1 00:00:06,090 --> 00:00:08,008 కార్నివాల్ రో లో ఇంతకుముందు 2 00:00:09,427 --> 00:00:10,344 డేరియస్. 3 00:00:10,344 --> 00:00:11,929 రో ని తెరిచే ప్లాను వేసాను. 4 00:00:11,929 --> 00:00:14,098 నువ్వా? సంకరజాతి వెధవవా? 5 00:00:14,098 --> 00:00:17,768 అబ్సలోమ్ బ్రేక్‌స్పియర్ సంకర జాతి అక్రమ సంతానాన్ని చూస్తున్నావు. 6 00:00:19,854 --> 00:00:21,021 వస్తున్నారు! 7 00:00:23,149 --> 00:00:24,692 {\an8}లియోనోరా అని పిలవవచ్చు. 8 00:00:24,692 --> 00:00:26,193 {\an8}నన్ను ఇక్కడెందుకు వదిలేసారు? 9 00:00:26,193 --> 00:00:28,612 {\an8}కొంచెం సేపట్లో తెలుస్తుంది, బంగారం. 10 00:00:31,824 --> 00:00:32,783 అగ్రియస్? 11 00:00:36,871 --> 00:00:38,789 {\an8}మేజర్ వీర్, కదా? 12 00:00:38,789 --> 00:00:41,667 {\an8}అంటే, రహస్యంగా మీతో మాట్లాడాలి. 13 00:00:41,667 --> 00:00:45,838 ఛాన్సిలర్‌ను పాక్ట్‌కు సహాయం చేయటానికి నేను ఒప్పించగలను 14 00:00:45,838 --> 00:00:47,673 {\an8}న్యూ డాన్‌‌కు వ్యతిరేక పోరులో సహాయానికి. 15 00:00:48,174 --> 00:00:52,178 {\an8}ఈ కాంట్రాక్టు నా పరిశ్రమలో నీ యాజమాన్యాన్ని 16 00:00:52,178 --> 00:00:53,596 {\an8}చాలా ఎక్కువ చేస్తుంది. 17 00:00:53,596 --> 00:00:55,347 {\an8}అది క్షుద్ర శక్తి. 18 00:00:55,347 --> 00:00:58,184 తను నా వైపు ఏదో ఊదింది 19 00:00:58,184 --> 00:01:00,603 హఠాత్తుగా నేను ఇంకెవరిలోనో ఉన్నట్టుగా 20 00:01:08,152 --> 00:01:10,404 బ్లాక్ రేవన్ ప్లాన్ నీకు తెలుసా? 21 00:01:10,404 --> 00:01:11,572 అది నా ప్లాన్. 22 00:01:13,449 --> 00:01:14,867 నువ్వు త్వరగా రావాలి. 23 00:01:14,867 --> 00:01:16,619 దాలియా ఇంకా బొలెరోను చంపేసారు. 24 00:02:21,559 --> 00:02:26,063 కార్నివాల్ రో 25 00:04:15,047 --> 00:04:17,591 అక్కడికి ఎలా ఎక్కగలిగారు? 26 00:04:17,591 --> 00:04:19,385 ఇంకా డిటెక్టివేనా? 27 00:04:20,135 --> 00:04:23,389 నేరం జరిగింది. పోలీసులు పరిశోధించాలి. 28 00:04:23,389 --> 00:04:25,516 కంచె మీద మళ్లీ తలలు. 29 00:04:25,516 --> 00:04:27,601 పోలీసులే చేసి ఉంటారు. 30 00:04:27,601 --> 00:04:28,644 ఫైలో! 31 00:04:32,022 --> 00:04:33,190 వాళ్ళను వెనక్కు పంపు. 32 00:04:34,024 --> 00:04:35,985 ఇది దారుణం. 33 00:04:35,985 --> 00:04:36,902 చాలా ఘోరం. 34 00:04:37,987 --> 00:04:39,363 అయితే, ఏం తెలుసుకున్నావు? 35 00:04:39,989 --> 00:04:42,658 తెల్లవారుఝామున 3:00, 4:00 ల మధ్య జరిగింది. 36 00:04:42,658 --> 00:04:45,828 గార్డులు చూసారు గానీ వాళ్లు నాకేం చెప్పరు. 37 00:04:45,828 --> 00:04:47,329 -సరే. -బెర్విక్! 38 00:04:49,707 --> 00:04:52,876 -అప్పుడే మావారిని అరెస్టు చేసారా? -కబురు పంపి చాలాసేపయింది. 39 00:04:52,876 --> 00:04:56,714 టిఫిన్‌కు ముందే? మా గోడలను ఎవరో పాడు చేసారు. 40 00:04:56,714 --> 00:04:58,966 ఎవరూ దాని దగ్గరికి వెళ్ళలేదు. 41 00:04:58,966 --> 00:05:00,342 సీన్‌ను సంరక్షించండి. 42 00:05:00,801 --> 00:05:03,637 ఈ స్థలాన్నా? ఈ నేర ఘటనా స్థలాన్నా? 43 00:05:09,351 --> 00:05:10,352 జాగ్రత్త, సార్జ్. 44 00:05:10,894 --> 00:05:14,106 ముఖ్యమైన సాక్ష్యాన్ని నాశనం చేయాలనుకోవట్లేదు, కదా? 45 00:05:15,232 --> 00:05:17,735 కొన్ని గంటలలో రో అంతా దీని గురించి పాకిపోతుంది. 46 00:05:18,902 --> 00:05:22,156 అంటే, అలా జరగకూడదు కదా? 47 00:05:23,198 --> 00:05:25,909 పోలీసులు వచ్చి ఏం చేయలేదని తెలిసాక, 48 00:05:27,202 --> 00:05:28,370 మరీ దారుణమవుతుంది. 49 00:05:29,413 --> 00:05:33,250 ఛాన్సిలర్‌ను చంపాలనుకొనేముందు బ్లాక్ రేవన్ ఆలోచించాల్సింది మరి. 50 00:05:33,250 --> 00:05:34,918 -ఏంటి? -నిన్న రాత్రి. 51 00:05:34,918 --> 00:05:38,088 వాళ్ల గుంపు బ్రేక్‌స్పియర్ గొంతు కోయటానికి చూసారు. 52 00:05:38,088 --> 00:05:39,256 నేను అలా వినలేదే. 53 00:05:41,258 --> 00:05:42,342 అంటే, అక్కడే ఉన్నాను. 54 00:05:42,968 --> 00:05:44,970 ఒకరిని నేనే చంపేసాను. 55 00:05:44,970 --> 00:05:47,931 కనుక ఇది చేసినవారెవరో మాకు సహాయం చేసారు. 56 00:05:48,640 --> 00:05:49,683 వదిలెయ్ వాళ్లను... 57 00:05:50,309 --> 00:05:51,310 వెళ్లు నువ్వు. 58 00:05:56,523 --> 00:05:57,649 పదండి, బాబులు. 59 00:06:02,196 --> 00:06:04,698 ఫిలోస్ట్రేట్ తనను తాను ఏమనుకుంటున్నాడు? 60 00:06:04,698 --> 00:06:07,409 చచ్చిన క్రిచ్ మాత్రమే మంచి క్రిచ్. 61 00:06:07,409 --> 00:06:08,869 నిజం కదా, బాబులు? 62 00:06:18,921 --> 00:06:20,422 -ఏంటిదంతా? -చూసుకో. 63 00:06:28,305 --> 00:06:29,807 వాడే. ఊనాను చంపాడు. 64 00:06:29,807 --> 00:06:31,016 వద్దు. ఇక్కడ కాదు. 65 00:06:31,016 --> 00:06:32,935 నాకింకో అవకాశం వస్తుందంటావా. 66 00:06:34,895 --> 00:06:37,856 చచ్చిపోతావు. అది తను కోరుకోదు కదా. 67 00:06:51,745 --> 00:06:52,746 రండి, బాబులు. 68 00:06:54,748 --> 00:06:55,707 థాచ్! 69 00:07:06,593 --> 00:07:07,469 విషయం స్పష్టం. 70 00:07:08,178 --> 00:07:11,682 సారీ, ఫైలో. కానీ చట్టబద్ధంగా నువ్వు దీనిని సరి చేయలేవు. 71 00:07:11,682 --> 00:07:13,559 చట్టాలు మనకోసం కాదు. 72 00:07:17,104 --> 00:07:18,772 కానివ్వండి, వాళ్లని దించండి. 73 00:07:19,731 --> 00:07:21,567 వాళ్ళకు సరైన వీడ్కోలు చేయాలి. 74 00:09:01,208 --> 00:09:02,876 ఫే ఆగ్రహం పెరిగిపోతుంది. 75 00:09:02,876 --> 00:09:05,712 ఛాన్సిలర్ మనిషీ, ఇక్కడ నీకు రక్షణ లేదు. 76 00:09:05,712 --> 00:09:07,756 హా, కానీ నీతో మాట్లాడాలి. 77 00:09:08,715 --> 00:09:11,927 విను, నిన్న రాత్రి, అదృష్ట దేవత మనల్ని కరుణించింది. 78 00:09:12,261 --> 00:09:13,845 -అదృష్టం వరించింది. -అదృష్టమా? 79 00:09:13,845 --> 00:09:16,014 ఛాన్సిలర్‌ను అవమానించారు. 80 00:09:16,014 --> 00:09:17,975 భయపడ్డాడు. 81 00:09:18,475 --> 00:09:22,396 తనంతటతానే నీ ప్రమేయం లేకుండా పదవి నుంచి దిగవచ్చు. వేచి ఉండు, అంతే. 82 00:09:22,396 --> 00:09:25,607 నీ పుట్టుక గురించి బహిరంగపరచటం గురించి మాట్లాడవద్దు. 83 00:09:25,607 --> 00:09:27,109 ఎదురుచూసే సమయం లేదు. 84 00:09:27,609 --> 00:09:30,070 హా, కానీ రాత్రి నాకు కొత్త ఆలోచన వచ్చింది. 85 00:09:30,070 --> 00:09:33,991 రో తలుపులు త్వరలోనే తెరిపించే శక్తి ఉంది దానికి. 86 00:09:33,991 --> 00:09:34,908 వివరించు. 87 00:09:34,908 --> 00:09:37,661 వద్దు. నువ్వు ఇందులో తలదూర్చవద్దు. 88 00:09:37,661 --> 00:09:40,080 విజయవంతమైతే ఫలితాలు నువ్వే చూస్తావు. 89 00:09:40,080 --> 00:09:42,833 కానీ విఫలమైతే... 90 00:09:43,709 --> 00:09:46,586 అరెస్టయితే కనుక, నీ అసలు ప్లానుకే వెళ్లిపోదాం. 91 00:09:46,586 --> 00:09:49,923 అయితే నా నోరు మూసుకోమని చెప్పటానికి ఇంత దూరం వచ్చావా. 92 00:09:49,923 --> 00:09:50,841 కాదు. 93 00:09:51,967 --> 00:09:53,427 నన్ను నమ్ముమని చెప్పటానికి. 94 00:09:57,723 --> 00:09:59,099 నా నోరు మూసుకుంటాను. 95 00:10:00,100 --> 00:10:01,184 ప్రస్తుతానికి. 96 00:10:01,184 --> 00:10:02,185 మంచివాడివి. 97 00:10:03,228 --> 00:10:04,146 థాంక్యూ. 98 00:10:42,351 --> 00:10:46,146 రాత్రి, మా ప్యాలెస్ లోపల వితండవాదులు దాడి చేసారు. 99 00:10:47,272 --> 00:10:51,068 కానీ, వారి పద్ధతులు ఎంత క్రూరం ఘోరం అయినా కానీ, 100 00:10:51,777 --> 00:10:55,989 కార్నివాల్ రోలో ఫేల బాధలు మాకు తెలియనివి కావు. 101 00:10:56,740 --> 00:10:59,159 మేము తిండి, మందులు పంపిస్తున్నాము. 102 00:11:00,535 --> 00:11:05,624 నిస్సహాయులకు, నిర్వీర్యులకు బర్గ్ సదా ఆపన్నహస్తం అందిస్తుంది. 103 00:11:15,509 --> 00:11:18,804 అది మానవ వ్యాధి కాదు. కేవలం పిక్స్‌కు మాత్రమే వస్తుంది. 104 00:11:18,804 --> 00:11:21,723 అయినా కానీ నేను నిర్లక్ష్యం చేయలేను. 105 00:11:43,578 --> 00:11:46,164 ఇదిగో, ఇవి పనికి వస్తాయేమో చూడండి. 106 00:11:46,164 --> 00:11:48,083 -థాంక్యూ. -థాంక్యూ, మేడమ్. 107 00:11:48,083 --> 00:11:52,087 ఇలాంటివి ఇంకా చాలా ఇస్తాము, మాటిస్తున్నాను. 108 00:11:53,296 --> 00:11:54,589 ధన్యవాదాలు, తల్లి. 109 00:11:55,340 --> 00:11:58,135 మార్టియర్ నీ రూపంలో వచ్చినట్టుగా ఉంది. 110 00:11:58,885 --> 00:12:00,554 ఈ మేలు మరిచిపోము. 111 00:12:01,054 --> 00:12:05,225 ఇక్కడి వేదన తగ్గించటానికి బర్గ్ వీలైనంత సహాయం చేస్తుంది. 112 00:12:05,725 --> 00:12:07,018 మిస్. ప్లీజ్. 113 00:12:07,686 --> 00:12:09,688 -నా పాపకు సహాయం చేస్తారా, మిస్? -లేదు. 114 00:12:09,688 --> 00:12:11,898 -తనకూ మందులు కావాలి. -మన్నించాలి. 115 00:12:11,898 --> 00:12:13,150 -ప్లీజ్. -నేను... 116 00:12:13,859 --> 00:12:14,943 సారీ, నేను... 117 00:12:14,943 --> 00:12:16,445 ప్లీజ్, మిస్. ప్లీజ్. 118 00:12:16,987 --> 00:12:18,780 నా పాపను చనిపోనివ్వకు. 119 00:12:19,739 --> 00:12:23,201 మేడమ్, అలానే ఉండండి. ఈ క్షణాన్ని బంధించాలి. 120 00:12:25,245 --> 00:12:26,288 ఇక... 121 00:12:43,513 --> 00:12:45,432 ఫైలో! ఇలా రా! 122 00:12:53,023 --> 00:12:56,026 -నాకు పిచ్చెక్కిందని అనుకుంటావు. -ఏమైంది? 123 00:12:58,570 --> 00:13:03,283 నీకు విచిత్రమైన కలలు, దృశ్యాలు కనబడటం లాంటివి... అవుతున్నాయా? 124 00:13:03,283 --> 00:13:04,201 ఏంటి? 125 00:13:05,785 --> 00:13:07,245 -లేదు. -అబ్బా. 126 00:13:08,371 --> 00:13:12,334 {\an8}హారుస్పెక్స్ చనిపోయినప్పుడు ఇద్దరం అక్కడే ఉన్నాం, అందుకే అనుకున్నాను. 127 00:13:13,251 --> 00:13:14,085 లేదు? 128 00:13:15,003 --> 00:13:15,837 వదిలెయ్. 129 00:13:17,297 --> 00:13:18,715 -చెప్పు ఇక. -సరే మరి. 130 00:13:20,258 --> 00:13:22,427 ముసలి మంత్రగత్తెకు అన్నీ కనిపిస్తాయి. 131 00:13:22,427 --> 00:13:25,180 ఇక, ఆమె చనిపోయినప్పుడు, తను... 132 00:13:26,306 --> 00:13:28,016 నాకేదో చేసింది. 133 00:13:29,976 --> 00:13:32,062 ఇద్దరు బ్లాక్ రేవన్‌ల చావు చూసాను. 134 00:13:32,062 --> 00:13:33,188 దివ్యదృష్టితో. 135 00:13:34,981 --> 00:13:35,941 దివ్యదృష్టితో. 136 00:13:35,941 --> 00:13:37,651 అది నిజమనుకోలేదు, 137 00:13:37,651 --> 00:13:41,321 ఆ తలలు రెండూ అలా గోడలకు వేలాడటం చూసాక తెలిసింది నాకు... 138 00:13:42,364 --> 00:13:45,659 చర్చిలో వారి మీద దాడి కనిపించింది. 139 00:13:45,659 --> 00:13:48,453 ఒక రాకాసి బొమ్మ ఉంది 140 00:13:48,453 --> 00:13:51,957 అంతే లేచాను, నా చేతులలో కుందేలు పేగులున్నాయి. 141 00:13:51,957 --> 00:13:55,293 ఆ కంపరం చాలదన్నట్టు, నిన్న పాపం బుజ్జి పిల్లి చచ్చింది. 142 00:13:56,169 --> 00:13:58,797 మిలటరీ వాడిపై దాడి కనిపించిన వెంటనే. 143 00:14:00,090 --> 00:14:02,676 మిలటరీ వాడిపై దాడి కనిపించిందా? 144 00:14:02,676 --> 00:14:05,679 థాంక్యూ, ఫైలో, నా పిచ్చి ముదిరినట్టుంది. 145 00:14:05,679 --> 00:14:09,307 సైన్యపు సైనికుడా? ఇటుక బరాక్‌ల అవతల? 146 00:14:10,475 --> 00:14:11,685 నదికి ఆవల? 147 00:14:12,769 --> 00:14:14,020 నీకెలా తెలుసది? 148 00:14:15,438 --> 00:14:17,065 నీకేం కనిపించిందో నాకు చెప్పు. 149 00:14:22,988 --> 00:14:26,575 పాక్ట్ ఎంబసీ 150 00:14:32,789 --> 00:14:34,124 మేజర్ వీర్. 151 00:14:36,334 --> 00:14:37,836 కలిసినందుకు ధన్యవాదాలు. 152 00:14:38,169 --> 00:14:39,421 మిల్‌వర్తీ గారు. 153 00:14:40,213 --> 00:14:41,506 సూటిగా విషయానికి వస్తాను. 154 00:14:42,215 --> 00:14:45,552 మీ ప్రభుత్వానికి కావలసిన ఆయుధాలు వారు తీసుకోవచ్చు. 155 00:14:46,094 --> 00:14:48,805 నెలలు కాదు, వారాలలోనే అవసరమైతే. 156 00:14:48,805 --> 00:14:50,890 మీరు చేయాల్సిందల్లా అడగటమే. 157 00:14:52,225 --> 00:14:54,561 మీరు ఈ ఒప్పందానికి... 158 00:14:54,561 --> 00:14:56,271 మధ్యవర్తిత్వం వహిస్తారా? 159 00:14:57,022 --> 00:15:01,484 మీ అంబాసిడర్ ఫేలు ఇంకా మానవ సంస్కృతుల మధ్య 160 00:15:01,484 --> 00:15:03,737 అసహజ మితృత్వాన్ని అడ్డుకోవాలన్నారు. 161 00:15:04,779 --> 00:15:06,656 దానికి అంగీకరిస్తాను, 162 00:15:06,656 --> 00:15:09,034 అందుకే నేను సహాయం చేస్తాను. 163 00:15:09,618 --> 00:15:10,744 ఆసక్తికరం. 164 00:15:10,744 --> 00:15:15,707 నాకు తెలిసినంతవరకూ మీరు మీ స్వల్ప రాజకీయ వృత్తిలో 165 00:15:16,833 --> 00:15:19,294 ఫేల హక్కుల కోసం పోరాడారేమో. 166 00:15:20,462 --> 00:15:21,671 అయ్యబాబోయ్. 167 00:15:23,173 --> 00:15:26,176 నేను మంచి గూఢచారులను పెట్టుకోవాలేమో. 168 00:15:28,178 --> 00:15:31,264 రహస్య ఉద్దేశ్యాలు ఏమీ లేవని మాత్రం చెబుతాను 169 00:15:33,391 --> 00:15:35,727 మిల్‌వర్తీ గారు, ఏమనుకోకండి, 170 00:15:36,811 --> 00:15:39,439 రాజకీయాలలో నిలదొక్కుకోవాలంటే, 171 00:15:39,981 --> 00:15:43,151 రహస్య లక్ష్యాలు ఉండాలనే చెబుతాను. 172 00:15:43,151 --> 00:15:45,236 రెండు లేదా మూడన్నా ఉండాలి. 173 00:15:49,407 --> 00:15:50,950 హా, ఉండాలేమో మరి. 174 00:15:55,080 --> 00:15:55,997 చాలా మంచిది. 175 00:15:56,956 --> 00:15:58,124 నేను మీ ఆఫర్‌ను... 176 00:15:59,000 --> 00:16:00,919 అంబాసిడర్‌కు తెలియజేస్తాను. 177 00:16:02,170 --> 00:16:05,006 మిల్‌వర్తీ గారు నా పరువు తీయకండి. 178 00:16:12,597 --> 00:16:14,307 వారు పరిశోధించరు, 179 00:16:15,725 --> 00:16:16,810 కానీ నేను చేస్తాను. 180 00:16:17,268 --> 00:16:20,063 తెలుసా, బ్లాక్ రేవన్ అంటే నాకు సదా గౌరవమే. 181 00:16:20,063 --> 00:16:24,192 వారు అసభ్యం కానీ శక్తివంతులు, వారి పని ఎలా చేసుకోవాలో తెలిసినవారు. 182 00:16:24,192 --> 00:16:26,611 -వారికి సరైన వీడ్కోలు ఇచ్చారు సంతోషం. -మంచిది. 183 00:16:26,986 --> 00:16:28,822 అయితే నాకు సహాయం చేస్తావుగా. 184 00:16:28,822 --> 00:16:31,491 ఇంకేం సహాయాలు లేవు. పోలీసుతో పని చేయను. 185 00:16:32,826 --> 00:16:34,828 నేను పోలీసు కాదు. ఇప్పుడైతే కాదు. 186 00:16:34,828 --> 00:16:37,372 కానీ పోలీసువాడికి సందేశం పంపమని అడుగుతున్నావు. 187 00:16:37,372 --> 00:16:39,708 కానిస్టేబుల్ బెర్విక్. మంచివాడు. 188 00:16:39,708 --> 00:16:42,252 అందరూ నిన్నెందుకు ద్వేషిస్తారు అనుకుంటావు. 189 00:16:42,252 --> 00:16:43,670 నేను ఏం చేస్తానో తెలుసుగా? 190 00:16:43,670 --> 00:16:46,840 గ్యాంగ్ నడుపుతావు. అంతే కదా చివరికి. 191 00:16:46,840 --> 00:16:49,801 బ్లాక్ రేవన్? వాళ్లు గ్యాంగ్. గౌరవిస్తాను. 192 00:16:50,552 --> 00:16:55,223 కానీ పోలీసులు, మీరు గ్యాంగే, పెద్దది, క్రూరులు కూడా. 193 00:16:56,099 --> 00:16:59,894 కానీ నువ్వు, నువ్వు కాదన్నట్టుగా నటిస్తావు. 194 00:16:59,894 --> 00:17:01,771 నీ మనస్సు ఇంకా ఆ గ్యాంగుతోనే, 195 00:17:01,771 --> 00:17:05,150 కానీ మిగతాది మాత్రం ఇలా మాతో ఇక్కడ ఇరుక్కుపోయింది. 196 00:17:06,151 --> 00:17:07,944 ఇది నా గురించి కాదు. 197 00:17:07,944 --> 00:17:10,780 రోకు ఏం జరిగినా నీకు పట్టింపు లేదా? 198 00:17:10,780 --> 00:17:13,116 వ్యాపారవేత్తను, ఫిలోస్ట్రేట్ గారు. 199 00:17:13,116 --> 00:17:16,369 బ్లాక్ రేవన్ చేసిన పని వ్యాపారానికి మంచిది కాదు. 200 00:17:16,369 --> 00:17:18,955 ఆశీర్వాదాలుంటాయి కానీ, వారికి తెలుసు ఏం జరుగుతుందో. 201 00:17:18,955 --> 00:17:21,875 -అలాంటి చావు ఎవరికీ రాకూడదు. -రిస్కులు వారికీ తెలుసు. 202 00:17:21,875 --> 00:17:26,129 ఆ పని ఛాన్సిలర్‌ను బలహీనుడిగా చూపింది. వదిలేయలేడుగా. 203 00:17:26,129 --> 00:17:28,339 వారు సహాయం అడిగారు. 204 00:17:28,339 --> 00:17:30,341 అయితే వారు మూర్ఖులు. 205 00:17:30,341 --> 00:17:34,471 బర్గ్ నుండి మనకు దొరికే సహాయం నడ్డి మీద బూట్లు మాత్రమే. 206 00:17:34,471 --> 00:17:37,432 గుర్తు వచ్చింది, నీ మారక్‌ను నీతో తీసుకెళ్లు. 207 00:17:37,432 --> 00:17:39,601 ఒప్పందం ఉంది. డేరియస్ ఇక్కడే ఉంటాడు. 208 00:17:39,601 --> 00:17:42,896 అది మీ ఆవిడ, ఆమె స్నేహితులు రచ్చ చేయకముందు. 209 00:17:42,896 --> 00:17:45,482 ఆమెతో మాట్లాడుకో, కానీ వాడిని తీసుకెళ్లిపో. 210 00:17:45,482 --> 00:17:46,816 ఎక్కడికి తీసుకెళ్లాలి? 211 00:17:46,816 --> 00:17:48,943 అది నా సమస్య కాదు. 212 00:17:57,494 --> 00:17:59,162 చేతులు దులుపుకోవాలనుకుంటే, 213 00:18:00,455 --> 00:18:01,831 నువ్వు సందేశం పంపుతావు. 214 00:18:02,540 --> 00:18:05,585 మిగతావారిలాగా వాడినీ వీధిలోకి గెంటేస్తాను. 215 00:18:06,211 --> 00:18:09,756 అలాంటి పిచ్చివాడితో ఈ సమయంలో శతృత్వం పెట్టుకుంటావా? 216 00:18:10,840 --> 00:18:12,967 నువ్వు వ్యాపారవేత్తవు అనుకున్నాను. 217 00:18:14,511 --> 00:18:16,721 సరే మరి. సందేశం ఏంటి? 218 00:18:19,849 --> 00:18:21,017 ఎటు వెళుతున్నాం? 219 00:18:21,017 --> 00:18:24,103 నిన్ను ఎవరూ ఇబ్బంది పెట్టని ఏకైక చోటుకు. 220 00:18:24,103 --> 00:18:27,315 -అయితే నీ ఇల్లు కాదన్నమాట. -మాకు కాపలా కుక్క అక్కరలేదు. 221 00:18:28,233 --> 00:18:31,194 అయితే నువ్వూ మీ ఆవిడా స్థిరపడిపోతున్నారా మరి? 222 00:18:31,194 --> 00:18:32,237 "శ్రీమతి"? 223 00:18:32,695 --> 00:18:35,365 స్థిరం కంటే రెక్కలు కత్తిరించుకోవటం ఇష్టం తనకు. 224 00:18:36,032 --> 00:18:39,494 నీలాంటి వెర్రివాడితో అంటే, తనను తప్పు పట్టక్కరలేదులే. 225 00:18:39,494 --> 00:18:43,748 ఇది రోనే కదా. నాలాంటివారికి ఇక్కడ శాంతి ఉండదు. 226 00:18:44,666 --> 00:18:46,793 మనలాంటివారికి శాంతే ఉండదు. 227 00:18:46,793 --> 00:18:47,919 ఎక్కడైనా సరే. 228 00:18:47,919 --> 00:18:49,337 ఓహ్, అవునా? అదెలాగా? 229 00:18:49,712 --> 00:18:54,175 అనాథలు, మార్టిరైట్స్, సైనికులు, లోకాన్ని ఉన్నదున్నట్టుగా చూడాలి. 230 00:18:56,553 --> 00:18:59,264 -లోకమే నిన్ను తీర్చిదిద్దుతుంది. -లోకం చెత్త. 231 00:19:00,348 --> 00:19:03,560 నువ్వు నన్నేదో ఉత్సాహపరుస్తావనుకుంటుంటే. 232 00:19:03,560 --> 00:19:06,354 జైలు, యుద్ధం నన్ను నిజాన్ని చూసేలా చేసాయి. 233 00:19:06,354 --> 00:19:08,857 నేను మారిన మనిషిని. అనేక కోణాలలో. 234 00:19:08,857 --> 00:19:10,358 నువ్వొక్కడివే కాదులే. 235 00:19:11,276 --> 00:19:14,654 ప్యాలెస్‌లో పెద్ద హంగామా చేసినట్టు విన్నాను. 236 00:19:15,071 --> 00:19:16,948 ఫైలో బ్రేక్‌స్పియర్ డెబ్యూనా? 237 00:19:16,948 --> 00:19:18,157 అలా కాలేదు. 238 00:19:18,992 --> 00:19:20,326 రేవన్‌లు వచ్చారు. 239 00:19:21,452 --> 00:19:23,121 విన్యెట్ పంపించి ఉంటుంది. 240 00:19:23,746 --> 00:19:25,748 పంపిందా? అయితే తనకే మంచిది. 241 00:19:26,583 --> 00:19:28,960 తన భవిష్యత్తు తనకు తెలుసు, మీ శ్రీమతి. 242 00:19:28,960 --> 00:19:31,588 అవునా? నేను ఇంకా పోలీసునే అనుకుంటుంది. 243 00:19:31,588 --> 00:19:35,341 -ఆ ఆలోచన ఎక్కడిదో తెలియదు. -దేవుడా నేను సంకరం. 244 00:19:35,842 --> 00:19:39,387 -నీ బాధేంటో నీకు తెలుసా? -లేదు, చెప్పు, డేరియస్. 245 00:19:39,387 --> 00:19:42,599 క్రిచ్ అన్నది నీ మనస్సులో లేదు. నీ ఆలోచనలలో ఉంది. 246 00:19:44,893 --> 00:19:45,935 అయిపోయిందా? 247 00:19:45,935 --> 00:19:47,061 హా, సగమే అయింది. 248 00:19:48,021 --> 00:19:50,648 నీకు ఆకలేయకముందే నిన్ను తరలిద్దాము పద? 249 00:19:51,941 --> 00:19:54,611 అది మరీ ఘోరం, ఫైలో. మరీ దారుణం. 250 00:19:59,699 --> 00:20:00,575 సార్. 251 00:20:01,784 --> 00:20:04,412 ఛాన్సిలర్ దగ్గరికి మిమ్మల్ని తీసుకురమ్మని ఆదేశాలు. 252 00:20:23,431 --> 00:20:24,515 మిల్‌వర్తీ గారు. 253 00:20:24,515 --> 00:20:25,767 ఛాన్సిలర్. 254 00:20:31,230 --> 00:20:35,944 మంచి ప్రభావం ఉండాలని మిమ్మల్ని ప్రత్యేక సలహాదారుగా పెట్టాను. 255 00:20:37,612 --> 00:20:38,655 నిజాయితీపరుడని. 256 00:20:40,949 --> 00:20:42,116 తప్పు చేసానా? 257 00:20:43,284 --> 00:20:47,246 ఛాన్సిలర్, నేను సదా మీతో నిజాయితీగా, సూటిగా ఉన్నాను 258 00:20:47,246 --> 00:20:50,124 నా సామర్థ్యం మేరకు, 259 00:20:50,124 --> 00:20:51,542 అలాగే ఉంటాను కూడా. 260 00:20:55,880 --> 00:20:59,550 అయితే నా మీద దాడి చేసిన పిక్స్ అంత్యక్రియల దగ్గర 261 00:20:59,550 --> 00:21:01,219 మీరెందుకున్నారో చెపుతారా. 262 00:21:01,928 --> 00:21:04,681 సార్, నేను అంత్యక్రియలకు రహస్యంగా వెళ్లనేలేదు. 263 00:21:04,681 --> 00:21:08,810 పిక్స్‌తో నాకు చాలా మంచి సంబంధాలున్నాయి. 264 00:21:10,353 --> 00:21:12,146 ఛాన్సిలర్ మీకు తెలుసుగా. 265 00:21:15,233 --> 00:21:16,442 అవును, తెలుసు. 266 00:21:28,871 --> 00:21:31,332 చాలా ముఖ్యమైన ప్రశ్న అడగబోతున్నాను, 267 00:21:32,375 --> 00:21:33,918 అది ఒకే ఒక్కసారి అడుగుతాను. 268 00:21:35,795 --> 00:21:36,713 అర్థమైందా? 269 00:21:41,384 --> 00:21:45,638 బ్లాక్ రేవన్ రిసెప్షన్ నాశనానికి పన్నాగం పన్నారని మీకు తెలుసా? 270 00:21:48,349 --> 00:21:49,517 లేదు, సార్, తెలియదు. 271 00:21:49,517 --> 00:21:50,518 కచ్చితంగానా? 272 00:21:50,518 --> 00:21:53,980 నా జీవితంలో నేను ఎప్పుడూ అంత అవాక్కవ్వలేదు. 273 00:21:55,189 --> 00:21:58,234 నా జీవితం చాలా ఆశ్చర్యకరమైనా కానీ. 274 00:22:04,490 --> 00:22:05,575 వెళ్ళండి! 275 00:22:05,575 --> 00:22:06,492 సార్. 276 00:22:16,878 --> 00:22:20,465 పాక్ట్ అంబాసిండర్ సలహాదారుడు... 277 00:22:21,257 --> 00:22:22,300 మేజర్ వీర్. 278 00:22:23,259 --> 00:22:24,719 వీర్, అవును. 279 00:22:24,719 --> 00:22:28,431 అతను చాలా విచిత్రమైన చిరాకు అభ్యర్థన చేసారు. 280 00:22:30,141 --> 00:22:31,392 ఇప్పుడు ఏం చేసాడు? 281 00:22:32,060 --> 00:22:35,063 జెంటిల్మెన్, పాక్ట్ వాళ్ళ ఆయుధాలను ముందుగా అడిగారని 282 00:22:35,063 --> 00:22:38,232 మనం అమ్మాయిలలాగా కంగారు పడక్కరలేదు. 283 00:22:38,232 --> 00:22:42,445 నేనైతే, మెల్లిమెల్లిగా దశలవారీగా కార్నివాల్ రోను తెరవమని సూచిస్తాను. 284 00:22:42,445 --> 00:22:46,365 బేల్‌ఫైర్‌లో జరిగినది చూసాక? ఆ పిక్స్ వ్యాధి పెచ్చురిల్లుతుంటేనా? 285 00:22:46,365 --> 00:22:48,659 -అర్థరహితం! -తనను చెప్పనివ్వు, నైజెల్. 286 00:22:48,659 --> 00:22:50,286 థాంక్యూ, ఛాన్సిలర్. 287 00:22:50,286 --> 00:22:53,873 ఉత్పత్తి పెంచటానికి ఈ ఫే కార్మికులు మన పరిశ్రమలకు 288 00:22:53,873 --> 00:22:56,459 అవసరమనైతే అంతా అంగీకరిస్తారుగా, 289 00:22:56,459 --> 00:22:58,211 అందులోనూ సమయానికి అందివ్వటానికి. 290 00:22:58,211 --> 00:23:00,338 మనం చేయగలం, జెంటిల్మెన్, 291 00:23:00,338 --> 00:23:02,256 మనస్సుంటే చాలు. 292 00:23:10,223 --> 00:23:12,725 వాళ్లకు కేవలం నియమిత కూలీలే ఇద్దామనుకోండి. 293 00:23:14,060 --> 00:23:16,687 వారిలో శక్తివంతులను రోజువారీ విడుదల చేద్దాం. 294 00:23:18,606 --> 00:23:23,194 అది రో ఇంకా అంబాసిడర్ ఇద్దరినీ శాంతింపజేస్తుంది ఒక్క దెబ్బకు. 295 00:23:25,029 --> 00:23:26,531 క్లుప్తంగా, ఛాన్సిలర్. 296 00:23:27,406 --> 00:23:29,200 మంచి ప్లాన్ లాంగర్‌బేన్ గారు. 297 00:23:29,951 --> 00:23:31,577 అయితే మన పార్టీలు అంగీకరిస్తారు. 298 00:23:42,588 --> 00:23:43,798 ఛాన్సిలర్, ఒక్క మాట? 299 00:23:44,757 --> 00:23:46,300 ఇప్పుడేంటి, వైన్‌ట్రౌట్? 300 00:23:46,717 --> 00:23:50,346 మన్నించాలి, సార్, కానీ లాంగర్‌బేన్ గారితో జాగ్రత్త. 301 00:23:50,888 --> 00:23:54,016 మానవతావాదిలాగా నటిస్తుంది, కానీ లక్ష్యం లాభాలంతే. 302 00:23:54,016 --> 00:23:56,686 లాభం ఇంకా దోపిడీ. నేను ఎక్కడా చూడలేదు-- 303 00:23:56,686 --> 00:24:01,065 -ఏం లాభం గురించి మాట్లాడుతున్నావు? -ఆమె తెరవబోతున్న పరిశ్రమలు. 304 00:24:01,065 --> 00:24:03,109 అవన్నీ ఆమెవే. 305 00:24:03,109 --> 00:24:05,695 మన వెనుక ఆమె అవన్నీ కొంటున్నది. 306 00:24:06,195 --> 00:24:08,781 నీ దగ్గర సాక్ష్యాలున్నాయి కదా? 307 00:24:08,781 --> 00:24:13,911 ఛాన్సిలర్, ఆమె చాలా జాగ్రత్తగా కప్పెడుతుంది, కానీ సాక్ష్యం సంపాదిస్తాను. 308 00:24:14,328 --> 00:24:16,664 ఉంటే నా దగ్గరకు తీసుకొని రా, 309 00:24:16,664 --> 00:24:19,500 ఇక ఇలాంటి అపవాదులతో నా సమయం వృథా చేయకు. 310 00:24:20,793 --> 00:24:22,920 నీ దగ్గర సాక్ష్యం ఉన్నప్పుడు రా. 311 00:24:23,421 --> 00:24:24,255 లేకుండా కాదు. 312 00:24:24,255 --> 00:24:25,673 కానీ ఛాన్సిలర్, కచ్చితం-- 313 00:24:25,673 --> 00:24:28,259 గార్డులను పిలిచేలా చేయకు. 314 00:24:28,843 --> 00:24:31,053 మంచి రోజు, వైన్‌ట్రౌట్ గారు. 315 00:24:45,526 --> 00:24:46,485 జాగ్రత్తగా. 316 00:24:48,112 --> 00:24:49,322 -అలాగే. -సరే మరి. 317 00:24:56,913 --> 00:24:57,747 హల్లో? 318 00:25:00,499 --> 00:25:01,667 స్పర్న్‌రోజ్ గారు. 319 00:25:02,877 --> 00:25:04,086 పెంబ్రుక్ గారు. 320 00:25:05,421 --> 00:25:06,297 లూయిసా. 321 00:25:06,297 --> 00:25:09,300 -నువ్వు వెళ్లిపోవట్లేదుగా? -నిన్ను బాగా మిస్సవుతాం. 322 00:25:09,300 --> 00:25:12,929 కానే కాదు. ఏవో పురాతన సామాన్లను వదిలించుకుంటున్నాం. 323 00:25:15,598 --> 00:25:18,226 ఇమోజెన్ గురించి ఏమన్నా తెలిసిందా? 324 00:25:18,226 --> 00:25:19,143 లేదు. 325 00:25:19,810 --> 00:25:21,938 చూడు, ఆ వెధవ పక్... 326 00:25:22,647 --> 00:25:24,482 అంటే, తనను బాగా దాస్తున్నాడు. 