1
00:00:11,137 --> 00:00:12,930
Tahanan, habambuhay na tahanan.
2
00:00:37,580 --> 00:00:38,622
Sir.
3
00:00:51,427 --> 00:00:52,470
Para sa pamilya.
4
00:00:58,309 --> 00:01:00,603
Usap-usapan sila sa buong bayan.
5
00:01:00,603 --> 00:01:01,729
Salamat.
6
00:01:01,729 --> 00:01:03,606
Sorry. Dito ang mga regalo.
7
00:01:16,744 --> 00:01:18,829
Napakaganda niya.
8
00:01:18,829 --> 00:01:20,164
Ezra.
9
00:01:48,108 --> 00:01:50,069
Agreus! Ayos ka lang?
10
00:01:51,070 --> 00:01:52,988
- Nasaan tayo?
- Ligtas tayo.
11
00:01:52,988 --> 00:01:54,532
Nasa Ragusa tayo.
12
00:01:55,032 --> 00:01:56,742
Binabangungot ka.
13
00:01:58,661 --> 00:01:59,829
- Talaga?
- Oo.
14
00:01:59,829 --> 00:02:01,080
Diyos ko.
15
00:02:10,381 --> 00:02:12,299
Gusto mo bang pag-usapan?
16
00:02:15,261 --> 00:02:16,262
Hindi?
17
00:02:17,721 --> 00:02:19,515
Nandito ako. Nandito ka.
18
00:02:20,850 --> 00:02:22,101
'Yun ang mahalaga.
19
00:02:22,726 --> 00:02:24,812
'Yun lang ang mahalaga.
20
00:02:30,067 --> 00:02:31,318
Ano 'yun?
21
00:02:31,318 --> 00:02:33,404
'Yun daw ang tunog para sa agahan.
22
00:02:35,906 --> 00:02:38,617
Gusto mo ba? Pwede kitang ikuha
23
00:02:38,617 --> 00:02:40,744
- kung ayaw mong bumaba.
- Hindi.
24
00:02:44,290 --> 00:02:45,499
Bumaba na tayo.
25
00:02:46,333 --> 00:02:47,293
Sige.
26
00:02:50,087 --> 00:02:51,171
Tara sa baba.
27
00:03:01,891 --> 00:03:03,434
Hihintayin kita.
28
00:03:18,240 --> 00:03:19,742
Naistorbo ba kita, madam?
29
00:03:20,451 --> 00:03:23,329
Naistorbo? Wala pa nga 'yun.
30
00:03:23,329 --> 00:03:26,290
Inilagay nila ang asawa
at mga anak ko sa ibang gusali.
31
00:03:26,665 --> 00:03:28,208
Hindi ko maunawaan.
32
00:03:28,208 --> 00:03:31,337
Apat kami noon diyan,
hanggang sa dumating kayo.
33
00:03:31,337 --> 00:03:37,051
Tapos bigla kaming pinaalis
nang walang abiso para lang sa inyo.
34
00:03:37,051 --> 00:03:38,552
Kwarto niyo 'to noon?
35
00:03:39,887 --> 00:03:42,556
Pangako, wala kaming kinalaman
sa desisyong 'yun.
36
00:03:43,307 --> 00:03:47,728
Ano'ng mayroon sa inyo na mismong
si Leonora ang nagpaalis sa amin?
37
00:03:49,021 --> 00:03:51,398
Mahuhuli ka na sa trabaho,
kasamang Hannah.
38
00:03:51,398 --> 00:03:53,943
Oo nga. Sige, kasama.
39
00:04:12,836 --> 00:04:14,505
Paumanhin kung natagalan.
40
00:04:16,215 --> 00:04:17,967
Walang problema, mahal ko.
41
00:04:29,478 --> 00:04:33,315
'Di ba nasa barko natin siya noon?
Tanda ko 'yung uniporme niya.
42
00:04:33,315 --> 00:04:35,484
- Magandang umaga.
- 'Di ko siya kilala.
43
00:04:35,484 --> 00:04:38,612
Malamang ninakaw niya.
Gano'n 'ata ang uso rito.
44
00:04:38,612 --> 00:04:40,406
Tara na't mag-agahan.
45
00:04:40,406 --> 00:04:43,617
'Di ko maalala ang pangalan mo,
pero 'di ba nasa Swan ka noon?
46
00:04:43,617 --> 00:04:44,910
Opo, ma'am.
47
00:04:45,744 --> 00:04:47,121
- Morning, sir.
- Morning.
48
00:04:47,121 --> 00:04:49,957
- Halika na, mahal.
- Dito ba tumutuloy ang mga tripulante?
49
00:04:49,957 --> 00:04:53,877
Ano kayang masasabi
ni Kapitan Haversham tungkol dito?
50
00:04:53,877 --> 00:04:56,088
- Ang totoo...
- Hindi ko na sinabi sa 'yo,
51
00:04:56,088 --> 00:04:59,383
pero si Kapitan Haversham
at ang mga opisyal niya ay... pinalaya.
52
00:05:00,509 --> 00:05:02,011
Pinalaya? Talaga?
53
00:05:05,264 --> 00:05:08,475
Opo, ma'am. Pinalaya nila ang mga opisyal.
54
00:05:08,475 --> 00:05:11,311
Masuwerte sila. Mukhang minalas ka.
55
00:05:11,311 --> 00:05:13,022
Marahil hindi ganoon kamalas.
56
00:05:15,941 --> 00:05:18,610
Aalis na ako. Magsisimula na
ang trabaho ko maya-maya.
57
00:05:19,153 --> 00:05:20,529
Ingat kayo, Miss Imogen.
58
00:05:30,914 --> 00:05:34,418
Trabaho? 'Di lang pala tayo hino-hostage,
59
00:05:34,418 --> 00:05:36,086
pinagtatrabaho pa ang mga lalaki.
60
00:05:36,086 --> 00:05:37,963
Hindi nga lang mga lalaki.
61
00:05:39,173 --> 00:05:42,885
Paumanhin sa abala. Ako si Kastor.
Ikinatutuwa kong makilala kayo.
62
00:05:42,885 --> 00:05:45,637
Imogen Spurnrose.
Pero alam mo na siguro 'yun?
63
00:05:45,637 --> 00:05:47,014
Oo, alam ko nga.
64
00:05:47,014 --> 00:05:50,225
Ipinadala ka siguro dito
para bantayan kami.
65
00:05:50,225 --> 00:05:54,980
Matalino ka raw, sabi ni Leonora.
'Di tulad ng ibang maaarteng Burguish.
66
00:05:54,980 --> 00:05:56,815
At madalas ay tama si Leonora.
67
00:05:57,524 --> 00:05:58,984
Ako ang block leader niyo.
68
00:05:58,984 --> 00:06:01,653
Maaaring nakakatakot pakinggan,
69
00:06:01,653 --> 00:06:05,866
pero ibig sabihin lang nu'n
ay ako ang gabay ng mga tao.
70
00:06:05,866 --> 00:06:09,036
Parang butler siguro.
71
00:06:09,036 --> 00:06:11,080
Para hindi kayo magkaproblema.
72
00:06:11,080 --> 00:06:13,582
- Tulungan kayong umangkop.
- Umangkop?
73
00:06:14,333 --> 00:06:16,043
Hindi kami aangkop dito.
74
00:06:16,043 --> 00:06:19,046
Pakisabi nga sa taong 'to
na plano nating umalis
75
00:06:19,046 --> 00:06:21,173
sa lalong madaling panahon.
76
00:06:21,173 --> 00:06:22,382
Siya nga.
77
00:06:23,509 --> 00:06:26,762
Gusto kong makausap
ang commanding officer mo.
78
00:06:27,471 --> 00:06:29,139
O reyna ba ninyo 'yun?
79
00:06:30,474 --> 00:06:31,600
Mabuti.
80
00:06:31,600 --> 00:06:34,812
Reyna nga. Sabihin mo 'yan sa kanya
'pag nagkita kayo.
81
00:06:34,812 --> 00:06:39,191
Pero baka matagalan pa.
Abala siyang tao. May digmaan dito.
82
00:06:40,442 --> 00:06:45,114
Patatapusin ko kayong kumain
tapos dadalhin ko na kayo sa trabaho niyo.
83
00:06:46,865 --> 00:06:47,866
Hindi...
84
00:06:49,034 --> 00:06:52,121
Hindi magtatrabaho si Agreus
na parang karaniwang manggagawa.
85
00:06:52,121 --> 00:06:53,664
Lahat ay nagtatrabaho rito.
86
00:06:53,664 --> 00:06:55,499
Hindi dapat ikahiya 'yun.
87
00:06:55,499 --> 00:06:58,460
'Yun ang pinakamataas
na karangalan nating lahat.
88
00:06:58,460 --> 00:07:01,630
Fae at tao. Lalaki at babae.
89
00:07:02,297 --> 00:07:06,426
- 'Wag mo namang asahan si Imogen...
- Masayang maglakad papunta sa pagawaan.
90
00:07:07,219 --> 00:07:09,221
Magkita tayo sa loob ng kalahating oras.
91
00:09:13,804 --> 00:09:14,763
Halikayo.
92
00:09:36,159 --> 00:09:39,162
Nasa atin ang mga pinakabagong
sistema ng produksyon.
93
00:09:39,162 --> 00:09:42,165
Sapat para paglaanan
ang dalawang hukbo kung kinakailangan.
94
00:09:42,165 --> 00:09:44,751
Maliit tayo, pero kaya nating
lamangan ang armas nila.
95
00:09:52,509 --> 00:09:56,054
Sisimulan namin kayo sa simpleng...
96
00:09:57,389 --> 00:09:58,974
Saan ka pupunta?
97
00:09:58,974 --> 00:10:00,684
Magtatrabaho ako para sa aming dalawa.
98
00:10:03,020 --> 00:10:04,062
Mahal ko.
99
00:10:07,024 --> 00:10:07,941
Salamat.
100
00:10:11,820 --> 00:10:12,821
Kaya...
101
00:10:13,822 --> 00:10:15,073
Block Leader...
102
00:10:15,866 --> 00:10:17,701
saan ako magsisimula?
103
00:10:27,044 --> 00:10:30,839
Hindi. Alisin mo muna 'yun,
tapos saka mo ikarga 'yung susunod.
104
00:10:35,010 --> 00:10:37,804
Tanda mo pa naman 'ata
kung paano magpawis.
105
00:10:37,804 --> 00:10:40,098
Ikaw ang nagsumikap para sa sarili mo.
106
00:10:40,098 --> 00:10:42,559
Hindi ang pagtatrabaho ang problema ko.
107
00:10:42,559 --> 00:10:44,728
Yung paggawa ng armas
para sa bumibihag sa'kin.
108
00:10:45,312 --> 00:10:46,980
Sobra naman 'yung "bumibihag".
109
00:10:46,980 --> 00:10:49,191
Pwede sigurong mga tagapagpalaya.
110
00:10:50,567 --> 00:10:53,737
At 'yung mga opisyal ko?
Pinalaya niyo ba sila?
111
00:10:53,737 --> 00:10:55,572
Barko ng mga alipin ang pinatakbo nila.
112
00:10:55,572 --> 00:10:58,325
Wala silang lehitimong
karapatan sa buhay nila,
113
00:10:58,325 --> 00:11:00,619
matapos silang magnakaw ng napakarami.
114
00:11:02,329 --> 00:11:03,372
Hindi mga alipin...
115
00:11:05,832 --> 00:11:07,084
mga nakakontratang katulong.
116
00:11:07,876 --> 00:11:08,960
Patas ang usapan.
117
00:11:09,920 --> 00:11:11,254
Pagsikapan mo ang kalayaan mo.
118
00:11:11,254 --> 00:11:14,466
Tila sibilisado 'pag ikaw ang nagsabi.
Akala mo may pagpipilian.
119
00:11:14,466 --> 00:11:16,551
Walang pinuwersa ang tripulante ko.
120
00:11:16,551 --> 00:11:20,389
Naglingkod ang tripulante mo
sa sistemang nang-alipin sa lahat.
121
00:11:20,389 --> 00:11:21,848
O halos nang-alipin.
122
00:11:21,848 --> 00:11:23,308
At alam mo 'yan.
123
00:11:23,308 --> 00:11:24,935
Malaki rin ang kinita mo roon.
124
00:11:26,395 --> 00:11:28,730
Malinis ang kinita mo.
125
00:11:29,689 --> 00:11:32,484
At sinubukan mong magbayad
para tanggapin ka.
126
00:11:32,484 --> 00:11:34,653
Pero 'di mo naman makukuha 'yun.
127
00:11:35,112 --> 00:11:37,280
Medyo desperado,
kung ako ang tatanungin.
128
00:11:39,241 --> 00:11:40,492
Hindi ako nagtatanong.
129
00:11:42,369 --> 00:11:46,415
Alam kong tinanggap mo ang parehong
kasinungalingan gaya ng mga inalipin mo.
130
00:11:46,415 --> 00:11:48,375
Paumanhin, mga nakakontratang katulong.
131
00:11:50,168 --> 00:11:53,088
Sabihin mo nga, ano ang dahilan
para ang tulad mo
132
00:11:53,088 --> 00:11:55,298
ay gagawa ng gano'n?
133
00:12:00,429 --> 00:12:02,639
Mukhang nagkakainitan kayo ni Kastor.
134
00:12:03,974 --> 00:12:06,143
Mainit ba 'yung usapan niyo?
135
00:12:06,935 --> 00:12:08,103
Hindi.
136
00:12:12,774 --> 00:12:16,528
Sorry, para sa manggagawa ang pagkain,
hindi sa mga manonood.
137
00:12:16,528 --> 00:12:19,156
'Di mo naman siguro
inaasahang 'di siya kakain?
138
00:12:19,156 --> 00:12:22,617
'Di ko siya inasahang hindi magtatrabaho,
pero andiyan na 'yan.
139
00:12:41,887 --> 00:12:43,180
Napakamaginoo.
140
00:12:46,892 --> 00:12:49,895
Hindi ka ba napapagod na magpakabait?
141
00:12:51,104 --> 00:12:52,189
Ikaw ba?
142
00:12:53,440 --> 00:12:56,359
Malamang 'di pa siya nagugutom
kahit minsan sa buhay niya.
143
00:12:56,359 --> 00:12:58,278
Baka makatulong pa sa kanya 'yun.
