1 00:00:11,137 --> 00:00:12,930 Tahanan, habambuhay na tahanan. 2 00:00:37,580 --> 00:00:38,622 Sir. 3 00:00:51,427 --> 00:00:52,470 Para sa pamilya. 4 00:00:58,309 --> 00:01:00,603 Usap-usapan sila sa buong bayan. 5 00:01:00,603 --> 00:01:01,729 Salamat. 6 00:01:01,729 --> 00:01:03,606 Sorry. Dito ang mga regalo. 7 00:01:16,744 --> 00:01:18,829 Napakaganda niya. 8 00:01:18,829 --> 00:01:20,164 Ezra. 9 00:01:48,108 --> 00:01:50,069 Agreus! Ayos ka lang? 10 00:01:51,070 --> 00:01:52,988 - Nasaan tayo? - Ligtas tayo. 11 00:01:52,988 --> 00:01:54,532 Nasa Ragusa tayo. 12 00:01:55,032 --> 00:01:56,742 Binabangungot ka. 13 00:01:58,661 --> 00:01:59,829 - Talaga? - Oo. 14 00:01:59,829 --> 00:02:01,080 Diyos ko. 15 00:02:10,381 --> 00:02:12,299 Gusto mo bang pag-usapan? 16 00:02:15,261 --> 00:02:16,262 Hindi? 17 00:02:17,721 --> 00:02:19,515 Nandito ako. Nandito ka. 18 00:02:20,850 --> 00:02:22,101 'Yun ang mahalaga. 19 00:02:22,726 --> 00:02:24,812 'Yun lang ang mahalaga. 20 00:02:30,067 --> 00:02:31,318 Ano 'yun? 21 00:02:31,318 --> 00:02:33,404 'Yun daw ang tunog para sa agahan. 22 00:02:35,906 --> 00:02:38,617 Gusto mo ba? Pwede kitang ikuha 23 00:02:38,617 --> 00:02:40,744 - kung ayaw mong bumaba. - Hindi. 24 00:02:44,290 --> 00:02:45,499 Bumaba na tayo. 25 00:02:46,333 --> 00:02:47,293 Sige. 26 00:02:50,087 --> 00:02:51,171 Tara sa baba. 27 00:03:01,891 --> 00:03:03,434 Hihintayin kita. 28 00:03:18,240 --> 00:03:19,742 Naistorbo ba kita, madam? 29 00:03:20,451 --> 00:03:23,329 Naistorbo? Wala pa nga 'yun. 30 00:03:23,329 --> 00:03:26,290 Inilagay nila ang asawa at mga anak ko sa ibang gusali. 31 00:03:26,665 --> 00:03:28,208 Hindi ko maunawaan. 32 00:03:28,208 --> 00:03:31,337 Apat kami noon diyan, hanggang sa dumating kayo. 33 00:03:31,337 --> 00:03:37,051 Tapos bigla kaming pinaalis nang walang abiso para lang sa inyo. 34 00:03:37,051 --> 00:03:38,552 Kwarto niyo 'to noon? 35 00:03:39,887 --> 00:03:42,556 Pangako, wala kaming kinalaman sa desisyong 'yun. 36 00:03:43,307 --> 00:03:47,728 Ano'ng mayroon sa inyo na mismong si Leonora ang nagpaalis sa amin? 37 00:03:49,021 --> 00:03:51,398 Mahuhuli ka na sa trabaho, kasamang Hannah. 38 00:03:51,398 --> 00:03:53,943 Oo nga. Sige, kasama. 39 00:04:12,836 --> 00:04:14,505 Paumanhin kung natagalan. 40 00:04:16,215 --> 00:04:17,967 Walang problema, mahal ko. 41 00:04:29,478 --> 00:04:33,315 'Di ba nasa barko natin siya noon? Tanda ko 'yung uniporme niya. 42 00:04:33,315 --> 00:04:35,484 - Magandang umaga. - 'Di ko siya kilala. 43 00:04:35,484 --> 00:04:38,612 Malamang ninakaw niya. Gano'n 'ata ang uso rito. 44 00:04:38,612 --> 00:04:40,406 Tara na't mag-agahan. 45 00:04:40,406 --> 00:04:43,617 'Di ko maalala ang pangalan mo, pero 'di ba nasa Swan ka noon? 46 00:04:43,617 --> 00:04:44,910 Opo, ma'am. 47 00:04:45,744 --> 00:04:47,121 - Morning, sir. - Morning. 48 00:04:47,121 --> 00:04:49,957 - Halika na, mahal. - Dito ba tumutuloy ang mga tripulante? 49 00:04:49,957 --> 00:04:53,877 Ano kayang masasabi ni Kapitan Haversham tungkol dito? 50 00:04:53,877 --> 00:04:56,088 - Ang totoo... - Hindi ko na sinabi sa 'yo, 51 00:04:56,088 --> 00:04:59,383 pero si Kapitan Haversham at ang mga opisyal niya ay... pinalaya. 52 00:05:00,509 --> 00:05:02,011 Pinalaya? Talaga? 53 00:05:05,264 --> 00:05:08,475 Opo, ma'am. Pinalaya nila ang mga opisyal. 54 00:05:08,475 --> 00:05:11,311 Masuwerte sila. Mukhang minalas ka. 55 00:05:11,311 --> 00:05:13,022 Marahil hindi ganoon kamalas. 56 00:05:15,941 --> 00:05:18,610 Aalis na ako. Magsisimula na ang trabaho ko maya-maya. 57 00:05:19,153 --> 00:05:20,529 Ingat kayo, Miss Imogen. 58 00:05:30,914 --> 00:05:34,418 Trabaho? 'Di lang pala tayo hino-hostage, 59 00:05:34,418 --> 00:05:36,086 pinagtatrabaho pa ang mga lalaki. 60 00:05:36,086 --> 00:05:37,963 Hindi nga lang mga lalaki. 61 00:05:39,173 --> 00:05:42,885 Paumanhin sa abala. Ako si Kastor. Ikinatutuwa kong makilala kayo. 62 00:05:42,885 --> 00:05:45,637 Imogen Spurnrose. Pero alam mo na siguro 'yun? 63 00:05:45,637 --> 00:05:47,014 Oo, alam ko nga. 64 00:05:47,014 --> 00:05:50,225 Ipinadala ka siguro dito para bantayan kami. 65 00:05:50,225 --> 00:05:54,980 Matalino ka raw, sabi ni Leonora. 'Di tulad ng ibang maaarteng Burguish. 66 00:05:54,980 --> 00:05:56,815 At madalas ay tama si Leonora. 67 00:05:57,524 --> 00:05:58,984 Ako ang block leader niyo. 68 00:05:58,984 --> 00:06:01,653 Maaaring nakakatakot pakinggan, 69 00:06:01,653 --> 00:06:05,866 pero ibig sabihin lang nu'n ay ako ang gabay ng mga tao. 70 00:06:05,866 --> 00:06:09,036 Parang butler siguro. 71 00:06:09,036 --> 00:06:11,080 Para hindi kayo magkaproblema. 72 00:06:11,080 --> 00:06:13,582 - Tulungan kayong umangkop. - Umangkop? 73 00:06:14,333 --> 00:06:16,043 Hindi kami aangkop dito. 74 00:06:16,043 --> 00:06:19,046 Pakisabi nga sa taong 'to na plano nating umalis 75 00:06:19,046 --> 00:06:21,173 sa lalong madaling panahon. 76 00:06:21,173 --> 00:06:22,382 Siya nga. 77 00:06:23,509 --> 00:06:26,762 Gusto kong makausap ang commanding officer mo. 78 00:06:27,471 --> 00:06:29,139 O reyna ba ninyo 'yun? 79 00:06:30,474 --> 00:06:31,600 Mabuti. 80 00:06:31,600 --> 00:06:34,812 Reyna nga. Sabihin mo 'yan sa kanya 'pag nagkita kayo. 81 00:06:34,812 --> 00:06:39,191 Pero baka matagalan pa. Abala siyang tao. May digmaan dito. 82 00:06:40,442 --> 00:06:45,114 Patatapusin ko kayong kumain tapos dadalhin ko na kayo sa trabaho niyo. 83 00:06:46,865 --> 00:06:47,866 Hindi... 84 00:06:49,034 --> 00:06:52,121 Hindi magtatrabaho si Agreus na parang karaniwang manggagawa. 85 00:06:52,121 --> 00:06:53,664 Lahat ay nagtatrabaho rito. 86 00:06:53,664 --> 00:06:55,499 Hindi dapat ikahiya 'yun. 87 00:06:55,499 --> 00:06:58,460 'Yun ang pinakamataas na karangalan nating lahat. 88 00:06:58,460 --> 00:07:01,630 Fae at tao. Lalaki at babae. 89 00:07:02,297 --> 00:07:06,426 - 'Wag mo namang asahan si Imogen... - Masayang maglakad papunta sa pagawaan. 90 00:07:07,219 --> 00:07:09,221 Magkita tayo sa loob ng kalahating oras. 91 00:09:13,804 --> 00:09:14,763 Halikayo. 92 00:09:36,159 --> 00:09:39,162 Nasa atin ang mga pinakabagong sistema ng produksyon. 93 00:09:39,162 --> 00:09:42,165 Sapat para paglaanan ang dalawang hukbo kung kinakailangan. 94 00:09:42,165 --> 00:09:44,751 Maliit tayo, pero kaya nating lamangan ang armas nila. 95 00:09:52,509 --> 00:09:56,054 Sisimulan namin kayo sa simpleng... 96 00:09:57,389 --> 00:09:58,974 Saan ka pupunta? 97 00:09:58,974 --> 00:10:00,684 Magtatrabaho ako para sa aming dalawa. 98 00:10:03,020 --> 00:10:04,062 Mahal ko. 99 00:10:07,024 --> 00:10:07,941 Salamat. 100 00:10:11,820 --> 00:10:12,821 Kaya... 101 00:10:13,822 --> 00:10:15,073 Block Leader... 102 00:10:15,866 --> 00:10:17,701 saan ako magsisimula? 103 00:10:27,044 --> 00:10:30,839 Hindi. Alisin mo muna 'yun, tapos saka mo ikarga 'yung susunod. 104 00:10:35,010 --> 00:10:37,804 Tanda mo pa naman 'ata kung paano magpawis. 105 00:10:37,804 --> 00:10:40,098 Ikaw ang nagsumikap para sa sarili mo. 106 00:10:40,098 --> 00:10:42,559 Hindi ang pagtatrabaho ang problema ko. 107 00:10:42,559 --> 00:10:44,728 Yung paggawa ng armas para sa bumibihag sa'kin. 108 00:10:45,312 --> 00:10:46,980 Sobra naman 'yung "bumibihag". 109 00:10:46,980 --> 00:10:49,191 Pwede sigurong mga tagapagpalaya. 110 00:10:50,567 --> 00:10:53,737 At 'yung mga opisyal ko? Pinalaya niyo ba sila? 111 00:10:53,737 --> 00:10:55,572 Barko ng mga alipin ang pinatakbo nila. 112 00:10:55,572 --> 00:10:58,325 Wala silang lehitimong karapatan sa buhay nila, 113 00:10:58,325 --> 00:11:00,619 matapos silang magnakaw ng napakarami. 114 00:11:02,329 --> 00:11:03,372 Hindi mga alipin... 115 00:11:05,832 --> 00:11:07,084 mga nakakontratang katulong. 116 00:11:07,876 --> 00:11:08,960 Patas ang usapan. 117 00:11:09,920 --> 00:11:11,254 Pagsikapan mo ang kalayaan mo. 118 00:11:11,254 --> 00:11:14,466 Tila sibilisado 'pag ikaw ang nagsabi. Akala mo may pagpipilian. 119 00:11:14,466 --> 00:11:16,551 Walang pinuwersa ang tripulante ko. 120 00:11:16,551 --> 00:11:20,389 Naglingkod ang tripulante mo sa sistemang nang-alipin sa lahat. 121 00:11:20,389 --> 00:11:21,848 O halos nang-alipin. 122 00:11:21,848 --> 00:11:23,308 At alam mo 'yan. 123 00:11:23,308 --> 00:11:24,935 Malaki rin ang kinita mo roon. 124 00:11:26,395 --> 00:11:28,730 Malinis ang kinita mo. 125 00:11:29,689 --> 00:11:32,484 At sinubukan mong magbayad para tanggapin ka. 126 00:11:32,484 --> 00:11:34,653 Pero 'di mo naman makukuha 'yun. 127 00:11:35,112 --> 00:11:37,280 Medyo desperado, kung ako ang tatanungin. 128 00:11:39,241 --> 00:11:40,492 Hindi ako nagtatanong. 129 00:11:42,369 --> 00:11:46,415 Alam kong tinanggap mo ang parehong kasinungalingan gaya ng mga inalipin mo. 130 00:11:46,415 --> 00:11:48,375 Paumanhin, mga nakakontratang katulong. 131 00:11:50,168 --> 00:11:53,088 Sabihin mo nga, ano ang dahilan para ang tulad mo 132 00:11:53,088 --> 00:11:55,298 ay gagawa ng gano'n? 133 00:12:00,429 --> 00:12:02,639 Mukhang nagkakainitan kayo ni Kastor. 134 00:12:03,974 --> 00:12:06,143 Mainit ba 'yung usapan niyo? 135 00:12:06,935 --> 00:12:08,103 Hindi. 136 00:12:12,774 --> 00:12:16,528 Sorry, para sa manggagawa ang pagkain, hindi sa mga manonood. 137 00:12:16,528 --> 00:12:19,156 'Di mo naman siguro inaasahang 'di siya kakain? 138 00:12:19,156 --> 00:12:22,617 'Di ko siya inasahang hindi magtatrabaho, pero andiyan na 'yan. 139 00:12:41,887 --> 00:12:43,180 Napakamaginoo. 140 00:12:46,892 --> 00:12:49,895 Hindi ka ba napapagod na magpakabait? 141 00:12:51,104 --> 00:12:52,189 Ikaw ba? 142 00:12:53,440 --> 00:12:56,359 Malamang 'di pa siya nagugutom kahit minsan sa buhay niya. 143 00:12:56,359 --> 00:12:58,278 Baka makatulong pa sa kanya 'yun. 144 00:12:59,613 --> 00:13:02,115 Ano bang mayroon sa kanya na nagpapalakas ng loob mo? 145 00:13:02,115 --> 00:13:05,327 Dahil ba maganda siya? O may pakinabang? 146 00:13:05,327 --> 00:13:08,205 - Sir, 'yung bunganga mo. - O... hindi. 147 00:13:08,997 --> 00:13:12,459 Nasa kanya ang lahat ng wala sa'yo. Lahat ng gusto mong maging. 148 00:13:12,459 --> 00:13:15,295 Mayaman, sopistikado... tao. 149 00:13:22,719 --> 00:13:26,014 Nakakainip ngang manood ng mga taong nagtatrabaho, G. Kastor. 150 00:13:27,891 --> 00:13:30,018 Pakisabi kung saan ako makakatulong. 151 00:14:52,392 --> 00:14:56,187 Mahusay ang trabaho niyo. Kita tayo ulit bukas nang umaga. 152 00:14:57,939 --> 00:15:00,191 - Magandang gabi, G. Kastor. - Kasama. 153 00:15:02,736 --> 00:15:04,738 Sige, magandang gabi, kasama. 154 00:15:04,738 --> 00:15:08,366 Ganundin sa'yo, kasama. Pero kailangan mong magpaiwan. 155 00:15:08,366 --> 00:15:09,534 Bakit? 156 00:15:09,534 --> 00:15:11,745 Gusto kang makausap ni Leonora. 157 00:15:11,745 --> 00:15:13,872 - Kaming dalawa siguro. - Siya lang. 158 00:15:14,956 --> 00:15:17,125 Tara na, G. Agreus. 159 00:15:17,125 --> 00:15:18,877 Hindi ko siya iiwan. 160 00:15:18,877 --> 00:15:22,422 Ibabalik nila siya sa'yo nang buo. 161 00:15:23,423 --> 00:15:25,133 Kumpleto ang bawat laso. 162 00:15:32,223 --> 00:15:33,642 Ayos lang, mahal ko. 163 00:15:34,351 --> 00:15:36,019 Hindi naman magtatagal 'yun. 164 00:16:24,734 --> 00:16:26,277 Bueno, kumusta? 165 00:16:27,070 --> 00:16:29,406 Ang dignidad ng tapat na pagpapagal. 166 00:16:32,992 --> 00:16:34,369 Medyo masakit ang katawan. 167 00:16:34,911 --> 00:16:36,204 Pero ginawa mo. 168 00:16:36,788 --> 00:16:39,207 Isang buong araw ng trabaho, para sa sarili mo. 169 00:16:40,083 --> 00:16:42,961 Akala ko nagtatrabaho ako para sa'yo. 170 00:16:42,961 --> 00:16:45,296 Walang nagtatrabaho para sa kahit na sino rito. 171 00:16:52,137 --> 00:16:55,306 At lahat ng nililikha natin ay sa ating lahat. 172 00:16:55,306 --> 00:16:58,143 Aanhin ko ang napakaraming baril? 173 00:16:58,143 --> 00:17:01,938 Gugustuhin mo 'yun 'pag humarap ka sa mga sundalo ng Pact. 174 00:17:05,567 --> 00:17:09,487 Magugulat ka ba 'pag sinabi kong may kapareha akong tao? 175 00:17:09,487 --> 00:17:13,116 Gusto ko sanang sabihin na hindi, dahil sa sitwasyon ko, 176 00:17:14,743 --> 00:17:16,494 pero ang totoo, oo. 177 00:17:22,500 --> 00:17:24,461 Pinalaki akong maraming panghuhusga, 178 00:17:24,461 --> 00:17:27,505 at ikinatatakot kong 'di ko napangibabawan 'yung iba. 179 00:17:27,505 --> 00:17:28,965 Rebolusyon. 180 00:17:28,965 --> 00:17:31,801 Nagsisimula sa isip at puso. 181 00:17:32,886 --> 00:17:35,138 Laging mas mahirap kaysa sa iniisip mo. 182 00:17:35,138 --> 00:17:36,598 Oo nga, ano? 183 00:17:37,724 --> 00:17:38,975 Mahal ko si Agreus. 184 00:17:40,018 --> 00:17:42,353 Pero nahihirapan akong sanayin ang sarili ko 185 00:17:42,353 --> 00:17:44,773 sa pangkalahatang ideya ng pagsasama ng tao at fae. 186 00:17:44,773 --> 00:17:46,065 'Di ko ipinagmamalaki 'yun. 187 00:17:46,816 --> 00:17:48,067 Pero... 188 00:17:48,067 --> 00:17:50,945 Akala ko mas magiging madali. 189 00:17:50,945 --> 00:17:53,031 O mas tatatag ka. 190 00:17:54,824 --> 00:17:57,368 Mangyayari 'yun, ziska, pangako. 191 00:17:57,911 --> 00:18:00,622 Noong unang nahulog ang loob ko kay Tomas, 192 00:18:01,581 --> 00:18:03,374 nagdasal ako para sa pagtanggap. 193 00:18:04,667 --> 00:18:07,086 Pero bago 'yun, nagdasal ako para sa pasensya. 194 00:18:07,086 --> 00:18:08,421 Pasensya? 195 00:18:09,422 --> 00:18:10,632 Para sa paa niya. 196 00:18:11,466 --> 00:18:12,467 Paa niya? 197 00:18:12,467 --> 00:18:15,470 Sa napakapangit at mabuto niyang paa. 198 00:18:15,470 --> 00:18:18,765 Parang sirang kamay sa dapat na kinalalagyan ng mga kuko niya. 199 00:18:19,682 --> 00:18:21,351 Ginawa ko ang lahat ng makakaya ko. 200 00:18:21,351 --> 00:18:22,769 Pareho kami. 201 00:18:22,769 --> 00:18:25,480 Ayaw niyang hawakan ang mga kuko ko. 202 00:18:28,525 --> 00:18:31,236 Natututunan namang magustuhan. 203 00:18:40,411 --> 00:18:43,915 Kung nakita nila kami ni Tomas sa Pact, 204 00:18:43,915 --> 00:18:46,042 malamang ay binitay na ako, 205 00:18:46,042 --> 00:18:49,045 at isinabit ang sungay ko sa pader bilang babala. 206 00:18:49,045 --> 00:18:50,213 Alam mo ba 'yun? 207 00:18:51,339 --> 00:18:53,758 Malamang ay napagalitan siya, 208 00:18:53,758 --> 00:18:57,971 sasabihing nagayuma siya ng mangkukulam na Puck. 209 00:18:58,763 --> 00:19:00,473 Para namang may kapangyarihan ako. 210 00:19:02,475 --> 00:19:04,435 Gano'n ba sa Burgue? 211 00:19:06,980 --> 00:19:07,981 Hindi ko alam. 212 00:19:09,274 --> 00:19:11,317 Umalis na kami bago pa nila malaman. 213 00:19:12,986 --> 00:19:14,904 Dito, malaya kayo, Imogen. 214 00:19:16,865 --> 00:19:17,907 Kayo ni Agreus. 215 00:19:19,492 --> 00:19:21,578 Dito lang, at wala nang iba pang lugar. 216 00:19:23,121 --> 00:19:25,707 Maaaring 'di gano'n kasosyal ang kumot niyo, 217 00:19:25,707 --> 00:19:28,418 pero malaya kayong magmahal ng gusto niyo. 218 00:19:29,502 --> 00:19:30,795 Nakikita mo ba 'yun? 219 00:19:35,341 --> 00:19:36,259 Mabuti. 220 00:19:37,051 --> 00:19:40,305 At 'wag kang mag-alala, kung kaya kong masanay sa paa, 221 00:19:40,305 --> 00:19:42,432 masasanay ka rin sa kuko. 222 00:19:43,057 --> 00:19:46,436 Pero 'yung katigasan ng ulo niya, 'yun ang dapat mong alalahanin. 223 00:19:48,187 --> 00:19:50,773 Katulad niya ang lahat ng lalaki. 224 00:19:50,773 --> 00:19:53,902 Maaaring mahina ang ideyang naitatag natin dito, 225 00:19:54,652 --> 00:19:58,573 ang pantay na pagtatrabaho ng tao at fae, lalaki at babae. 226 00:19:59,198 --> 00:20:02,702 Nagkalat ang mga kalaban. 'Di pwedeng may isa sa hanay natin. 227 00:20:03,912 --> 00:20:07,373 Kapag patuloy na lumaban si Agreus, natatakot ako para sa kanya. 228 00:20:08,917 --> 00:20:10,376 Para sa inyong dalawa. 229 00:20:14,213 --> 00:20:15,506 Nauunawaan ko. 230 00:20:15,506 --> 00:20:17,050 Naisip ko nga. 231 00:20:38,821 --> 00:20:40,949 Kailan babalik si Imogen? 232 00:20:40,949 --> 00:20:43,368 Si Leonora ang itanong mo. 233 00:20:45,495 --> 00:20:46,871 Magandang gabi, kasama. 234 00:20:51,125 --> 00:20:52,460 Kastor. 235 00:20:52,460 --> 00:20:53,586 Ano 'yun, kasama? 236 00:20:54,420 --> 00:20:56,297 Ano'ng nangyari kay Madam Hannah? 237 00:20:57,298 --> 00:20:58,132 Paumanhin? 238 00:20:58,758 --> 00:21:02,512 Wala na 'yung panlatag at mga gamit niya. Nasaan siya? 239 00:21:02,512 --> 00:21:05,974 - Hindi ko alam kung sino'ng tinutukoy mo. - Si Madam Hannah. 240 00:21:06,557 --> 00:21:10,561 Natulog siya sa pasilyo kagabi, kausap mo siya kaninang umaga. 241 00:21:11,562 --> 00:21:12,772 Nasaan siya? 242 00:21:13,398 --> 00:21:16,818 Walang gano'ng tao rito, hindi nagkaroon, 243 00:21:18,277 --> 00:21:20,905 kaya 'di na dapat banggitin pa. 244 00:21:46,639 --> 00:21:49,017 Lumalabas na marami kaming pagkakapareho. 245 00:21:49,017 --> 00:21:50,268 Talaga? 246 00:21:50,268 --> 00:21:54,856 Oo. Kapag kausap mo siya, 'di mo maiisip na pinuno siya ng rebolusyon. 247 00:21:56,983 --> 00:21:58,776 Ordinaryong tao lang siya. 248 00:21:58,776 --> 00:22:00,486 Pero hindi siya ordinaryo. 249 00:22:03,197 --> 00:22:05,033 Siya ang kumander ng isang hukbo. 250 00:22:07,118 --> 00:22:08,536 Ang nagdedesisyon. 251 00:22:08,536 --> 00:22:10,038 Nag-uutos. 252 00:22:10,038 --> 00:22:11,497 Marahil nga. 253 00:22:13,124 --> 00:22:16,252 Baka masyado tayong nagmadali sa panghuhusga natin dito. 254 00:22:16,252 --> 00:22:17,378 Nagmadali? 255 00:22:18,880 --> 00:22:19,756 Sa tingin ko, hindi. 256 00:22:20,840 --> 00:22:22,759 Ito lang ang nag-iisang lugar 257 00:22:22,759 --> 00:22:27,346 kung saan pwede tayong magsama, nang 'di pinag-iisipan ng masama ng iba. 258 00:22:30,475 --> 00:22:33,019 Dapat pag-isipan natin ang imbitasyon ni Leonora. 259 00:22:33,019 --> 00:22:34,353 Imbitasyon? 260 00:22:34,353 --> 00:22:36,481 Pwedeng tanggihan ang imbitasyon. 261 00:22:39,358 --> 00:22:42,403 Wala kang alam sa lugar na ito, o sa babaeng 'yun. 262 00:22:44,155 --> 00:22:46,949 Alam kong nauunawaan niya ako sa paraang walang ibang... 263 00:22:46,949 --> 00:22:49,160 sa paraang napakakaunti ng nakakaunawa. 264 00:22:49,952 --> 00:22:51,454 Mamamatay-tao siya. 265 00:22:51,454 --> 00:22:53,206 Alam mo ba 'yun? 266 00:22:53,206 --> 00:22:54,290 Halika. 267 00:22:55,666 --> 00:22:58,961 Hindi pinalaya ang mga opisyal ng Swan. 268 00:23:00,129 --> 00:23:01,839 Pinapatay niya sila. 269 00:23:03,841 --> 00:23:07,428 Pinatay sa tabi ko. Nang walang paglilitis. 270 00:23:07,428 --> 00:23:08,429 Mga inosenteng tao. 271 00:23:08,429 --> 00:23:11,808 - 'Di ako makapaniwala. - Kaya 'di mo na sila nakita. 272 00:23:11,808 --> 00:23:14,519 Dahil nabubulok na sila rito sa Ragusa. 273 00:23:15,686 --> 00:23:17,522 Gusto mong mangyari 'yun sa atin? 274 00:23:25,238 --> 00:23:27,198 Imogen, napakasama ng lugar na 'to. 275 00:23:28,407 --> 00:23:29,909 Hindi natural na lugar, 276 00:23:29,909 --> 00:23:32,662 anuman ang sabihin nila sa'yo, anuman ang marinig mo. 277 00:23:32,662 --> 00:23:35,748 Pero magkasama tayo rito. Mahalaga 'yun, 'di ba? 278 00:23:35,748 --> 00:23:36,916 Imogen... 279 00:23:38,000 --> 00:23:42,588 Napakarami kong gustong matutunan natin sa isa't isa. 280 00:23:48,970 --> 00:23:51,973 Napakaraming paraang gusto kong mahalin natin ang isa't isa. 281 00:24:20,459 --> 00:24:22,837 Baka dito mabigyan tayo ng pagkakataon. 282 00:24:29,510 --> 00:24:31,429 Sana totoo 'yan. 283 00:24:32,680 --> 00:24:33,639 Sana talaga. 284 00:24:36,100 --> 00:24:37,727 Pero kasinungalingan ang lugar na 'to. 285 00:24:39,395 --> 00:24:42,440 At 'di ako magpapahinga hanggang makaalis tayo rito. 286 00:24:42,440 --> 00:24:43,441 Ikaw rin dapat. 