1
00:00:06,090 --> 00:00:08,008
TIDLIGERE I
CARNIVAL ROW
2
00:00:09,427 --> 00:00:10,344
Darius.
3
00:00:10,344 --> 00:00:11,929
Jeg har en plan om at åbne The Row.
4
00:00:11,929 --> 00:00:14,098
Dig? En halvblods horeunge?
5
00:00:14,098 --> 00:00:17,768
Du ser på Absalom Breakspears
halvblods horeunge.
6
00:00:19,854 --> 00:00:21,021
Bomber!
7
00:00:23,149 --> 00:00:24,692
{\an8}Kald mig Leonora.
8
00:00:24,692 --> 00:00:26,193
{\an8}Hvorfor er jeg her?
9
00:00:26,193 --> 00:00:28,612
{\an8}Det finder du tidsnok ud af, ziska.
10
00:00:31,824 --> 00:00:32,783
Agreus?
11
00:00:36,871 --> 00:00:38,789
{\an8}Borgmester Vir, ikke sandt?
12
00:00:38,789 --> 00:00:41,667
{\an8}Jeg vil gerne tale med dig, diskret.
13
00:00:41,667 --> 00:00:45,838
Jeg tror, jeg kan overtale kansleren til
at sende støtte til Pagten
14
00:00:45,838 --> 00:00:47,673
{\an8}i dens kamp mod Det Ny Daggry.
15
00:00:48,174 --> 00:00:52,178
{\an8}Denne kontrakt øger
din ejerandel i min fabrik
16
00:00:52,178 --> 00:00:53,596
{\an8}ganske betragteligt.
17
00:00:53,596 --> 00:00:55,347
{\an8}Det er en mørk magi.
18
00:00:55,347 --> 00:00:58,184
Hun åndede noget ind i mig.
19
00:00:58,184 --> 00:01:00,603
Pludselig var det,
som om jeg var inde i en anden...
20
00:01:08,152 --> 00:01:10,404
Kendte du til Sortravnenes plan?
21
00:01:10,404 --> 00:01:11,572
Det var min plan.
22
00:01:13,449 --> 00:01:14,867
Kom hurtigt.
23
00:01:14,867 --> 00:01:16,619
De dræbte Dahlia og Bolero.
24
00:04:15,047 --> 00:04:17,591
Hvordan fanden fik de dem derop?
25
00:04:17,591 --> 00:04:19,385
Så du leger stadig detektiv?
26
00:04:20,135 --> 00:04:23,389
En forbrydelse er begået.
Politiet er nødt til at efterforske.
27
00:04:23,389 --> 00:04:25,516
Hoveder på stager igen.
28
00:04:25,516 --> 00:04:27,601
Politiet gjorde det sikkert.
29
00:04:27,601 --> 00:04:28,644
Philo!
30
00:04:32,022 --> 00:04:33,190
Hold dem tilbage.
31
00:04:34,024 --> 00:04:35,985
Det er en grum omgang.
32
00:04:35,985 --> 00:04:36,902
Det er fucked.
33
00:04:37,987 --> 00:04:39,363
Hvad tænker du?
34
00:04:39,989 --> 00:04:42,658
Det skete mellem kl. 3 og 4 om morgenen.
35
00:04:42,658 --> 00:04:45,828
Vagterne så nok noget,
men de vil ikke tale med mig.
36
00:04:45,828 --> 00:04:47,329
- Klart.
- Berwick!
37
00:04:49,707 --> 00:04:52,876
- Har du fanget ham?
- Vi tilkaldte jer for en time siden.
38
00:04:52,876 --> 00:04:56,714
Før morgenmaden? Se drenge,
nogen har svinet vores fine mur til.
39
00:04:56,714 --> 00:04:58,966
Ingen nærmer sig.
40
00:04:58,966 --> 00:05:00,342
Bevar gerningsstedet.
41
00:05:00,801 --> 00:05:03,637
Mener du gerningsstedet her?
42
00:05:09,351 --> 00:05:10,352
Forsigtig, sergent.
43
00:05:10,894 --> 00:05:14,106
Vi vil så nødig ødelægge
vigtigt bevismateriale, vel?
44
00:05:15,232 --> 00:05:17,735
Om et par timer kender
hele The Row til dette.
45
00:05:18,902 --> 00:05:22,156
Det går da ikke, vel?
46
00:05:23,198 --> 00:05:25,909
Når folk hører,
at politiet kom og intet gjorde,
47
00:05:27,202 --> 00:05:28,370
bliver det grimt.
48
00:05:29,413 --> 00:05:33,250
Det skulle Sortravnene havde tænkt på,
før de forsøgte at dræbe kansleren.
49
00:05:33,250 --> 00:05:34,918
- Hvad?
- I går aftes.
50
00:05:34,918 --> 00:05:38,088
De forsøgte
at skære unge Breakspears hals over.
51
00:05:38,088 --> 00:05:39,256
Nej.
52
00:05:41,258 --> 00:05:42,342
Jeg var der.
53
00:05:42,968 --> 00:05:44,970
Jeg dræbte selv én af dem.
54
00:05:44,970 --> 00:05:47,931
Så gerningsmanden gjorde os en tjeneste.
55
00:05:48,640 --> 00:05:49,683
Fuck dem...
56
00:05:50,309 --> 00:05:51,310
...og fuck af.
57
00:05:56,523 --> 00:05:57,649
Lad os gå, drenge.
58
00:06:02,196 --> 00:06:04,698
Hvem fanden tror Philostrate, han er?
59
00:06:04,698 --> 00:06:07,409
Et godt kreatur er et dødt kreatur.
60
00:06:07,409 --> 00:06:08,869
Ikke sandt, drenge?
61
00:06:18,921 --> 00:06:20,422
- Hvad fanden?
- Pas på.
62
00:06:28,305 --> 00:06:29,807
Det er ham. Han dræbte Oona.
63
00:06:29,807 --> 00:06:31,016
Lad være. Ikke her.
64
00:06:31,016 --> 00:06:32,935
Som om jeg får en chance til.
65
00:06:34,895 --> 00:06:37,856
Du får dig selv dræbt.
Det ville hun ikke ønske.
66
00:06:51,745 --> 00:06:52,746
Kom så, drenge.
67
00:06:54,748 --> 00:06:55,707
Thatch!
68
00:07:06,593 --> 00:07:07,469
En trussel.
69
00:07:08,178 --> 00:07:11,682
Beklager, men du kan intet gøre,
når du følger reglerne.
70
00:07:11,682 --> 00:07:13,559
Reglerne blev ikke lavet til os.
71
00:07:17,104 --> 00:07:18,772
Værsgo, få dem ned.
72
00:07:19,731 --> 00:07:21,567
De fortjener et ordentligt farvel.
73
00:09:01,208 --> 00:09:02,876
Feerne er vrede.
74
00:09:02,876 --> 00:09:05,712
Her er ikke sikkert for dig nu,
kanslerens mand.
75
00:09:05,712 --> 00:09:07,756
Jeg var nødt til at tale med dig.
76
00:09:08,715 --> 00:09:11,927
Hør, i går aftes stod lykken os bi.
77
00:09:12,261 --> 00:09:13,845
- Vi var heldige.
- Hvordan?
78
00:09:13,845 --> 00:09:16,014
Kansleren blev ydmyget.
79
00:09:16,014 --> 00:09:17,975
Han var rædselsslagen.
80
00:09:18,475 --> 00:09:22,396
Han mister måske magten uden,
at du risikerer dit skind. Så vent.
81
00:09:22,396 --> 00:09:25,607
Ikke mere snak om
at offentliggøre dit stamtræ.
82
00:09:25,607 --> 00:09:27,109
Vi kan ikke vente.
83
00:09:27,609 --> 00:09:30,070
Nej, men i går aftes fik jeg en ny idé,
84
00:09:30,070 --> 00:09:33,991
som muligvis kan åbne
The Rows porte endnu snarere.
85
00:09:33,991 --> 00:09:34,908
Forklar.
86
00:09:34,908 --> 00:09:37,661
Nej. Jeg ønsker ikke, du involveres.
87
00:09:37,661 --> 00:09:40,080
Hvis det lykkes, vil du se resultaterne.
88
00:09:40,080 --> 00:09:42,833
Men hvis jeg fejler...
89
00:09:43,709 --> 00:09:46,586
...og bliver anholdt,
så går vi tilbage til planen.
90
00:09:46,586 --> 00:09:49,923
Så du kom hele denne vej
for at bede mig holde mund.
91
00:09:49,923 --> 00:09:50,841
Nej.
92
00:09:51,967 --> 00:09:53,427
For at bede dig stole på mig.
93
00:09:57,723 --> 00:09:59,099
Jeg skal nok holde mund.
94
00:10:00,100 --> 00:10:01,184
For nu.
95
00:10:01,184 --> 00:10:02,185
Godt.
96
00:10:03,228 --> 00:10:04,146
Tak.
97
00:10:42,351 --> 00:10:46,146
I går aftes blev vores indre helligdom
angrebet af fanatikere.
98
00:10:47,272 --> 00:10:51,068
Men omend deres metoder
var rå og voldelige,
99
00:10:51,777 --> 00:10:55,989
er vi ikke blinde overfor
feernes lidelser i Carnival Row.
100
00:10:56,740 --> 00:10:59,159
Vi bringer mad og medicin.
101
00:11:00,535 --> 00:11:05,624
Burgue vil altid give en hjælpende hånd
til de hjælpeløse og ydmyge.
102
00:11:15,509 --> 00:11:18,804
Det er ikke en menneskesygdom.
Kun alfer kan få den.
103
00:11:18,804 --> 00:11:21,723
Jeg tager alligevel nødig chancen.
104
00:11:43,578 --> 00:11:46,164
Her, jeg håber dette vil hjælpe.
105
00:11:46,164 --> 00:11:48,083
- Tak.
- Tak, frue.
106
00:11:48,083 --> 00:11:52,087
Der er flere,
hvor de kom fra, det lover jeg.
107
00:11:53,296 --> 00:11:54,589
Tak, min kære.
108
00:11:55,340 --> 00:11:58,135
Det er,
som blev du sendt af selveste Martyren.
109
00:11:58,885 --> 00:12:00,554
Dette vil ikke blive glemt.
110
00:12:01,054 --> 00:12:05,225
Burgue vil gøre alt i sin magt
for at lette lidelserne her.
111
00:12:05,725 --> 00:12:07,018
Frk. Jeg beder.
112
00:12:07,686 --> 00:12:09,688
- Kan du hjælpe mit barn, frøken?
- Nej.
113
00:12:09,688 --> 00:12:11,898
- Hun har også brug for medicin.
- Beklager.
114
00:12:11,898 --> 00:12:13,150
- Jeg beder.
- Jeg...
115
00:12:13,859 --> 00:12:14,943
Beklager, jeg...
116
00:12:14,943 --> 00:12:16,445
Jeg beder, frøken.
117
00:12:16,987 --> 00:12:18,780
Lad ikke min baby dø.
118
00:12:19,739 --> 00:12:23,201
Frue, stå venligst stille.
Vi må indfange dette øjeblik.
119
00:12:25,245 --> 00:12:26,288
Og...
120
00:12:43,513 --> 00:12:45,432
Philo! Kom her!
121
00:12:53,023 --> 00:12:56,026
- Du vil tro, jeg er blevet skør.
- Hvad er der?
122
00:12:58,570 --> 00:13:03,283
Har du haft... sære drømme
og set syner og den slags?
123
00:13:03,283 --> 00:13:04,201
Hvad?
124
00:13:05,785 --> 00:13:07,245
- Nej.
- Pis.
125
00:13:08,371 --> 00:13:12,334
{\an8}Vi var der begge, da haruspeksen døde,
så jeg tænkte, at du måske...
126
00:13:13,251 --> 00:13:14,085
Nej?
127
00:13:15,003 --> 00:13:15,837
Glem det.
128
00:13:17,297 --> 00:13:18,715
- Ud med det.
- Okay.
129
00:13:20,258 --> 00:13:22,427
Alle vidste, den gamle heks havde synet.
130
00:13:22,427 --> 00:13:25,180
Da hun døde, tror jeg, at hun...
131
00:13:26,306 --> 00:13:28,016
Hun gjorde noget ved mig.
132
00:13:29,976 --> 00:13:32,062
Jeg så de to Sortravne dø.
133
00:13:32,062 --> 00:13:33,188
I et syn.
134
00:13:34,981 --> 00:13:35,941
Et syn.
135
00:13:35,941 --> 00:13:37,651
Jeg troede ikke, det var ægte,
136
00:13:37,651 --> 00:13:41,321
indtil jeg så hovederne på muren
og indså, at det, jeg havde set...
137
00:13:42,364 --> 00:13:45,659
Jeg så dem blive angrebet på et kirkespir.
138
00:13:45,659 --> 00:13:48,453
Der var en hæslig gargoil,
139
00:13:48,453 --> 00:13:51,957
og da jeg vågnede,
var mine hænder indsmurt i kaninindvolde.
140
00:13:51,957 --> 00:13:55,293
Hvis det ikke var klamt nok,
var det en stakkels kat i går.
141
00:13:56,169 --> 00:13:58,797
Lige efter
jeg så overfaldet på en militærmand.
142
00:14:00,090 --> 00:14:02,676
Du så en militærmand blive overfaldet?
143
00:14:02,676 --> 00:14:05,679
Tak, Philo.
Jeg ved, jeg er komplet vanvittig.
144
00:14:05,679 --> 00:14:09,307
En soldat i hæren?
Uden for en murstenskaserne?
145
00:14:10,475 --> 00:14:11,685
På den anden flodbred?
146
00:14:12,769 --> 00:14:14,020
Hvordan ved du det?
147
00:14:15,438 --> 00:14:17,065
Fortæl mig alt, hvad du så.
148
00:14:22,988 --> 00:14:26,575
PAGTENS AMBASSADE
149
00:14:32,789 --> 00:14:34,124
Oberst Vir.
150
00:14:36,334 --> 00:14:37,836
Tak for mødet.
151
00:14:38,169 --> 00:14:39,421
Hr. Millworthy.
152
00:14:40,213 --> 00:14:41,506
Lad mig gøre det kort.
153
00:14:42,215 --> 00:14:45,552
De våben, din regering ønsker, kan de få.
154
00:14:46,094 --> 00:14:48,805
Indenfor få uger,
ikke måneder, om nødvendigt.
155
00:14:48,805 --> 00:14:50,890
Du behøver blot at spørge.
156
00:14:52,225 --> 00:14:54,561
Og ville du være parat til at...
157
00:14:54,561 --> 00:14:56,271
...mægle denne aftale?
158
00:14:57,022 --> 00:15:01,484
Din ambassadør talte om behovet
for at forhindre en unaturlig alliance
159
00:15:01,484 --> 00:15:03,737
mellem feer og menneskelige kulturer.
160
00:15:04,779 --> 00:15:06,656
Jeg er enig,
161
00:15:06,656 --> 00:15:09,034
og jeg ønsker at tilbyde min hjælp.
162
00:15:09,618 --> 00:15:10,744
Besynderligt.
163
00:15:10,744 --> 00:15:15,707
Jeg havde indtryk af, at du har brugt
din korte politiske karriere
164
00:15:16,833 --> 00:15:19,294
som fortaler for feers rettigheder.
165
00:15:20,462 --> 00:15:21,671
Du milde.
166
00:15:23,173 --> 00:15:26,176
Jeg må hellere skaffe bedre spioner.
167
00:15:28,178 --> 00:15:31,264
Jeg forsikrer dig om,
at der ingen bagtanke er.
168
00:15:33,391 --> 00:15:35,727
Med al respekt, hr. Millworthy,
169
00:15:36,811 --> 00:15:39,439
hvis du har planer om
at klare dig i politik,
170
00:15:39,981 --> 00:15:43,151
så råder jeg dig til at have bagtanker.
171
00:15:43,151 --> 00:15:45,236
Helst to eller tre.
172
00:15:49,407 --> 00:15:50,950
Ja, det burde jeg måske.
173
00:15:55,080 --> 00:15:55,997
Nuvel.
174
00:15:56,956 --> 00:15:58,124
Jeg videregiver dit...
175
00:15:59,000 --> 00:16:00,919
...tilbud til ambassadøren.
176
00:16:02,170 --> 00:16:05,006
Svigt mig ikke, hr. Millworthy.
177
00:16:12,597 --> 00:16:14,307
De vil ikke efterforske,
178
00:16:15,725 --> 00:16:16,810
men det vil jeg.
179
00:16:17,268 --> 00:16:20,063
Jeg har altid respekteret Sortravnene.
180
00:16:20,063 --> 00:16:24,192
De er prangende, men effektive,
og forstår at holde sig for sig selv.
181
00:16:24,192 --> 00:16:26,611
- Godt, de fik en god begravelse.
- Godt.
182
00:16:26,986 --> 00:16:28,822
Så vil du nok gerne hjælpe mig.
183
00:16:28,822 --> 00:16:31,491
Nej. Jeg samarbejder ikke med politiet.
184
00:16:32,826 --> 00:16:34,828
Jeg er ikke politi. Ikke længere.
185
00:16:34,828 --> 00:16:37,372
Du beder mig give en panser en besked.
186
00:16:37,372 --> 00:16:39,708
Konstabel Berwick. Én af de gode.
187
00:16:39,708 --> 00:16:42,252
Og du spekulerer på,
hvorfor alle hader dig.
188
00:16:42,252 --> 00:16:43,670
Ved du, hvad jeg gør?
189
00:16:43,670 --> 00:16:46,840
Jeg driver bandevirksomhed.
Længere er den ikke.
190
00:16:46,840 --> 00:16:49,801
Sortravnene? De er en bande.
Det respekterer jeg.
191
00:16:50,552 --> 00:16:55,223
Men panserne, I er også en bande,
bare større og ondere.
192
00:16:56,099 --> 00:16:59,894
Men dig, du går rundt og foregiver,
at du ikke er én.
193
00:16:59,894 --> 00:17:01,771
Du tænker stadig som banden,
194
00:17:01,771 --> 00:17:05,150
men resten af dig er fanget herinde
sammen med os andre.
195
00:17:06,151 --> 00:17:07,944
Det handler ikke om mig.
196
00:17:07,944 --> 00:17:10,780
Er du skideligeglad,
hvad der sker med The Row?
197
00:17:10,780 --> 00:17:13,116
Jeg er forretningsmand, hr. Philostrate.
198
00:17:13,116 --> 00:17:16,369
Det, som Sortravnene gjorde,
var dårligt for forretningen.
199
00:17:16,369 --> 00:17:18,955
Held og lykke til dem,
men hun fik som fortjent.
200
00:17:18,955 --> 00:17:21,875
- Ingen fortjener at dø sådan.
- De kendte risiciene.
201
00:17:21,875 --> 00:17:26,129
Nummeret fik kansleren til at se svag ud.
Det kan han ikke tilgive.
202
00:17:26,129 --> 00:17:28,339
De bad om hjælp.
203
00:17:28,339 --> 00:17:30,341
Så er de idioter.
204
00:17:30,341 --> 00:17:34,471
Den eneste hjælp, de får fra Burgue,
er flere støvler op i røven på os.
205
00:17:34,471 --> 00:17:37,432
Tag forresten din morrok-ven med,
når du går.
206
00:17:37,432 --> 00:17:39,601
Vi havde en aftale. Darius bliver her.
207
00:17:39,601 --> 00:17:42,896
Det var før,
din frue lavede al den ballade.
208
00:17:42,896 --> 00:17:45,482
Snak med hende om det,
men få din ven ud herfra.
209
00:17:45,482 --> 00:17:46,816
Hvor skal han tage hen?
210
00:17:46,816 --> 00:17:48,943
Ikke min hvalp, ikke mit problem.
211
00:17:57,494 --> 00:17:59,162
Hvis du vil af med ham,
212
00:18:00,455 --> 00:18:01,831
så leverer du min besked.
213
00:18:02,540 --> 00:18:05,585
Jeg kunne smide ham på gaden
med de andre vagabonder.
214
00:18:06,211 --> 00:18:09,756
Ønsker du virkelig en marrok
som fjende i en tid som denne?
215
00:18:10,840 --> 00:18:12,967
Jeg troede, du var forretningsmand.
216
00:18:14,511 --> 00:18:16,721
Okay. Hvad er beskeden?
217
00:18:19,849 --> 00:18:21,017
Hvor skal vi hen?
218
00:18:21,017 --> 00:18:24,103
Det eneste sted, jeg ved,
at ingen vil genere dig.
219
00:18:24,103 --> 00:18:27,315
- Så ikke hjemme hos dig.
- Vi behøver ikke en vagthund.
220
00:18:28,233 --> 00:18:31,194
Så dig og fruen slår jer ned?
221
00:18:31,194 --> 00:18:32,237
"Fruen"?
222
00:18:32,695 --> 00:18:35,365
Hun ville hellere blive vinget
end at slå sig ned.
223
00:18:36,032 --> 00:18:39,494
Med en døgenigt som dig
kan jeg næppe bebrejde hende.
224
00:18:39,494 --> 00:18:43,748
Det er stedet her, The Row.
Her er ingen fred for folk som os.
225
00:18:44,666 --> 00:18:46,793
Folk som os får ikke fred.
226
00:18:46,793 --> 00:18:47,919
Ikke nogen steder.
227
00:18:47,919 --> 00:18:49,337
Jaså? Hvorfor det?
228
00:18:49,712 --> 00:18:54,175
Forældreløse, martyritter, soldater,
vi må se verden uden filter.
229
00:18:56,553 --> 00:18:59,264
- Verden er, hvad man gør den til.
- Verden er lort.
230
00:19:00,348 --> 00:19:03,560
Jeg troede lige, du kunne opmuntre mig.
231
00:19:03,560 --> 00:19:06,354
Fængslet og krig har lært mig et par ting.
232
00:19:06,354 --> 00:19:08,857
Jeg er en forandret mand.
På flere måder end én.
233
00:19:08,857 --> 00:19:10,358
Du er ikke den eneste.
234
00:19:11,276 --> 00:19:14,654
Jeg hørte, du lavede
et værre postyr oppe i paladset.
235
00:19:15,071 --> 00:19:16,948
Philo Breakspears debut?
236
00:19:16,948 --> 00:19:18,157
Det skete ikke.
237
00:19:18,992 --> 00:19:20,326
Ravnene dukkede op.
238
00:19:21,452 --> 00:19:23,121
Vignette sendte dem sikkert.
239
00:19:23,746 --> 00:19:25,748
Gjorde hun? Godt for hende.
240
00:19:26,583 --> 00:19:28,960
Hun ved, hvad hun vil, din frue.
241
00:19:28,960 --> 00:19:31,588
Gør hun? Hun tror stadig, jeg er politi.
242
00:19:31,588 --> 00:19:35,341
- Jeg gad vide, hvor hun fik det fra?
- Jeg er halvt kreatur.
243
00:19:35,842 --> 00:19:39,387
- Ved du, hvad dit problem er?
- Nej, sig mig det, Darius.
244
00:19:39,387 --> 00:19:42,599
At være kreatur er ikke i dit hjerte.
Det er i dit hoved.
245
00:19:44,893 --> 00:19:45,935
Er du færdig?
246
00:19:45,935 --> 00:19:47,061
Ja, jeg er færdig.
247
00:19:48,021 --> 00:19:50,648
Så lad os få dig af vejen,
før du bliver sulten.
248
00:19:51,941 --> 00:19:54,611
Det er lavt, Philo. Det er fucking lavt.
249
00:19:59,699 --> 00:20:00,575
Sir.
250
00:20:01,784 --> 00:20:04,412
Vi har ordrer om
at føre dig til kansleren.
251
00:20:23,431 --> 00:20:24,515
Hr. Millworthy.
252
00:20:24,515 --> 00:20:25,767
Kansler.
253
00:20:31,230 --> 00:20:35,944
Jeg udpegede dig som min særlige rådgiver,
fordi du var en stabiliserende kraft.
254
00:20:37,612 --> 00:20:38,655
En ærlig mand.
255
00:20:40,949 --> 00:20:42,116
Tog jeg fejl?
256
00:20:43,284 --> 00:20:47,246
Kansler, jeg har altid
været ærlig over for dig,
257
00:20:47,246 --> 00:20:50,124
efter bedste evne,
258
00:20:50,124 --> 00:20:51,542
og det vil jeg altid være.
259
00:20:55,880 --> 00:20:59,550
Så forklar mig, hvorfor du blev set
til begravelsen af den alf,
260
00:20:59,550 --> 00:21:01,219
der angreb banketten.
261
00:21:01,928 --> 00:21:04,681
Jeg skjulte ikke,
at jeg tog til begravelsen.
262
00:21:04,681 --> 00:21:08,810
Jeg har kendt alfen længe.
263
00:21:10,353 --> 00:21:12,146
Som du ved, kansler.
264
00:21:15,233 --> 00:21:16,442
Ja, det gør jeg.
265
00:21:28,871 --> 00:21:31,332
Lad mig stille dig
et meget vigtigt spørgsmål,
266
00:21:32,375 --> 00:21:33,918
og jeg spørger kun én gang.
267
00:21:35,795 --> 00:21:36,713
Forstået?
268
00:21:41,384 --> 00:21:45,638
Vidste du, at Sortravnene planlagde
at forstyrre vores reception?
269
00:21:48,349 --> 00:21:49,517
Det gjorde jeg ikke.
270
00:21:49,517 --> 00:21:50,518
Er du sikker?
271
00:21:50,518 --> 00:21:53,980
Jeg har aldrig i mit liv
været mere overrasket.
272
00:21:55,189 --> 00:21:58,234
Og mit liv har været ganske overraskende.
273
00:22:04,490 --> 00:22:05,575
Du må gå.
274
00:22:05,575 --> 00:22:06,492
Sir.
275
00:22:16,878 --> 00:22:20,465
Pagtambassadørens adjudant...
276
00:22:21,257 --> 00:22:22,300
Oberst Vir.
277
00:22:23,259 --> 00:22:24,719
Vir, ja.
278
00:22:24,719 --> 00:22:28,431
Han er lige kommet med
den mest uforskammede anmodning.
279
00:22:30,141 --> 00:22:31,392
Er han det?
280
00:22:32,060 --> 00:22:35,063
De herrer,
vi behøver ikke blive hysteriske,
281
00:22:35,063 --> 00:22:38,232
blot fordi Pagten har bedt
om deres våben tidligere.
282
00:22:38,232 --> 00:22:42,445
Jeg foreslår, at vi, i begrænset omfang,
genåbner Carnival Row.
283
00:22:42,445 --> 00:22:46,365
Efter det, der skete på Balefire?
Mens sygdommen løber løbsk?
284
00:22:46,365 --> 00:22:48,659
- Uhyrligt!
- Lad hende tale færdig, Nigel.
285
00:22:48,659 --> 00:22:50,286
Tak, kansler.
286
00:22:50,286 --> 00:22:53,873
Vi kan vist alle blive enige om,
at vi har brug for fearbejdere
287
00:22:53,873 --> 00:22:56,459
i fabrikkerne,
hvis vi skal øge produktionen
288
00:22:56,459 --> 00:22:58,211
og opfylde denne nye deadline.
289
00:22:58,211 --> 00:23:00,338
Vi kan godt, mine herrer,
290
00:23:00,338 --> 00:23:02,256
hvis I har viljen.
291
00:23:10,223 --> 00:23:12,725
Vi ville kun betale dem
symbolske lønninger.
292
00:23:14,060 --> 00:23:16,687
Lukke de stærkeste ud om dagen.
293
00:23:18,606 --> 00:23:23,194
Det kunne blødgøre både The Row
og ambassadøren.
294
00:23:25,029 --> 00:23:26,531
Præcis, kansler.
295
00:23:27,406 --> 00:23:29,200
En god plan, frk. Longerbane.
296
00:23:29,951 --> 00:23:31,577
Så er alle parter enige.
297
00:23:42,588 --> 00:23:43,798
Kansler, et ord?
298
00:23:44,757 --> 00:23:46,300
Hvad er der nu, Winetrout?
299
00:23:46,717 --> 00:23:50,346
Undskyld mig, men jeg må advare dig
om frk. Longerbane.
300
00:23:50,888 --> 00:23:54,016
Hun foregiver at være humanitær,
men hun søger profit.
301
00:23:54,016 --> 00:23:56,686
Profit og tyveri.
Jeg har aldrig set en mere...
302
00:23:56,686 --> 00:24:01,065
- Hvilken profit taler du om?
- Fabrikkerne, hun vil genåbne.
303
00:24:01,065 --> 00:24:03,109
Hun ejer de fabrikker.
304
00:24:03,109 --> 00:24:05,695
Hun har opkøbt dem bag ryggen på os.
305
00:24:06,195 --> 00:24:08,781
Har du beviser?
306
00:24:08,781 --> 00:24:13,911
Kansler, hun har dækket sine spor godt,
men jeg kan og vil finde beviser.
307
00:24:14,328 --> 00:24:16,664
Så foreslår jeg, du bringer mig dem,
308
00:24:16,664 --> 00:24:19,500
og ikke spilder min tid
med partisk bagvaskelse.
309
00:24:20,793 --> 00:24:22,920
Kom tilbage, når du har beviser.
310
00:24:23,421 --> 00:24:24,255
Ikke før.
311
00:24:24,255 --> 00:24:25,673
Men kansler, du må...
312
00:24:25,673 --> 00:24:28,259
Tving mig ikke til at tilkalde vagterne.
313
00:24:28,843 --> 00:24:31,053
Hav en god dag, hr. Winetrout.
314
00:24:56,913 --> 00:24:57,747
Hallo?
315
00:25:00,499 --> 00:25:01,667
Hr. Spurnrose.
316
00:25:02,877 --> 00:25:04,086
Hr. Pembroke.
317
00:25:05,421 --> 00:25:06,297
Louisa.
318
00:25:06,297 --> 00:25:09,300
- Du flytter vel ikke?
- Vi ville savne dig frygteligt.
319
00:25:09,300 --> 00:25:12,929
Slet ikke. Jeg skiller mig blot af
med nogle gamle relikvier.
320
00:25:15,598 --> 00:25:18,226
Har du hørt noget til Imogen?
321
00:25:18,226 --> 00:25:19,143
Nej.
322
00:25:19,810 --> 00:25:21,938
Ser I, den forbandede puk er...
323
00:25:22,647 --> 00:25:24,482
Han skjuler hende for godt.
324
00:25:25,983 --> 00:25:26,817
Undskyld mig...
325
00:25:27,568 --> 00:25:30,112
...men hvad er årsagen til jeres besøg?
326
00:25:30,112 --> 00:25:31,781
Vi har hørt rygter.
327
00:25:31,781 --> 00:25:33,866
- Selvfølgelig blot rygter.
- Louisa...
328
00:25:33,866 --> 00:25:36,327
Han bør vide, hvad folk siger.
329
00:25:36,327 --> 00:25:39,455
Det er bedre at høre fra os
end fra uvedkommende.
330
00:25:39,455 --> 00:25:40,581
Ja, selvfølgelig.
331
00:25:42,041 --> 00:25:43,918
Hvad er rygterne?
332
00:25:43,918 --> 00:25:48,923
Det antydes,
at din søster slet ikke blev bortført.
333
00:25:49,548 --> 00:25:53,928
At hun tog med pukken af egen fri vilje.
334
00:25:55,805 --> 00:25:56,722
Det er...
335
00:25:57,723 --> 00:25:58,683
...uhyrligt.
336
00:25:58,683 --> 00:26:01,060
Det sagde jeg også. Komplet nonsens.
337
00:26:03,479 --> 00:26:06,774
Og hvem spreder disse rygter?
338
00:26:07,233 --> 00:26:11,529
Min stuepige hørte det fra en kok,
som hørte det fra sin søster,
339
00:26:11,529 --> 00:26:13,948
som hørte det fra pukkens mand.
340
00:26:14,615 --> 00:26:15,616
Kammertjeneren...
341
00:26:16,158 --> 00:26:19,745
Fergus, hed han vist?
Men du ved, hvordan tyendet sladrer.
342
00:26:19,745 --> 00:26:21,914
Manden virker frygtelig loyal
343
00:26:21,914 --> 00:26:25,167
og fortæller alle, at hans herre
og Imogen stak af sammen.
344
00:26:26,585 --> 00:26:28,045
- Uhyrligt.
- Ja.
345
00:26:29,714 --> 00:26:34,093
Jeg stoler på, at I ikke vil værdige
den slags løgne længere.
346
00:26:34,093 --> 00:26:35,970
- Selvfølgelig ikke.
- Selvfølgelig.
347
00:26:36,304 --> 00:26:37,221
Selvfølgelig.
348
00:26:39,849 --> 00:26:40,850
Selvfølgelig.
349
00:26:44,478 --> 00:26:46,897
Jeg regner med, I selv kan finde ud.
350
00:26:46,897 --> 00:26:48,441
Tak for jeres tid.
351
00:27:05,833 --> 00:27:08,252
Philo, vi har været i gang hele dagen.
352
00:27:10,129 --> 00:27:13,007
Det er den sidste kirke,
jeg tager dig med til.
353
00:27:24,226 --> 00:27:25,186
Tourmaline?
354
00:27:25,394 --> 00:27:26,228
Ja?
355
00:27:27,980 --> 00:27:30,524
Er dét den gargoil, du så?
356
00:27:32,193 --> 00:27:34,028
Ja, det er netop den.
357
00:27:34,028 --> 00:27:34,945
Godt.
358
00:27:36,155 --> 00:27:37,740
Så er det her.
359
00:27:39,742 --> 00:27:41,952
Så må jeg hellere lade jer være.
360
00:27:41,952 --> 00:27:43,496
Vi får måske brug for dig.
361
00:27:44,538 --> 00:27:45,414
Tak.
362
00:28:01,013 --> 00:28:01,931
Forsigtig!
363
00:28:05,726 --> 00:28:07,228
Jeg fandt ligene.
364
00:28:16,779 --> 00:28:17,905
Jeg skal kaste op.
365
00:28:20,116 --> 00:28:22,159
Hvordan fanden endte de deroppe?
366
00:28:22,159 --> 00:28:25,621
Hvem kan dræbe
to Sortravne i et kirketårn?
367
00:28:25,621 --> 00:28:27,373
Ikke et menneske. Det er klart.
368
00:28:27,373 --> 00:28:30,960
Det må have været en alf.