327 00:25:25,983 --> 00:25:26,817 సారీ... 328 00:25:27,568 --> 00:25:30,112 ఏమనుకోవద్దు, మీరు ఎందుకు వచ్చారు? 329 00:25:30,112 --> 00:25:31,781 పుకార్లు విన్నాము. 330 00:25:31,781 --> 00:25:33,866 -పుకార్లు అంతే. -లూయిసా... 331 00:25:33,866 --> 00:25:36,327 తనకు జనాలు ఏమనుకుంటున్నారో తెలియాలి. 332 00:25:36,327 --> 00:25:39,455 ఎవరో పరాయివారి కంటే మన ద్వారా తెలిస్తేనే మంచిది. 333 00:25:39,455 --> 00:25:40,581 అవును, కచ్చితంగా. 334 00:25:42,041 --> 00:25:43,918 పుకార్లు ఏంటి? 335 00:25:43,918 --> 00:25:48,923 మీ చెల్లి అస్సలు కిడ్నాప్ కాలేదని అనుకుంటున్నారు. 336 00:25:49,548 --> 00:25:53,928 ఆ పక్ తోటి తనే మనస్ఫూర్తిగా వెళ్ళిందని అంటున్నారు. 337 00:25:55,805 --> 00:25:56,722 అది... 338 00:25:57,723 --> 00:25:58,683 దారుణం. 339 00:25:58,683 --> 00:26:01,060 అదే నేనూ అన్నాను. పరమ సోది. 340 00:26:03,479 --> 00:26:06,774 ఇలాంటి పుకార్లు పుట్టిస్తుంది ఎవరు? 341 00:26:07,233 --> 00:26:11,529 అంటే, మా పనివాడు వంటవాడి దగ్గర వాడు వాళ్ల చెల్లి దగ్గర విన్నాడట, 342 00:26:11,529 --> 00:26:13,948 ఆమె పక్ పనివాడి నుండి విన్నదట. 343 00:26:14,615 --> 00:26:15,616 వాలెట్... 344 00:26:16,158 --> 00:26:19,745 ఫెర్గస్, అతని పేరు అనుకుంటాను? కానీ పనివాళ్ల మాటలు తెలుసుగా. 345 00:26:19,745 --> 00:26:21,914 వాడు చాలా విశ్వాసపాత్రుడు, 346 00:26:21,914 --> 00:26:25,167 యజమాని ఇంకా ఇమోజెన్ నిజంగా లేచిపోయారని చెపుతున్నాడు. 347 00:26:26,585 --> 00:26:28,045 -అర్థం లేనివి. -అవును. 348 00:26:29,714 --> 00:26:34,093 అంటే, ఇలాంటి అబద్ధాలను నువ్వు వింటూ ఊరుకోవని అనుకుంటున్నాను. 349 00:26:34,093 --> 00:26:35,970 -కచ్చితంగా ఊరుకోను. -కచ్చితంగా. 350 00:26:36,304 --> 00:26:37,221 కచ్చితంగా. 351 00:26:39,849 --> 00:26:40,850 కచ్చితంగా. 352 00:26:44,478 --> 00:26:46,897 బయటకు దారి తెలుసనుకుంటాను. 353 00:26:46,897 --> 00:26:48,441 వచ్చినందుకు సంతోషం. 354 00:27:05,833 --> 00:27:08,252 ఫైలో, ఇందులోనే రోజంతా తిరిగాము. 355 00:27:10,129 --> 00:27:13,007 ఇదే నిన్ను తీసుకెళ్లే ఆఖరి చర్చి. 356 00:27:24,226 --> 00:27:25,186 టార్మలీన్? 357 00:27:25,394 --> 00:27:26,228 అవును? 358 00:27:27,980 --> 00:27:30,524 ఆ గర్గోయెల్ అదేనా నువ్వు చూసింది? 359 00:27:32,193 --> 00:27:34,028 అవును, అదే. సరిగ్గా అదే. 360 00:27:34,028 --> 00:27:34,945 మంచిది. 361 00:27:36,155 --> 00:27:37,740 అయితే ఇదే ఆ చోటు. 362 00:27:39,742 --> 00:27:41,952 అంటే, నీకే వదిలేస్తాను ఇక మరి. 363 00:27:41,952 --> 00:27:43,496 లేదు. నీతో పని పడవచ్చు. 364 00:27:44,538 --> 00:27:45,414 ప్లీజ్. 365 00:28:01,013 --> 00:28:01,931 జాగ్రత్త! 366 00:28:05,726 --> 00:28:07,228 అంటే, శవాలైతే ఉన్నాయి. 367 00:28:16,779 --> 00:28:17,905 నాకు తిప్పేస్తుంది. 368 00:28:20,116 --> 00:28:22,159 అక్కడకు ఎలా చేరారు అసలు? 369 00:28:22,159 --> 00:28:25,621 బ్లాక్ రేవన్‌ను పైకి తీసుకెళ్లి చంపగలిగే హంతకుడు ఎవరు? 370 00:28:25,621 --> 00:28:27,373 మనిషైతే కాదు. అది స్పష్టం. 371 00:28:27,373 --> 00:28:30,960 పిక్స్ అయుండవచ్చు. లెఫ్టినెంట్‌ను చంపినవారే కావచ్చు. 372 00:28:34,004 --> 00:28:35,047 ఒక చెయ్యి వెయ్యి? 373 00:28:44,432 --> 00:28:47,184 హంతకుడి గురించి ఏమన్నా చెప్పగలవా? 374 00:28:47,184 --> 00:28:49,395 లేదు, అతని కళ్ళ నుండే చూసాను. 375 00:28:49,937 --> 00:28:53,274 ముసలి హారుస్పెక్స్ జంతువు పేగులతో ఆడటం చూసాను. 376 00:28:53,274 --> 00:28:55,151 అప్పుడే దృశ్యాలు కనిపిస్తాయి. 377 00:28:56,193 --> 00:28:58,070 వద్దు. 378 00:28:58,070 --> 00:28:59,822 అది క్షుద్ర పూజ, ఫైలో. 379 00:29:20,676 --> 00:29:22,887 సరే మరి. అదే దారుణమైన భాగం. 380 00:29:23,929 --> 00:29:24,972 అయిపోయింది. 381 00:29:27,683 --> 00:29:30,394 పని చేయలేదంటే, ప్రయత్న లోపం లేదనుకోవచ్చు. 382 00:29:32,271 --> 00:29:33,314 నువ్వంటే అసహ్యం! 383 00:29:37,818 --> 00:29:39,487 అయ్య బాబోయ్... 384 00:29:54,627 --> 00:29:55,961 చెత్త క్రిచ్! 385 00:30:23,739 --> 00:30:24,740 టార్మలీన్? 386 00:30:25,699 --> 00:30:27,618 ఏమైంది? ఏం చూసావు? 387 00:30:34,750 --> 00:30:35,626 కైన్. 388 00:30:36,168 --> 00:30:37,127 కైన్! 389 00:30:38,337 --> 00:30:39,296 ఏంటి? 390 00:30:39,296 --> 00:30:41,006 సులభంగా ఓటమిని అంగీకరించకూడదు. 391 00:30:41,966 --> 00:30:43,634 మన మృతవీరులు కోరుకోరు అది. 392 00:30:43,634 --> 00:30:45,719 దాలియా చనిపోయిందని సంతోషం కదా. 393 00:30:45,719 --> 00:30:46,971 తనంటే పడదు నీకు. 394 00:30:46,971 --> 00:30:50,057 తన పద్ధతిలో తను సరిగ్గా చేసేది. 395 00:30:50,766 --> 00:30:53,769 మనల్ని కోరుకోని లోకంలో మనుగడకు పోరాడేది. 396 00:30:53,769 --> 00:30:57,773 కానీ గాంబ్లింగ్? దొంగతనాలు? అవన్నీ చెత్త ప్రయత్నాలు. 