1 00:00:06,090 --> 00:00:08,008 TIDLIGERE I CARNIVAL ROW 2 00:00:09,427 --> 00:00:10,344 Darius. 3 00:00:10,344 --> 00:00:11,929 Jeg har en plan om at åbne The Row. 4 00:00:11,929 --> 00:00:14,098 Dig? En halvblods horeunge? 5 00:00:14,098 --> 00:00:17,768 Du ser på Absalom Breakspears halvblods horeunge. 6 00:00:19,854 --> 00:00:21,021 Bomber! 7 00:00:23,149 --> 00:00:24,692 {\an8}Kald mig Leonora. 8 00:00:24,692 --> 00:00:26,193 {\an8}Hvorfor er jeg her? 9 00:00:26,193 --> 00:00:28,612 {\an8}Det finder du tidsnok ud af, ziska. 10 00:00:31,824 --> 00:00:32,783 Agreus? 11 00:00:36,871 --> 00:00:38,789 {\an8}Borgmester Vir, ikke sandt? 12 00:00:38,789 --> 00:00:41,667 {\an8}Jeg vil gerne tale med dig, diskret. 13 00:00:41,667 --> 00:00:45,838 Jeg tror, jeg kan overtale kansleren til at sende støtte til Pagten 14 00:00:45,838 --> 00:00:47,673 {\an8}i dens kamp mod Det Ny Daggry. 15 00:00:48,174 --> 00:00:52,178 {\an8}Denne kontrakt øger din ejerandel i min fabrik 16 00:00:52,178 --> 00:00:53,596 {\an8}ganske betragteligt. 17 00:00:53,596 --> 00:00:55,347 {\an8}Det er en mørk magi. 18 00:00:55,347 --> 00:00:58,184 Hun åndede noget ind i mig. 19 00:00:58,184 --> 00:01:00,603 Pludselig var det, som om jeg var inde i en anden... 20 00:01:08,152 --> 00:01:10,404 Kendte du til Sortravnenes plan? 21 00:01:10,404 --> 00:01:11,572 Det var min plan. 22 00:01:13,449 --> 00:01:14,867 Kom hurtigt. 23 00:01:14,867 --> 00:01:16,619 De dræbte Dahlia og Bolero. 24 00:04:15,047 --> 00:04:17,591 Hvordan fanden fik de dem derop? 25 00:04:17,591 --> 00:04:19,385 Så du leger stadig detektiv? 26 00:04:20,135 --> 00:04:23,389 En forbrydelse er begået. Politiet er nødt til at efterforske. 27 00:04:23,389 --> 00:04:25,516 Hoveder på stager igen. 28 00:04:25,516 --> 00:04:27,601 Politiet gjorde det sikkert. 29 00:04:27,601 --> 00:04:28,644 Philo! 30 00:04:32,022 --> 00:04:33,190 Hold dem tilbage. 31 00:04:34,024 --> 00:04:35,985 Det er en grum omgang. 32 00:04:35,985 --> 00:04:36,902 Det er fucked. 33 00:04:37,987 --> 00:04:39,363 Hvad tænker du? 34 00:04:39,989 --> 00:04:42,658 Det skete mellem kl. 3 og 4 om morgenen. 35 00:04:42,658 --> 00:04:45,828 Vagterne så nok noget, men de vil ikke tale med mig. 36 00:04:45,828 --> 00:04:47,329 - Klart. - Berwick! 37 00:04:49,707 --> 00:04:52,876 - Har du fanget ham? - Vi tilkaldte jer for en time siden. 38 00:04:52,876 --> 00:04:56,714 Før morgenmaden? Se drenge, nogen har svinet vores fine mur til. 39 00:04:56,714 --> 00:04:58,966 Ingen nærmer sig. 40 00:04:58,966 --> 00:05:00,342 Bevar gerningsstedet. 41 00:05:00,801 --> 00:05:03,637 Mener du gerningsstedet her? 42 00:05:09,351 --> 00:05:10,352 Forsigtig, sergent. 43 00:05:10,894 --> 00:05:14,106 Vi vil så nødig ødelægge vigtigt bevismateriale, vel? 44 00:05:15,232 --> 00:05:17,735 Om et par timer kender hele The Row til dette. 45 00:05:18,902 --> 00:05:22,156 Det går da ikke, vel? 46 00:05:23,198 --> 00:05:25,909 Når folk hører, at politiet kom og intet gjorde, 47 00:05:27,202 --> 00:05:28,370 bliver det grimt. 48 00:05:29,413 --> 00:05:33,250 Det skulle Sortravnene havde tænkt på, før de forsøgte at dræbe kansleren. 49 00:05:33,250 --> 00:05:34,918 - Hvad? - I går aftes. 50 00:05:34,918 --> 00:05:38,088 De forsøgte at skære unge Breakspears hals over. 51 00:05:38,088 --> 00:05:39,256 Nej. 52 00:05:41,258 --> 00:05:42,342 Jeg var der. 53 00:05:42,968 --> 00:05:44,970 Jeg dræbte selv én af dem. 54 00:05:44,970 --> 00:05:47,931 Så gerningsmanden gjorde os en tjeneste. 55 00:05:48,640 --> 00:05:49,683 Fuck dem... 56 00:05:50,309 --> 00:05:51,310 ...og fuck af. 57 00:05:56,523 --> 00:05:57,649 Lad os gå, drenge. 58 00:06:02,196 --> 00:06:04,698 Hvem fanden tror Philostrate, han er? 59 00:06:04,698 --> 00:06:07,409 Et godt kreatur er et dødt kreatur. 60 00:06:07,409 --> 00:06:08,869 Ikke sandt, drenge? 61 00:06:18,921 --> 00:06:20,422 - Hvad fanden? - Pas på. 62 00:06:28,305 --> 00:06:29,807 Det er ham. Han dræbte Oona. 63 00:06:29,807 --> 00:06:31,016 Lad være. Ikke her. 64 00:06:31,016 --> 00:06:32,935 Som om jeg får en chance til. 65 00:06:34,895 --> 00:06:37,856 Du får dig selv dræbt. Det ville hun ikke ønske. 66 00:06:51,745 --> 00:06:52,746 Kom så, drenge. 67 00:06:54,748 --> 00:06:55,707 Thatch! 68 00:07:06,593 --> 00:07:07,469 En trussel. 69 00:07:08,178 --> 00:07:11,682 Beklager, men du kan intet gøre, når du følger reglerne. 70 00:07:11,682 --> 00:07:13,559 Reglerne blev ikke lavet til os. 71 00:07:17,104 --> 00:07:18,772 Værsgo, få dem ned. 72 00:07:19,731 --> 00:07:21,567 De fortjener et ordentligt farvel. 73 00:09:01,208 --> 00:09:02,876 Feerne er vrede. 74 00:09:02,876 --> 00:09:05,712 Her er ikke sikkert for dig nu, kanslerens mand. 75 00:09:05,712 --> 00:09:07,756 Jeg var nødt til at tale med dig. 76 00:09:08,715 --> 00:09:11,927 Hør, i går aftes stod lykken os bi. 77 00:09:12,261 --> 00:09:13,845 - Vi var heldige. - Hvordan? 78 00:09:13,845 --> 00:09:16,014 Kansleren blev ydmyget. 79 00:09:16,014 --> 00:09:17,975 Han var rædselsslagen. 80 00:09:18,475 --> 00:09:22,396 Han mister måske magten uden, at du risikerer dit skind. Så vent. 81 00:09:22,396 --> 00:09:25,607 Ikke mere snak om at offentliggøre dit stamtræ. 82 00:09:25,607 --> 00:09:27,109 Vi kan ikke vente. 83 00:09:27,609 --> 00:09:30,070 Nej, men i går aftes fik jeg en ny idé, 84 00:09:30,070 --> 00:09:33,991 som muligvis kan åbne The Rows porte endnu snarere. 85 00:09:33,991 --> 00:09:34,908 Forklar. 86 00:09:34,908 --> 00:09:37,661 Nej. Jeg ønsker ikke, du involveres. 87 00:09:37,661 --> 00:09:40,080 Hvis det lykkes, vil du se resultaterne. 88 00:09:40,080 --> 00:09:42,833 Men hvis jeg fejler... 89 00:09:43,709 --> 00:09:46,586 ...og bliver anholdt, så går vi tilbage til planen. 90 00:09:46,586 --> 00:09:49,923 Så du kom hele denne vej for at bede mig holde mund. 91 00:09:49,923 --> 00:09:50,841 Nej. 92 00:09:51,967 --> 00:09:53,427 For at bede dig stole på mig. 93 00:09:57,723 --> 00:09:59,099 Jeg skal nok holde mund. 94 00:10:00,100 --> 00:10:01,184 For nu. 95 00:10:01,184 --> 00:10:02,185 Godt. 96 00:10:03,228 --> 00:10:04,146 Tak. 97 00:10:42,351 --> 00:10:46,146 I går aftes blev vores indre helligdom angrebet af fanatikere. 98 00:10:47,272 --> 00:10:51,068 Men omend deres metoder var rå og voldelige, 99 00:10:51,777 --> 00:10:55,989 er vi ikke blinde overfor feernes lidelser i Carnival Row. 100 00:10:56,740 --> 00:10:59,159 Vi bringer mad og medicin. 101 00:11:00,535 --> 00:11:05,624 Burgue vil altid give en hjælpende hånd til de hjælpeløse og ydmyge. 102 00:11:15,509 --> 00:11:18,804 Det er ikke en menneskesygdom. Kun alfer kan få den. 103 00:11:18,804 --> 00:11:21,723 Jeg tager alligevel nødig chancen. 104 00:11:43,578 --> 00:11:46,164 Her, jeg håber dette vil hjælpe. 105 00:11:46,164 --> 00:11:48,083 - Tak. - Tak, frue. 106 00:11:48,083 --> 00:11:52,087 Der er flere, hvor de kom fra, det lover jeg. 107 00:11:53,296 --> 00:11:54,589 Tak, min kære. 108 00:11:55,340 --> 00:11:58,135 Det er, som blev du sendt af selveste Martyren. 109 00:11:58,885 --> 00:12:00,554 Dette vil ikke blive glemt. 110 00:12:01,054 --> 00:12:05,225 Burgue vil gøre alt i sin magt for at lette lidelserne her. 111 00:12:05,725 --> 00:12:07,018 Frk. Jeg beder. 112 00:12:07,686 --> 00:12:09,688 - Kan du hjælpe mit barn, frøken? - Nej. 113 00:12:09,688 --> 00:12:11,898 - Hun har også brug for medicin. - Beklager. 114 00:12:11,898 --> 00:12:13,150 - Jeg beder. - Jeg... 115 00:12:13,859 --> 00:12:14,943 Beklager, jeg... 116 00:12:14,943 --> 00:12:16,445 Jeg beder, frøken. 117 00:12:16,987 --> 00:12:18,780 Lad ikke min baby dø. 118 00:12:19,739 --> 00:12:23,201 Frue, stå venligst stille. Vi må indfange dette øjeblik. 119 00:12:25,245 --> 00:12:26,288 Og... 120 00:12:43,513 --> 00:12:45,432 Philo! Kom her! 121 00:12:53,023 --> 00:12:56,026 - Du vil tro, jeg er blevet skør. - Hvad er der? 122 00:12:58,570 --> 00:13:03,283 Har du haft... sære drømme og set syner og den slags? 123 00:13:03,283 --> 00:13:04,201 Hvad? 124 00:13:05,785 --> 00:13:07,245 - Nej. - Pis. 125 00:13:08,371 --> 00:13:12,334 {\an8}Vi var der begge, da haruspeksen døde, så jeg tænkte, at du måske... 126 00:13:13,251 --> 00:13:14,085 Nej? 127 00:13:15,003 --> 00:13:15,837 Glem det. 128 00:13:17,297 --> 00:13:18,715 - Ud med det. - Okay. 129 00:13:20,258 --> 00:13:22,427 Alle vidste, den gamle heks havde synet. 130 00:13:22,427 --> 00:13:25,180 Da hun døde, tror jeg, at hun... 131 00:13:26,306 --> 00:13:28,016 Hun gjorde noget ved mig. 132 00:13:29,976 --> 00:13:32,062 Jeg så de to Sortravne dø. 133 00:13:32,062 --> 00:13:33,188 I et syn. 134 00:13:34,981 --> 00:13:35,941 Et syn. 135 00:13:35,941 --> 00:13:37,651 Jeg troede ikke, det var ægte, 136 00:13:37,651 --> 00:13:41,321 indtil jeg så hovederne på muren og indså, at det, jeg havde set... 137 00:13:42,364 --> 00:13:45,659 Jeg så dem blive angrebet på et kirkespir. 138 00:13:45,659 --> 00:13:48,453 Der var en hæslig gargoil, 139 00:13:48,453 --> 00:13:51,957 og da jeg vågnede, var mine hænder indsmurt i kaninindvolde. 140 00:13:51,957 --> 00:13:55,293 Hvis det ikke var klamt nok, var det en stakkels kat i går. 141 00:13:56,169 --> 00:13:58,797 Lige efter jeg så overfaldet på en militærmand. 142 00:14:00,090 --> 00:14:02,676 Du så en militærmand blive overfaldet? 143 00:14:02,676 --> 00:14:05,679 Tak, Philo. Jeg ved, jeg er komplet vanvittig. 144 00:14:05,679 --> 00:14:09,307 En soldat i hæren? Uden for en murstenskaserne? 145 00:14:10,475 --> 00:14:11,685 På den anden flodbred? 146 00:14:12,769 --> 00:14:14,020 Hvordan ved du det? 147 00:14:15,438 --> 00:14:17,065 Fortæl mig alt, hvad du så. 148 00:14:22,988 --> 00:14:26,575 PAGTENS AMBASSADE 149 00:14:32,789 --> 00:14:34,124 Oberst Vir. 150 00:14:36,334 --> 00:14:37,836 Tak for mødet. 151 00:14:38,169 --> 00:14:39,421 Hr. Millworthy. 152 00:14:40,213 --> 00:14:41,506 Lad mig gøre det kort. 153 00:14:42,215 --> 00:14:45,552 De våben, din regering ønsker, kan de få. 154 00:14:46,094 --> 00:14:48,805 Indenfor få uger, ikke måneder, om nødvendigt. 155 00:14:48,805 --> 00:14:50,890 Du behøver blot at spørge. 156 00:14:52,225 --> 00:14:54,561 Og ville du være parat til at... 157 00:14:54,561 --> 00:14:56,271 ...mægle denne aftale? 158 00:14:57,022 --> 00:15:01,484 Din ambassadør talte om behovet for at forhindre en unaturlig alliance 159 00:15:01,484 --> 00:15:03,737 mellem feer og menneskelige kulturer. 160 00:15:04,779 --> 00:15:06,656 Jeg er enig, 161 00:15:06,656 --> 00:15:09,034 og jeg ønsker at tilbyde min hjælp. 162 00:15:09,618 --> 00:15:10,744 Besynderligt. 163 00:15:10,744 --> 00:15:15,707 Jeg havde indtryk af, at du har brugt din korte politiske karriere 164 00:15:16,833 --> 00:15:19,294 som fortaler for feers rettigheder. 165 00:15:20,462 --> 00:15:21,671 Du milde. 166 00:15:23,173 --> 00:15:26,176 Jeg må hellere skaffe bedre spioner. 167 00:15:28,178 --> 00:15:31,264 Jeg forsikrer dig om, at der ingen bagtanke er. 168 00:15:33,391 --> 00:15:35,727 Med al respekt, hr. Millworthy, 169 00:15:36,811 --> 00:15:39,439 hvis du har planer om at klare dig i politik, 170 00:15:39,981 --> 00:15:43,151 så råder jeg dig til at have bagtanker. 171 00:15:43,151 --> 00:15:45,236 Helst to eller tre. 172 00:15:49,407 --> 00:15:50,950 Ja, det burde jeg måske. 173 00:15:55,080 --> 00:15:55,997 Nuvel. 174 00:15:56,956 --> 00:15:58,124 Jeg videregiver dit... 175 00:15:59,000 --> 00:16:00,919 ...tilbud til ambassadøren. 176 00:16:02,170 --> 00:16:05,006 Svigt mig ikke, hr. Millworthy. 177 00:16:12,597 --> 00:16:14,307 De vil ikke efterforske, 178 00:16:15,725 --> 00:16:16,810 men det vil jeg. 179 00:16:17,268 --> 00:16:20,063 Jeg har altid respekteret Sortravnene. 180 00:16:20,063 --> 00:16:24,192 De er prangende, men effektive, og forstår at holde sig for sig selv. 181 00:16:24,192 --> 00:16:26,611 - Godt, de fik en god begravelse. - Godt. 182 00:16:26,986 --> 00:16:28,822 Så vil du nok gerne hjælpe mig. 183 00:16:28,822 --> 00:16:31,491 Nej. Jeg samarbejder ikke med politiet. 184 00:16:32,826 --> 00:16:34,828 Jeg er ikke politi. Ikke længere. 185 00:16:34,828 --> 00:16:37,372 Du beder mig give en panser en besked. 186 00:16:37,372 --> 00:16:39,708 Konstabel Berwick. Én af de gode. 187 00:16:39,708 --> 00:16:42,252 Og du spekulerer på, hvorfor alle hader dig. 188 00:16:42,252 --> 00:16:43,670 Ved du, hvad jeg gør? 189 00:16:43,670 --> 00:16:46,840 Jeg driver bandevirksomhed. Længere er den ikke. 190 00:16:46,840 --> 00:16:49,801 Sortravnene? De er en bande. Det respekterer jeg. 191 00:16:50,552 --> 00:16:55,223 Men panserne, I er også en bande, bare større og ondere. 192 00:16:56,099 --> 00:16:59,894 Men dig, du går rundt og foregiver, at du ikke er én. 193 00:16:59,894 --> 00:17:01,771 Du tænker stadig som banden, 194 00:17:01,771 --> 00:17:05,150 men resten af dig er fanget herinde sammen med os andre. 195 00:17:06,151 --> 00:17:07,944 Det handler ikke om mig. 196 00:17:07,944 --> 00:17:10,780 Er du skideligeglad, hvad der sker med The Row? 197 00:17:10,780 --> 00:17:13,116 Jeg er forretningsmand, hr. Philostrate. 198 00:17:13,116 --> 00:17:16,369 Det, som Sortravnene gjorde, var dårligt for forretningen. 199 00:17:16,369 --> 00:17:18,955 Held og lykke til dem, men hun fik som fortjent. 200 00:17:18,955 --> 00:17:21,875 - Ingen fortjener at dø sådan. - De kendte risiciene. 201 00:17:21,875 --> 00:17:26,129 Nummeret fik kansleren til at se svag ud. Det kan han ikke tilgive. 202 00:17:26,129 --> 00:17:28,339 De bad om hjælp. 203 00:17:28,339 --> 00:17:30,341 Så er de idioter. 204 00:17:30,341 --> 00:17:34,471 Den eneste hjælp, de får fra Burgue, er flere støvler op i røven på os. 205 00:17:34,471 --> 00:17:37,432 Tag forresten din morrok-ven med, når du går. 206 00:17:37,432 --> 00:17:39,601 Vi havde en aftale. Darius bliver her. 207 00:17:39,601 --> 00:17:42,896 Det var før, din frue lavede al den ballade. 208 00:17:42,896 --> 00:17:45,482 Snak med hende om det, men få din ven ud herfra. 209 00:17:45,482 --> 00:17:46,816 Hvor skal han tage hen? 210 00:17:46,816 --> 00:17:48,943 Ikke min hvalp, ikke mit problem. 211 00:17:57,494 --> 00:17:59,162 Hvis du vil af med ham, 212 00:18:00,455 --> 00:18:01,831 så leverer du min besked. 213 00:18:02,540 --> 00:18:05,585 Jeg kunne smide ham på gaden med de andre vagabonder. 214 00:18:06,211 --> 00:18:09,756 Ønsker du virkelig en marrok som fjende i en tid som denne? 215 00:18:10,840 --> 00:18:12,967 Jeg troede, du var forretningsmand. 216 00:18:14,511 --> 00:18:16,721 Okay. Hvad er beskeden? 217 00:18:19,849 --> 00:18:21,017 Hvor skal vi hen? 218 00:18:21,017 --> 00:18:24,103 Det eneste sted, jeg ved, at ingen vil genere dig. 219 00:18:24,103 --> 00:18:27,315 - Så ikke hjemme hos dig. - Vi behøver ikke en vagthund. 220 00:18:28,233 --> 00:18:31,194 Så dig og fruen slår jer ned? 221 00:18:31,194 --> 00:18:32,237 "Fruen"? 222 00:18:32,695 --> 00:18:35,365 Hun ville hellere blive vinget end at slå sig ned. 223 00:18:36,032 --> 00:18:39,494 Med en døgenigt som dig kan jeg næppe bebrejde hende. 224 00:18:39,494 --> 00:18:43,748 Det er stedet her, The Row. Her er ingen fred for folk som os. 225 00:18:44,666 --> 00:18:46,793 Folk som os får ikke fred. 226 00:18:46,793 --> 00:18:47,919 Ikke nogen steder. 227 00:18:47,919 --> 00:18:49,337 Jaså? Hvorfor det? 228 00:18:49,712 --> 00:18:54,175 Forældreløse, martyritter, soldater, vi må se verden uden filter. 229 00:18:56,553 --> 00:18:59,264 - Verden er, hvad man gør den til. - Verden er lort. 230 00:19:00,348 --> 00:19:03,560 Jeg troede lige, du kunne opmuntre mig. 231 00:19:03,560 --> 00:19:06,354 Fængslet og krig har lært mig et par ting. 232 00:19:06,354 --> 00:19:08,857 Jeg er en forandret mand. På flere måder end én. 233 00:19:08,857 --> 00:19:10,358 Du er ikke den eneste. 234 00:19:11,276 --> 00:19:14,654 Jeg hørte, du lavede et værre postyr oppe i paladset. 235 00:19:15,071 --> 00:19:16,948 Philo Breakspears debut? 236 00:19:16,948 --> 00:19:18,157 Det skete ikke. 237 00:19:18,992 --> 00:19:20,326 Ravnene dukkede op. 238 00:19:21,452 --> 00:19:23,121 Vignette sendte dem sikkert. 239 00:19:23,746 --> 00:19:25,748 Gjorde hun? Godt for hende. 240 00:19:26,583 --> 00:19:28,960 Hun ved, hvad hun vil, din frue. 241 00:19:28,960 --> 00:19:31,588 Gør hun? Hun tror stadig, jeg er politi. 242 00:19:31,588 --> 00:19:35,341 - Jeg gad vide, hvor hun fik det fra? - Jeg er halvt kreatur. 243 00:19:35,842 --> 00:19:39,387 - Ved du, hvad dit problem er? - Nej, sig mig det, Darius. 244 00:19:39,387 --> 00:19:42,599 At være kreatur er ikke i dit hjerte. Det er i dit hoved. 245 00:19:44,893 --> 00:19:45,935 Er du færdig? 246 00:19:45,935 --> 00:19:47,061 Ja, jeg er færdig. 247 00:19:48,021 --> 00:19:50,648 Så lad os få dig af vejen, før du bliver sulten. 248 00:19:51,941 --> 00:19:54,611 Det er lavt, Philo. Det er fucking lavt. 249 00:19:59,699 --> 00:20:00,575 Sir. 250 00:20:01,784 --> 00:20:04,412 Vi har ordrer om at føre dig til kansleren. 251 00:20:23,431 --> 00:20:24,515 Hr. Millworthy. 252 00:20:24,515 --> 00:20:25,767 Kansler. 253 00:20:31,230 --> 00:20:35,944 Jeg udpegede dig som min særlige rådgiver, fordi du var en stabiliserende kraft. 254 00:20:37,612 --> 00:20:38,655 En ærlig mand. 255 00:20:40,949 --> 00:20:42,116 Tog jeg fejl? 256 00:20:43,284 --> 00:20:47,246 Kansler, jeg har altid været ærlig over for dig, 257 00:20:47,246 --> 00:20:50,124 efter bedste evne, 258 00:20:50,124 --> 00:20:51,542 og det vil jeg altid være. 259 00:20:55,880 --> 00:20:59,550 Så forklar mig, hvorfor du blev set til begravelsen af den alf, 260 00:20:59,550 --> 00:21:01,219 der angreb banketten. 261 00:21:01,928 --> 00:21:04,681 Jeg skjulte ikke, at jeg tog til begravelsen. 262 00:21:04,681 --> 00:21:08,810 Jeg har kendt alfen længe. 263 00:21:10,353 --> 00:21:12,146 Som du ved, kansler. 264 00:21:15,233 --> 00:21:16,442 Ja, det gør jeg. 265 00:21:28,871 --> 00:21:31,332 Lad mig stille dig et meget vigtigt spørgsmål, 266 00:21:32,375 --> 00:21:33,918 og jeg spørger kun én gang. 267 00:21:35,795 --> 00:21:36,713 Forstået? 268 00:21:41,384 --> 00:21:45,638 Vidste du, at Sortravnene planlagde at forstyrre vores reception? 269 00:21:48,349 --> 00:21:49,517 Det gjorde jeg ikke. 270 00:21:49,517 --> 00:21:50,518 Er du sikker? 271 00:21:50,518 --> 00:21:53,980 Jeg har aldrig i mit liv været mere overrasket. 272 00:21:55,189 --> 00:21:58,234 Og mit liv har været ganske overraskende. 273 00:22:04,490 --> 00:22:05,575 Du må gå. 274 00:22:05,575 --> 00:22:06,492 Sir. 275 00:22:16,878 --> 00:22:20,465 Pagtambassadørens adjudant... 276 00:22:21,257 --> 00:22:22,300 Oberst Vir. 277 00:22:23,259 --> 00:22:24,719 Vir, ja. 278 00:22:24,719 --> 00:22:28,431 Han er lige kommet med den mest uforskammede anmodning. 279 00:22:30,141 --> 00:22:31,392 Er han det? 280 00:22:32,060 --> 00:22:35,063 De herrer, vi behøver ikke blive hysteriske, 281 00:22:35,063 --> 00:22:38,232 blot fordi Pagten har bedt om deres våben tidligere. 282 00:22:38,232 --> 00:22:42,445 Jeg foreslår, at vi, i begrænset omfang, genåbner Carnival Row. 283 00:22:42,445 --> 00:22:46,365 Efter det, der skete på Balefire? Mens sygdommen løber løbsk? 284 00:22:46,365 --> 00:22:48,659 - Uhyrligt! - Lad hende tale færdig, Nigel. 285 00:22:48,659 --> 00:22:50,286 Tak, kansler. 286 00:22:50,286 --> 00:22:53,873 Vi kan vist alle blive enige om, at vi har brug for fearbejdere 287 00:22:53,873 --> 00:22:56,459 i fabrikkerne, hvis vi skal øge produktionen 288 00:22:56,459 --> 00:22:58,211 og opfylde denne nye deadline. 289 00:22:58,211 --> 00:23:00,338 Vi kan godt, mine herrer, 290 00:23:00,338 --> 00:23:02,256 hvis I har viljen. 291 00:23:10,223 --> 00:23:12,725 Vi ville kun betale dem symbolske lønninger. 292 00:23:14,060 --> 00:23:16,687 Lukke de stærkeste ud om dagen. 293 00:23:18,606 --> 00:23:23,194 Det kunne blødgøre både The Row og ambassadøren. 294 00:23:25,029 --> 00:23:26,531 Præcis, kansler. 295 00:23:27,406 --> 00:23:29,200 En god plan, frk. Longerbane. 296 00:23:29,951 --> 00:23:31,577 Så er alle parter enige. 297 00:23:42,588 --> 00:23:43,798 Kansler, et ord? 298 00:23:44,757 --> 00:23:46,300 Hvad er der nu, Winetrout? 299 00:23:46,717 --> 00:23:50,346 Undskyld mig, men jeg må advare dig om frk. Longerbane. 300 00:23:50,888 --> 00:23:54,016 Hun foregiver at være humanitær, men hun søger profit. 301 00:23:54,016 --> 00:23:56,686 Profit og tyveri. Jeg har aldrig set en mere... 302 00:23:56,686 --> 00:24:01,065 - Hvilken profit taler du om? - Fabrikkerne, hun vil genåbne. 303 00:24:01,065 --> 00:24:03,109 Hun ejer de fabrikker. 304 00:24:03,109 --> 00:24:05,695 Hun har opkøbt dem bag ryggen på os. 305 00:24:06,195 --> 00:24:08,781 Har du beviser? 306 00:24:08,781 --> 00:24:13,911 Kansler, hun har dækket sine spor godt, men jeg kan og vil finde beviser. 307 00:24:14,328 --> 00:24:16,664 Så foreslår jeg, du bringer mig dem, 308 00:24:16,664 --> 00:24:19,500 og ikke spilder min tid med partisk bagvaskelse. 309 00:24:20,793 --> 00:24:22,920 Kom tilbage, når du har beviser. 310 00:24:23,421 --> 00:24:24,255 Ikke før. 311 00:24:24,255 --> 00:24:25,673 Men kansler, du må... 312 00:24:25,673 --> 00:24:28,259 Tving mig ikke til at tilkalde vagterne. 313 00:24:28,843 --> 00:24:31,053 Hav en god dag, hr. Winetrout. 314 00:24:56,913 --> 00:24:57,747 Hallo? 315 00:25:00,499 --> 00:25:01,667 Hr. Spurnrose. 316 00:25:02,877 --> 00:25:04,086 Hr. Pembroke. 317 00:25:05,421 --> 00:25:06,297 Louisa. 318 00:25:06,297 --> 00:25:09,300 - Du flytter vel ikke? - Vi ville savne dig frygteligt. 319 00:25:09,300 --> 00:25:12,929 Slet ikke. Jeg skiller mig blot af med nogle gamle relikvier. 320 00:25:15,598 --> 00:25:18,226 Har du hørt noget til Imogen? 321 00:25:18,226 --> 00:25:19,143 Nej. 322 00:25:19,810 --> 00:25:21,938 Ser I, den forbandede puk er... 323 00:25:22,647 --> 00:25:24,482 Han skjuler hende for godt. 324 00:25:25,983 --> 00:25:26,817 Undskyld mig... 325 00:25:27,568 --> 00:25:30,112 ...men hvad er årsagen til jeres besøg? 326 00:25:30,112 --> 00:25:31,781 Vi har hørt rygter. 327 00:25:31,781 --> 00:25:33,866 - Selvfølgelig blot rygter. - Louisa... 328 00:25:33,866 --> 00:25:36,327 Han bør vide, hvad folk siger. 329 00:25:36,327 --> 00:25:39,455 Det er bedre at høre fra os end fra uvedkommende. 330 00:25:39,455 --> 00:25:40,581 Ja, selvfølgelig. 331 00:25:42,041 --> 00:25:43,918 Hvad er rygterne? 332 00:25:43,918 --> 00:25:48,923 Det antydes, at din søster slet ikke blev bortført. 333 00:25:49,548 --> 00:25:53,928 At hun tog med pukken af egen fri vilje. 334 00:25:55,805 --> 00:25:56,722 Det er... 335 00:25:57,723 --> 00:25:58,683 ...uhyrligt. 336 00:25:58,683 --> 00:26:01,060 Det sagde jeg også. Komplet nonsens. 337 00:26:03,479 --> 00:26:06,774 Og hvem spreder disse rygter? 338 00:26:07,233 --> 00:26:11,529 Min stuepige hørte det fra en kok, som hørte det fra sin søster, 339 00:26:11,529 --> 00:26:13,948 som hørte det fra pukkens mand. 340 00:26:14,615 --> 00:26:15,616 Kammertjeneren... 341 00:26:16,158 --> 00:26:19,745 Fergus, hed han vist? Men du ved, hvordan tyendet sladrer. 342 00:26:19,745 --> 00:26:21,914 Manden virker frygtelig loyal 343 00:26:21,914 --> 00:26:25,167 og fortæller alle, at hans herre og Imogen stak af sammen. 344 00:26:26,585 --> 00:26:28,045 - Uhyrligt. - Ja. 345 00:26:29,714 --> 00:26:34,093 Jeg stoler på, at I ikke vil værdige den slags løgne længere. 346 00:26:34,093 --> 00:26:35,970 - Selvfølgelig ikke. - Selvfølgelig. 347 00:26:36,304 --> 00:26:37,221 Selvfølgelig. 348 00:26:39,849 --> 00:26:40,850 Selvfølgelig. 349 00:26:44,478 --> 00:26:46,897 Jeg regner med, I selv kan finde ud. 350 00:26:46,897 --> 00:26:48,441 Tak for jeres tid. 351 00:27:05,833 --> 00:27:08,252 Philo, vi har været i gang hele dagen. 352 00:27:10,129 --> 00:27:13,007 Det er den sidste kirke, jeg tager dig med til. 353 00:27:24,226 --> 00:27:25,186 Tourmaline? 354 00:27:25,394 --> 00:27:26,228 Ja? 355 00:27:27,980 --> 00:27:30,524 Er dét den gargoil, du så? 356 00:27:32,193 --> 00:27:34,028 Ja, det er netop den. 357 00:27:34,028 --> 00:27:34,945 Godt. 358 00:27:36,155 --> 00:27:37,740 Så er det her. 359 00:27:39,742 --> 00:27:41,952 Så må jeg hellere lade jer være. 360 00:27:41,952 --> 00:27:43,496 Vi får måske brug for dig. 361 00:27:44,538 --> 00:27:45,414 Tak. 362 00:28:01,013 --> 00:28:01,931 Forsigtig! 363 00:28:05,726 --> 00:28:07,228 Jeg fandt ligene. 364 00:28:16,779 --> 00:28:17,905 Jeg skal kaste op. 365 00:28:20,116 --> 00:28:22,159 Hvordan fanden endte de deroppe? 366 00:28:22,159 --> 00:28:25,621 Hvem kan dræbe to Sortravne i et kirketårn? 367 00:28:25,621 --> 00:28:27,373 Ikke et menneske. Det er klart. 368 00:28:27,373 --> 00:28:30,960 Det må have været en alf. Den samme som løjtnanten, måske. 