144
00:12:59,613 --> 00:13:02,115
Ano bang mayroon sa kanya
na nagpapalakas ng loob mo?
145
00:13:02,115 --> 00:13:05,327
Dahil ba maganda siya? O may pakinabang?
146
00:13:05,327 --> 00:13:08,205
- Sir, 'yung bunganga mo.
- O... hindi.
147
00:13:08,997 --> 00:13:12,459
Nasa kanya ang lahat ng wala sa'yo.
Lahat ng gusto mong maging.
148
00:13:12,459 --> 00:13:15,295
Mayaman, sopistikado... tao.
149
00:13:22,719 --> 00:13:26,014
Nakakainip ngang manood ng
mga taong nagtatrabaho, G. Kastor.
150
00:13:27,891 --> 00:13:30,018
Pakisabi kung saan ako makakatulong.
151
00:14:52,392 --> 00:14:56,187
Mahusay ang trabaho niyo.
Kita tayo ulit bukas nang umaga.
152
00:14:57,939 --> 00:15:00,191
- Magandang gabi, G. Kastor.
- Kasama.
153
00:15:02,736 --> 00:15:04,738
Sige, magandang gabi, kasama.
154
00:15:04,738 --> 00:15:08,366
Ganundin sa'yo, kasama.
Pero kailangan mong magpaiwan.
155
00:15:08,366 --> 00:15:09,534
Bakit?
156
00:15:09,534 --> 00:15:11,745
Gusto kang makausap ni Leonora.
157
00:15:11,745 --> 00:15:13,872
- Kaming dalawa siguro.
- Siya lang.
158
00:15:14,956 --> 00:15:17,125
Tara na, G. Agreus.
159
00:15:17,125 --> 00:15:18,877
Hindi ko siya iiwan.
160
00:15:18,877 --> 00:15:22,422
Ibabalik nila siya sa'yo nang buo.
161
00:15:23,423 --> 00:15:25,133
Kumpleto ang bawat laso.
162
00:15:32,223 --> 00:15:33,642
Ayos lang, mahal ko.
163
00:15:34,351 --> 00:15:36,019
Hindi naman magtatagal 'yun.
164
00:16:24,734 --> 00:16:26,277
Bueno, kumusta?
165
00:16:27,070 --> 00:16:29,406
Ang dignidad ng tapat na pagpapagal.
166
00:16:32,992 --> 00:16:34,369
Medyo masakit ang katawan.
167
00:16:34,911 --> 00:16:36,204
Pero ginawa mo.
168
00:16:36,788 --> 00:16:39,207
Isang buong araw ng trabaho,
para sa sarili mo.
169
00:16:40,083 --> 00:16:42,961
Akala ko nagtatrabaho ako para sa'yo.
170
00:16:42,961 --> 00:16:45,296
Walang nagtatrabaho
para sa kahit na sino rito.
171
00:16:52,137 --> 00:16:55,306
At lahat ng nililikha natin
ay sa ating lahat.
172
00:16:55,306 --> 00:16:58,143
Aanhin ko ang napakaraming baril?
173
00:16:58,143 --> 00:17:01,938
Gugustuhin mo 'yun 'pag
humarap ka sa mga sundalo ng Pact.
174
00:17:05,567 --> 00:17:09,487
Magugulat ka ba 'pag sinabi kong
may kapareha akong tao?
175
00:17:09,487 --> 00:17:13,116
Gusto ko sanang sabihin na hindi,
dahil sa sitwasyon ko,
176
00:17:14,743 --> 00:17:16,494
pero ang totoo, oo.
177
00:17:22,500 --> 00:17:24,461
Pinalaki akong maraming panghuhusga,
178
00:17:24,461 --> 00:17:27,505
at ikinatatakot kong
'di ko napangibabawan 'yung iba.
179
00:17:27,505 --> 00:17:28,965
Rebolusyon.
180
00:17:28,965 --> 00:17:31,801
Nagsisimula sa isip at puso.
181
00:17:32,886 --> 00:17:35,138
Laging mas mahirap kaysa sa iniisip mo.
182
00:17:35,138 --> 00:17:36,598
Oo nga, ano?
183
00:17:37,724 --> 00:17:38,975
Mahal ko si Agreus.
184
00:17:40,018 --> 00:17:42,353
Pero nahihirapan akong
sanayin ang sarili ko
185
00:17:42,353 --> 00:17:44,773
sa pangkalahatang ideya
ng pagsasama ng tao at fae.
186
00:17:44,773 --> 00:17:46,065
'Di ko ipinagmamalaki 'yun.
187
00:17:46,816 --> 00:17:48,067
Pero...
188
00:17:48,067 --> 00:17:50,945
Akala ko mas magiging madali.
189
00:17:50,945 --> 00:17:53,031
O mas tatatag ka.
190
00:17:54,824 --> 00:17:57,368
Mangyayari 'yun, ziska, pangako.
191
00:17:57,911 --> 00:18:00,622
Noong unang nahulog ang loob ko kay Tomas,
192
00:18:01,581 --> 00:18:03,374
nagdasal ako para sa pagtanggap.
193
00:18:04,667 --> 00:18:07,086
Pero bago 'yun,
nagdasal ako para sa pasensya.
194
00:18:07,086 --> 00:18:08,421
Pasensya?
195
00:18:09,422 --> 00:18:10,632
Para sa paa niya.
196
00:18:11,466 --> 00:18:12,467
Paa niya?
197
00:18:12,467 --> 00:18:15,470
Sa napakapangit at mabuto niyang paa.
198
00:18:15,470 --> 00:18:18,765
Parang sirang kamay sa dapat
na kinalalagyan ng mga kuko niya.
199
00:18:19,682 --> 00:18:21,351
Ginawa ko ang lahat ng makakaya ko.
200
00:18:21,351 --> 00:18:22,769
Pareho kami.
201
00:18:22,769 --> 00:18:25,480
Ayaw niyang hawakan ang mga kuko ko.
202
00:18:28,525 --> 00:18:31,236
Natututunan namang magustuhan.
203
00:18:40,411 --> 00:18:43,915
Kung nakita nila kami ni Tomas sa Pact,
204
00:18:43,915 --> 00:18:46,042
malamang ay binitay na ako,
205
00:18:46,042 --> 00:18:49,045
at isinabit ang sungay ko
sa pader bilang babala.
206
00:18:49,045 --> 00:18:50,213
Alam mo ba 'yun?
207
00:18:51,339 --> 00:18:53,758
Malamang ay napagalitan siya,
208
00:18:53,758 --> 00:18:57,971
sasabihing nagayuma siya
ng mangkukulam na Puck.
209
00:18:58,763 --> 00:19:00,473
Para namang may kapangyarihan ako.
210
00:19:02,475 --> 00:19:04,435
Gano'n ba sa Burgue?
211
00:19:06,980 --> 00:19:07,981
Hindi ko alam.
212
00:19:09,274 --> 00:19:11,317
Umalis na kami bago pa nila malaman.
213
00:19:12,986 --> 00:19:14,904
Dito, malaya kayo, Imogen.
214
00:19:16,865 --> 00:19:17,907
Kayo ni Agreus.
215
00:19:19,492 --> 00:19:21,578
Dito lang, at wala nang iba pang lugar.