287 00:24:43,441 --> 00:24:46,444 Kung gano'n, kasinungalingan din ang ibang lugar. 288 00:24:48,070 --> 00:24:50,615 Paano kung ito ang pinakamagandang kasinungalingan? 289 00:24:59,081 --> 00:25:00,249 Saan tayo pupunta? 290 00:25:01,918 --> 00:25:03,127 Saan tayo pwedeng pumunta? 291 00:25:03,920 --> 00:25:05,046 Hindi ko pa alam. 292 00:25:06,672 --> 00:25:07,882 Pero saanman 'yun, 293 00:25:07,882 --> 00:25:10,760 hindi 'yun magiging kasingdelikado nito. 294 00:25:33,658 --> 00:25:36,118 Nakumbinsi mo ang heneral ko 295 00:25:36,118 --> 00:25:40,081 na bibilhin ng Pact ang mga baril ng Burgue para labanan kami. 296 00:25:40,081 --> 00:25:42,333 Bakit ako maniniwala sa ulat na 'yan? 297 00:25:42,708 --> 00:25:47,129 Dahil saksi ako sa pagkakabuo ng kasunduan sa Balefire Hall. 298 00:25:47,129 --> 00:25:50,049 At isinugal ko ang buhay ko para lang ibalita sa inyo. 299 00:25:52,218 --> 00:25:54,262 Ezra Spurnrose, ang inyong lingkod. 300 00:26:00,935 --> 00:26:06,691 {\an8}SA BURGUE 301 00:26:24,375 --> 00:26:25,459 Nandito na ako! 302 00:26:27,878 --> 00:26:29,130 Andiyan ka pala. 303 00:26:32,633 --> 00:26:34,760 Nakainom ka? 304 00:26:34,760 --> 00:26:37,596 - Isa o dalawa lang. - O tatlo o apat. 305 00:26:38,639 --> 00:26:42,226 Maligo ka na. Malapit nang maluto ang pagkain. 306 00:26:42,226 --> 00:26:43,311 Papa? 307 00:26:48,524 --> 00:26:49,483 Humanda! 308 00:26:51,444 --> 00:26:54,280 - Ulat. - Kumpleto na lahat, sir! 309 00:26:54,280 --> 00:26:55,698 - Si Mama? - Opo, sir. 310 00:26:55,698 --> 00:26:56,991 - Si Lolo? - Opo, sir. 311 00:27:00,911 --> 00:27:02,872 Mahusay, Rafe, anak. 312 00:27:03,748 --> 00:27:05,374 Aling kamay? 313 00:27:08,711 --> 00:27:09,712 Talaga? 314 00:27:15,301 --> 00:27:17,136 13th Light Dragoons! 315 00:27:17,720 --> 00:27:18,637 Salamat, Da! 316 00:27:19,889 --> 00:27:20,890 Halika rito. 317 00:27:21,432 --> 00:27:22,516 Ikaw ba 'yan, anak? 318 00:27:24,060 --> 00:27:25,061 Opo, Pa. 319 00:27:26,854 --> 00:27:28,314 Ano ba 'yan? 320 00:27:28,314 --> 00:27:32,526 Nilibre ka ng beer ng mga lalaki sa bar dahil pinatay mo 'yung putang critch? 321 00:27:33,652 --> 00:27:35,279 Bunganga mo, Pa. 322 00:27:35,279 --> 00:27:38,908 Alam mong ayaw ni Molly ang pagmumura kapag nandiyan ang bata. 323 00:27:39,825 --> 00:27:41,452 Palamura ang mundo. 324 00:27:42,787 --> 00:27:46,624 'Di pwedeng bingi at tanga ang pamilya ng mga pulis, lalo ngayon. 325 00:27:46,624 --> 00:27:49,210 Mas mabuti nang masanay 'yung bata. 326 00:27:49,210 --> 00:27:50,753 Tama ka, Pa. 327 00:27:50,753 --> 00:27:54,048 'Pag nakumbinsi mo si Molly, walang problema sa akin. 328 00:27:56,509 --> 00:28:00,429 Kung kaya kong maghimala, wala sana ako sa upuang 'to! Kampay. 329 00:28:04,058 --> 00:28:07,228 - Pie ko 'yan? - Oo, steak at kidney. 330 00:28:07,228 --> 00:28:08,437 Mahal 'yan. 331 00:28:09,105 --> 00:28:11,065 Sabi ng tropa espesyal daw ito. 332 00:28:14,026 --> 00:28:16,862 - Hindi na masamang maging bayani, ano? - Pa! 333 00:28:16,862 --> 00:28:18,906 May bisita ka. 334 00:28:18,906 --> 00:28:20,449 Ipinagmamalaki kita, anak. 335 00:28:31,710 --> 00:28:32,711 Lintik na 'yan. 336 00:28:34,255 --> 00:28:39,051 13th Light Dragoon 'yan, ano? 337 00:28:39,718 --> 00:28:40,594 Oo! 338 00:28:41,387 --> 00:28:42,680 Paano mo nalaman? 339 00:28:42,680 --> 00:28:44,640 Nagsuot ako ng ganitong uniporme dati. 340 00:28:45,724 --> 00:28:47,518 Isinuot ko hanggang maluma... 341 00:28:48,144 --> 00:28:49,353 sa Tirnanoc. 342 00:28:50,104 --> 00:28:51,439 Kami ng kaibigan ko roon. 343 00:28:52,314 --> 00:28:53,732 Sa Lucky 13th. 344 00:28:54,483 --> 00:28:56,068 Nagpunta kayo sa bahay ko? 345 00:28:58,654 --> 00:28:59,613 Kumusta. 346 00:29:00,156 --> 00:29:03,617 Gusto ba nilang dito maghapunan? Maraming pagkain. 347 00:29:03,617 --> 00:29:06,078 Hindi na, sandali lang sila rito. 348 00:29:06,078 --> 00:29:09,206 Bakit 'di muna kayo umakyat ng bata? 349 00:29:09,206 --> 00:29:12,710 'Di na kailangan, ma'am. Nagkakasiyahan lang kami. 'Di ba? 350 00:29:15,212 --> 00:29:16,213 'Wag kang mag-alala. 351 00:29:17,339 --> 00:29:18,507 'Di ako nangangagat. 352 00:29:24,221 --> 00:29:25,723 Ano pang gusto niyo? 353 00:29:31,729 --> 00:29:32,855 Ikaw. 354 00:29:32,855 --> 00:29:35,983 - Lintik kang... - Kalma lang, Dombey. 355 00:29:37,067 --> 00:29:38,152 Makinig ka muna. 356 00:29:38,152 --> 00:29:41,405 Kung gusto niyo akong patayin, walang problema. 357 00:29:41,405 --> 00:29:43,407 Doon sa labas. 'Yun ang patas. 358 00:29:43,407 --> 00:29:45,159 Bahay ko 'to! Lintik na... 359 00:29:45,159 --> 00:29:46,202 Hindi gano'n 'to. 360 00:29:46,202 --> 00:29:49,288 Dapat tiniklop ko na 'yung marrok noong may pagkakataon. 361 00:29:49,288 --> 00:29:51,081 Makinig ka, gago. 362 00:29:51,081 --> 00:29:53,083 Nagpunta kami para iligtas ka. 363 00:29:53,083 --> 00:29:54,710 - Sa ano? - Sa Raven. 364 00:29:54,710 --> 00:29:57,671 Asawa ng isa sa kanila 'yung pix na pinatay mo. 365 00:29:57,671 --> 00:29:59,507 Gusto nilang bumawi. 366 00:29:59,507 --> 00:30:02,301 Hindi. 'Di sila magtatangka sa pulis. 367 00:30:02,301 --> 00:30:03,802 Iba na ngayon. 368 00:30:03,802 --> 00:30:05,804 Sa nakikita nila, 'pag bumagsak sila, 369 00:30:05,804 --> 00:30:08,682 magsasama sila ng ilan sa inyo. Simula sa iyo. 370 00:30:08,682 --> 00:30:10,643 Lintik sila. Subukan lang nila. 371 00:30:10,643 --> 00:30:13,687 Kung mahuhuli namin ang pumatay doon sa dalawang Raven, 372 00:30:13,687 --> 00:30:17,483 mabibigyan sila ng kaunting hustisya, baka kumalma sila. 373 00:30:17,483 --> 00:30:18,734 Pag-isipan mo. 374 00:30:22,404 --> 00:30:23,739 Nauunawaan mo ba? 375 00:30:23,739 --> 00:30:25,491 Pero ano'ng magagawa ko? 376 00:30:25,491 --> 00:30:28,869 Hindi ako o mga tauhan ko 'yun. Malalaman ko kung gano'n! 377 00:30:28,869 --> 00:30:32,122 Naniniwala ako sa 'yo. Pero sila, hindi. 378 00:30:32,122 --> 00:30:33,457 Napakasuwerte ko ba? 379 00:30:33,457 --> 00:30:36,168 Sino ang suspek? Kung may dapat mang parusahan. 380 00:30:36,168 --> 00:30:37,670 Hindi ko alam. 381 00:30:37,670 --> 00:30:41,715 Pero alam kong hindi 'yun tao. Malamang fae rin. 382 00:30:42,258 --> 00:30:44,760 Tumigil ka sa pagpapatawa at tulungan mo ako, 383 00:30:44,760 --> 00:30:47,263 at baka mahuli ko pa sila. 384 00:30:47,263 --> 00:30:48,430 Tulungan ka? 385 00:30:48,430 --> 00:30:51,809 Para mapalamig ang sitwasyon, imbes na mapalala. 386 00:30:51,809 --> 00:30:54,478 Baka mailigtas pa kita sa proseso. 387 00:30:56,939 --> 00:30:58,148 Mga lintik kayo. 388 00:31:04,196 --> 00:31:05,072 Naaamoy ko'ng pix. 389 00:31:11,537 --> 00:31:12,997 Alam kong nariyan ka. 390 00:31:15,583 --> 00:31:16,875 Sinundan mo ako. 391 00:31:16,875 --> 00:31:19,545 Umasa akong nagkamali ako, pero nandito ka nga, 392 00:31:19,545 --> 00:31:22,631 - binalaan mo si gago. - Iniiwasan kong magkagulo. 393 00:31:22,631 --> 00:31:25,217 - Mali ang kinampihan mo. - Wala akong kinakampihan. 394 00:31:25,217 --> 00:31:27,720 Kung totoo 'yan, hindi sana 'to nangyari. 395 00:31:27,720 --> 00:31:29,388 Hindi sana kami lalaban. 396 00:31:29,388 --> 00:31:31,390 Paikot-ikot na tayo. 397 00:31:31,390 --> 00:31:34,101 Kaso higit na mas marami sila sa atin. 398 00:31:34,602 --> 00:31:36,228 Pag-isipan mo, Vignette. 399 00:31:38,397 --> 00:31:40,274 Tumatakas na sila sa likod! 400 00:31:40,274 --> 00:31:41,859 Kinausap mo ako para makatakas siya? 401 00:31:45,904 --> 00:31:47,323 Lintik! 402 00:32:01,003 --> 00:32:02,630 Sino 'yan? 403 00:32:02,630 --> 00:32:05,007 Pinatay mo ang asawa niya. Bilisan mo. 404 00:32:06,592 --> 00:32:08,677 - Bilis! - Dahan-dahan lang! 405 00:32:11,221 --> 00:32:12,723 Dombey, bilisan mo! 406 00:32:14,433 --> 00:32:15,601 Nailigaw na ba natin? 407 00:32:17,645 --> 00:32:20,522 At kukunin niya ang kayamanan natin 408 00:32:20,522 --> 00:32:22,775 - at ibibigay sa Pact? - Bilis! 409 00:32:23,942 --> 00:32:24,943 Tabi! 410 00:32:27,446 --> 00:32:28,906 - Dombey! - Nasa likod mo ako! 411 00:32:28,906 --> 00:32:31,742 Habang patuloy tayong nalulugmok sa krisis na ito. 412 00:32:31,742 --> 00:32:32,785 Alis dito! 413 00:32:33,952 --> 00:32:37,289 Oras nang matuto si Breakspear! 414 00:32:39,166 --> 00:32:42,544 Tayo ay bansa ng steam at industriya! 415 00:32:44,672 --> 00:32:46,715 Tayo bansa ng pananampalataya! 416 00:32:48,509 --> 00:32:50,344 Tayo ay bansa... 417 00:33:04,733 --> 00:33:07,027 - Uy! Tigil! 'Yung kabayo ko. - Tabi! 418 00:33:18,580 --> 00:33:21,333 - Bumangon ka! - Hindi mo laban 'to! 419 00:33:21,333 --> 00:33:22,710 Darius! 420 00:33:22,710 --> 00:33:23,961 Darius, sa unahan! 421 00:33:26,046 --> 00:33:27,506 Ingat, fae! 422 00:33:36,932 --> 00:33:38,767 Nagbibiro ka ba? 423 00:33:58,245 --> 00:33:59,413 Dombey! 424 00:34:01,790 --> 00:34:02,624 Huwag! 425 00:34:02,624 --> 00:34:04,626 Palalalain mo lang ang sitwasyon! 426 00:34:52,174 --> 00:34:53,467 Halika. 427 00:34:53,926 --> 00:34:54,885 Tara na. 428 00:35:18,450 --> 00:35:20,702 - Ito 'yung baril, ano? - Pakiusap... 429 00:35:20,702 --> 00:35:21,829 Ano? 430 00:35:31,004 --> 00:35:32,381 - Kaine. Tama na! - Siya... 431 00:35:32,381 --> 00:35:35,551 - Siya ang pumatay kay Oona! - 'Di na siya maibabalik pa! 432 00:35:53,652 --> 00:35:55,863 Tama na! Kayong dalawa! 433 00:35:58,031 --> 00:35:59,825 Ganito na ba kayo? 434 00:35:59,825 --> 00:36:02,244 Ganito na ako dahil sa mga tao. 435 00:36:04,454 --> 00:36:05,998 Arestuhin si Philostrate. 436 00:36:07,583 --> 00:36:08,834 Kayong dalawa, sumama kayo! 437 00:36:08,834 --> 00:36:10,127 May pakalat-kalat na pix! 438 00:36:10,127 --> 00:36:11,545 'Wag kang gagalaw! 439 00:36:18,844 --> 00:36:20,220 Pakalat-kalat diyan. 