369 00:28:34,004 --> 00:28:35,047 Giver du en hånd? 370 00:28:44,432 --> 00:28:47,184 Kan du fortælle os andet om morderen? 371 00:28:47,184 --> 00:28:49,395 Nej, jeg så kun gennem hans øjne. 372 00:28:49,937 --> 00:28:53,274 Jeg så den gamle haruspeks tyde et dyrs indvolde engang. 373 00:28:53,274 --> 00:28:55,151 Sådan opstår synerne. 374 00:28:56,193 --> 00:28:58,070 Nej. 375 00:28:58,070 --> 00:28:59,822 Det er ond magi, Philo. 376 00:29:20,676 --> 00:29:22,887 Okay. Det er det værste. 377 00:29:23,929 --> 00:29:24,972 Det er ovre. 378 00:29:27,683 --> 00:29:30,394 Hvis det ikke virker, har du i det mindste forsøgt. 379 00:29:32,271 --> 00:29:33,314 Jeg hader dig! 380 00:29:37,818 --> 00:29:39,487 Hvad fanden... 381 00:29:54,627 --> 00:29:55,961 Beskidte kreatur! 382 00:30:23,739 --> 00:30:24,740 Tourmaline? 383 00:30:25,699 --> 00:30:27,618 Hvad skete der? Hvad så du? 384 00:30:34,750 --> 00:30:35,626 Kaine. 385 00:30:36,168 --> 00:30:37,127 Kaine! 386 00:30:38,337 --> 00:30:39,296 Hvad? 387 00:30:39,296 --> 00:30:41,006 Så let giver vi ikke op. 388 00:30:41,966 --> 00:30:43,634 Det ville de døde ikke ønske. 389 00:30:43,634 --> 00:30:45,719 Det glæder dig, at Dahlia er død. 390 00:30:45,719 --> 00:30:46,971 Du hadede hende. 391 00:30:46,971 --> 00:30:50,057 Hun prøvede at gøre det rette på sin egen måde. 392 00:30:50,766 --> 00:30:53,769 Hun prøvede at overleve i en verden, der er imod os. 393 00:30:53,769 --> 00:30:57,773 Men fupnumre? Tyveri? Det var en elendig måde at gøre det på. 394 00:30:57,773 --> 00:31:00,025 Hun holdt os mætte, og i arbejde. 395 00:31:00,025 --> 00:31:03,237 Hun holdt os nede, så vi bekæmpede hinanden for Burgues rester. 396 00:31:03,988 --> 00:31:07,032 Jeg troede, at fredelighed ville avle barmhjertighed. 397 00:31:07,032 --> 00:31:09,577 Hvis vi krøb rundt og kun tog, hvad vi manglede, 398 00:31:09,577 --> 00:31:12,663 så ville de høre os og hjælpe. Tja, de hørte os, 399 00:31:13,289 --> 00:31:14,832 og der var ingen nåde. 400 00:31:14,832 --> 00:31:17,751 Ikke for Dahlia, ikke for Bolero og ikke for Oona. 401 00:31:17,751 --> 00:31:19,545 Oona døde ikke for ingenting. 402 00:31:20,296 --> 00:31:22,089 Hun var modigere end os alle. 403 00:31:22,548 --> 00:31:24,133 Men nu kender vi sandheden. 404 00:31:24,675 --> 00:31:27,678 Burgenserne er ligeglade med, hvad der sker med os. 405 00:31:27,678 --> 00:31:31,307 Hvis Bás Dubh ikke dræber os, gør dem på ben det. 406 00:31:32,433 --> 00:31:33,934 Så vi må slå igen. 407 00:31:33,934 --> 00:31:37,271 Mod titusinder, som har låst os inde og omringet os? 408 00:31:37,271 --> 00:31:42,818 Vi må vise dem, at fra nu af, hvis de skærer os, skærer vi tilbage. 409 00:31:42,818 --> 00:31:46,155 Hvis de skyder på os, sømmer vores hoveder mod en væg, 410 00:31:46,155 --> 00:31:48,616 så vil de betale for det med deres eget blod. 411 00:31:49,325 --> 00:31:51,577 Så vil de måske genoverveje. 412 00:31:51,577 --> 00:31:53,537 Vi er også alle vrede. 413 00:31:55,080 --> 00:31:56,498 Men vi er ikke krigere. 414 00:31:56,498 --> 00:31:59,752 Det var Ravnene, tilbage i Tirnanoc. 415 00:31:59,752 --> 00:32:02,588 - Det er længe siden. - Og se os nu. 416 00:32:03,547 --> 00:32:06,383 Vi kæmper ikke for vores rettigheder. 417 00:32:07,259 --> 00:32:10,179 Hvis Ravnene ikke gør noget, hvem gør så? 418 00:32:11,180 --> 00:32:12,389 Hvem kan så? 419 00:32:16,268 --> 00:32:17,144 Undskyld. 420 00:32:51,178 --> 00:32:52,471 Ja! Ja. 421 00:32:53,097 --> 00:32:54,139 Stop det så. 422 00:33:23,502 --> 00:33:24,336 Okay. 423 00:33:25,170 --> 00:33:27,798 Okay! Hvad vil du have af mig? 424 00:33:32,803 --> 00:33:36,932 Jeg er her nu, ikke? Så kom nu. 425 00:33:38,475 --> 00:33:39,643 Lad os gøre det. 426 00:33:47,651 --> 00:33:48,569 Kom ud. 427 00:33:49,236 --> 00:33:51,280 Kom ud, din grimme, gamle heks! 428 00:33:55,784 --> 00:33:56,869 Vis dig selv! 429 00:34:10,966 --> 00:34:11,800 Hvem er du? 430 00:34:12,634 --> 00:34:14,428 Jeg ved ikke, hvad du forventede. 431 00:34:15,012 --> 00:34:16,764 Darius. Philos ven. 432 00:34:17,139 --> 00:34:18,307 Han skjulte mig her. 433 00:34:19,141 --> 00:34:21,727 Han må have glemt, at en anden bor her. 434 00:34:22,060 --> 00:34:22,895 Klart. 435 00:34:23,771 --> 00:34:24,813 Selvfølgelig. 436 00:34:27,441 --> 00:34:28,400 Jeg går. 437 00:34:33,614 --> 00:34:35,741 Ja, klart, Darius. 438 00:34:35,741 --> 00:34:37,951 I var soldater sammen i Anoun. 439 00:34:38,452 --> 00:34:39,995 Vi kæmpede og tabte, ja. 440 00:34:44,583 --> 00:34:45,959 Du må godt være her. 441 00:34:47,961 --> 00:34:48,962 Undskyld mig? 442 00:34:48,962 --> 00:34:50,589 Det er ikke mit hjem. 443 00:34:52,424 --> 00:34:54,384 Ikke rigtigt. Så jeg har ikke... 444 00:34:55,511 --> 00:34:58,096 Nå, I kæmpede i Tirnanoc, 445 00:34:58,096 --> 00:35:01,183 og du fik nogle slemme ar som belønning, så... 446 00:35:01,183 --> 00:35:03,644 Det ville ikke være anstændigt at afvise dig. 447 00:35:06,688 --> 00:35:07,648 Tourmaline. 448 00:35:11,693 --> 00:35:12,528 Okay. 449 00:35:15,948 --> 00:35:17,324 Godt at møde dig... 450 00:35:18,575 --> 00:35:19,576 Tourmaline. 451 00:35:24,706 --> 00:35:27,167 - Kan du lide te, Darius? - Hvad? 452 00:35:27,167 --> 00:35:28,126 Te? 453 00:35:28,836 --> 00:35:29,837 Te. 454 00:35:31,338 --> 00:35:32,339 Ja. 455 00:35:32,923 --> 00:35:33,882 Jeg kan lide te. 456 00:35:34,508 --> 00:35:36,760 Godt. Sæt dig. 457 00:35:40,013 --> 00:35:41,849 Sæt dig. Sid. 458 00:35:57,364 --> 00:36:00,993 Opkræv lånene, så snart du har kontrol over fabrikkerne. 459 00:36:00,993 --> 00:36:03,787 Det bliver nemt at få arbejdspas til din familie nu. 460 00:36:03,787 --> 00:36:06,081 - Få dem alle ud af The Row. - Ikke endnu. 461 00:36:06,665 --> 00:36:10,002 Vil du lade dem være der, i det udendørs fængsel? 462 00:36:10,002 --> 00:36:11,920 Du kan ikke ses som sympatisør. 463 00:36:11,920 --> 00:36:14,673 Jeg var der i morges, i The Row. 464 00:36:14,673 --> 00:36:16,592 Hvis du havde set det, Nilly... 465 00:36:16,592 --> 00:36:18,260 Hvis du havde lugtet det... 466 00:36:18,635 --> 00:36:20,804 Den frygtelige sygdom. 467 00:36:21,555 --> 00:36:23,223 Selv de små dør. 468 00:36:23,891 --> 00:36:26,643 Et øjeblik holdt jeg en lille alf. 469 00:36:26,643 --> 00:36:28,061 Som havde Bás Dubh? 470 00:36:28,061 --> 00:36:30,564 Det er en alfesygdom. Mennesker får den ikke. 471 00:36:30,564 --> 00:36:32,024 Tåbelig risiko. 472 00:36:32,024 --> 00:36:36,403 Nilly, den var så lille. 473 00:36:39,406 --> 00:36:40,741 Den var hjælpeløs. 474 00:36:41,575 --> 00:36:46,663 Og den vil dø på grund af mig, på grund af os... 475 00:36:50,459 --> 00:36:52,461 Er du færdig? 476 00:36:54,796 --> 00:36:56,048 Færdig med hvad? 477 00:36:56,048 --> 00:36:57,799 At være svag. 478 00:37:02,471 --> 00:37:04,556 Du har altid været blødhjertet. 479 00:37:07,059 --> 00:37:09,645 Det er du den eneste, der nogensinde har ment. 480 00:37:09,645 --> 00:37:12,230 Jeg er den eneste, der nogensinde har kendt dig. 481 00:37:12,773 --> 00:37:15,984 - Når din far slog mig... - Fordi jeg opførte mig dårligt. 482 00:37:15,984 --> 00:37:19,488 Når det var forbi, trøstede du mig altid, 483 00:37:19,488 --> 00:37:22,324 selvom det betød, at du selv fik pisk. 484 00:37:22,616 --> 00:37:23,909 Det var min skyld. 485 00:37:24,743 --> 00:37:27,079 Hvis jeg havde været artig... 486 00:37:27,079 --> 00:37:29,373 - Du var et barn. - Det var du også. 487 00:37:29,373 --> 00:37:32,209 Vi var små. Vi havde ingen magt. 488 00:37:32,876 --> 00:37:34,127 Men vi overlevede. 489 00:37:35,879 --> 00:37:36,880 Det gjorde vi. 490 00:37:37,464 --> 00:37:38,882 Og hvorfor det? 491 00:37:39,424 --> 00:37:40,676 Fordi vi er stærke. 492 00:37:41,635 --> 00:37:45,013 Stærkere end din far, stærkere end nogen af dem. 493 00:37:45,013 --> 00:37:45,931 Ja. 494 00:37:45,931 --> 00:37:49,309 Og vi lovede, at han ville betale for det, han gjorde mod os. 495 00:37:49,309 --> 00:37:51,645 Ham og alle mænd som ham. 496 00:37:52,729 --> 00:37:53,563 Ja. 497 00:37:53,563 --> 00:37:55,440 Tænk på, hvor langt vi er kommet. 498 00:37:55,440 --> 00:37:58,819 Alt, hvad vi har gjort for at sikre din magt og position. 499 00:37:59,403 --> 00:38:01,697 Vil du virkelig risikere det? 500 00:38:04,324 --> 00:38:05,450 - Nej. - Godt. 501 00:38:05,450 --> 00:38:08,912 For ét fejltrin kunne betyde, at vi mister det hele. 502 00:38:11,081 --> 00:38:12,749 Du er ikke kansler endnu. 503 00:38:34,813 --> 00:38:35,689 Godnat. 504 00:39:04,676 --> 00:39:05,510 Fergus? 505 00:39:06,595 --> 00:39:07,512 Er det dig? 506 00:39:09,431 --> 00:39:10,474 Hr. Spurnrose. 507 00:39:13,143 --> 00:39:16,438 - Du fangede mig i et akavet øjeblik. - Pyt med alt det. 508 00:39:16,438 --> 00:39:18,148 Du må hjælpe mig. 509 00:39:18,148 --> 00:39:21,651 Du må vide, hvor min søster og hr. Astrayon er taget hen. 510 00:39:21,651 --> 00:39:25,155 - Hvorfor skulle jeg vide det? - Du står stadig for hans aktiver her. 511 00:39:25,155 --> 00:39:27,866 Du må have en måde at kommunikere med ham. 512 00:39:28,867 --> 00:39:31,203 I så fald ville jeg ikke kunne sige det. 513 00:39:31,203 --> 00:39:33,663 Jeg ved, hun elsker ham. 514 00:39:34,164 --> 00:39:35,582 Det har jeg accepteret. 515 00:39:38,043 --> 00:39:41,296 Det står klart, at Imogen ikke har behov for min accept 516 00:39:41,296 --> 00:39:45,300 eller bekymrer sig om den forlegenhed, hendes handlinger har bragt mig. 517 00:39:45,592 --> 00:39:47,636 Kan du forestille dig hele verden 518 00:39:47,636 --> 00:39:50,347 tale om, at hun er stukket af med en puk? 519 00:39:50,347 --> 00:39:54,226 Undskyld mig, sir, men jeg tjener en faun. 520 00:39:54,226 --> 00:39:56,353 Jeg ved udmærket, hvad folk siger. 521 00:39:57,729 --> 00:39:58,563 Ja. 522 00:39:59,397 --> 00:40:00,857 Det er klart. 523 00:40:02,818 --> 00:40:06,655 Men Imogen er den eneste familie, jeg har tilbage. 