Den samme som løjtnanten, måske.
369
00:28:34,004 --> 00:28:35,047
Giver du en hånd?
370
00:28:44,432 --> 00:28:47,184
Kan du fortælle os andet om morderen?
371
00:28:47,184 --> 00:28:49,395
Nej, jeg så kun gennem hans øjne.
372
00:28:49,937 --> 00:28:53,274
Jeg så den gamle haruspeks
tyde et dyrs indvolde engang.
373
00:28:53,274 --> 00:28:55,151
Sådan opstår synerne.
374
00:28:56,193 --> 00:28:58,070
Nej.
375
00:28:58,070 --> 00:28:59,822
Det er ond magi, Philo.
376
00:29:20,676 --> 00:29:22,887
Okay. Det er det værste.
377
00:29:23,929 --> 00:29:24,972
Det er ovre.
378
00:29:27,683 --> 00:29:30,394
Hvis det ikke virker,
har du i det mindste forsøgt.
379
00:29:32,271 --> 00:29:33,314
Jeg hader dig!
380
00:29:37,818 --> 00:29:39,487
Hvad fanden...
381
00:29:54,627 --> 00:29:55,961
Beskidte kreatur!
382
00:30:23,739 --> 00:30:24,740
Tourmaline?
383
00:30:25,699 --> 00:30:27,618
Hvad skete der? Hvad så du?
384
00:30:34,750 --> 00:30:35,626
Kaine.
385
00:30:36,168 --> 00:30:37,127
Kaine!
386
00:30:38,337 --> 00:30:39,296
Hvad?
387
00:30:39,296 --> 00:30:41,006
Så let giver vi ikke op.
388
00:30:41,966 --> 00:30:43,634
Det ville de døde ikke ønske.
389
00:30:43,634 --> 00:30:45,719
Det glæder dig, at Dahlia er død.
390
00:30:45,719 --> 00:30:46,971
Du hadede hende.
391
00:30:46,971 --> 00:30:50,057
Hun prøvede at gøre det rette
på sin egen måde.
392
00:30:50,766 --> 00:30:53,769
Hun prøvede at overleve i en verden,
der er imod os.
393
00:30:53,769 --> 00:30:57,773
Men fupnumre? Tyveri?
Det var en elendig måde at gøre det på.
394
00:30:57,773 --> 00:31:00,025
Hun holdt os mætte, og i arbejde.
395
00:31:00,025 --> 00:31:03,237
Hun holdt os nede, så vi bekæmpede
hinanden for Burgues rester.
396
00:31:03,988 --> 00:31:07,032
Jeg troede,
at fredelighed ville avle barmhjertighed.
397
00:31:07,032 --> 00:31:09,577
Hvis vi krøb rundt og kun tog,
hvad vi manglede,
398
00:31:09,577 --> 00:31:12,663
så ville de høre os og hjælpe.
Tja, de hørte os,
399
00:31:13,289 --> 00:31:14,832
og der var ingen nåde.
400
00:31:14,832 --> 00:31:17,751
Ikke for Dahlia, ikke for Bolero
og ikke for Oona.
401
00:31:17,751 --> 00:31:19,545
Oona døde ikke for ingenting.
402
00:31:20,296 --> 00:31:22,089
Hun var modigere end os alle.
403
00:31:22,548 --> 00:31:24,133
Men nu kender vi sandheden.
404
00:31:24,675 --> 00:31:27,678
Burgenserne er ligeglade med,
hvad der sker med os.
405
00:31:27,678 --> 00:31:31,307
Hvis Bás Dubh ikke dræber os,
gør dem på ben det.
406
00:31:32,433 --> 00:31:33,934
Så vi må slå igen.
407
00:31:33,934 --> 00:31:37,271
Mod titusinder,
som har låst os inde og omringet os?
408
00:31:37,271 --> 00:31:42,818
Vi må vise dem, at fra nu af,
hvis de skærer os, skærer vi tilbage.
409
00:31:42,818 --> 00:31:46,155
Hvis de skyder på os,
sømmer vores hoveder mod en væg,
410
00:31:46,155 --> 00:31:48,616
så vil de betale for det
med deres eget blod.
411
00:31:49,325 --> 00:31:51,577
Så vil de måske genoverveje.
412
00:31:51,577 --> 00:31:53,537
Vi er også alle vrede.
413
00:31:55,080 --> 00:31:56,498
Men vi er ikke krigere.
414
00:31:56,498 --> 00:31:59,752
Det var Ravnene, tilbage i Tirnanoc.
415
00:31:59,752 --> 00:32:02,588
- Det er længe siden.
- Og se os nu.
416
00:32:03,547 --> 00:32:06,383
Vi kæmper ikke for vores rettigheder.
417
00:32:07,259 --> 00:32:10,179
Hvis Ravnene ikke gør noget, hvem gør så?
418
00:32:11,180 --> 00:32:12,389
Hvem kan så?
419
00:32:16,268 --> 00:32:17,144
Undskyld.
420
00:32:51,178 --> 00:32:52,471
Ja! Ja.
421
00:32:53,097 --> 00:32:54,139
Stop det så.
422
00:33:23,502 --> 00:33:24,336
Okay.
423
00:33:25,170 --> 00:33:27,798
Okay! Hvad vil du have af mig?
424
00:33:32,803 --> 00:33:36,932
Jeg er her nu, ikke? Så kom nu.
425
00:33:38,475 --> 00:33:39,643
Lad os gøre det.
426
00:33:47,651 --> 00:33:48,569
Kom ud.
427
00:33:49,236 --> 00:33:51,280
Kom ud, din grimme, gamle heks!
428
00:33:55,784 --> 00:33:56,869
Vis dig selv!
429
00:34:10,966 --> 00:34:11,800
Hvem er du?
430
00:34:12,634 --> 00:34:14,428
Jeg ved ikke, hvad du forventede.
431
00:34:15,012 --> 00:34:16,764
Darius. Philos ven.
432
00:34:17,139 --> 00:34:18,307
Han skjulte mig her.
433
00:34:19,141 --> 00:34:21,727
Han må have glemt, at en anden bor her.
434
00:34:22,060 --> 00:34:22,895
Klart.
435
00:34:23,771 --> 00:34:24,813
Selvfølgelig.
436
00:34:27,441 --> 00:34:28,400
Jeg går.
437
00:34:33,614 --> 00:34:35,741
Ja, klart, Darius.
438
00:34:35,741 --> 00:34:37,951
I var soldater sammen i Anoun.
439
00:34:38,452 --> 00:34:39,995
Vi kæmpede og tabte, ja.
440
00:34:44,583 --> 00:34:45,959
Du må godt være her.
441
00:34:47,961 --> 00:34:48,962
Undskyld mig?
442
00:34:48,962 --> 00:34:50,589
Det er ikke mit hjem.
443
00:34:52,424 --> 00:34:54,384
Ikke rigtigt. Så jeg har ikke...
444
00:34:55,511 --> 00:34:58,096
Nå, I kæmpede i Tirnanoc,
445
00:34:58,096 --> 00:35:01,183
og du fik nogle slemme ar
som belønning, så...