440 00:36:21,263 --> 00:36:25,183 Dalhin niyo rito ang malangis na half-bred na 'yan. 441 00:36:28,353 --> 00:36:31,565 Ipasok siya sa selda. Baka maaksidente pa. 442 00:36:33,692 --> 00:36:34,610 Hindi. 443 00:36:37,487 --> 00:36:39,865 Ayaw kong bumaho ang lugar dahil sa kanya. 444 00:36:40,699 --> 00:36:42,784 Isa pa, alam natin saan siya matatagpuan. 445 00:36:44,411 --> 00:36:45,370 Berwick! 446 00:36:46,121 --> 00:36:48,749 Ibalik ang maruming critch na ito sa Row... 447 00:36:49,458 --> 00:36:50,459 kung saan siya dapat. 448 00:36:59,593 --> 00:37:05,098 At habulin niyo ang lintik na marrok na 'yun! 449 00:37:05,098 --> 00:37:07,559 Diyos ko, Philo. Ano'ng ginawa mo? 450 00:37:08,435 --> 00:37:11,229 Binalitaan ko lang si Sarhento Dombey tungkol sa kaso natin. 451 00:37:12,314 --> 00:37:14,107 Nakakagulat, maayos niyang tinanggap. 452 00:37:33,085 --> 00:37:36,338 - Ayos ka lang? - Sana sinabi niyong marrok 'yung kasama. 453 00:37:36,338 --> 00:37:38,382 Sana hinayaan mong patayin ko siya! 454 00:37:38,382 --> 00:37:40,676 - Niloko tayo ni Philo! - 'Wag mo siyang depensahan. 455 00:37:40,676 --> 00:37:42,928 Hindi, ah! Pero hindi siya ang target. 456 00:37:42,928 --> 00:37:44,846 Pinili ni Philo ang panig nila. 457 00:37:45,847 --> 00:37:47,015 Kakampi nila siya. 458 00:37:57,526 --> 00:38:00,362 Binalaan kita, pero 'di ka nakinig. 459 00:38:00,362 --> 00:38:02,781 - Paano mo nasabi 'yan? - Kamatayan. 460 00:38:02,781 --> 00:38:05,242 Umaalingasaw sa paligid mo. 461 00:38:05,242 --> 00:38:09,287 Alam kong 'di ako dapat gumamit ng itim na mahika, pero... 462 00:38:09,287 --> 00:38:11,957 Oo, sinadya ko, pero 'yun ay para tulungan ang isang tao. 463 00:38:11,957 --> 00:38:14,626 Sumpa ang pangitain. Sinabi ko sa'yo 'yun. 464 00:38:14,626 --> 00:38:15,794 Nangyari na naman. 465 00:38:15,794 --> 00:38:19,798 Nakita ko ang nakikita ng... pumapatay ng mga tao. 466 00:38:19,798 --> 00:38:22,092 Pero ngayon, nakita kong hinahabol niya ako! 467 00:38:24,261 --> 00:38:25,637 Ang sarili mong kamatayan? 468 00:38:28,098 --> 00:38:31,018 Nagkatotoo ang lahat ng nasa pangitain ko. 469 00:38:32,811 --> 00:38:33,937 Nagkakamali ba 'yun? 470 00:38:34,813 --> 00:38:36,440 Hindi ko alam, anak. 471 00:38:36,440 --> 00:38:39,901 Pero may mga bagay na 'di dapat nalalaman ng mga nabubuhay. 472 00:38:41,737 --> 00:38:42,696 Pakiusap. 473 00:38:55,375 --> 00:38:59,671 Naisip kong babalik ka para magpatulong, kaya minarkahan ko ang tamang pahina. 474 00:39:00,338 --> 00:39:03,050 - Pero huli na ang lahat. - Ang pahina para saan? 475 00:39:04,092 --> 00:39:05,844 Para sa lumang resipi. 476 00:39:05,844 --> 00:39:09,639 Para tawagin ang liwanag at alisin ang kadiliman sa loob mo. 477 00:39:09,639 --> 00:39:11,975 Paraan para mapaalis ang huklubang 'yun? 478 00:39:11,975 --> 00:39:16,521 Pero 'pag pinaalis mo ang kadiliman matapos mong maging kadiliman-- 479 00:39:16,521 --> 00:39:20,650 Hindi. Pangako. Hindi ako naging kadiliman. 480 00:39:20,650 --> 00:39:22,819 Hindi ako. Minsan lang 'yun, 481 00:39:22,819 --> 00:39:25,614 at para pa makatulong, at tapos na 'yun, kaya... 482 00:39:26,448 --> 00:39:27,365 Pakiusap? 483 00:39:31,953 --> 00:39:32,871 Mahusay! 484 00:39:33,205 --> 00:39:37,250 Kaya titimplahin ko lang 'to, iinumin ko, tapos, poof, 485 00:39:37,250 --> 00:39:40,295 wala nang hukluban o pangitain? 486 00:39:41,254 --> 00:39:42,631 Hindi ako makakasigurado. 487 00:39:42,631 --> 00:39:44,132 Lumang mahika na 'yan. 488 00:39:45,467 --> 00:39:48,345 Anim na siglo nang hindi nasusubukan. 489 00:39:48,345 --> 00:39:51,139 Bueno, salamat sa tulong mo. 490 00:39:52,682 --> 00:39:53,809 'Wag mo akong pasalamatan. 491 00:39:54,810 --> 00:39:57,354 Malalim na ang inabot ng lason. 492 00:39:57,354 --> 00:40:00,148 Kahit gumana 'yan, ang pag-aalis nito... 493 00:40:01,358 --> 00:40:02,859 ay lubhang magiging masakit. 494 00:40:24,840 --> 00:40:26,091 Sariwang mandrake? 495 00:40:28,009 --> 00:40:29,302 Hindi ko... 496 00:41:38,496 --> 00:41:39,789 'Wag mong buksan ang pinto! 497 00:41:40,999 --> 00:41:42,083 Darius? 498 00:41:42,083 --> 00:41:43,210 Anong araw na? 499 00:41:43,960 --> 00:41:47,214 Araw ng Martir pa rin, tulad ng kaninang umaga. 500 00:41:48,131 --> 00:41:49,341 Nasaktan ba kita? 501 00:41:49,341 --> 00:41:51,301 Ako? Hindi. Ayos lang ako. 502 00:41:54,721 --> 00:41:55,764 Marrok ka pala? 503 00:41:55,764 --> 00:41:57,098 Oo. 504 00:41:57,098 --> 00:41:59,059 Paumanhin, hindi ko nabanggit. 505 00:41:59,059 --> 00:42:01,478 Pero paano? 'Di naman bilog ang buwan. 506 00:42:02,854 --> 00:42:04,314 Nakakita ng paraan ang Pact. 507 00:42:05,857 --> 00:42:07,525 Kaya sila nanalo sa digmaan. 508 00:42:08,276 --> 00:42:10,403 Marrok na sundalo ang kumagat sa akin. 509 00:42:11,071 --> 00:42:11,947 Ikinalulungkot ko. 510 00:42:13,031 --> 00:42:16,326 Nalaman ng army ang dinadala ko... 511 00:42:17,118 --> 00:42:18,328 kaya ikinulong nila ako. 512 00:42:19,371 --> 00:42:21,581 Sinubukang ilabas ito. 513 00:42:21,998 --> 00:42:24,084 Mga eksperimento, pagsusuri. 