216
00:19:23,121 --> 00:19:25,707
Maaaring 'di gano'n kasosyal
ang kumot niyo,
217
00:19:25,707 --> 00:19:28,418
pero malaya kayong magmahal ng gusto niyo.
218
00:19:29,502 --> 00:19:30,795
Nakikita mo ba 'yun?
219
00:19:35,341 --> 00:19:36,259
Mabuti.
220
00:19:37,051 --> 00:19:40,305
At 'wag kang mag-alala,
kung kaya kong masanay sa paa,
221
00:19:40,305 --> 00:19:42,432
masasanay ka rin sa kuko.
222
00:19:43,057 --> 00:19:46,436
Pero 'yung katigasan ng ulo niya,
'yun ang dapat mong alalahanin.
223
00:19:48,187 --> 00:19:50,773
Katulad niya ang lahat ng lalaki.
224
00:19:50,773 --> 00:19:53,902
Maaaring mahina ang ideyang
naitatag natin dito,
225
00:19:54,652 --> 00:19:58,573
ang pantay na pagtatrabaho
ng tao at fae, lalaki at babae.
226
00:19:59,198 --> 00:20:02,702
Nagkalat ang mga kalaban.
'Di pwedeng may isa sa hanay natin.
227
00:20:03,912 --> 00:20:07,373
Kapag patuloy na lumaban si Agreus,
natatakot ako para sa kanya.
228
00:20:08,917 --> 00:20:10,376
Para sa inyong dalawa.
229
00:20:14,213 --> 00:20:15,506
Nauunawaan ko.
230
00:20:15,506 --> 00:20:17,050
Naisip ko nga.
231
00:20:38,821 --> 00:20:40,949
Kailan babalik si Imogen?
232
00:20:40,949 --> 00:20:43,368
Si Leonora ang itanong mo.
233
00:20:45,495 --> 00:20:46,871
Magandang gabi, kasama.
234
00:20:51,125 --> 00:20:52,460
Kastor.
235
00:20:52,460 --> 00:20:53,586
Ano 'yun, kasama?
236
00:20:54,420 --> 00:20:56,297
Ano'ng nangyari kay Madam Hannah?
237
00:20:57,298 --> 00:20:58,132
Paumanhin?
238
00:20:58,758 --> 00:21:02,512
Wala na 'yung panlatag
at mga gamit niya. Nasaan siya?
239
00:21:02,512 --> 00:21:05,974
- Hindi ko alam kung sino'ng tinutukoy mo.
- Si Madam Hannah.
240
00:21:06,557 --> 00:21:10,561
Natulog siya sa pasilyo kagabi,
kausap mo siya kaninang umaga.
241
00:21:11,562 --> 00:21:12,772
Nasaan siya?
242
00:21:13,398 --> 00:21:16,818
Walang gano'ng tao rito,
hindi nagkaroon,
243
00:21:18,277 --> 00:21:20,905
kaya 'di na dapat banggitin pa.
244
00:21:46,639 --> 00:21:49,017
Lumalabas na marami kaming pagkakapareho.
245
00:21:49,017 --> 00:21:50,268
Talaga?
246
00:21:50,268 --> 00:21:54,856
Oo. Kapag kausap mo siya, 'di mo
maiisip na pinuno siya ng rebolusyon.
247
00:21:56,983 --> 00:21:58,776
Ordinaryong tao lang siya.
248
00:21:58,776 --> 00:22:00,486
Pero hindi siya ordinaryo.
249
00:22:03,197 --> 00:22:05,033
Siya ang kumander ng isang hukbo.
250
00:22:07,118 --> 00:22:08,536
Ang nagdedesisyon.
251
00:22:08,536 --> 00:22:10,038
Nag-uutos.
252
00:22:10,038 --> 00:22:11,497
Marahil nga.
253
00:22:13,124 --> 00:22:16,252
Baka masyado tayong
nagmadali sa panghuhusga natin dito.
254
00:22:16,252 --> 00:22:17,378
Nagmadali?
255
00:22:18,880 --> 00:22:19,756
Sa tingin ko, hindi.
256
00:22:20,840 --> 00:22:22,759
Ito lang ang nag-iisang lugar
257
00:22:22,759 --> 00:22:27,346
kung saan pwede tayong magsama,
nang 'di pinag-iisipan ng masama ng iba.
258
00:22:30,475 --> 00:22:33,019
Dapat pag-isipan natin
ang imbitasyon ni Leonora.
259
00:22:33,019 --> 00:22:34,353
Imbitasyon?
260
00:22:34,353 --> 00:22:36,481
Pwedeng tanggihan ang imbitasyon.
261
00:22:39,358 --> 00:22:42,403
Wala kang alam sa lugar na ito,
o sa babaeng 'yun.
262
00:22:44,155 --> 00:22:46,949
Alam kong nauunawaan niya ako
sa paraang walang ibang...
263
00:22:46,949 --> 00:22:49,160
sa paraang napakakaunti ng nakakaunawa.
264
00:22:49,952 --> 00:22:51,454
Mamamatay-tao siya.
265
00:22:51,454 --> 00:22:53,206
Alam mo ba 'yun?
266
00:22:53,206 --> 00:22:54,290
Halika.
267
00:22:55,666 --> 00:22:58,961
Hindi pinalaya ang mga opisyal ng Swan.
268
00:23:00,129 --> 00:23:01,839
Pinapatay niya sila.
269
00:23:03,841 --> 00:23:07,428
Pinatay sa tabi ko.
Nang walang paglilitis.
270
00:23:07,428 --> 00:23:08,429
Mga inosenteng tao.
271
00:23:08,429 --> 00:23:11,808
- 'Di ako makapaniwala.
- Kaya 'di mo na sila nakita.
272
00:23:11,808 --> 00:23:14,519
Dahil nabubulok na sila rito sa Ragusa.
273
00:23:15,686 --> 00:23:17,522
Gusto mong mangyari 'yun sa atin?
274
00:23:25,238 --> 00:23:27,198
Imogen, napakasama ng lugar na 'to.
275
00:23:28,407 --> 00:23:29,909
Hindi natural na lugar,
276
00:23:29,909 --> 00:23:32,662
anuman ang sabihin nila sa'yo,
anuman ang marinig mo.
277
00:23:32,662 --> 00:23:35,748
Pero magkasama tayo rito.
Mahalaga 'yun, 'di ba?
278
00:23:35,748 --> 00:23:36,916
Imogen...
279
00:23:38,000 --> 00:23:42,588
Napakarami kong gustong
matutunan natin sa isa't isa.
280
00:23:48,970 --> 00:23:51,973
Napakaraming paraang
gusto kong mahalin natin ang isa't isa.
281
00:24:20,459 --> 00:24:22,837
Baka dito mabigyan tayo ng pagkakataon.
282
00:24:29,510 --> 00:24:31,429
Sana totoo 'yan.
283
00:24:32,680 --> 00:24:33,639
Sana talaga.
284
00:24:36,100 --> 00:24:37,727
Pero kasinungalingan ang lugar na 'to.
285
00:24:39,395 --> 00:24:42,440
At 'di ako magpapahinga
hanggang makaalis tayo rito.
286
00:24:42,440 --> 00:24:43,441
Ikaw rin dapat.
287
00:24:43,441 --> 00:24:46,444
Kung gano'n,
kasinungalingan din ang ibang lugar.
288
00:24:48,070 --> 00:24:50,615
Paano kung ito ang
pinakamagandang kasinungalingan?
289
00:24:59,081 --> 00:25:00,249
Saan tayo pupunta?
290
00:25:01,918 --> 00:25:03,127
Saan tayo pwedeng pumunta?
291
00:25:03,920 --> 00:25:05,046
Hindi ko pa alam.
292
00:25:06,672 --> 00:25:07,882
Pero saanman 'yun,
293
00:25:07,882 --> 00:25:10,760
hindi 'yun magiging kasingdelikado nito.
294
00:25:33,658 --> 00:25:36,118
Nakumbinsi mo ang heneral ko
295
00:25:36,118 --> 00:25:40,081
na bibilhin ng Pact ang
mga baril ng Burgue para labanan kami.
296
00:25:40,081 --> 00:25:42,333
Bakit ako maniniwala sa ulat na 'yan?
297
00:25:42,708 --> 00:25:47,129
Dahil saksi ako sa pagkakabuo
ng kasunduan sa Balefire Hall.
298
00:25:47,129 --> 00:25:50,049
At isinugal ko ang buhay ko
para lang ibalita sa inyo.
299
00:25:52,218 --> 00:25:54,262
Ezra Spurnrose, ang inyong lingkod.
300
00:26:00,935 --> 00:26:06,691
{\an8}SA BURGUE
301
00:26:24,375 --> 00:26:25,459
Nandito na ako!
302
00:26:27,878 --> 00:26:29,130
Andiyan ka pala.
303
00:26:32,633 --> 00:26:34,760
Nakainom ka?
304
00:26:34,760 --> 00:26:37,596
- Isa o dalawa lang.
- O tatlo o apat.
305
00:26:38,639 --> 00:26:42,226
Maligo ka na.
Malapit nang maluto ang pagkain.
306
00:26:42,226 --> 00:26:43,311
Papa?
307
00:26:48,524 --> 00:26:49,483
Humanda!
308
00:26:51,444 --> 00:26:54,280
- Ulat.
- Kumpleto na lahat, sir!
309
00:26:54,280 --> 00:26:55,698
- Si Mama?
- Opo, sir.
310
00:26:55,698 --> 00:26:56,991
- Si Lolo?
- Opo, sir.
311
00:27:00,911 --> 00:27:02,872
Mahusay, Rafe, anak.
312
00:27:03,748 --> 00:27:05,374
Aling kamay?
313
00:27:08,711 --> 00:27:09,712
Talaga?
314
00:27:15,301 --> 00:27:17,136
13th Light Dragoons!
315
00:27:17,720 --> 00:27:18,637
Salamat, Da!
316
00:27:19,889 --> 00:27:20,890
Halika rito.
317
00:27:21,432 --> 00:27:22,516
Ikaw ba 'yan, anak?
318
00:27:24,060 --> 00:27:25,061
Opo, Pa.
319
00:27:26,854 --> 00:27:28,314
Ano ba 'yan?
320
00:27:28,314 --> 00:27:32,526
Nilibre ka ng beer ng mga lalaki sa bar
dahil pinatay mo 'yung putang critch?
321
00:27:33,652 --> 00:27:35,279
Bunganga mo, Pa.
322
00:27:35,279 --> 00:27:38,908
Alam mong ayaw ni Molly
ang pagmumura kapag nandiyan ang bata.
323
00:27:39,825 --> 00:27:41,452
Palamura ang mundo.
324
00:27:42,787 --> 00:27:46,624
'Di pwedeng bingi at tanga
ang pamilya ng mga pulis, lalo ngayon.
325
00:27:46,624 --> 00:27:49,210
Mas mabuti nang masanay 'yung bata.
326
00:27:49,210 --> 00:27:50,753
Tama ka, Pa.
327
00:27:50,753 --> 00:27:54,048
'Pag nakumbinsi mo si Molly,
walang problema sa akin.
328
00:27:56,509 --> 00:28:00,429
Kung kaya kong maghimala,
wala sana ako sa upuang 'to! Kampay.
329
00:28:04,058 --> 00:28:07,228
- Pie ko 'yan?
- Oo, steak at kidney.
330
00:28:07,228 --> 00:28:08,437
Mahal 'yan.
331
00:28:09,105 --> 00:28:11,065
Sabi ng tropa espesyal daw ito.
332
00:28:14,026 --> 00:28:16,862
- Hindi na masamang maging bayani, ano?
- Pa!
333
00:28:16,862 --> 00:28:18,906
May bisita ka.
334
00:28:18,906 --> 00:28:20,449
Ipinagmamalaki kita, anak.
335
00:28:31,710 --> 00:28:32,711
Lintik na 'yan.
336
00:28:34,255 --> 00:28:39,051
13th Light Dragoon 'yan, ano?
337
00:28:39,718 --> 00:28:40,594
Oo!
338
00:28:41,387 --> 00:28:42,680
Paano mo nalaman?
339
00:28:42,680 --> 00:28:44,640
Nagsuot ako ng ganitong uniporme dati.
340
00:28:45,724 --> 00:28:47,518
Isinuot ko hanggang maluma...
341
00:28:48,144 --> 00:28:49,353
sa Tirnanoc.
342
00:28:50,104 --> 00:28:51,439
Kami ng kaibigan ko roon.
343
00:28:52,314 --> 00:28:53,732
Sa Lucky 13th.
344
00:28:54,483 --> 00:28:56,068
Nagpunta kayo sa bahay ko?
345
00:28:58,654 --> 00:28:59,613
Kumusta.
346
00:29:00,156 --> 00:29:03,617
Gusto ba nilang dito maghapunan?
Maraming pagkain.
347
00:29:03,617 --> 00:29:06,078
Hindi na, sandali lang sila rito.
348
00:29:06,078 --> 00:29:09,206
Bakit 'di muna kayo umakyat ng bata?
349
00:29:09,206 --> 00:29:12,710
'Di na kailangan, ma'am.
Nagkakasiyahan lang kami. 'Di ba?
350
00:29:15,212 --> 00:29:16,213
'Wag kang mag-alala.
351
00:29:17,339 --> 00:29:18,507
'Di ako nangangagat.
352
00:29:24,221 --> 00:29:25,723
Ano pang gusto niyo?
353
00:29:31,729 --> 00:29:32,855
Ikaw.
354
00:29:32,855 --> 00:29:35,983
- Lintik kang...
- Kalma lang, Dombey.
355
00:29:37,067 --> 00:29:38,152
Makinig ka muna.
356
00:29:38,152 --> 00:29:41,405
Kung gusto niyo akong patayin,
walang problema.
357
00:29:41,405 --> 00:29:43,407
Doon sa labas. 'Yun ang patas.
358
00:29:43,407 --> 00:29:45,159
Bahay ko 'to! Lintik na...
359
00:29:45,159 --> 00:29:46,202
Hindi gano'n 'to.
360
00:29:46,202 --> 00:29:49,288
Dapat tiniklop ko na 'yung marrok
noong may pagkakataon.
361
00:29:49,288 --> 00:29:51,081
Makinig ka, gago.
362
00:29:51,081 --> 00:29:53,083
Nagpunta kami para iligtas ka.
363
00:29:53,083 --> 00:29:54,710
- Sa ano?
- Sa Raven.
364
00:29:54,710 --> 00:29:57,671
Asawa ng isa sa kanila
'yung pix na pinatay mo.
365
00:29:57,671 --> 00:29:59,507
Gusto nilang bumawi.
366
00:29:59,507 --> 00:30:02,301
Hindi. 'Di sila magtatangka sa pulis.
367
00:30:02,301 --> 00:30:03,802
Iba na ngayon.
368
00:30:03,802 --> 00:30:05,804
Sa nakikita nila, 'pag bumagsak sila,
369
00:30:05,804 --> 00:30:08,682
magsasama sila ng ilan sa inyo.
Simula sa iyo.
370
00:30:08,682 --> 00:30:10,643
Lintik sila. Subukan lang nila.
371
00:30:10,643 --> 00:30:13,687
Kung mahuhuli namin
ang pumatay doon sa dalawang Raven,
372
00:30:13,687 --> 00:30:17,483
mabibigyan sila ng kaunting hustisya,
baka kumalma sila.
373
00:30:17,483 --> 00:30:18,734
Pag-isipan mo.
374
00:30:22,404 --> 00:30:23,739
Nauunawaan mo ba?
375
00:30:23,739 --> 00:30:25,491
Pero ano'ng magagawa ko?
376
00:30:25,491 --> 00:30:28,869
Hindi ako o mga tauhan ko 'yun.
Malalaman ko kung gano'n!
377
00:30:28,869 --> 00:30:32,122
Naniniwala ako sa 'yo. Pero sila, hindi.
378
00:30:32,122 --> 00:30:33,457
Napakasuwerte ko ba?
379
00:30:33,457 --> 00:30:36,168
Sino ang suspek?
Kung may dapat mang parusahan.
380
00:30:36,168 --> 00:30:37,670
Hindi ko alam.
381
00:30:37,670 --> 00:30:41,715
Pero alam kong hindi 'yun tao.
Malamang fae rin.
382
00:30:42,258 --> 00:30:44,760
Tumigil ka sa pagpapatawa
at tulungan mo ako,
383
00:30:44,760 --> 00:30:47,263
at baka mahuli ko pa sila.
384
00:30:47,263 --> 00:30:48,430
Tulungan ka?
385
00:30:48,430 --> 00:30:51,809
Para mapalamig ang sitwasyon,
imbes na mapalala.
386
00:30:51,809 --> 00:30:54,478
Baka mailigtas pa kita sa proseso.
387
00:30:56,939 --> 00:30:58,148
Mga lintik kayo.
388
00:31:04,196 --> 00:31:05,072
Naaamoy ko'ng pix.
389
00:31:11,537 --> 00:31:12,997
Alam kong nariyan ka.
390
00:31:15,583 --> 00:31:16,875
Sinundan mo ako.
391
00:31:16,875 --> 00:31:19,545
Umasa akong nagkamali ako,
pero nandito ka nga,
392
00:31:19,545 --> 00:31:22,631
- binalaan mo si gago.
- Iniiwasan kong magkagulo.
393
00:31:22,631 --> 00:31:25,217
- Mali ang kinampihan mo.
- Wala akong kinakampihan.
394
00:31:25,217 --> 00:31:27,720
Kung totoo 'yan, hindi sana 'to nangyari.
395
00:31:27,720 --> 00:31:29,388
Hindi sana kami lalaban.
396
00:31:29,388 --> 00:31:31,390
Paikot-ikot na tayo.
397
00:31:31,390 --> 00:31:34,101
Kaso higit na mas marami sila sa atin.
398
00:31:34,602 --> 00:31:36,228
Pag-isipan mo, Vignette.
399
00:31:38,397 --> 00:31:40,274
Tumatakas na sila sa likod!
400
00:31:40,274 --> 00:31:41,859
Kinausap mo ako para makatakas siya?
401
00:31:45,904 --> 00:31:47,323
Lintik!
402
00:32:01,003 --> 00:32:02,630
Sino 'yan?
403
00:32:02,630 --> 00:32:05,007
Pinatay mo ang asawa niya. Bilisan mo.
404
00:32:06,592 --> 00:32:08,677
- Bilis!
- Dahan-dahan lang!
405
00:32:11,221 --> 00:32:12,723
Dombey, bilisan mo!
406
00:32:14,433 --> 00:32:15,601
Nailigaw na ba natin?
407
00:32:17,645 --> 00:32:20,522
At kukunin niya ang kayamanan natin
408
00:32:20,522 --> 00:32:22,775
- at ibibigay sa Pact?
- Bilis!
409
00:32:23,942 --> 00:32:24,943
Tabi!
410
00:32:27,446 --> 00:32:28,906
- Dombey!
- Nasa likod mo ako!
411
00:32:28,906 --> 00:32:31,742
Habang patuloy tayong
nalulugmok sa krisis na ito.
412
00:32:31,742 --> 00:32:32,785
Alis dito!
413
00:32:33,952 --> 00:32:37,289
Oras nang matuto si Breakspear!
414
00:32:39,166 --> 00:32:42,544
Tayo ay bansa ng steam at industriya!
415
00:32:44,672 --> 00:32:46,715
Tayo bansa ng pananampalataya!
416
00:32:48,509 --> 00:32:50,344
Tayo ay bansa...
417
00:33:04,733 --> 00:33:07,027
- Uy! Tigil! 'Yung kabayo ko.
- Tabi!
418
00:33:18,580 --> 00:33:21,333
- Bumangon ka!
- Hindi mo laban 'to!
419
00:33:21,333 --> 00:33:22,710
Darius!
420
00:33:22,710 --> 00:33:23,961
Darius, sa unahan!
421
00:33:26,046 --> 00:33:27,506
Ingat, fae!
422
00:33:36,932 --> 00:33:38,767
Nagbibiro ka ba?
423
00:33:58,245 --> 00:33:59,413
Dombey!
424
00:34:01,790 --> 00:34:02,624
Huwag!
425
00:34:02,624 --> 00:34:04,626
Palalalain mo lang ang sitwasyon!
426
00:34:52,174 --> 00:34:53,467
Halika.
427
00:34:53,926 --> 00:34:54,885
Tara na.
428
00:35:18,450 --> 00:35:20,702
- Ito 'yung baril, ano?
- Pakiusap...
429
00:35:20,702 --> 00:35:21,829
Ano?
430
00:35:31,004 --> 00:35:32,381
- Kaine. Tama na!
- Siya...
431
00:35:32,381 --> 00:35:35,551
- Siya ang pumatay kay Oona!
- 'Di na siya maibabalik pa!
432
00:35:53,652 --> 00:35:55,863
Tama na! Kayong dalawa!
433
00:35:58,031 --> 00:35:59,825
Ganito na ba kayo?
434
00:35:59,825 --> 00:36:02,244
Ganito na ako dahil sa mga tao.
435
00:36:04,454 --> 00:36:05,998
Arestuhin si Philostrate.
436
00:36:07,583 --> 00:36:08,834
Kayong dalawa, sumama kayo!
437
00:36:08,834 --> 00:36:10,127
May pakalat-kalat na pix!
438
00:36:10,127 --> 00:36:11,545
'Wag kang gagalaw!
439
00:36:18,844 --> 00:36:20,220
Pakalat-kalat diyan.
