेंगे। उन्हें सचेत करती हूँ। -मैं करता हूँ। तुम मत जाओ। 569 00:46:29,162 --> 00:46:30,205 मत जाओ! 570 00:46:32,040 --> 00:46:33,124 जल्दी! 571 00:46:33,124 --> 00:46:35,376 जल्दी करो, उनके रास्ते में मत पड़ो! 572 00:46:36,044 --> 00:46:39,380 -रैवेन कहाँ हैं? -उसे छोड़ो! 573 00:46:39,964 --> 00:46:43,176 डोम्बे! यह क्या बकवास है? 574 00:46:43,551 --> 00:46:46,930 -तुम! ब्लैक रैवेन कहाँ हैं? -हमें मारो मत! 575 00:46:46,930 --> 00:46:50,099 -बता दोगी तो ज़रूरत नहीं पड़ेगी। -मुझे नहीं पता! 576 00:46:50,099 --> 00:46:53,728 -मुझे बताओ वे कहाँ हैं? -कृपया हमें मत मारो! 577 00:46:53,728 --> 00:46:56,773 -अभी बताओ वरना... -वे वहाँ पर हैं! 578 00:46:56,773 --> 00:46:59,526 -रैवेन इस तरफ़ हैं। -हटो! जाओ! 579 00:46:59,526 --> 00:47:00,818 इस तरफ़, दोस्तो! 580 00:47:01,736 --> 00:47:03,696 -चलो, लड़को! -यहाँ इस तरफ़। 581 00:47:34,185 --> 00:47:35,395 उन्हें ख़त्म कर दो। 582 00:47:45,154 --> 00:47:46,322 गोली चलाना बंद करो! 583 00:47:47,031 --> 00:47:48,866 तुम्हें मुझको पकड़ना चाहिए। 584 00:47:49,993 --> 00:47:53,538 मैं ही हूँ जो ऊना के हत्यारे पुलिस वाले को मारने बर्ग गई थी। 585 00:47:53,538 --> 00:47:54,789 क्या यह वही है? 586 00:47:58,960 --> 00:48:01,045 यह आसान मौत की हक़दार नहीं है। 587 00:48:02,797 --> 00:48:04,299 इसे हाइड्रा के लिए बचाकर रखो। 588 00:50:25,523 --> 00:50:27,525 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 589 00:50:27,525 --> 00:50:29,610 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल