1 00:00:06,090 --> 00:00:08,008 ‫"في حلقات سابقة"‬ 2 00:00:09,427 --> 00:00:10,344 ‫"داريوس".‬ 3 00:00:10,344 --> 00:00:11,929 ‫لدي خطة لفتح الرصيف.‬ 4 00:00:11,929 --> 00:00:14,098 ‫أنت؟ أيها النذل هجين الدم؟‬ 5 00:00:14,098 --> 00:00:17,768 ‫أنت تنظر إلى النذل هجين الدم ابن "أبسولوم بريكسبير".‬ 6 00:00:19,854 --> 00:00:21,021 ‫قذائف!‬ 7 00:00:23,149 --> 00:00:24,692 {\an8}‫يمكنك مناداتي "ليونورا".‬ 8 00:00:24,692 --> 00:00:26,193 {\an8}‫لماذا تركوني هنا؟‬ 9 00:00:26,193 --> 00:00:28,612 {\an8}‫واثقة أنك ستعرفين قريبا يا "زيسكا".‬ 10 00:00:31,824 --> 00:00:32,783 ‫"أغريوس"؟‬ 11 00:00:36,871 --> 00:00:38,789 {\an8}‫الرائد "فير"، أليس كذلك؟‬ 12 00:00:38,789 --> 00:00:41,667 {\an8}‫أود التحدث معك على انفراد.‬ 13 00:00:41,667 --> 00:00:45,838 ‫أعتقد أن بإمكاني إقناع الرئيس بإرسال مساعدات إلى "باكت"‬ 14 00:00:45,838 --> 00:00:47,673 {\an8}‫في معركتهم ضد "الفجر الجديد".‬ 15 00:00:48,174 --> 00:00:52,178 {\an8}‫سيزيد هذا العقد من حصتك في مصنعي‬ 16 00:00:52,178 --> 00:00:53,596 {\an8}‫بمقدار كبير.‬ 17 00:00:53,596 --> 00:00:55,347 {\an8}‫هذا سحر أسود.‬ 18 00:00:55,347 --> 00:00:58,184 ‫نفثت شيئاً بداخلي.‬ 19 00:00:58,184 --> 00:01:00,603 ‫فجأة، شعرت بأنني داخل شخص آخر.‬ 20 00:01:08,152 --> 00:01:10,404 ‫أكنت تعلمين بخطة "الغراب الأسود"؟‬ 21 00:01:10,404 --> 00:01:11,572 ‫كانت خطتي.‬ 22 00:01:13,449 --> 00:01:14,867 ‫عليك أن تأتي بسرعة.‬ 23 00:01:14,867 --> 00:01:16,619 ‫لقد قتلوا "داليا" و"بوليرو".‬ 24 00:02:21,559 --> 00:02:26,063 ‫"رصيف الكرنفال"‬ 25 00:04:15,047 --> 00:04:17,591 ‫كيف علقوهم هناك؟‬ 26 00:04:17,591 --> 00:04:19,385 ‫أما زلت تلعب دور المحقق إذن؟‬ 27 00:04:20,135 --> 00:04:23,389 ‫لقد وقعت جريمة. سيتعين على الشرطة التحقيق.‬ 28 00:04:23,389 --> 00:04:25,516 ‫رؤوس على أسنة الرماح مرة أخرى.‬ 29 00:04:25,516 --> 00:04:27,601 ‫ربما فعلت الشرطة هذا.‬ 30 00:04:27,601 --> 00:04:28,644 ‫"فايلو"!‬ 31 00:04:32,022 --> 00:04:33,190 ‫أبعدهم عن هنا.‬ 32 00:04:34,024 --> 00:04:35,985 ‫هذا عمل قذر.‬ 33 00:04:35,985 --> 00:04:36,902 ‫إنه شنيع.‬ 34 00:04:37,987 --> 00:04:39,363 ‫ماذا ترى إذن؟‬ 35 00:04:39,989 --> 00:04:42,658 ‫حدث هذا بين الساعة 3:00 و4:00 صباحاً.‬ 36 00:04:42,658 --> 00:04:45,828 ‫لعل الحراس رأوا شيئاً لكنهم لا يتحدثون إليّ.‬ 37 00:04:45,828 --> 00:04:47,329 ‫- صحيح. - "بيرويك"!‬ 38 00:04:49,707 --> 00:04:52,876 ‫- هل قبضت عليه بالفعل؟ - أرسلنا في طلبكم قبل ساعات.‬ 39 00:04:52,876 --> 00:04:56,714 ‫قبل الإفطار؟ أحدهم أفسد جدارنا الجميل.‬ 40 00:04:56,714 --> 00:04:58,966 ‫لن يقترب منه أحد.‬ 41 00:04:58,966 --> 00:05:00,342 ‫حفاظا على مسرح الجريمة.‬ 42 00:05:00,801 --> 00:05:03,637 ‫أتقصد ذاك؟ مسرح الجريمة هذا؟‬ 43 00:05:09,351 --> 00:05:10,352 ‫احترس أيها الرقيب.‬ 44 00:05:10,894 --> 00:05:14,106 ‫لا نود تدمير أي دليل مهم، أليس كذلك؟‬ 45 00:05:15,232 --> 00:05:17,735 ‫خلال بضع ساعات، سيدوي الخبر في كافة أنحاء الرصيف.‬ 46 00:05:18,902 --> 00:05:22,156 ‫حسناً، لن نسمح بهذا، أليس كذلك؟‬ 47 00:05:23,198 --> 00:05:25,909 ‫عندما يتناهى إلى الأسماع أن الشرطة جاءت ولم تفعل شيئاً،‬ 48 00:05:27,202 --> 00:05:28,370 ‫سيصير الوضع خطراً.‬ 49 00:05:29,413 --> 00:05:33,250 ‫كان على "الغراب الأسود" أن يفكروا بهذا قبل أن يحاولوا قتل الرئيس.‬ 50 00:05:33,250 --> 00:05:34,918 ‫- ماذا؟ - الليلة الماضية.‬ 51 00:05:34,918 --> 00:05:38,088 ‫حاولت عصابة منهم ذبح "بريكسبير".‬ 52 00:05:38,088 --> 00:05:39,256 ‫ليس هذا ما سمعته.‬ 53 00:05:41,258 --> 00:05:42,342 ‫لقد كنت هناك.‬ 54 00:05:42,968 --> 00:05:44,970 ‫أرديت واحدة منهم بنفسي.‬ 55 00:05:44,970 --> 00:05:47,931 ‫لذلك فمن فعل هذا أسدى لنا معروفاً.‬ 56 00:05:48,640 --> 00:05:49,683 ‫اللعنة عليهم...‬ 57 00:05:50,309 --> 00:05:51,310 ‫وأنت انصرف من هنا.‬ 58 00:05:56,523 --> 00:05:57,649 ‫لنذهب يا فتيان.‬ 59 00:06:02,196 --> 00:06:04,698 ‫من يظن "فايلوستريت" نفسه؟‬ 60 00:06:04,698 --> 00:06:07,409 ‫لا بهيمة جيدة سوى البهيمة الميتة.‬ 61 00:06:07,409 --> 00:06:08,869 ‫أليس هذا صحيحاً يا فتيان؟‬ 62 00:06:18,921 --> 00:06:20,422 ‫- ما هذا بحق الجحيم. - احترس.‬ 63 00:06:28,305 --> 00:06:29,807 ‫إنه هو. لقد قتل "أونا".‬ 64 00:06:29,807 --> 00:06:31,016 ‫لا تفعل. ليس هنا.‬ 65 00:06:31,016 --> 00:06:32,935 ‫كما لو كنت سأحظى بفرصة أخرى.‬ 66 00:06:34,895 --> 00:06:37,856 ‫سوف تتسبب في مقتلك. هي لم تكن لتريد ذلك.‬ 67 00:06:51,745 --> 00:06:52,746 ‫هيا يا فتيان.‬ 68 00:06:54,748 --> 00:06:55,707 ‫"ثاتش"!‬ 69 00:07:06,593 --> 00:07:07,469 ‫أوصلت وجهة نظرك.‬ 70 00:07:08,178 --> 00:07:11,682 ‫آسفة يا "فايلو". لكنك لن تصلح الأمر باتباع القواعد.‬ 71 00:07:11,682 --> 00:07:13,559 ‫القواعد لم تُوضع من أجلنا.‬ 72 00:07:17,104 --> 00:07:18,772 ‫هيا، أنزليهم.‬ 73 00:07:19,731 --> 00:07:21,567 ‫إنهم يستحقون وداعاً لائقاً.‬ 74 00:09:01,208 --> 00:09:02,876 ‫مخلوقات "فاي" حانقون.‬ 75 00:09:02,876 --> 00:09:05,712 ‫لست بأمان هنا يا رجل الرئيس.‬ 76 00:09:05,712 --> 00:09:07,756 ‫نعم ولكن عليّ التحدث إليك.‬ 77 00:09:08,715 --> 00:09:11,927 ‫اسمع، ابتسم الحظ لنا في الليلة الماضية.‬ 78 00:09:12,261 --> 00:09:13,845 ‫- لقد حالفنا الحظ. - أي حظ؟‬ 79 00:09:13,845 --> 00:09:16,014 ‫لقد أُهين الرئيس.‬ 80 00:09:16,014 --> 00:09:17,975 ‫لقد شعر بالخزي.‬ 81 00:09:18,475 --> 00:09:22,396 ‫قد يسقط من السلطة دون أن تعرّض نفسك للخطر. لذلك، انتظر.‬ 82 00:09:22,396 --> 00:09:25,607 ‫لا مزيد من الحديث عن إعلان نسبك على الملأ.‬ 83 00:09:25,607 --> 00:09:27,109 ‫لا وقت للانتظار.‬ 84 00:09:27,609 --> 00:09:30,070 ‫نعم، لكنني توصلت لفكرة جديدة في الليلة الماضية.‬ 85 00:09:30,070 --> 00:09:33,991 ‫فكرة ستجبرهم على فتح الرصيف في وقت أسرع.‬ 86 00:09:33,991 --> 00:09:34,908 ‫اشرح لي.‬ 87 00:09:34,908 --> 00:09:37,661 ‫لا. لا أود إقحامك في هذا الأمر.‬ 88 00:09:37,661 --> 00:09:40,080 ‫إذا نجحت، فسترى النتائج.‬ 89 00:09:40,080 --> 00:09:42,833 ‫ولكن إذا فشلت...‬ 90 00:09:43,709 --> 00:09:46,586 ‫وقُبض عليّ، فسنعود إلى خطتك الأصلية.‬ 91 00:09:46,586 --> 00:09:49,923 ‫إذن قطعت كل تلك المسافة لتطلب مني أن أغلق فمي.‬ 92 00:09:49,923 --> 00:09:50,841 ‫لا.‬ 93 00:09:51,967 --> 00:09:53,427 ‫لأطلب منك أن تثق بي.‬ 94 00:09:57,723 --> 00:09:59,099 ‫سأبقي فمي مغلقاً.‬ 95 00:10:00,100 --> 00:10:01,184 ‫مؤقتاً.‬ 96 00:10:01,184 --> 00:10:02,185 ‫أنت رجل صالح.‬ 97 00:10:03,228 --> 00:10:04,146 ‫شكراً لك.‬ 98 00:10:42,351 --> 00:10:46,146 ‫الليلة الماضية، هاجمنا المتعصبون في حرمنا المقدس.‬ 99 00:10:47,272 --> 00:10:51,068 ‫وبالرغم من عنفهم وهمجيتهم،‬ 100 00:10:51,777 --> 00:10:55,989 ‫فإننا لسنا غافلين عن معاناة مخلوقات "فاي" داخل الرصيف.‬ 101 00:10:56,740 --> 00:10:59,159 ‫إننا نجلب الطعام والدواء.‬ 102 00:11:00,535 --> 00:11:05,624 ‫ستمد "بيرغ" يدها دوماً إلى البؤساء والفقراء.‬ 103 00:11:15,509 --> 00:11:18,804 ‫هذا ليس مرضاً بشرياً. لا يُصاب به سوى المجنحين.‬ 104 00:11:18,804 --> 00:11:21,723 ‫أياً يكن، لا أحبذ تجريب الأمر.‬ 105 00:11:43,578 --> 00:11:46,164 ‫تفضلي، آمل أن تفيد هذه.‬ 106 00:11:46,164 --> 00:11:48,083 ‫- شكراً لك. - شكراً يا سيدتي.‬ 107 00:11:48,083 --> 00:11:52,087 ‫ثمة المزيد منها، اطمئني.‬ 108 00:11:53,296 --> 00:11:54,589 ‫شكراً لك يا عزيزتي.‬ 109 00:11:55,340 --> 00:11:58,135 ‫كأن الآلهة ذاتها أرسلتك.‬ 110 00:11:58,885 --> 00:12:00,554 ‫لن ننسى معروفك.‬ 111 00:12:01,054 --> 00:12:05,225 ‫ستفعل "بيرغ" كل ما بوسعها لتخفيف المعاناة هنا.‬ 112 00:12:05,725 --> 00:12:07,018 ‫آنستي. أرجوك.‬ 113 00:12:07,686 --> 00:12:09,688 ‫- هلا تساعدين طفلتي يا آنسة؟ - لا.‬ 114 00:12:09,688 --> 00:12:11,898 ‫- إنها تحتاج إلى الدواء أيضاً. - أنا آسفة.‬ 115 00:12:11,898 --> 00:12:13,150 ‫- أرجوك. - أنا...‬ 116 00:12:13,859 --> 00:12:14,943 ‫آسفة، أنا...‬ 117 00:12:14,943 --> 00:12:16,445 ‫أرجوك يا آنسة. من فضلك.‬ 118 00:12:16,987 --> 00:12:18,780 ‫أرجوك لا تتركي طفلتي تموت.‬ 119 00:12:19,739 --> 00:12:23,201 ‫لا تتحركي من فضلك يا سيدتي. يجب أن نخلّد هذه اللحظة.‬ 120 00:12:25,245 --> 00:12:26,288 ‫و...‬ 121 00:12:43,513 --> 00:12:45,432 ‫"فايلو"! تعال إلى هنا!‬ 122 00:12:53,023 --> 00:12:56,026 ‫- ستظن أنني فقدت عقلي. - ما الأمر؟‬ 123 00:12:58,570 --> 00:13:03,283 ‫أسبق أن راودتك أحلام غريبة، ورؤى وأشياء من هذا القبيل؟‬ 124 00:13:03,283 --> 00:13:04,201 ‫ماذا؟‬ 125 00:13:05,785 --> 00:13:07,245 ‫- لا. - اللعنة.‬ 126 00:13:08,371 --> 00:13:12,334 {\an8}‫كلانا كان حاضراً عندما ماتت الساحرة، لذلك اعتقد أنك قد...‬ 127 00:13:13,251 --> 00:13:14,085 ‫لا؟‬ 128 00:13:15,003 --> 00:13:15,837 ‫انس الأمر.‬ 129 00:13:17,297 --> 00:13:18,715 ‫- تكلمي. - حسناً.‬ 130 00:13:20,258 --> 00:13:22,427 ‫يعرف الكل أن الساحرة العجوز كانت ذات بصيرة‬ 131 00:13:22,427 --> 00:13:25,180 ‫الآن، أعتقد أنها عندما ماتت...‬ 132 00:13:26,306 --> 00:13:28,016 ‫فعلت بي شيئاً.‬ 133 00:13:29,976 --> 00:13:32,062 ‫لقد رأيت مجنحيّ "الغراب الأسود" يموتان.‬ 134 00:13:32,062 --> 00:13:33,188 ‫في رؤيا.‬ 135 00:13:34,981 --> 00:13:35,941 ‫رؤيا؟‬ 136 00:13:35,941 --> 00:13:37,651 ‫لم أصدّق أن ذلك حقيقيّ،‬ 137 00:13:37,651 --> 00:13:41,321 ‫حتى رأيت تلك الرؤوس على الجدار وأدركت أن ما رأيت كان...‬ 138 00:13:42,364 --> 00:13:45,659 ‫رأيتهم يتعرضون للهجوم على برج كنيسة.‬ 139 00:13:45,659 --> 00:13:48,453 ‫وكان هناك تمثال "غرغول" دميم‬ 140 00:13:48,453 --> 00:13:51,957 ‫وعندما صحوت، كانت يداي ملطختان بأحشاء أرنب.‬ 141 00:13:51,957 --> 00:13:55,293 ‫إن لم يكن هذا مقرفاً بما يكفي، فقد حدث ذلك مع قطة مسكينة بالأمس.‬ 142 00:13:56,169 --> 00:13:58,797 ‫مباشرةً بعد أن رأيت رجلاً عسكرياً يُعتدى عليه.‬ 143 00:14:00,090 --> 00:14:02,676 ‫كانت رؤياك عن رجل عسكري يُعتدى عليه؟‬ 144 00:14:02,676 --> 00:14:05,679 ‫شكراً لك يا "فايلو"، أعلم أنني مجنونة تماماً.‬ 145 00:14:05,679 --> 00:14:09,307 ‫جندي بالجيش؟ خارج ثكنة عسكرية؟‬ 146 00:14:10,475 --> 00:14:11,685 ‫الجهة الأخرى من النهر؟‬ 147 00:14:12,769 --> 00:14:14,020 ‫كيف عرفت ذلك؟‬ 148 00:14:15,438 --> 00:14:17,065 ‫أخبريني بكل ما رأيت.‬ 149 00:14:22,988 --> 00:14:26,575 ‫"سفارة (باكت)"‬ 150 00:14:32,789 --> 00:14:34,124 ‫أيها الرائد "فير"‬ 151 00:14:36,334 --> 00:14:37,836 ‫أشكرك على مقابلتي.‬ 152 00:14:38,169 --> 00:14:39,421 ‫سيد "ميلورثي"‬ 153 00:14:40,213 --> 00:14:41,506 ‫اسمح لي أن أتكلم باختصار.‬ 154 00:14:42,215 --> 00:14:45,552 ‫الأسلحة التي تريدها حكومتك، ستحصلون عليها.‬ 155 00:14:46,094 --> 00:14:48,805 ‫في غضون أسابيع، لا أشهر، إذا لزم الأمر.‬ 156 00:14:48,805 --> 00:14:50,890 ‫ليس عليك سوى أن تطلب.‬ 157 00:14:52,225 --> 00:14:54,561 ‫وأنت مستعد...‬ 158 00:14:54,561 --> 00:14:56,271 ‫التوسط في هذه الصفقة؟‬ 159 00:14:57,022 --> 00:15:01,484 ‫تحدث سفيركم عن حاجتكم إلى وأد التحالف الشاذ‬ 160 00:15:01,484 --> 00:15:03,737 ‫بين البشر ومخلوقات "فاي".‬ 161 00:15:04,779 --> 00:15:06,656 ‫أحسب أنني أتفق معه،‬ 162 00:15:06,656 --> 00:15:09,034 ‫وأود أن أقدم العون.‬ 163 00:15:09,618 --> 00:15:10,744 ‫غريب.‬ 164 00:15:10,744 --> 00:15:15,707 ‫المعلومات التي عندي تقول إنك قضيت مسيرتك السياسية القصيرة‬ 165 00:15:16,833 --> 00:15:19,294 ‫مدافعاً عن حقوق "فاي".‬ 166 00:15:20,462 --> 00:15:21,671 ‫يا للأسف.‬ 167 00:15:23,173 --> 00:15:26,176 ‫عليّ أن أجد جواسيس أفضل.‬ 168 00:15:28,178 --> 00:15:31,264 ‫اطمئن، ليس عندي أي دافع خفي.‬ 169 00:15:33,391 --> 00:15:35,727 ‫مع كامل احترامي يا سيد "ميلورثي"،‬ 170 00:15:36,811 --> 00:15:39,439 ‫إذا كنت تود الاستمرار في العمل السياسي،‬ 171 00:15:39,981 --> 00:15:43,151 ‫أنصحك بامتلاك دافع خفي.‬ 172 00:15:43,151 --> 00:15:45,236 ‫ويفضّل اثنين أو ثلاثة.‬ 173 00:15:49,407 --> 00:15:50,950 ‫نعم، ربما عليّ أن أفعل.‬ 174 00:15:55,080 --> 00:15:55,997 ‫حسناً.‬ 175 00:15:56,956 --> 00:15:58,124 ‫سوف أنقل...‬ 176 00:15:59,000 --> 00:16:00,919 ‫عرضك إلى السفير.‬ 177 00:16:02,170 --> 00:16:05,006 ‫لا تخذلني يا سيد "ميلورثي".‬ 178 00:16:12,597 --> 00:16:14,307 ‫لن يحققوا في الأمر،‬ 179 00:16:15,725 --> 00:16:16,810 ‫لكنني سأفعل.‬ 180 00:16:17,268 --> 00:16:20,063 ‫لطالما احترمت "الغراب الأسود".‬ 181 00:16:20,063 --> 00:16:24,192 ‫يميلون إلى البهرجة لكنهم بارعون، ويجيدون الحفاظ على وحدة صفهم.‬ 182 00:16:24,192 --> 00:16:26,611 ‫- يسعدني أنهم حصلوا على وداع لائق. - جيد.‬ 183 00:16:26,986 --> 00:16:28,822 ‫لن تمانع في مساعدتي إذن.‬ 184 00:16:28,822 --> 00:16:31,491 ‫لا مزيد من الخدمات. أنا لا أعمل مع الشرطة.‬ 185 00:16:32,826 --> 00:16:34,828 ‫أنا لست شرطياً. لم أعد كذلك.‬ 186 00:16:34,828 --> 00:16:37,372 ‫تطلب مني إيصال رسالة إلى شرطي.‬ 187 00:16:37,372 --> 00:16:39,708 ‫الشرطي "بيرويك". واحد من الأخيار.‬ 188 00:16:39,708 --> 00:16:42,252 ‫وتتساءل لماذا يكرهك الجميع.‬ 189 00:16:42,252 --> 00:16:43,670 ‫أتعرف ما هو عملي؟‬ 190 00:16:43,670 --> 00:16:46,840 ‫أدير عصابة. هذا هو الجزء المهم.‬ 191 00:16:46,840 --> 00:16:49,801 ‫"الغراب الأسود"؟ إنهم عصابة. أحترم ذلك.‬ 192 00:16:50,552 --> 00:16:55,223 ‫لكن الشرطة، أنتم عصابة أيضاً، فقط أكبر وأشد وضاعة.‬ 193 00:16:56,099 --> 00:16:59,894 ‫أما أنت، فتتجول متظاهراً بأنك لست كذلك.‬ 194 00:16:59,894 --> 00:17:01,771 ‫عقلك لا يزال مع العصابة،‬ 195 00:17:01,771 --> 00:17:05,150 ‫لكن بقيتكم عالقون هنا مع بقيتنا.‬ 196 00:17:06,151 --> 00:17:07,944 ‫لا دخل لي بهذا.‬ 197 00:17:07,944 --> 00:17:10,780 ‫ألا تبالي بشأن الرصيف؟‬ 198 00:17:10,780 --> 00:17:13,116 ‫أنا رجل أعمال يا سيد "فايلوستريت".‬ 199 00:17:13,116 --> 00:17:16,369 ‫ما فعله "الغراب الأسود" أضر كثيراً بعملي.‬ 200 00:17:16,369 --> 00:17:18,955 ‫حظاً سعيداً لهم، لكنها لاقت جزاء أفعالها.‬ 201 00:17:18,955 --> 00:17:21,875 ‫- لا أحد يستحق الموت هكذا. - كانوا يدركون حجم المخاطرة.‬ 202 00:17:21,875 --> 00:17:26,129 ‫هذه المجازفة جعلت الرئيس يبدو ضعيفاً. ولا يمكن أن يتهاون مع الأمر.‬ 203 00:17:26,129 --> 00:17:28,339 ‫كانوا يطلبون المساعدة.‬ 204 00:17:28,339 --> 00:17:30,341 ‫هم حمقى إذن.‬ 205 00:17:30,341 --> 00:17:34,471 ‫لن يأتينا من "بيرغ" سوى مزيد من الأحذية على رؤوسنا.‬ 206 00:17:34,471 --> 00:17:37,432 ‫الأمر الذي يذكرني بأن عليك أن تأخذ صديقك الماروك معك.‬ 207 00:17:37,432 --> 00:17:39,601 ‫بيننا اتفاق. "داريوس" سيبقى هنا.‬ 208 00:17:39,601 --> 00:17:42,896 ‫كان هذا قبل أن تتسبب حبيبتك وأصحابها في كل تلك المتاعب.‬ 209 00:17:42,896 --> 00:17:45,482 ‫تصرف معها على راحتك، لكنك ستخرج صديقك من هنا.‬ 210 00:17:45,482 --> 00:17:46,816 ‫إلى أين يذهب؟‬ 211 00:17:46,816 --> 00:17:48,943 ‫ليست مشكلتي.‬ 212 00:17:57,494 --> 00:17:59,162 ‫تريد إخراجه من هنا،‬ 213 00:18:00,455 --> 00:18:01,831 ‫أوصل رسالتي إذن.‬ 214 00:18:02,540 --> 00:18:05,585 ‫يمكنني إلقاؤه في الزقاق مع غيره من المشردين.‬ 215 00:18:06,211 --> 00:18:09,756 ‫أحقاً تريد أن يصبح الماروك عدوك في وقت كهذا؟‬ 216 00:18:10,840 --> 00:18:12,967 ‫حسبتك رجل أعمال.‬ 217 00:18:14,511 --> 00:18:16,721 ‫حسناً. ما هي الرسالة؟‬ 218 00:18:19,849 --> 00:18:21,017 ‫إلى أين نذهب؟‬ 219 00:18:21,017 --> 00:18:24,103 ‫المكان الوحيد الذي لن يزعجك فيه أحد.‬ 220 00:18:24,103 --> 00:18:27,315 ‫- ليس بيتك إذن. - لا نحتاج إلى كلب حراسة حالياً.‬ 221 00:18:28,233 --> 00:18:31,194 ‫أنت والسيدة تنوون الاستقرار إذن؟‬ 222 00:18:31,194 --> 00:18:32,237 ‫"السيدة"؟‬ 223 00:18:32,695 --> 00:18:35,365 ‫إنها تفضل قص أجنحتها على الاستقرار.‬ 224 00:18:36,032 --> 00:18:39,494 ‫مع أحمق بائس مثلك، لا يمكنني أن ألومها.‬ 225 00:18:39,494 --> 00:18:43,748 ‫إنه هذا المكان، الرصيف. لا سلام هنا لأمثالنا.‬ 226 00:18:44,666 --> 00:18:46,793 ‫أمثالنا لا يجدون السلام.‬ 227 00:18:46,793 --> 00:18:47,919 ‫ليس في أي مكان.‬ 228 00:18:47,919 --> 00:18:49,337 ‫حقاً؟ كيف ذلك؟‬ 229 00:18:49,712 --> 00:18:54,175 ‫يتامى وشهداء وجنود، علينا أن نرى العالم كما هو.‬ 230 00:18:56,553 --> 00:18:59,264 ‫- العالم هو ما تصنعه. - العالم قذر.‬ 231 00:19:00,348 --> 00:19:03,560 ‫وأنا الذي ظننت أنك سترفع من معنوياتي.‬ 232 00:19:03,560 --> 00:19:06,354 ‫السجن والحرب فتحا عينيّ على بعض الأمور.‬ 233 00:19:06,354 --> 00:19:08,857 ‫أنا رجل مختلف. بطريقة أو بأخرى.‬ 234 00:19:08,857 --> 00:19:10,358 ‫لست وحدك.‬ 235 00:19:11,276 --> 00:19:14,654 ‫سمعت أنك جعلت من نفسك أضحوكة هناك في القصر.‬ 236 00:19:15,071 --> 00:19:16,948 ‫الظهور الأول لـ"فايلو بريكسبير"؟‬ 237 00:19:16,948 --> 00:19:18,157 ‫لم يتحقق ما أردت.‬ 238 00:19:18,992 --> 00:19:20,326 ‫ظهرت الغربان فجأةً.‬ 239 00:19:21,452 --> 00:19:23,121 ‫لعل "فينييت" أرسلتهم.‬ 240 00:19:23,746 --> 00:19:25,748 ‫حقاً؟ هنيئاً لها إذن.‬ 241 00:19:26,583 --> 00:19:28,960 ‫آنستك تعرف ما عليها فعله.‬ 242 00:19:28,960 --> 00:19:31,588 ‫حقاً؟ إنها تظن أنني لا أزال شرطياً.‬ 243 00:19:31,588 --> 00:19:35,341 ‫- أتساءل من أين أتت بتلك الفكرة. - أنا نصف بهيمة بحق الجحيم.‬ 244 00:19:35,842 --> 00:19:39,387 ‫- أتعرف ما هي مشكلتك؟ - لا، أخبرني يا "داريوس".‬ 245 00:19:39,387 --> 00:19:42,599 ‫إنك لست بهيمة قلباً. لست كذلك سوى في رأسك.‬ 246 00:19:44,893 --> 00:19:45,935 ‫هل انتهيت؟‬ 247 00:19:45,935 --> 00:19:47,061 ‫نعم، انتهيت.‬ 248 00:19:48,021 --> 00:19:50,648 ‫فلنبتعد عن الطريق قبل أن تجوع.‬ 249 00:19:51,941 --> 00:19:54,611 ‫هذه وضاعة لعينة يا "فايلو".‬ 250 00:19:59,699 --> 00:20:00,575 ‫سيدي.‬ 251 00:20:01,784 --> 00:20:04,412 ‫لدينا أوامر باصطحابك إلى الرئيس.‬ 252 00:20:23,431 --> 00:20:24,515 ‫سيد "ميلورثي".‬ 253 00:20:24,515 --> 00:20:25,767 ‫سيدي الرئيس.‬ 254 00:20:31,230 --> 00:20:35,944 ‫لقد عيّنتك مستشاراً خاصاً لي لأنني أحتاج إلى رأي رشيد.‬ 255 00:20:37,612 --> 00:20:38,655 ‫رجل نزيه.‬ 256 00:20:40,949 --> 00:20:42,116 ‫هل كنت مخطئاً؟‬ 257 00:20:43,284 --> 00:20:47,246 ‫أيها الرئيس، لطالما كنت صادقاً وأميناً معك‬ 258 00:20:47,246 --> 00:20:50,124 ‫بأقصى استطاعتي.‬ 259 00:20:50,124 --> 00:20:51,542 ‫وسوف سأظل دائماً.‬ 260 00:20:55,880 --> 00:20:59,550 ‫وضح لي إذن لما كنت في جنازة المجنحين‬ 261 00:20:59,550 --> 00:21:01,219 ‫الذين هاجموا المأدبة.‬ 262 00:21:01,928 --> 00:21:04,681 ‫لم يكن حضوري للجنازة سراً يا سيدي.‬ 263 00:21:04,681 --> 00:21:08,810 ‫لدي علاقات وطيدة مع المجنحين.‬ 264 00:21:10,353 --> 00:21:12,146 ‫كما تعلم أيها الرئيس.‬ 265 00:21:15,233 --> 00:21:16,442 ‫أعلم ذلك بالتأكيد.‬ 266 00:21:28,871 --> 00:21:31,332 ‫سأسألك سؤالاً مهماً جداً،‬ 267 00:21:32,375 --> 00:21:33,918 ‫ولن أسألك سوى مرة واحدة.‬ 268 00:21:35,795 --> 00:21:36,713 ‫مفهوم؟‬ 269 00:21:41,384 --> 00:21:45,638 ‫أكنت تعلم أن "الغراب الأسود" يخططون لإفساد حفل الاستقبال؟‬ 270 00:21:48,349 --> 00:21:49,517 ‫لا يا سيدي، لا علم لي.‬ 271 00:21:49,517 --> 00:21:50,518 ‫هل أنت متأكد؟‬ 272 00:21:50,518 --> 00:21:53,980 ‫لم أكن متفاجئاً بهذا القدر في حياتي.‬ 273 00:21:55,189 --> 00:21:58,234 ‫وقد عشت حياةً حافلة بالمفاجآت.‬ 274 00:22:04,490 --> 00:22:05,575 ‫انصراف.‬ 275 00:22:05,575 --> 00:22:06,492 ‫سيدي!‬ 276 00:22:16,878 --> 00:22:20,465 ‫المعاون العسكري لسفير "باكت"...‬ 277 00:22:21,257 --> 00:22:22,300 ‫الرائد "فير".‬ 278 00:22:23,259 --> 00:22:24,719 ‫"فير"، نعم.‬ 279 00:22:24,719 --> 00:22:28,431 ‫تقدم للتو بطلب وقح ومزعج.‬ 280 00:22:30,141 --> 00:22:31,392 ‫حقاً؟‬ 281 00:22:32,060 --> 00:22:35,063 ‫أيها السادة، من الأفضل ألّا ننحدر إلى حالة هستريا صبيانية‬ 282 00:22:35,063 --> 00:22:38,232 ‫لأن "باكت" يريدون أسلحتهم عاجلاً.‬ 283 00:22:38,232 --> 00:22:42,445 ‫أقترح أن نعيد فتح الرصيف على نطاق محدود.‬ 284 00:22:42,445 --> 00:22:46,365 ‫بعد ما حدث في "بيل فاير"؟ وبالرغم من تفشّي هذا المرض؟‬ 285 00:22:46,365 --> 00:22:48,659 ‫- هذا مناف للعقل. - دعها تكمل يا "نايجل".‬ 286 00:22:48,659 --> 00:22:50,286 ‫شكراً لك أيها الرئيس.‬ 287 00:22:50,286 --> 00:22:53,873 ‫أعتقد أن بوسعنا الإجماع على أننا نحتاج إلى عودة عمال "فاي"‬ 288 00:22:53,873 --> 00:22:56,459 ‫إلى مصانعنا لزيادة الإنتاج‬ 289 00:22:56,459 --> 00:22:58,211 ‫والوفاء بموعد التسليم الجديد.‬ 290 00:22:58,211 --> 00:23:00,338 ‫يمكننا أن نفعل ذلك أيها السادة،‬ 291 00:23:00,338 --> 00:23:02,256 ‫إذا كان لديكم الإرادة.‬ 292 00:23:10,223 --> 00:23:12,725 ‫سندفع لهم أجوراً رمزية بالطبع.‬ 293 00:23:14,060 --> 00:23:16,687 ‫نخرج الأقوى بينهم.‬ 294 00:23:18,606 --> 00:23:23,194 ‫قد يهدئ ذلك الأمور في الرصيف علاوة على صفقة السفير.‬ 295 00:23:25,029 --> 00:23:26,531 ‫هكذا بالضبط أيها الرئيس.‬ 296 00:23:27,406 --> 00:23:29,200 ‫خطة سديدة يا آنسة "لونغربين".‬ 297 00:23:29,951 --> 00:23:31,577 ‫حزبانا متفقان إذن.‬ 298 00:23:42,588 --> 00:23:43,798 ‫هل لي بكلمة أيها الرئيس؟‬ 299 00:23:44,757 --> 00:23:46,300 ‫ما الأمر الآن يا "واينتراوت"؟‬ 300 00:23:46,717 --> 00:23:50,346 ‫سامحني يا سيدي، ينبغي أن أحذرك من الآنسة "لونغربين".‬ 301 00:23:50,888 --> 00:23:54,016 ‫إنها تدعي الإنسانية ولكن الربح هو مبتغاها.‬ 302 00:23:54,016 --> 00:23:56,686 ‫تربّح واختلاس. لم أر قط ما هو أكثر...‬ 303 00:23:56,686 --> 00:24:01,065 ‫- أي تربّح تتحدث عنه؟ - المصانع التي تتوق لإعادة فتحها.‬ 304 00:24:01,065 --> 00:24:03,109 ‫إنها تمتلك تلك المصانع.‬ 305 00:24:03,109 --> 00:24:05,695 ‫لقد اشترتهم من وراء ظهورنا.‬ 306 00:24:06,195 --> 00:24:08,781 ‫وأنت لديك دليل على كلامك، أليس كذلك؟‬ 307 00:24:08,781 --> 00:24:13,911 ‫أيها الرئيس إنها تخفي آثارها جيداً، لكنني سأجد دليلاً دامغاً.‬ 308 00:24:14,328 --> 00:24:16,664 ‫من الأفضل أن تحضره إليّ إذن.‬ 309 00:24:16,664 --> 00:24:19,500 ‫وتوقف عن إضاعة وقتي بتلك الافتراءات الحزبية.‬ 310 00:24:20,793 --> 00:24:22,920 ‫عد إليّ عندما يكون بحوزتك دليل.‬ 311 00:24:23,421 --> 00:24:24,255 ‫ليس قبل ذلك.‬ 312 00:24:24,255 --> 00:24:25,673 ‫لكن بالتأكيد أيها الرئيس...‬ 313 00:24:25,673 --> 00:24:28,259 ‫من فضلك لا تدفعني لاستدعاء الحراس.‬ 314 00:24:28,843 --> 00:24:31,053 ‫طاب يومك يا سيد "واينتراوت".‬ 315 00:24:45,526 --> 00:24:46,485 ‫تمهل.‬ 316 00:24:48,112 --> 00:24:49,322 ‫- فهمت. - حسناً.‬ 317 00:24:56,913 --> 00:24:57,747 ‫مرحباً.‬ 318 00:25:00,499 --> 00:25:01,667 ‫سيد "سبيرنروز".‬ 319 00:25:02,877 --> 00:25:04,086 ‫سيد "بيمبروك".‬ 320 00:25:05,421 --> 00:25:06,297 ‫"لويزا".‬ 321 00:25:06,297 --> 00:25:09,300 ‫- هل سترحل عن هنا؟ - سوف نفتقدك كثيراً.‬ 322 00:25:09,300 --> 00:25:12,929 ‫لا على الإطلاق. فقط أتخلص من بعض المقتنيات القديمة.‬ 323 00:25:15,598 --> 00:25:18,226 ‫ألم يصلك بعد أي أخبار عن "إيموجين"؟‬ 324 00:25:18,226 --> 00:25:19,143 ‫إطلاقاً.‬ 325 00:25:19,810 --> 00:25:21,938 ‫ذو القرنين الملعون...‬ 326 00:25:22,647 --> 00:25:24,482 ‫إنه يخفيها جيداً.‬ 327 00:25:25,983 --> 00:25:26,817 ‫آسف...‬ 328 00:25:27,568 --> 00:25:30,112 ‫ما سبب زيارتكم؟‬ 329 00:25:30,112 --> 00:25:31,781 ‫لقد سمعنا شائعات.‬ 330 00:25:31,781 --> 00:25:33,866 ‫- مجرد شائعات، بالطبع. - "لويزا"...‬ 331 00:25:33,866 --> 00:25:36,327 ‫يجب أن يعرف ما يقوله الناس.‬ 332 00:25:36,327 --> 00:25:39,455 ‫من الأفضل أن يسمع منا لا من المتطفلين.‬ 333 00:25:39,455 --> 00:25:40,581 ‫نعم، بالطبع.‬ 334 00:25:42,041 --> 00:25:43,918 ‫ما هي هذه الشائعات؟‬ 335 00:25:43,918 --> 00:25:48,923 ‫يُقال إن أختك ليست مختطفة من الأساس.‬ 336 00:25:49,548 --> 00:25:53,928 ‫وإنها ذهبت مع ذي القرنين بإرادتها الحرة.‬ 337 00:25:55,805 --> 00:25:56,722 ‫هذا...‬ 338 00:25:57,723 --> 00:25:58,683 ‫ادعاء سافر.‬ 339 00:25:58,683 --> 00:26:01,060 ‫هذا ما قلته. محض هراء.‬ 340 00:26:03,479 --> 00:26:06,774 ‫ومن الذي ينشر هذا الافتراء؟‬ 341 00:26:07,233 --> 00:26:11,529 ‫حسناً، خادمتي سمعته من طباخة سمعت من أختها،‬ 342 00:26:11,529 --> 00:26:13,948 ‫والتي سمعت بدورها من أحد رجال ذي القرنين.‬ 343 00:26:14,615 --> 00:26:15,616 ‫خادمه...‬ 344 00:26:16,158 --> 00:26:19,745 ‫أعتقد أن اسمه "فيرغوس"، لكنك تعلم كلام الخدم.‬ 345 00:26:19,745 --> 00:26:21,914 ‫بدا الرجل وفيّاً للغاية.‬ 346 00:26:21,914 --> 00:26:25,167 ‫بإخباره الجميع أن "إيموجين" فرّت مع سيده بغرض الزواج.‬ 347 00:26:26,585 --> 00:26:28,045 ‫- مناف للعقل. - نعم.‬ 348 00:26:29,714 --> 00:26:34,093 ‫حسناً، أثق أنكم لن تنشرا هذه الأكاذيب أكثر من ذلك.‬ 349 00:26:34,093 --> 00:26:35,970 ‫- بالطبع لا. - بالطبع.‬ 350 00:26:36,304 --> 00:26:37,221 ‫بالطبع.‬ 351 00:26:39,849 --> 00:26:40,850 ‫طبعاً.‬ 352 00:26:44,478 --> 00:26:46,897 ‫متأكد أنكما تعرفان طريق الخروج.‬ 353 00:26:46,897 --> 00:26:48,441 ‫شكراً على وقتكما.‬ 354 00:27:05,833 --> 00:27:08,252 ‫"فايلو" إننا نفعل هذا طوال اليوم.‬ 355 00:27:10,129 --> 00:27:13,007 ‫هذه آخر كنيسة ملعونة آخذك إليها.‬ 356 00:27:24,226 --> 00:27:25,186 ‫"تورمالين"؟‬ 357 00:27:25,394 --> 00:27:26,228 ‫نعم؟‬ 358 00:27:27,980 --> 00:27:30,524 ‫أهذا هو "الغرغول" الذي رأيتيه؟‬ 359 00:27:32,193 --> 00:27:34,028 ‫نعم، هذا هو نفسه.‬ 360 00:27:34,028 --> 00:27:34,945 ‫جيد.‬ 361 00:27:36,155 --> 00:27:37,740 ‫هذا هو المكان إذن.‬ 362 00:27:39,742 --> 00:27:41,952 ‫حسناً، سأترككم تتصرفون إذن.‬ 363 00:27:41,952 --> 00:27:43,496 ‫لا. قد نحتاج إليك.‬ 364 00:27:44,538 --> 00:27:45,414 ‫رجاءً.‬ 365 00:28:01,013 --> 00:28:01,931 ‫احذر!‬ 366 00:28:05,726 --> 00:28:07,228 ‫حسناً، لقد وجدت الجثث.‬ 367 00:28:16,779 --> 00:28:17,905 ‫سوف أتقيأ.‬ 368 00:28:20,116 --> 00:28:22,159 ‫كيف وصلوا هناك بحق الجحيم.‬ 369 00:28:22,159 --> 00:28:25,621 ‫أي قاتل يمكنه أن يردي اثنين من "الغراب الأسود" فوق برج كنيسة.‬ 370 00:28:25,621 --> 00:28:27,373 ‫ليس بشرياً. هذا واضح.