397 00:30:57,773 --> 00:31:00,025 మాకు తిండి పెట్టేది. పని ఇచ్చేది. 398 00:31:00,025 --> 00:31:03,237 తొక్కి ఉంచేది. బర్గిష్ ఎంగిలి మెతుకుల కోసం పోట్లాడుకునేవాళ్ళం. 399 00:31:03,988 --> 00:31:07,032 మనం శాంతంగా ఉంటే, వారు దయ చూపిస్తారు అనుకున్నాను. 400 00:31:07,032 --> 00:31:09,577 మనం జాగ్రత్తగా ఉంటే, అవసరమైనదే తీసుకుంటే, 401 00:31:09,577 --> 00:31:12,663 మొర విని సహాయం చేస్తారు. అంటే, విన్నారు వాళ్లు, 402 00:31:13,289 --> 00:31:14,832 దయ చూపలేదు. 403 00:31:14,832 --> 00:31:17,751 దాలియా మీద, బొలెరో మీద, కనీసం ఊనా మీద కూడా. 404 00:31:17,751 --> 00:31:19,545 ఊనా చావు ఊరికే పోదు. 405 00:31:20,296 --> 00:31:22,089 తను అందరి కన్నా ధైర్యవంతురాలు. 406 00:31:22,548 --> 00:31:24,133 కానీ ఇప్పుడు నిజం తెలిసింది. 407 00:31:24,675 --> 00:31:27,678 బర్గిష్ మనల్ని అస్సలు పట్టించుకోరని. 408 00:31:27,678 --> 00:31:31,307 బాస్ డూ వల్ల చావకపోతే, మనుషులే చంపేస్తారు. 409 00:31:32,433 --> 00:31:33,934 అందుకే మనం తిరగబడాలి. 410 00:31:33,934 --> 00:31:37,271 మనల్ని బంధించి చుట్టుముట్టిన వేలమందితోటా? 411 00:31:37,271 --> 00:31:42,818 ఇప్పటినుండి దెబ్బకు దెబ్బ అని వారికి మనం చూపించాలి! 412 00:31:42,818 --> 00:31:46,155 వాళ్లు మనల్ని కాలిస్తే, తలలు గోడకు వేలాడదీస్తే, 413 00:31:46,155 --> 00:31:48,616 వారి రక్తంతోనే వారు బదులు తీర్చుకోవాలి. 414 00:31:49,325 --> 00:31:51,577 అప్పుడే వారు రెండుసార్లు ఆలోచిస్తారు. 415 00:31:51,577 --> 00:31:53,537 మా అందరికీ కోపం ఉంది. 416 00:31:55,080 --> 00:31:56,498 కానీ మనం యోధులం కాదు. 417 00:31:56,498 --> 00:31:59,752 టిర్ననాక్‌లో రేవన్ అలానే ఉండేది. 418 00:31:59,752 --> 00:32:02,588 -అది చాలా కాలం క్రితం. -ఇప్పుడు మనల్ని చూడు. 419 00:32:03,547 --> 00:32:06,383 మన కాళ్ల మీద మనం నిలబడకుండా మందులు వాడుతున్నాం. 420 00:32:07,259 --> 00:32:10,179 రేవన్ చేయలేదంటే ఇంకెవరు చేస్తారు? 421 00:32:11,180 --> 00:32:12,389 ఇంకెవరు చేయగలరు? 422 00:32:16,268 --> 00:32:17,144 సారీ. 423 00:32:51,178 --> 00:32:52,471 హా! హా. 424 00:32:53,097 --> 00:32:54,139 ఆపిక. 425 00:33:23,502 --> 00:33:24,336 సరే మరి. 426 00:33:25,170 --> 00:33:27,798 సరే మరి! నీకేం కావాలి? 427 00:33:32,803 --> 00:33:36,932 చూడు, నేను వచ్చానుగా, వచ్చానుగా? అరే, ఇంకేంటి. 428 00:33:38,475 --> 00:33:39,643 చేద్దాం పద. 429 00:33:47,651 --> 00:33:48,569 బయటకు రా! 430 00:33:49,236 --> 00:33:51,280 బయటకు రా, ముసలి మంత్రగత్తె! 431 00:33:55,784 --> 00:33:56,869 నాకు కనబడు! 432 00:34:10,966 --> 00:34:11,800 నువ్వెవరు? 433 00:34:12,634 --> 00:34:14,428 నువ్వనుకుంటున్న మంత్రగాడిని కాదు. 434 00:34:15,012 --> 00:34:16,764 డేరియస్. ఫైలో స్నేహితుడిని. 435 00:34:17,139 --> 00:34:18,307 నన్నిక్కడ కుక్కేసాడు. 436 00:34:19,141 --> 00:34:21,727 నేనిక్కడ ఉన్నానని మరిచిపోయుంటాడు. 437 00:34:22,060 --> 00:34:22,895 సరే. 438 00:34:23,771 --> 00:34:24,813 కచ్చితంగా అంతే. 439 00:34:27,441 --> 00:34:28,400 నేను వెళతాను. 440 00:34:33,614 --> 00:34:35,741 హా, సరే, డేరియస్. 441 00:34:35,741 --> 00:34:37,951 మీరు సైనికులు. అనోన్‌లో పోరాడారు. 442 00:34:38,452 --> 00:34:39,995 పోరాడి ఓడాము, అవును. 443 00:34:44,583 --> 00:34:45,959 నువ్వు చొరబడలేదు. 444 00:34:47,961 --> 00:34:48,962 సారీ? 445 00:34:48,962 --> 00:34:50,589 ఇది నా చోటు కాదు. 446 00:34:52,424 --> 00:34:54,384 నిజంగా కాదు. అందుకే నాకు... 447 00:34:55,511 --> 00:34:58,096 సరే గానీ, నువ్వు టిర్ననాక్‌లో పోరాడావు, 448 00:34:58,096 --> 00:35:01,183 నీ వ్యథలకు గుర్తుగా మరిచిపోలేని గుర్తులు ఉన్నాయి... 449 00:35:01,183 --> 00:35:03,644 నిన్ను బయటకు పంపటం సరైన పని కాదు. 450 00:35:06,688 --> 00:35:07,648 టార్మలీన్. 451 00:35:11,693 --> 00:35:12,528 సరే. 452 00:35:15,948 --> 00:35:17,324 కలవటం సంతోషం... 453 00:35:18,575 --> 00:35:19,576 టార్మలీన్. 454 00:35:24,706 --> 00:35:27,167 -టీ ఇష్టమా, డేరియస్? -ఏంటి? 455 00:35:27,167 --> 00:35:28,126 టీ? 456 00:35:28,836 --> 00:35:29,837 టీ. 457 00:35:31,338 --> 00:35:32,339 హా. 458 00:35:32,923 --> 00:35:33,882 టీ ఇష్టం నాకు. 459 00:35:34,508 --> 00:35:36,760 మంచిది. కూర్చో. 460 00:35:40,013 --> 00:35:41,849 కూర్చో. కూర్చో. 461 00:35:57,364 --> 00:36:00,993 పరిశ్రమల మీద అదుపు రాగానే వెంటనే అప్పులు తీర్చమను. 462 00:36:00,993 --> 00:36:03,787 మీ కుటుంబానికి పనికి పాసులు ఇవ్వటం ఇప్పుడు సులభం. 463 00:36:03,787 --> 00:36:06,081 -రో నుండి తీసుకు రా. -లేదు. ఇప్పుడు కాదు. 464 00:36:06,665 --> 00:36:10,002 వాళ్లను అక్కడ అలా బహిరంగ జైలులో వదిలేస్తావా? 465 00:36:10,002 --> 00:36:11,920 సానుభూతిపరురాలిగా కనిపించకూడదు. 