446
00:35:01,183 --> 00:35:03,644
Det ville ikke være anstændigt
at afvise dig.
447
00:35:06,688 --> 00:35:07,648
Tourmaline.
448
00:35:11,693 --> 00:35:12,528
Okay.
449
00:35:15,948 --> 00:35:17,324
Godt at møde dig...
450
00:35:18,575 --> 00:35:19,576
Tourmaline.
451
00:35:24,706 --> 00:35:27,167
- Kan du lide te, Darius?
- Hvad?
452
00:35:27,167 --> 00:35:28,126
Te?
453
00:35:28,836 --> 00:35:29,837
Te.
454
00:35:31,338 --> 00:35:32,339
Ja.
455
00:35:32,923 --> 00:35:33,882
Jeg kan lide te.
456
00:35:34,508 --> 00:35:36,760
Godt. Sæt dig.
457
00:35:40,013 --> 00:35:41,849
Sæt dig. Sid.
458
00:35:57,364 --> 00:36:00,993
Opkræv lånene,
så snart du har kontrol over fabrikkerne.
459
00:36:00,993 --> 00:36:03,787
Det bliver nemt at få arbejdspas
til din familie nu.
460
00:36:03,787 --> 00:36:06,081
- Få dem alle ud af The Row.
- Ikke endnu.
461
00:36:06,665 --> 00:36:10,002
Vil du lade dem være der,
i det udendørs fængsel?
462
00:36:10,002 --> 00:36:11,920
Du kan ikke ses som sympatisør.
463
00:36:11,920 --> 00:36:14,673
Jeg var der i morges, i The Row.
464
00:36:14,673 --> 00:36:16,592
Hvis du havde set det, Nilly...
465
00:36:16,592 --> 00:36:18,260
Hvis du havde lugtet det...
466
00:36:18,635 --> 00:36:20,804
Den frygtelige sygdom.
467
00:36:21,555 --> 00:36:23,223
Selv de små dør.
468
00:36:23,891 --> 00:36:26,643
Et øjeblik holdt jeg en lille alf.
469
00:36:26,643 --> 00:36:28,061
Som havde Bás Dubh?
470
00:36:28,061 --> 00:36:30,564
Det er en alfesygdom.
Mennesker får den ikke.
471
00:36:30,564 --> 00:36:32,024
Tåbelig risiko.
472
00:36:32,024 --> 00:36:36,403
Nilly, den var så lille.
473
00:36:39,406 --> 00:36:40,741
Den var hjælpeløs.
474
00:36:41,575 --> 00:36:46,663
Og den vil dø på grund af mig,
på grund af os...
475
00:36:50,459 --> 00:36:52,461
Er du færdig?
476
00:36:54,796 --> 00:36:56,048
Færdig med hvad?
477
00:36:56,048 --> 00:36:57,799
At være svag.
478
00:37:02,471 --> 00:37:04,556
Du har altid været blødhjertet.
479
00:37:07,059 --> 00:37:09,645
Det er du den eneste,
der nogensinde har ment.
480
00:37:09,645 --> 00:37:12,230
Jeg er den eneste,
der nogensinde har kendt dig.
481
00:37:12,773 --> 00:37:15,984
- Når din far slog mig...
- Fordi jeg opførte mig dårligt.
482
00:37:15,984 --> 00:37:19,488
Når det var forbi, trøstede du mig altid,
483
00:37:19,488 --> 00:37:22,324
selvom det betød, at du selv fik pisk.
484
00:37:22,616 --> 00:37:23,909
Det var min skyld.
485
00:37:24,743 --> 00:37:27,079
Hvis jeg havde været artig...
486
00:37:27,079 --> 00:37:29,373
- Du var et barn.
- Det var du også.
487
00:37:29,373 --> 00:37:32,209
Vi var små. Vi havde ingen magt.
488
00:37:32,876 --> 00:37:34,127
Men vi overlevede.
489
00:37:35,879 --> 00:37:36,880
Det gjorde vi.
490
00:37:37,464 --> 00:37:38,882
Og hvorfor det?
491
00:37:39,424 --> 00:37:40,676
Fordi vi er stærke.
492
00:37:41,635 --> 00:37:45,013
Stærkere end din far,
stærkere end nogen af dem.
493
00:37:45,013 --> 00:37:45,931
Ja.
494
00:37:45,931 --> 00:37:49,309
Og vi lovede, at han ville betale for det,
han gjorde mod os.
495
00:37:49,309 --> 00:37:51,645
Ham og alle mænd som ham.
496
00:37:52,729 --> 00:37:53,563
Ja.
497
00:37:53,563 --> 00:37:55,440
Tænk på, hvor langt vi er kommet.
498
00:37:55,440 --> 00:37:58,819
Alt, hvad vi har gjort
for at sikre din magt og position.
499
00:37:59,403 --> 00:38:01,697
Vil du virkelig risikere det?
500
00:38:04,324 --> 00:38:05,450
- Nej.
- Godt.
501
00:38:05,450 --> 00:38:08,912
For ét fejltrin kunne betyde,
at vi mister det hele.
502
00:38:11,081 --> 00:38:12,749
Du er ikke kansler endnu.
503
00:38:34,813 --> 00:38:35,689
Godnat.
504
00:39:04,676 --> 00:39:05,510
Fergus?
505
00:39:06,595 --> 00:39:07,512
Er det dig?
506
00:39:09,431 --> 00:39:10,474
Hr. Spurnrose.
507
00:39:13,143 --> 00:39:16,438
- Du fangede mig i et akavet øjeblik.
- Pyt med alt det.
508
00:39:16,438 --> 00:39:18,148
Du må hjælpe mig.
509
00:39:18,148 --> 00:39:21,651
Du må vide, hvor min søster
og hr. Astrayon er taget hen.
510
00:39:21,651 --> 00:39:25,155
- Hvorfor skulle jeg vide det?
- Du står stadig for hans aktiver her.
511
00:39:25,155 --> 00:39:27,866
Du må have en måde at kommunikere med ham.
512
00:39:28,867 --> 00:39:31,203
I så fald ville jeg ikke kunne sige det.
513
00:39:31,203 --> 00:39:33,663
Jeg ved, hun elsker ham.
514
00:39:34,164 --> 00:39:35,582
Det har jeg accepteret.
515
00:39:38,043 --> 00:39:41,296
Det står klart,
at Imogen ikke har behov for min accept
516
00:39:41,296 --> 00:39:45,300
eller bekymrer sig om den forlegenhed,
hendes handlinger har bragt mig.
517
00:39:45,592 --> 00:39:47,636
Kan du forestille dig hele verden
518
00:39:47,636 --> 00:39:50,347
tale om, at hun er stukket af med en puk?
519
00:39:50,347 --> 00:39:54,226
Undskyld mig, sir, men jeg tjener en faun.
520
00:39:54,226 --> 00:39:56,353
Jeg ved udmærket, hvad folk siger.
521
00:39:57,729 --> 00:39:58,563
Ja.