440
00:36:21,263 --> 00:36:25,183
Dalhin niyo rito
ang malangis na half-bred na 'yan.
441
00:36:28,353 --> 00:36:31,565
Ipasok siya sa selda. Baka maaksidente pa.
442
00:36:33,692 --> 00:36:34,610
Hindi.
443
00:36:37,487 --> 00:36:39,865
Ayaw kong bumaho ang lugar dahil sa kanya.
444
00:36:40,699 --> 00:36:42,784
Isa pa, alam natin
saan siya matatagpuan.
445
00:36:44,411 --> 00:36:45,370
Berwick!
446
00:36:46,121 --> 00:36:48,749
Ibalik ang maruming critch na ito sa Row...
447
00:36:49,458 --> 00:36:50,459
kung saan siya dapat.
448
00:36:59,593 --> 00:37:05,098
At habulin niyo
ang lintik na marrok na 'yun!
449
00:37:05,098 --> 00:37:07,559
Diyos ko, Philo. Ano'ng ginawa mo?
450
00:37:08,435 --> 00:37:11,229
Binalitaan ko lang si Sarhento Dombey
tungkol sa kaso natin.
451
00:37:12,314 --> 00:37:14,107
Nakakagulat, maayos niyang tinanggap.
452
00:37:33,085 --> 00:37:36,338
- Ayos ka lang?
- Sana sinabi niyong marrok 'yung kasama.
453
00:37:36,338 --> 00:37:38,382
Sana hinayaan mong patayin ko siya!
454
00:37:38,382 --> 00:37:40,676
- Niloko tayo ni Philo!
- 'Wag mo siyang depensahan.
455
00:37:40,676 --> 00:37:42,928
Hindi, ah! Pero hindi siya ang target.
456
00:37:42,928 --> 00:37:44,846
Pinili ni Philo ang panig nila.
457
00:37:45,847 --> 00:37:47,015
Kakampi nila siya.
458
00:37:57,526 --> 00:38:00,362
Binalaan kita, pero 'di ka nakinig.
459
00:38:00,362 --> 00:38:02,781
- Paano mo nasabi 'yan?
- Kamatayan.
460
00:38:02,781 --> 00:38:05,242
Umaalingasaw sa paligid mo.
461
00:38:05,242 --> 00:38:09,287
Alam kong 'di ako dapat
gumamit ng itim na mahika, pero...
462
00:38:09,287 --> 00:38:11,957
Oo, sinadya ko, pero 'yun ay
para tulungan ang isang tao.
463
00:38:11,957 --> 00:38:14,626
Sumpa ang pangitain. Sinabi ko sa'yo 'yun.
464
00:38:14,626 --> 00:38:15,794
Nangyari na naman.
465
00:38:15,794 --> 00:38:19,798
Nakita ko ang nakikita ng...
pumapatay ng mga tao.
466
00:38:19,798 --> 00:38:22,092
Pero ngayon,
nakita kong hinahabol niya ako!
467
00:38:24,261 --> 00:38:25,637
Ang sarili mong kamatayan?
468
00:38:28,098 --> 00:38:31,018
Nagkatotoo ang lahat ng
nasa pangitain ko.
469
00:38:32,811 --> 00:38:33,937
Nagkakamali ba 'yun?
470
00:38:34,813 --> 00:38:36,440
Hindi ko alam, anak.
471
00:38:36,440 --> 00:38:39,901
Pero may mga bagay na 'di dapat
nalalaman ng mga nabubuhay.
472
00:38:41,737 --> 00:38:42,696
Pakiusap.
473
00:38:55,375 --> 00:38:59,671
Naisip kong babalik ka para magpatulong,
kaya minarkahan ko ang tamang pahina.
474
00:39:00,338 --> 00:39:03,050
- Pero huli na ang lahat.
- Ang pahina para saan?
475
00:39:04,092 --> 00:39:05,844
Para sa lumang resipi.
476
00:39:05,844 --> 00:39:09,639
Para tawagin ang liwanag
at alisin ang kadiliman sa loob mo.
477
00:39:09,639 --> 00:39:11,975
Paraan para mapaalis ang huklubang 'yun?
478
00:39:11,975 --> 00:39:16,521
Pero 'pag pinaalis mo ang kadiliman
matapos mong maging kadiliman--
479
00:39:16,521 --> 00:39:20,650
Hindi. Pangako.
Hindi ako naging kadiliman.
480
00:39:20,650 --> 00:39:22,819
Hindi ako. Minsan lang 'yun,
481
00:39:22,819 --> 00:39:25,614
at para pa makatulong,
at tapos na 'yun, kaya...
482
00:39:26,448 --> 00:39:27,365
Pakiusap?
483
00:39:31,953 --> 00:39:32,871
Mahusay!
484
00:39:33,205 --> 00:39:37,250
Kaya titimplahin ko lang 'to,
iinumin ko, tapos, poof,
485
00:39:37,250 --> 00:39:40,295
wala nang hukluban o pangitain?
486
00:39:41,254 --> 00:39:42,631
Hindi ako makakasigurado.
487
00:39:42,631 --> 00:39:44,132
Lumang mahika na 'yan.
488
00:39:45,467 --> 00:39:48,345
Anim na siglo nang hindi nasusubukan.
489
00:39:48,345 --> 00:39:51,139
Bueno, salamat sa tulong mo.
490
00:39:52,682 --> 00:39:53,809
'Wag mo akong pasalamatan.
491
00:39:54,810 --> 00:39:57,354
Malalim na ang inabot ng lason.
492
00:39:57,354 --> 00:40:00,148
Kahit gumana 'yan, ang pag-aalis nito...
493
00:40:01,358 --> 00:40:02,859
ay lubhang magiging masakit.
494
00:40:24,840 --> 00:40:26,091
Sariwang mandrake?
495
00:40:28,009 --> 00:40:29,302
Hindi ko...
496
00:41:38,496 --> 00:41:39,789
'Wag mong buksan ang pinto!
497
00:41:40,999 --> 00:41:42,083
Darius?
498
00:41:42,083 --> 00:41:43,210
Anong araw na?
499
00:41:43,960 --> 00:41:47,214
Araw ng Martir pa rin,
tulad ng kaninang umaga.
500
00:41:48,131 --> 00:41:49,341
Nasaktan ba kita?
501
00:41:49,341 --> 00:41:51,301
Ako? Hindi. Ayos lang ako.
502
00:41:54,721 --> 00:41:55,764
Marrok ka pala?
503
00:41:55,764 --> 00:41:57,098
Oo.
504
00:41:57,098 --> 00:41:59,059
Paumanhin, hindi ko nabanggit.
505
00:41:59,059 --> 00:42:01,478
Pero paano? 'Di naman bilog ang buwan.
506
00:42:02,854 --> 00:42:04,314
Nakakita ng paraan ang Pact.
507
00:42:05,857 --> 00:42:07,525
Kaya sila nanalo sa digmaan.
508
00:42:08,276 --> 00:42:10,403
Marrok na sundalo ang kumagat sa akin.
509
00:42:11,071 --> 00:42:11,947
Ikinalulungkot ko.
510
00:42:13,031 --> 00:42:16,326
Nalaman ng army ang dinadala ko...
511
00:42:17,118 --> 00:42:18,328
kaya ikinulong nila ako.