524 00:40:08,031 --> 00:40:11,868 Og jeg vil hellere miste min stolthed end miste min eneste søster. 525 00:40:13,745 --> 00:40:15,205 Det forstår jeg godt. 526 00:40:15,205 --> 00:40:19,126 Så lad mig skrive til hende, det er alt. 527 00:40:20,085 --> 00:40:21,795 Forklare min snæversynethed. 528 00:40:21,795 --> 00:40:26,258 Hvis der er en chance for, at vi kan slutte fred, er jeg nødt til at forsøge. 529 00:40:31,388 --> 00:40:33,473 Jeg har bekymrende nyt til dig. 530 00:40:35,976 --> 00:40:40,230 Det sidste, jeg ved, er, at hr. Astrayon og frk. Imogen var ombord på Svanen, 531 00:40:40,230 --> 00:40:42,649 da det blev kapret ud for Ragusas kyst. 532 00:40:42,649 --> 00:40:43,692 Blev det kapret? 533 00:40:43,692 --> 00:40:46,820 Det var en rebelsk Pagt-gruppe ved navn Det Ny Daggry. 534 00:40:46,820 --> 00:40:48,446 Så Imogen er i... 535 00:40:48,446 --> 00:40:50,782 - Er hun i fare? - Det ved jeg ikke, sir. 536 00:40:51,575 --> 00:40:53,827 Men borgerkrigen derovre taget i betragtning, 537 00:40:53,827 --> 00:40:56,246 så tror jeg ikke, hun ville modtage dit brev. 538 00:40:57,164 --> 00:40:58,039 Klart. 539 00:40:59,708 --> 00:41:01,418 Og du er ved, det er i Ragusa? 540 00:41:01,418 --> 00:41:04,713 Jeg hørte det fra en fra Svanens besætning, 541 00:41:04,713 --> 00:41:06,506 som blev løsladt uskadt. 542 00:41:06,506 --> 00:41:07,465 Fergus... 543 00:41:08,216 --> 00:41:12,220 ...du er en loyal mand, og jeg vil ikke nedværdige din position, 544 00:41:12,220 --> 00:41:14,014 men det er min eneste gestus. 545 00:41:14,764 --> 00:41:15,599 Jeg beder. 546 00:41:16,141 --> 00:41:17,058 Godtaget. 547 00:41:19,978 --> 00:41:22,314 Kreatur-elskende tjener! 548 00:42:20,622 --> 00:42:23,041 Jeg ved, Vignette ikke fortalte dig om stedet. 549 00:42:23,416 --> 00:42:24,376 Er hun her? 550 00:42:25,210 --> 00:42:26,169 Muligvis. 551 00:42:28,171 --> 00:42:29,172 Det burde du ikke. 552 00:42:31,716 --> 00:42:34,886 Jeg hørte nogen kalde dig Kaine. Er det rigtigt? 553 00:42:36,930 --> 00:42:38,223 Oona var modig. 554 00:42:40,267 --> 00:42:41,977 Jeg var der, da hun døde. 555 00:42:42,727 --> 00:42:45,563 Hun må have vidst, det var hendes sidste chance. 556 00:42:46,523 --> 00:42:48,149 For alle feerne i The Row. 557 00:42:50,568 --> 00:42:52,862 Vignette må høre, hvad jeg har at sige. 558 00:42:52,862 --> 00:42:55,490 så jeg går indenfor, men jeg spørger pænt. 559 00:42:57,200 --> 00:42:58,618 Træd til side, tak. 560 00:43:27,522 --> 00:43:28,398 Vignette? 561 00:43:31,776 --> 00:43:33,069 Hvordan fandt du os? 562 00:43:33,069 --> 00:43:36,239 Det var ikke et menneske, som dræbte Ravnene. 563 00:43:36,239 --> 00:43:37,991 Siger du, det var en af os? 564 00:43:37,991 --> 00:43:40,327 Jeg og Tourmaline fandt gerningsstedet. 565 00:43:40,327 --> 00:43:44,331 I Saint Van Arragorns kirketårn. Intet menneske kunne komme derop. 566 00:43:44,331 --> 00:43:45,874 - Tourmaline? - Hør nu bare. 567 00:43:45,874 --> 00:43:49,919 Det er svært at forstå, men hun har haft syner. 568 00:43:50,337 --> 00:43:51,338 Ægte syner. 569 00:43:53,048 --> 00:43:55,967 Det har noget at gøre med den gamle haruspeks, heksen. 570 00:43:55,967 --> 00:43:57,719 Det førte hende lige til ligene. 571 00:43:57,719 --> 00:43:59,804 Spørg hende, hvis du ikke tror mig. 572 00:43:59,804 --> 00:44:02,766 Pointen er, at morderen ikke var et menneske. 573 00:44:03,767 --> 00:44:06,394 Det var et menneske, der dræbte Oona. 574 00:44:06,394 --> 00:44:08,688 Sergent Dombey, ikke? 575 00:44:10,273 --> 00:44:11,149 Nej. 576 00:44:11,941 --> 00:44:13,610 Du kan ikke gå efter en panser. 577 00:44:13,610 --> 00:44:17,447 Du aner ikke, hvilken lorteverden det ville skabe i The Row. 578 00:44:17,447 --> 00:44:19,240 En værre verden end denne? 579 00:44:19,240 --> 00:44:21,034 Hvad mere kan de gøre ved os? 580 00:44:22,118 --> 00:44:23,453 Tal med dem. 581 00:44:23,453 --> 00:44:25,246 Det her giver ingen mening. 582 00:44:26,039 --> 00:44:27,248 Hvorfor skulle jeg det? 583 00:44:27,665 --> 00:44:28,583 De har ret. 584 00:44:29,542 --> 00:44:31,795 Du kender ikke politiet, som jeg gør. 585 00:44:31,795 --> 00:44:35,382 Hvis du går efter en af dem, sætter de hele The Row i brand. 586 00:44:36,841 --> 00:44:38,468 De vil komme efter os alle. 587 00:44:40,637 --> 00:44:43,264 De vil aldrig acceptere dig som en af dem igen. 588 00:44:43,264 --> 00:44:44,724 Det ved du godt, ikke? 589 00:44:45,266 --> 00:44:46,518 Det handler ikke om mig. 590 00:44:47,060 --> 00:44:48,269 Det tror jeg, det gør. 591 00:44:49,646 --> 00:44:51,022 Det handler om os. 592 00:44:52,023 --> 00:44:54,776 Om at jeg står her med mit folk. 593 00:44:54,776 --> 00:44:57,278 Og du står der med et valg. 594 00:44:58,071 --> 00:45:00,782 Er du med os eller med dem? 595 00:46:53,770 --> 00:46:55,772 Tekster af: Jonas Kloch 596 00:46:55,772 --> 00:46:57,857 Kreativ supervisor: Lotte Udsen