522
00:39:59,397 --> 00:40:00,857
Det er klart.
523
00:40:02,818 --> 00:40:06,655
Men Imogen er den eneste familie,
jeg har tilbage.
524
00:40:08,031 --> 00:40:11,868
Og jeg vil hellere miste min stolthed
end miste min eneste søster.
525
00:40:13,745 --> 00:40:15,205
Det forstår jeg godt.
526
00:40:15,205 --> 00:40:19,126
Så lad mig skrive til hende, det er alt.
527
00:40:20,085 --> 00:40:21,795
Forklare min snæversynethed.
528
00:40:21,795 --> 00:40:26,258
Hvis der er en chance for, at vi kan
slutte fred, er jeg nødt til at forsøge.
529
00:40:31,388 --> 00:40:33,473
Jeg har bekymrende nyt til dig.
530
00:40:35,976 --> 00:40:40,230
Det sidste, jeg ved, er, at hr. Astrayon
og frk. Imogen var ombord på Svanen,
531
00:40:40,230 --> 00:40:42,649
da det blev kapret ud for Ragusas kyst.
532
00:40:42,649 --> 00:40:43,692
Blev det kapret?
533
00:40:43,692 --> 00:40:46,820
Det var en rebelsk Pagt-gruppe
ved navn Det Ny Daggry.
534
00:40:46,820 --> 00:40:48,446
Så Imogen er i...
535
00:40:48,446 --> 00:40:50,782
- Er hun i fare?
- Det ved jeg ikke, sir.
536
00:40:51,575 --> 00:40:53,827
Men borgerkrigen derovre
taget i betragtning,
537
00:40:53,827 --> 00:40:56,246
så tror jeg ikke,
hun ville modtage dit brev.
538
00:40:57,164 --> 00:40:58,039
Klart.
539
00:40:59,708 --> 00:41:01,418
Og du er ved, det er i Ragusa?
540
00:41:01,418 --> 00:41:04,713
Jeg hørte det
fra en fra Svanens besætning,
541
00:41:04,713 --> 00:41:06,506
som blev løsladt uskadt.
542
00:41:06,506 --> 00:41:07,465
Fergus...
543
00:41:08,216 --> 00:41:12,220
...du er en loyal mand,
og jeg vil ikke nedværdige din position,
544
00:41:12,220 --> 00:41:14,014
men det er min eneste gestus.
545
00:41:14,764 --> 00:41:15,599
Jeg beder.
546
00:41:16,141 --> 00:41:17,058
Godtaget.
547
00:41:19,978 --> 00:41:22,314
Kreatur-elskende tjener!
548
00:42:20,622 --> 00:42:23,041
Jeg ved,
Vignette ikke fortalte dig om stedet.
549
00:42:23,416 --> 00:42:24,376
Er hun her?
550
00:42:25,210 --> 00:42:26,169
Muligvis.
551
00:42:28,171 --> 00:42:29,172
Det burde du ikke.
552
00:42:31,716 --> 00:42:34,886
Jeg hørte nogen kalde dig Kaine.
Er det rigtigt?
553
00:42:36,930 --> 00:42:38,223
Oona var modig.
554
00:42:40,267 --> 00:42:41,977
Jeg var der, da hun døde.
555
00:42:42,727 --> 00:42:45,563
Hun må have vidst,
det var hendes sidste chance.
556
00:42:46,523 --> 00:42:48,149
For alle feerne i The Row.
557
00:42:50,568 --> 00:42:52,862
Vignette må høre, hvad jeg har at sige.
558
00:42:52,862 --> 00:42:55,490
så jeg går indenfor, men jeg spørger pænt.
559
00:42:57,200 --> 00:42:58,618
Træd til side, tak.
560
00:43:27,522 --> 00:43:28,398
Vignette?
561
00:43:31,776 --> 00:43:33,069
Hvordan fandt du os?
562
00:43:33,069 --> 00:43:36,239
Det var ikke et menneske,
som dræbte Ravnene.
563
00:43:36,239 --> 00:43:37,991
Siger du, det var en af os?
564
00:43:37,991 --> 00:43:40,327
Jeg og Tourmaline fandt gerningsstedet.
565
00:43:40,327 --> 00:43:44,331
I Saint Van Arragorns kirketårn.
Intet menneske kunne komme derop.
566
00:43:44,331 --> 00:43:45,874
- Tourmaline?
- Hør nu bare.
567
00:43:45,874 --> 00:43:49,919
Det er svært at forstå,
men hun har haft syner.
568
00:43:50,337 --> 00:43:51,338
Ægte syner.
569
00:43:53,048 --> 00:43:55,967
Det har noget at gøre med
den gamle haruspeks, heksen.
570
00:43:55,967 --> 00:43:57,719
Det førte hende lige til ligene.
571
00:43:57,719 --> 00:43:59,804
Spørg hende, hvis du ikke tror mig.
572
00:43:59,804 --> 00:44:02,766
Pointen er,
at morderen ikke var et menneske.
573
00:44:03,767 --> 00:44:06,394
Det var et menneske, der dræbte Oona.
574
00:44:06,394 --> 00:44:08,688
Sergent Dombey, ikke?
575
00:44:10,273 --> 00:44:11,149
Nej.
576
00:44:11,941 --> 00:44:13,610
Du kan ikke gå efter en panser.
577
00:44:13,610 --> 00:44:17,447
Du aner ikke, hvilken lorteverden
det ville skabe i The Row.
578
00:44:17,447 --> 00:44:19,240
En værre verden end denne?
579
00:44:19,240 --> 00:44:21,034
Hvad mere kan de gøre ved os?
580
00:44:22,118 --> 00:44:23,453
Tal med dem.
581
00:44:23,453 --> 00:44:25,246
Det her giver ingen mening.
582
00:44:26,039 --> 00:44:27,248
Hvorfor skulle jeg det?
583
00:44:27,665 --> 00:44:28,583
De har ret.
584
00:44:29,542 --> 00:44:31,795
Du kender ikke politiet, som jeg gør.
585
00:44:31,795 --> 00:44:35,382
Hvis du går efter en af dem,
sætter de hele The Row i brand.
586
00:44:36,841 --> 00:44:38,468
De vil komme efter os alle.
587
00:44:40,637 --> 00:44:43,264
De vil aldrig acceptere dig
som en af dem igen.
588
00:44:43,264 --> 00:44:44,724
Det ved du godt, ikke?
589
00:44:45,266 --> 00:44:46,518
Det handler ikke om mig.
590
00:44:47,060 --> 00:44:48,269
Det tror jeg, det gør.
591
00:44:49,646 --> 00:44:51,022
Det handler om os.
592
00:44:52,023 --> 00:44:54,776
Om at jeg står her med mit folk.
593
00:44:54,776 --> 00:44:57,278
Og du står der med et valg.
594
00:44:58,071 --> 00:45:00,782
Er du med os eller med dem?
595
00:46:53,770 --> 00:46:55,772
Tekster af: Jonas Kloch
596
00:46:55,772 --> 00:46:57,857
Kreativ supervisor: Lotte Udsen