512
00:42:19,371 --> 00:42:21,581
Sinubukang ilabas ito.
513
00:42:21,998 --> 00:42:24,084
Mga eksperimento, pagsusuri.
514
00:42:25,001 --> 00:42:26,419
Iba't ibang paraan ng pasakit.
515
00:42:27,003 --> 00:42:28,964
Oo nga. 'Yung mga peklat.
516
00:42:28,964 --> 00:42:29,881
Oo.
517
00:42:30,590 --> 00:42:31,633
Mga peklat.
518
00:42:34,928 --> 00:42:36,054
Minsan...
519
00:42:36,930 --> 00:42:38,598
sa sobrang sakit...
520
00:42:40,642 --> 00:42:41,559
nagdasal...
521
00:42:44,312 --> 00:42:45,272
nagdasal ako.
522
00:42:46,523 --> 00:42:49,025
Talagang ipinagdasal kong mamatay.
523
00:42:50,694 --> 00:42:52,362
Bakit nila gagawin 'yun?
524
00:42:52,362 --> 00:42:54,906
Sasaktan ang sarili nilang
marrok na sundalo.
525
00:42:54,906 --> 00:42:59,035
Ibig kong sabihin, bakit nila
pagtataksilan ang sarili nilang sundalo?
526
00:42:59,035 --> 00:43:01,079
Hindi na ako sundalo no'n!
527
00:43:05,083 --> 00:43:06,626
Critch na lang!
528
00:43:11,881 --> 00:43:12,966
Sorry.
529
00:43:16,720 --> 00:43:19,097
Sorry talaga.
530
00:43:22,392 --> 00:43:23,560
Kaya mo bang kontrolin?
531
00:43:26,896 --> 00:43:29,357
Madalas, oo.
532
00:43:32,110 --> 00:43:35,030
Pero makabubuti kung
'di ako sasaksakin ng matalim.
533
00:43:38,616 --> 00:43:39,909
Huwag, parang araw mo na.
534
00:43:43,204 --> 00:43:46,750
Sige na. Pumasok ka na
at maglinis ng katawan.
535
00:43:50,462 --> 00:43:52,756
Mas maigi nang magkulong ako rito.
536
00:43:55,050 --> 00:43:57,761
Hindi kita sasaksakin ng matalim.
537
00:44:17,238 --> 00:44:21,409
Pinalabas kita, tapos pasasalamatan mo ako
sa pamamagitan ng panggugulo?
538
00:44:21,409 --> 00:44:23,995
Sinubukan kong pigilan, pero 'di kinaya.
539
00:44:24,954 --> 00:44:26,748
Darating ang pulis, Boz.
540
00:44:27,332 --> 00:44:28,875
Pataguin mo na ang mga kasama mo.
541
00:44:46,017 --> 00:44:47,227
Nasaktan ka ba?
542
00:44:47,227 --> 00:44:48,603
Hindi. Ikaw?
543
00:44:52,232 --> 00:44:54,067
Siguro dapat sabihin kong "mahusay"?
544
00:44:57,362 --> 00:44:58,738
Alam ng mga pulis na ikaw 'yun.
545
00:45:00,073 --> 00:45:01,491
Magtago ka na.
546
00:45:01,491 --> 00:45:03,159
Saan ako magtatago?
547
00:45:03,743 --> 00:45:04,994
Sa Tirnanoc?
548
00:45:06,621 --> 00:45:11,334
Pwede kitang itago,
hanggang kumalma ang sitwasyon.
549
00:45:11,334 --> 00:45:14,462
Kinampihan mo ang kalaban ng fae,
at alam ng lahat 'yun.
550
00:45:15,130 --> 00:45:16,965
Hindi ako ang kailangang magtago.
551
00:45:17,757 --> 00:45:18,842
Ayos lang ako.
552
00:45:19,592 --> 00:45:22,303
Isang buong pugad ng Raven
ang magpapatunay ng kabaligtaran.
553
00:45:22,303 --> 00:45:24,973
At wala na akong magagawa
para protektahan kita.
554
00:45:25,557 --> 00:45:27,434
Tumakas ka na, hangga't pwede pa.
555
00:45:32,939 --> 00:45:34,524
Hindi ako aalis.
556
00:45:36,985 --> 00:45:39,446
Bueno, tumagay tayo.
557
00:45:45,785 --> 00:45:46,619
Lintik.
558
00:45:48,288 --> 00:45:49,122
Oo nga.
559
00:45:50,748 --> 00:45:52,208
Ayos ang relasyon natin, ano?
560
00:45:54,294 --> 00:45:55,795
Dati, oo.
561
00:45:57,755 --> 00:46:00,049
Masayang maglokohan.
562
00:46:03,553 --> 00:46:04,471
Oo nga.
563
00:46:05,430 --> 00:46:06,389
Masaya 'yun.
564
00:46:17,192 --> 00:46:19,736
Nandito na ang mga pulis! Takbo!
565
00:46:21,988 --> 00:46:24,574
Saan nagtatago ang mga lintik
na Black Raven?
566
00:46:24,574 --> 00:46:29,162
- Uubusin nila kami. Babalaan ko sila.
- Ako na. 'Wag kang pumunta.
567
00:46:29,162 --> 00:46:30,205
'Wag ka nang pumunta!
568
00:46:32,040 --> 00:46:33,124
Bilis!
569
00:46:33,124 --> 00:46:35,376
Bilis, 'wag natin silang harangan!
570
00:46:36,044 --> 00:46:39,380
- Nasaan ang mga Raven?
- Bitawan mo siya!
571
00:46:39,964 --> 00:46:43,176
Dombey? Anong kalokohan 'to?
572
00:46:43,551 --> 00:46:46,930
- Ikaw! Nasaan ang Black Raven?
- 'Wag niyo kaming saktan!
573
00:46:46,930 --> 00:46:50,099
- Basta't sabihin mo sa amin.
- Hindi ko alam!
574
00:46:50,099 --> 00:46:53,728
- Sabihin mo kung nasaan sila!
- Parang araw niyo na!
575
00:46:53,728 --> 00:46:56,773
- Sasabihin mo ba o--
- Nandoon sila!
576
00:46:56,773 --> 00:46:59,526
- Nandito ang Raven.
- Alis na! Bilis!
577
00:46:59,526 --> 00:47:00,818
Dito, mga tol!
578
00:47:01,736 --> 00:47:03,696
- Tara na!
- Dito banda!
579
00:47:34,185 --> 00:47:35,395
Patayin sila.
580
00:47:45,154 --> 00:47:46,322
'Wag na kayong magpaputok!
581
00:47:47,031 --> 00:47:48,866
Ako ang hinahanap niyo.
582
00:47:49,993 --> 00:47:53,538
Ako ang pumunta sa Burgue
para patayin 'yung pumatay kay Oona.
583
00:47:53,538 --> 00:47:54,789
Ito ba?
584
00:47:58,960 --> 00:48:01,045
Hindi siya nararapat
sa malinis na kamatayan.
585
00:48:02,797 --> 00:48:04,299
Dalhin siya sa Hydra.
586
00:50:25,523 --> 00:50:27,525
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Jobert
587
00:50:27,525 --> 00:50:29,610
Mapanlikhang SuperbisorMaribeth Pierce