‬ 371 00:28:27,373 --> 00:28:30,960 ‫لا بد أنه مجنح. لعله هو نفسه من قتل الملازم.‬ 372 00:28:34,004 --> 00:28:35,047 ‫ساعدنا.‬ 373 00:28:44,432 --> 00:28:47,184 ‫هل لديك شيء آخر لتخبرينا به عن القاتل؟‬ 374 00:28:47,184 --> 00:28:49,395 ‫لا، لقد رأيت بعينيه فحسب.‬ 375 00:28:49,937 --> 00:28:53,274 ‫رأيت الساحرة العجوز تقرأ أفكار مخلوق ذات مرة.‬ 376 00:28:53,274 --> 00:28:55,151 ‫أبهذه الطريقة تحدث الرؤى؟‬ 377 00:28:56,193 --> 00:28:58,070 ‫لا.‬ 378 00:28:58,070 --> 00:28:59,822 ‫هذا سحر شرير يا "فايلو".‬ 379 00:29:20,676 --> 00:29:22,887 ‫حسناً. هذا هو الجزء الأسوأ.‬ 380 00:29:23,929 --> 00:29:24,972 ‫لقد انتهى.‬ 381 00:29:27,683 --> 00:29:30,394 ‫إذا لم ينجح الأمر، فقد حاولت على الأقل.‬ 382 00:29:32,271 --> 00:29:33,314 ‫أنا أكرهك!‬ 383 00:29:37,818 --> 00:29:39,487 ‫يا للجحيم...‬ 384 00:29:54,627 --> 00:29:55,961 ‫بهائم قذرة!‬ 385 00:30:23,739 --> 00:30:24,740 ‫"تورمالين"؟‬ 386 00:30:25,699 --> 00:30:27,618 ‫ماذا حدث؟ ماذا رأيت؟‬ 387 00:30:34,750 --> 00:30:35,626 ‫"كين".‬ 388 00:30:36,168 --> 00:30:37,127 ‫"كين"!‬ 389 00:30:38,337 --> 00:30:39,296 ‫ماذا؟‬ 390 00:30:39,296 --> 00:30:41,006 ‫لن نستسلم بهذه السهولة.‬ 391 00:30:41,966 --> 00:30:43,634 ‫موتانا لا يريدون ذلك.‬ 392 00:30:43,634 --> 00:30:45,719 ‫أنت سعيدة لموت "داليا".‬ 393 00:30:45,719 --> 00:30:46,971 ‫لقد كنت تكرهينها.‬ 394 00:30:46,971 --> 00:30:50,057 ‫لقد حاولت فعل الصواب على طريقتها.‬ 395 00:30:50,766 --> 00:30:53,769 ‫محاولة النجاة في عالم لا يريدنا أن ننجو.‬ 396 00:30:53,769 --> 00:30:57,773 ‫لكن أن يكون ذلك بالقمار والسرقة، تلك كانت طريقة رخيصة للقيام بالأمر.‬ 397 00:30:57,773 --> 00:31:00,025 ‫لقد وفرت لنا الطعام والعمل.‬ 398 00:31:00,025 --> 00:31:03,237 ‫أبقتا في الحضيض. نقاتل بعضنا بعضاً على الفتات البيرغيّ.‬ 399 00:31:03,988 --> 00:31:07,032 ‫ظننت أننا إذا كنا مسالمين فسيرحموننا.‬ 400 00:31:07,032 --> 00:31:09,577 ‫إذا لم نحدث جلبة، ولم نأخذ سوى ما نحتاج إليه،‬ 401 00:31:09,577 --> 00:31:12,663 ‫سيسمعوننا ويقدمون يد العون لنا. حسناً، لقد سمعونا،‬ 402 00:31:13,289 --> 00:31:14,832 ‫ولم يكن ثمة رحمة.‬ 403 00:31:14,832 --> 00:31:17,751 ‫لا لـ"داليا" ولا "بوليرو" ولا "أونا".‬ 404 00:31:17,751 --> 00:31:19,545 ‫"أونا" لم تمت هباءً.‬ 405 00:31:20,296 --> 00:31:22,089 ‫لقد كانت أشجع منا جميعاً.‬ 406 00:31:22,548 --> 00:31:24,133 ‫لكننا نعرف الحقيقة الآن.‬ 407 00:31:24,675 --> 00:31:27,678 ‫البيرغيون لا يكترثون بما يحدث لنا.‬ 408 00:31:27,678 --> 00:31:31,307 ‫إذا لم يقتلنا "الموت الأسود" فسيفعل البشر.‬ 409 00:31:32,433 --> 00:31:33,934 ‫لذا علينا أن نقاوم.‬ 410 00:31:33,934 --> 00:31:37,271 ‫ضد آلاف ممن يحبسوننا ويحاصروننا؟‬ 411 00:31:37,271 --> 00:31:42,818 ‫علينا أن نريهم من الآن فصاعداً، أنهم إن ضربونا سنرد الضربة.‬ 412 00:31:42,818 --> 00:31:46,155 ‫إن أطلقوا النار علينا أو علقوا رؤوسنا على جدار،‬ 413 00:31:46,155 --> 00:31:48,616 ‫فسيدفعون الثمن من دمائهم.‬ 414 00:31:49,325 --> 00:31:51,577 ‫ربما سيفكرون ملياً حينذاك.‬ 415 00:31:51,577 --> 00:31:53,537 ‫كلنا غاضبون أيضاً.‬ 416 00:31:55,080 --> 00:31:56,498 ‫لكننا لسنا محاربين.‬ 417 00:31:56,498 --> 00:31:59,752 ‫هناك في "تيرنانوك" كانت جماعة "الغراب"...‬ 418 00:31:59,752 --> 00:32:02,588 ‫- كان ذلك منذ أمد بعيد. - انظروا إلى حالنا الآن.‬ 419 00:32:03,547 --> 00:32:06,383 ‫نتعاطى مخدر "ليكسر" بدلاً من الدفاع عن أنفسنا.‬ 420 00:32:07,259 --> 00:32:10,179 ‫إذا لم تفعل جماعة "الغراب" شيئاً، فمن سيفعل؟‬ 421 00:32:11,180 --> 00:32:12,389 ‫من غيرهم يستطيع؟‬ 422 00:32:16,268 --> 00:32:17,144 ‫آسفة.‬ 423 00:32:51,178 --> 00:32:52,471 ‫نعم!‬ 424 00:32:53,097 --> 00:32:54,139 ‫دعك عني.‬ 425 00:33:23,502 --> 00:33:24,336 ‫حسناً.‬ 426 00:33:25,170 --> 00:33:27,798 ‫حسناً! ماذا تريدين مني؟‬ 427 00:33:32,803 --> 00:33:36,932 ‫أنا هنا الآن، أليس كذلك؟ لذا، هيا.‬ 428 00:33:38,475 --> 00:33:39,643 ‫هات ما عندك.‬ 429 00:33:47,651 --> 00:33:48,569 ‫اخرجي.‬ 430 00:33:49,236 --> 00:33:51,280 ‫اخرجي أيتها الساحرة العجوز القبيحة!‬ 431 00:33:55,784 --> 00:33:56,869 ‫أظهري نفسك!‬ 432 00:34:10,966 --> 00:34:11,800 ‫من أنت؟‬ 433 00:34:12,634 --> 00:34:14,428 ‫لا أعرف ماذا كنت تتوقعين.‬ 434 00:34:15,012 --> 00:34:16,764 ‫أنا "داريوس". صديق "فايلو".‬ 435 00:34:17,139 --> 00:34:18,307 ‫لقد خبأني هنا.‬ 436 00:34:19,141 --> 00:34:21,727 ‫لا بد أنه فاته أنني بهذا أتعدى على ممتلكات الغير.‬ 437 00:34:22,060 --> 00:34:22,895 ‫صحيح.‬ 438 00:34:23,771 --> 00:34:24,813 ‫بالطبع.‬ 439 00:34:27,441 --> 00:34:28,400 ‫سوف أذهب.‬ 440 00:34:33,614 --> 00:34:35,741 ‫نعم، صحيح، أنت "داريوس".‬ 441 00:34:35,741 --> 00:34:37,951 ‫قاتلتما معاً في "أنون" عندما كنتما جنديين.‬ 442 00:34:38,452 --> 00:34:39,995 ‫قاتلنا وهُزمنا، نعم.‬ 443 00:34:44,583 --> 00:34:45,959 ‫لم تتعد على ممتلكات أحد.‬ 444 00:34:47,961 --> 00:34:48,962 ‫آسف؟‬ 445 00:34:48,962 --> 00:34:50,589 ‫هذا ليس بيتي.‬ 446 00:34:52,424 --> 00:34:54,384 ‫ليس حقاً. لذلك ليس لديّ...