514 00:42:25,001 --> 00:42:26,419 Iba't ibang paraan ng pasakit. 515 00:42:27,003 --> 00:42:28,964 Oo nga. 'Yung mga peklat. 516 00:42:28,964 --> 00:42:29,881 Oo. 517 00:42:30,590 --> 00:42:31,633 Mga peklat. 518 00:42:34,928 --> 00:42:36,054 Minsan... 519 00:42:36,930 --> 00:42:38,598 sa sobrang sakit... 520 00:42:40,642 --> 00:42:41,559 nagdasal... 521 00:42:44,312 --> 00:42:45,272 nagdasal ako. 522 00:42:46,523 --> 00:42:49,025 Talagang ipinagdasal kong mamatay. 523 00:42:50,694 --> 00:42:52,362 Bakit nila gagawin 'yun? 524 00:42:52,362 --> 00:42:54,906 Sasaktan ang sarili nilang marrok na sundalo. 525 00:42:54,906 --> 00:42:59,035 Ibig kong sabihin, bakit nila pagtataksilan ang sarili nilang sundalo? 526 00:42:59,035 --> 00:43:01,079 Hindi na ako sundalo no'n! 527 00:43:05,083 --> 00:43:06,626 Critch na lang! 528 00:43:11,881 --> 00:43:12,966 Sorry. 529 00:43:16,720 --> 00:43:19,097 Sorry talaga. 530 00:43:22,392 --> 00:43:23,560 Kaya mo bang kontrolin? 531 00:43:26,896 --> 00:43:29,357 Madalas, oo. 532 00:43:32,110 --> 00:43:35,030 Pero makabubuti kung 'di ako sasaksakin ng matalim. 533 00:43:38,616 --> 00:43:39,909 Huwag, parang araw mo na. 534 00:43:43,204 --> 00:43:46,750 Sige na. Pumasok ka na at maglinis ng katawan. 535 00:43:50,462 --> 00:43:52,756 Mas maigi nang magkulong ako rito. 536 00:43:55,050 --> 00:43:57,761 Hindi kita sasaksakin ng matalim. 537 00:44:17,238 --> 00:44:21,409 Pinalabas kita, tapos pasasalamatan mo ako sa pamamagitan ng panggugulo? 538 00:44:21,409 --> 00:44:23,995 Sinubukan kong pigilan, pero 'di kinaya. 539 00:44:24,954 --> 00:44:26,748 Darating ang pulis, Boz. 540 00:44:27,332 --> 00:44:28,875 Pataguin mo na ang mga kasama mo. 541 00:44:46,017 --> 00:44:47,227 Nasaktan ka ba? 542 00:44:47,227 --> 00:44:48,603 Hindi. Ikaw? 543 00:44:52,232 --> 00:44:54,067 Siguro dapat sabihin kong "mahusay"? 544 00:44:57,362 --> 00:44:58,738 Alam ng mga pulis na ikaw 'yun. 545 00:45:00,073 --> 00:45:01,491 Magtago ka na. 546 00:45:01,491 --> 00:45:03,159 Saan ako magtatago? 547 00:45:03,743 --> 00:45:04,994 Sa Tirnanoc? 548 00:45:06,621 --> 00:45:11,334 Pwede kitang itago, hanggang kumalma ang sitwasyon. 549 00:45:11,334 --> 00:45:14,462 Kinampihan mo ang kalaban ng fae, at alam ng lahat 'yun. 550 00:45:15,130 --> 00:45:16,965 Hindi ako ang kailangang magtago. 551 00:45:17,757 --> 00:45:18,842 Ayos lang ako. 552 00:45:19,592 --> 00:45:22,303 Isang buong pugad ng Raven ang magpapatunay ng kabaligtaran. 553 00:45:22,303 --> 00:45:24,973 At wala na akong magagawa para protektahan kita. 554 00:45:25,557 --> 00:45:27,434 Tumakas ka na, hangga't pwede pa. 555 00:45:32,939 --> 00:45:34,524 Hindi ako aalis. 556 00:45:36,985 --> 00:45:39,446 Bueno, tumagay tayo. 557 00:45:45,785 --> 00:45:46,619 Lintik. 558 00:45:48,288 --> 00:45:49,122 Oo nga. 559 00:45:50,748 --> 00:45:52,208 Ayos ang relasyon natin, ano? 560 00:45:54,294 --> 00:45:55,795 Dati, oo. 561 00:45:57,755 --> 00:46:00,049 Masayang maglokohan. 562 00:46:03,553 --> 00:46:04,471 Oo nga. 563 00:46:05,430 --> 00:46:06,389 Masaya 'yun. 564 00:46:17,192 --> 00:46:19,736 Nandito na ang mga pulis! Takbo! 565 00:46:21,988 --> 00:46:24,574 Saan nagtatago ang mga lintik na Black Raven? 566 00:46:24,574 --> 00:46:29,162 - Uubusin nila kami. Babalaan ko sila. - Ako na. 'Wag kang pumunta. 567 00:46:29,162 --> 00:46:30,205 'Wag ka nang pumunta! 568 00:46:32,040 --> 00:46:33,124 Bilis! 569 00:46:33,124 --> 00:46:35,376 Bilis, 'wag natin silang harangan! 570 00:46:36,044 --> 00:46:39,380 - Nasaan ang mga Raven? - Bitawan mo siya! 571 00:46:39,964 --> 00:46:43,176 Dombey? Anong kalokohan 'to? 572 00:46:43,551 --> 00:46:46,930 - Ikaw! Nasaan ang Black Raven? - 'Wag niyo kaming saktan! 573 00:46:46,930 --> 00:46:50,099 - Basta't sabihin mo sa amin. - Hindi ko alam! 574 00:46:50,099 --> 00:46:53,728 - Sabihin mo kung nasaan sila! - Parang araw niyo na! 575 00:46:53,728 --> 00:46:56,773 - Sasabihin mo ba o-- - Nandoon sila! 576 00:46:56,773 --> 00:46:59,526 - Nandito ang Raven. - Alis na! Bilis! 577 00:46:59,526 --> 00:47:00,818 Dito, mga tol! 578 00:47:01,736 --> 00:47:03,696 - Tara na! - Dito banda! 579 00:47:34,185 --> 00:47:35,395 Patayin sila. 580 00:47:45,154 --> 00:47:46,322 'Wag na kayong magpaputok! 581 00:47:47,031 --> 00:47:48,866 Ako ang hinahanap niyo. 582 00:47:49,993 --> 00:47:53,538 Ako ang pumunta sa Burgue para patayin 'yung pumatay kay Oona. 583 00:47:53,538 --> 00:47:54,789 Ito ba? 584 00:47:58,960 --> 00:48:01,045 Hindi siya nararapat sa malinis na kamatayan. 585 00:48:02,797 --> 00:48:04,299 Dalhin siya sa Hydra. 586 00:50:25,523 --> 00:50:27,525 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Jobert 587 00:50:27,525 --> 00:50:29,610 Mapanlikhang SuperbisorMaribeth Pierce