‬ 447 00:34:55,511 --> 00:34:58,096 ‫على أي حال، لقد قاتلت في "تيرنانوك"،‬ 448 00:34:58,096 --> 00:35:01,183 ‫لديك ندوب قبيحة تشير إلى ما كابدته هناك، لذا...‬ 449 00:35:01,183 --> 00:35:03,644 ‫لن يكون من اللائق أن أطردك.‬ 450 00:35:06,688 --> 00:35:07,648 ‫"تورمالين".‬ 451 00:35:11,693 --> 00:35:12,528 ‫حسناً.‬ 452 00:35:15,948 --> 00:35:17,324 ‫سُررت بلقائك...‬ 453 00:35:18,575 --> 00:35:19,576 ‫"تورمالين".‬ 454 00:35:24,706 --> 00:35:27,167 ‫- هل تحب الشاي يا "داريوس"؟ - ماذا؟‬ 455 00:35:27,167 --> 00:35:28,126 ‫شاي؟‬ 456 00:35:28,836 --> 00:35:29,837 ‫شاي.‬ 457 00:35:31,338 --> 00:35:32,339 ‫نعم.‬ 458 00:35:32,923 --> 00:35:33,882 ‫أنا أحب الشاي.‬ 459 00:35:34,508 --> 00:35:36,760 ‫حسناً. اجلس.‬ 460 00:35:40,013 --> 00:35:41,849 ‫اجلس.‬ 461 00:35:57,364 --> 00:36:00,993 ‫طالبي بسداد هذه الديون حالما تسيطرين على المصانع.‬ 462 00:36:00,993 --> 00:36:03,787 ‫سيكون من السهل الحصول على تصاريح عمل لعائلتك الآن.‬ 463 00:36:03,787 --> 00:36:06,081 ‫- أخرجيهم من الرصيف. - لا. ليس بعد.‬ 464 00:36:06,665 --> 00:36:10,002 ‫أتتركينهم هناك، في ذلك السجن الكبير؟‬ 465 00:36:10,002 --> 00:36:11,920 ‫لا يسعك الظهور كمتعاطف معهم.‬ 466 00:36:11,920 --> 00:36:14,673 ‫كنت هناك هذا الصباح، في الرصيف.‬ 467 00:36:14,673 --> 00:36:16,592 ‫إذا كنت رأيت ذلك يا "نيلي"...‬ 468 00:36:16,592 --> 00:36:18,260 ‫إذا كنت شممته...‬ 469 00:36:18,635 --> 00:36:20,804 ‫هذا المرض الرهيب.‬ 470 00:36:21,555 --> 00:36:23,223 ‫حتى الصغار يموتون.‬ 471 00:36:23,891 --> 00:36:26,643 ‫حملت أحدهم للحظات، مجنحة صغيرة ضئيلة.‬ 472 00:36:26,643 --> 00:36:28,061 ‫مصابة بـ"الموت الأسود"؟‬ 473 00:36:28,061 --> 00:36:30,564 ‫المرض لا يصيب سوى المجنحين. لا ينتقل إلى البشر.‬ 474 00:36:30,564 --> 00:36:32,024 ‫مخاطرة حمقاء.‬ 475 00:36:32,024 --> 00:36:36,403 ‫لم تكن سوى طفلة صغيرة وضئيلة يا "نيلي".‬ 476 00:36:39,406 --> 00:36:40,741 ‫لا حول لها ولا قوة.‬ 477 00:36:41,575 --> 00:36:46,663 ‫وسوف تموت، أعلم ذلك، بسببي، وبسببنا...‬ 478 00:36:50,459 --> 00:36:52,461 ‫هل انتهيت؟‬ 479 00:36:54,796 --> 00:36:56,048 ‫انتهيت من ماذا؟‬ 480 00:36:56,048 --> 00:36:57,799 ‫من حالة الضعف تلك.‬ 481 00:37:02,471 --> 00:37:04,556 ‫لطالما كنت رقيقة القلب.‬ 482 00:37:07,059 --> 00:37:09,645 ‫لم يقل ذلك أحد سواك قط.‬ 483 00:37:09,645 --> 00:37:12,230 ‫حسناً، لم يعرفك أحد سواي قط.‬ 484 00:37:12,773 --> 00:37:15,984 ‫- كلما ضربني والدك... - لأني أسأت التصرف.‬ 485 00:37:15,984 --> 00:37:19,488 ‫كنت دوماً تأتين لمواساتي عندما ينتهي،‬ 486 00:37:19,488 --> 00:37:22,324 ‫حتى لو نلت صفعة من نصيبك جزاءً لذلك.‬ 487 00:37:22,616 --> 00:37:23,909 ‫كان الذنب ذنبي.‬ 488 00:37:24,743 --> 00:37:27,079 ‫لو كنت صالحة...‬ 489 00:37:27,079 --> 00:37:29,373 ‫- كنت طفلة. - كذلك كنت.‬ 490 00:37:29,373 --> 00:37:32,209 ‫كنا صغيرتين بلا قوة.‬ 491 00:37:32,876 --> 00:37:34,127 ‫لكننا نجونا.‬ 492 00:37:35,879 --> 00:37:36,880 ‫لقد فعلنا.‬ 493 00:37:37,464 --> 00:37:38,882 ‫ولم فعلنا ذلك؟‬ 494 00:37:39,424 --> 00:37:40,676 ‫لأننا قويتان.‬ 495 00:37:41,635 --> 00:37:45,013 ‫أقوى من أبوك، أقوى من جميعهم.‬ 496 00:37:45,013 --> 00:37:45,931 ‫نعم.‬ 497 00:37:45,931 --> 00:37:49,309 ‫وقد تعاهدنا أن نجعله يدفع ثمن ما فعل بنا.‬ 498 00:37:49,309 --> 00:37:51,645 ‫هو وكل رجل من أمثاله.‬ 499 00:37:52,729 --> 00:37:53,563 ‫نعم.‬ 500 00:37:53,563 --> 00:37:55,440 ‫انظري إلى أين وصلنا.‬ 501 00:37:55,440 --> 00:37:58,819 ‫كل ما فعلناه لتوطيد سلطتك ومركزك.‬ 502 00:37:59,403 --> 00:38:01,697 ‫أتريدين حقاً المخاطرة بذلك؟‬ 503 00:38:04,324 --> 00:38:05,450 ‫- لا. - جيد.‬ 504 00:38:05,450 --> 00:38:08,912 ‫لأن خطأ واحداً سيكلفنا الأمر برمته.‬ 505 00:38:11,081 --> 00:38:12,749 ‫لست الرئيس بعد.‬ 506 00:38:34,813 --> 00:38:35,689 ‫طابت ليلتك.‬ 507 00:39:04,676 --> 00:39:05,510 ‫"فيرغوس"؟‬ 508 00:39:06,595 --> 00:39:07,512 ‫هل هذا أنت؟‬ 509 00:39:09,431 --> 00:39:10,474 ‫سيد "سبيرنروز".‬ 510 00:39:13,143 --> 00:39:16,438 ‫- لقد ضبطتني في لحظة محرجة. - لا عليك.‬ 511 00:39:16,438 --> 00:39:18,148 ‫سوف تساعدني؟‬ 512 00:39:18,148 --> 00:39:21,651 ‫لا بد أنك تعلم أين ذهبت أختي والسيد "أسترايون".‬ 513 00:39:21,651 --> 00:39:25,155 ‫- لم سأعلم ذلك يا سيدي؟ - ما زلت تدير شؤونه هنا.‬ 514 00:39:25,155 --> 00:39:27,866 ‫لا بد أن لديك تواصل معه.‬ 515 00:39:28,867 --> 00:39:31,203 ‫إذا صح ذلك فليس مباحاً لي أن أقول.‬ 516 00:39:31,203 --> 00:39:33,663 ‫أعلم أنها تحبه. أعلم ذلك.‬ 517 00:39:34,164 --> 00:39:35,582 ‫وقد تقبّلت الأمر.‬ 518 00:39:38,043 --> 00:39:41,296 ‫من الواضح أن "إيموجين" لا حاجة بها إلى موافقتي.‬ 519 00:39:41,296 --> 00:39:45,300 ‫ولا اعتبار للحرج البالغ الذي جلبته عليّ أفعالها.‬ 520 00:39:45,592 --> 00:39:47,636 ‫هل يمكنك تخيّل الجميع وهم‬ 521 00:39:47,636 --> 00:39:50,347 ‫يتحدثون بأنها هربت مع ذي قرنين؟‬ 522 00:39:50,347 --> 00:39:54,226 ‫أرجو المعذرة يا سيدي، لكنني خادم لذي قرنين.‬ 523 00:39:54,226 --> 00:39:56,353 ‫أعرف جيداً كيف يتحدث الناس.‬ 524 00:39:57,729 --> 00:39:58,563 ‫نعم.‬ 525 00:39:59,397 --> 00:40:00,857 ‫تعرف ذلك، أليس كذلك؟‬ 526 00:40:02,818 --> 00:40:06,655 ‫كل ما في الأمر، "إيموجين" هي كل من تبقى من عائلتي في هذا العالم.‬ 527 00:40:08,031 --> 00:40:11,868 ‫وأنا أفضّل فقدان كبريائي على أن أفقد أختي الوحيدة إلى الأبد.‬ 528 00:40:13,745 --> 00:40:15,205 ‫بوسعي فهم ذلك.‬ 529 00:40:15,205 --> 00:40:19,126 ‫رجاءً إذن، لا أريد سوى أن أكتب لها رسالة.‬ 530 00:40:20,085 --> 00:40:21,795 ‫لأبرر ضيق أفقي.‬ 531 00:40:21,795 --> 00:40:26,258 ‫ولو أن هناك فرصة لنعيش معاً في سلام، لا بد أن أحاول.‬ 532 00:40:31,388 --> 00:40:33,473 ‫لديّ أخبار مقلقة لك.‬ 533 00:40:35,976 --> 00:40:40,230 ‫آخر ما وصلني أنهما كانا على متن سفينة "ذا سوان"‬ 534 00:40:40,230 --> 00:40:42,649 ‫عندما أُسرت قبالة ساحل "راغوسا".‬ 535 00:40:42,649 --> 00:40:43,692 ‫أُسرت؟‬ 536 00:40:43,692 --> 00:40:46,820 ‫من قبل جماعة باكتيّة متمردة تُدعى "الفجر الجديد".‬ 537 00:40:46,820 --> 00:40:48,446 ‫إذن هل "إيموجين" في...‬ 538 00:40:48,446 --> 00:40:50,782 ‫- إنها في خطر؟ - لا يمكنني الجزم يا سيدي.‬ 539 00:40:51,575 --> 00:40:53,827 ‫لكن مع الحرب الأهلية الجارية هناك،‬ 540 00:40:53,827 --> 00:40:56,246 ‫لا أعتقد أن بوسعك إيصال خطاب لها.‬ 541 00:40:57,164 --> 00:40:58,039 ‫صحيح.‬ 542 00:40:59,708 --> 00:41:01,418 ‫"راغوسا"، هل أنت متأكد؟‬ 543 00:41:01,418 --> 00:41:04,713 ‫سمعت ذلك مباشرةً من أحد أفراد طاقم "ذا سوان"‬ 544 00:41:04,713 --> 00:41:06,506 ‫الذي أُطلق سراحه سالماً.‬ 545 00:41:06,506 --> 00:41:07,465 ‫"فيرغوس"...‬ 546 00:41:08,216 --> 00:41:12,220 ‫أنت رجل مخلص ولا أود الحط من شأنك.‬ 547 00:41:12,220 --> 00:41:14,014 ‫لكن هذا أقل ما يمكنني فعله.‬ 548 00:41:14,764 --> 00:41:15,599 ‫من فضلك.‬ 549 00:41:16,141 --> 00:41:17,058 ‫مقبول.‬ 550 00:41:19,978 --> 00:41:22,314 ‫أيها الخادم المحب للبهائم!‬ 551 00:42:20,622 --> 00:42:23,041 ‫أعلم أن "فينييت" لم تخبرك بأمر هذا المكان.‬ 552 00:42:23,416 --> 00:42:24,376 ‫هل هي هنا؟‬ 553 00:42:25,210 --> 00:42:26,169 ‫قد تكون هنا.‬ 554 00:42:28,171 --> 00:42:29,172 ‫أما أنت فلا يُفترض بك.‬ 555 00:42:31,716 --> 00:42:34,886 ‫سمعت أحدهم يناديك "كين". أليس كذلك؟‬ 556 00:42:36,930 --> 00:42:38,223 ‫"أونا" كانت شجاعة.‬ 557 00:42:40,267 --> 00:42:41,977 ‫كنت هناك عندما ماتت.‬ 558 00:42:42,727 --> 00:42:45,563 ‫لا بد أنها علمت أن تلك فرصتها الأخيرة لفعل شيء.‬ 559 00:42:46,523 --> 00:42:48,149 ‫لجميع مخلوقات "فاي" داخل الرصيف.‬ 560 00:42:50,568 --> 00:42:52,862 ‫على "فينييت" أن تسمع ما جئت لقوله،‬ 561 00:42:52,862 --> 00:42:55,490 ‫لذلك فسوف أدخل، لكنني أطلب بأدب.‬ 562 00:42:57,200 --> 00:42:58,618 ‫تنح جانباً من فضلك.‬ 563 00:43:27,522 --> 00:43:28,398 ‫"فينييت"؟‬ 564 00:43:31,776 --> 00:43:33,069 ‫كيف وجدتنا؟‬ 565 00:43:33,069 --> 00:43:36,239 ‫لم يكن بشرياً من قتل رفاقكم.‬ 566 00:43:36,239 --> 00:43:37,991 ‫أتقول إنه واحد منا؟‬ 567 00:43:37,991 --> 00:43:40,327 ‫وجدت مكان الجريمة. "تورمالين" وجدته.‬ 568 00:43:40,327 --> 00:43:44,331 ‫على قمة برج كنيسة "القديس فان أراغورن". لا يمكن لبشري الوصول إلى هناك.‬ 569 00:43:44,331 --> 00:43:45,874 ‫- "تورمالين"؟ - فقط اسمعي.‬ 570 00:43:45,874 --> 00:43:49,919 ‫من الصعب استيعاب الأمر، لكن تراودها رؤى.‬ 571 00:43:50,337 --> 00:43:51,338 ‫رؤى حقيقية.‬ 572 00:43:53,048 --> 00:43:55,967 ‫شيء له علاقة بالساحرة العجوز.‬ 573 00:43:55,967 --> 00:43:57,719 ‫قادها مباشرةً إلى الجثث.‬ 574 00:43:57,719 --> 00:43:59,804 ‫اسأليها إن كنت لا تصدقينني.‬ 575 00:43:59,804 --> 00:44:02,766 ‫المهم هو أن القاتل لم يكن بشرياً.‬ 576 00:44:03,767 --> 00:44:06,394 ‫كان بشرياً من قتل "أونا".‬ 577 00:44:06,394 --> 00:44:08,688 ‫الرقيب "دومبي"، أليس كذلك؟‬ 578 00:44:10,273 --> 00:44:11,149 ‫لا.‬ 579 00:44:11,941 --> 00:44:13,610 ‫لا يمكنك استهداف شرطي.‬ 580 00:44:13,610 --> 00:44:17,447 ‫لا فكرة لديك عن باب الجحيم الذي سينفتح على الرصيف.‬ 581 00:44:17,447 --> 00:44:19,240 ‫جحيم أسوأ من هذا؟‬ 582 00:44:19,240 --> 00:44:21,034 ‫ماذا سيفعلون بنا أكثر من ذلك؟‬ 583 00:44:22,118 --> 00:44:23,453 ‫تحدثي إليهم.‬ 584 00:44:23,453 --> 00:44:25,246 ‫هذا ليس منطقياً.‬ 585 00:44:26,039 --> 00:44:27,248 ‫لم عليّ أن أفعل؟‬ 586 00:44:27,665 --> 00:44:28,583 ‫إنهم على حق.‬ 587 00:44:29,542 --> 00:44:31,795 ‫أنت لا تعرفين الشرطة مثلي.‬ 588 00:44:31,795 --> 00:44:35,382 ‫إذا قتلت واحداً منهم سيحترق الرصيف.‬ 589 00:44:36,841 --> 00:44:38,468 ‫سيأتون للفتك بنا جميعاً.‬ 590 00:44:40,637 --> 00:44:43,264 ‫لن يسمحوا لك بالعودة إلى صفوفهم.‬ 591 00:44:43,264 --> 00:44:44,724 ‫تعرف هذا، أليس كذلك؟‬ 592 00:44:45,266 --> 00:44:46,518 ‫الأمر لا يتعلق بي.‬ 593 00:44:47,060 --> 00:44:48,269 ‫أعتقد أنه كذلك.‬ 594 00:44:49,646 --> 00:44:51,022 ‫أعتقد أنه يتعلق بنا.‬ 595 00:44:52,023 --> 00:44:54,776 ‫بي، وبكوني واقفة هنا، مع قومي.‬ 596 00:44:54,776 --> 00:44:57,278 ‫وأنت تقف هناك وأمامك الخيار.‬ 597 00:44:58,071 --> 00:45:00,782 ‫هل أنت معنا، أم معهم؟‬ 598 00:46:53,770 --> 00:46:55,772 ‫ترجمة ندى الأبحر‬ 599 00:46:55,772 --> 00:46:57,857 ‫مشرف الجودة‬