466 00:36:11,920 --> 00:36:14,673 నేను పొద్దున్న రో లో అక్కడ ఉన్నాను. 467 00:36:14,673 --> 00:36:16,592 నువ్వు చూసుంటే, నిల్లీ... 468 00:36:16,592 --> 00:36:18,260 వాసన చూసుంటే... 469 00:36:18,635 --> 00:36:20,804 ఆ భయంకర వ్యాధి. 470 00:36:21,555 --> 00:36:23,223 చిన్న పిల్లలు కూడా చనిపోతున్నారు. 471 00:36:23,891 --> 00:36:26,643 క్షణంపాటు చిన్న పిక్స్‌ను ఎత్తుకున్నాను. 472 00:36:26,643 --> 00:36:28,061 బాస్ డూ తో ఉన్నదా? 473 00:36:28,061 --> 00:36:30,564 పిక్స్ వ్యాధి. మనుషులకు సంక్రమించదు. 474 00:36:30,564 --> 00:36:32,024 మూర్ఖపు రిస్క్ అది. 475 00:36:32,024 --> 00:36:36,403 నిల్లీ, అది చాలా చిన్న పాప. 476 00:36:39,406 --> 00:36:40,741 చాలా నిస్సహాయంగా ఉంది. 477 00:36:41,575 --> 00:36:46,663 తను చనిపోబోతుంది, చూసాను, నా వల్ల, మన వల్ల... 478 00:36:50,459 --> 00:36:52,461 అయిపోయిందా? 479 00:36:54,796 --> 00:36:56,048 ఏంటి అయిపోవటం? 480 00:36:56,048 --> 00:36:57,799 బలహీనమవ్వటం. 481 00:37:02,471 --> 00:37:04,556 నీదెప్పుడూ సున్నిత హృదయమే. 482 00:37:07,059 --> 00:37:09,645 నువ్వొక్కడివే అలా అనుకొనేది. 483 00:37:09,645 --> 00:37:12,230 అంటే, నిన్ను అర్థం చేసుకున్నది నేనొక్కడినే. 484 00:37:12,773 --> 00:37:15,984 -మీ నాన్న నన్ను కొట్టినప్పుడల్లా-- -నేను అల్లరి చేస్తే. 485 00:37:15,984 --> 00:37:19,488 అది అయ్యాక, నువ్వు ఓదార్చేదానివి, 486 00:37:19,488 --> 00:37:22,324 నీకు దెబ్బలు పడినా కానీ. 487 00:37:22,616 --> 00:37:23,909 అది నా తప్పు. 488 00:37:24,743 --> 00:37:27,079 నేను మంచిగా ఉండుంటే... 489 00:37:27,079 --> 00:37:29,373 -నువ్వు పిల్లవి. -నువ్వు కూడా. 490 00:37:29,373 --> 00:37:32,209 మనం చిన్న వాళ్లం. అధికారం లేదు. 491 00:37:32,876 --> 00:37:34,127 కానీ బ్రతికాం. 492 00:37:35,879 --> 00:37:36,880 బ్రతికాం. 493 00:37:37,464 --> 00:37:38,882 ఎందుకని? 494 00:37:39,424 --> 00:37:40,676 శక్తివంతులం కనుక. 495 00:37:41,635 --> 00:37:45,013 మీ నాన్న కన్నా, వారందరి కన్నా శక్తివంతులం. 496 00:37:45,013 --> 00:37:45,931 అవును. 497 00:37:45,931 --> 00:37:49,309 ఆయన చేసినదానికి బదులు తీర్చుకుంటామని ప్రతిజ్ఞ చేసాం. 498 00:37:49,309 --> 00:37:51,645 అతను అలాంటి అందరూ. 499 00:37:52,729 --> 00:37:53,563 అవును. 500 00:37:53,563 --> 00:37:55,440 ఎంత దూరం వచ్చావో చూడు. 501 00:37:55,440 --> 00:37:58,819 మనం ఏం చేసినా నీ అధికారం స్థాయి సునిశ్చితం చేసుకోవటానికే 502 00:37:59,403 --> 00:38:01,697 దానిని రిస్క్ చేస్తావా? 503 00:38:04,324 --> 00:38:05,450 -లేదు. -మంచిది. 504 00:38:05,450 --> 00:38:08,912 ఒక్క చిన్న పొరపాటు అంతా కోల్పోతాం కనుక. 505 00:38:11,081 --> 00:38:12,749 నువ్వింకా ఛాన్సిలర్ కాలేదు. 506 00:38:34,813 --> 00:38:35,689 నైట్. 507 00:39:04,676 --> 00:39:05,510 ఫెర్గస్? 508 00:39:06,595 --> 00:39:07,512 నువ్వేనా? 509 00:39:09,431 --> 00:39:10,474 స్పర్న్‌రోజ్ గారు. 510 00:39:13,143 --> 00:39:16,438 -ఇక్కడ కొంచెం ఇబ్బందిగా ఉంది. -అదంతా వదిలెయ్యి. 511 00:39:16,438 --> 00:39:18,148 నువ్వు నాకు సహాయపడతావా? 512 00:39:18,148 --> 00:39:21,651 మా చెల్లి ఎస్ట్రయోన్ గారు ఎక్కడికి వెళ్ళారో నీకు తెలుసు. 513 00:39:21,651 --> 00:39:25,155 -నాకెలా తెలుస్తుంది? -ఇంకా అతని పనులను చేస్తున్నావు కనుక. 514 00:39:25,155 --> 00:39:27,866 అతనితో మాట్లాడే దారి ఉండే ఉంటుంది. 515 00:39:28,867 --> 00:39:31,203 ఉన్నా కానీ నాకు చెప్పే హక్కు లేదు. 516 00:39:31,203 --> 00:39:33,663 అతనంటే ప్రేమని నాకు తెలుసు. తెలుసు... 517 00:39:34,164 --> 00:39:35,582 నేను ఒప్పుకుంటానది. 518 00:39:38,043 --> 00:39:41,296 నా అంగీకారం ఇమోజెన్‌కు అక్కరలేదని తెలిసిపోయింది, 519 00:39:41,296 --> 00:39:45,300 తన చేష్టలు నన్ను ఎంత ఇబ్బంది పెడతాయో అన్న పట్టింపు కూడా లేదు. 520 00:39:45,592 --> 00:39:47,636 లోకమంతా తను పక్‌తో లేచిపోయిందని 521 00:39:47,636 --> 00:39:50,347 కోడై కూస్తుంటే ఎలా ఉంటుందో తెలుసా? 522 00:39:50,347 --> 00:39:54,226 మన్నించాలి, సార్, కానీ నేను ఫాన్‌కు పని చేసాను. 523 00:39:54,226 --> 00:39:56,353 జనాల మాటలు నాకు తెలుసు. 524 00:39:57,729 --> 00:39:58,563 అవును. 525 00:39:59,397 --> 00:40:00,857 నీకు తెలుసు, తెలుసు కదా? 526 00:40:02,818 --> 00:40:06,655 ఈ లోకంలో ఇమోజెన్ మాత్రమే నాకున్న ఏకైక కుటుంబం. 527 00:40:08,031 --> 00:40:11,868 గర్వం కోసం ఏకైక చెల్లిని పోగొట్టుకోలేను నేను. 528 00:40:13,745 --> 00:40:15,205 అర్థం చేసుకోగలను. 529 00:40:15,205 --> 00:40:19,126 అయితే దయచేసి, దయచేసి, నేను తనకు ఉత్తరం రాయాలి, అంతే. 530 00:40:20,085 --> 00:40:21,795 నా కుశ్చితత్వం వివరిస్తాను. 531 00:40:21,795 --> 00:40:26,258 మా ఇద్దరి మధ్య శాంతి కుదురుతుందంటే ప్రయత్నిస్తాను. కచ్చితంగా. 532 00:40:31,388 --> 00:40:33,473 మీకో దుర్వార్త చెప్పాలి. 533 00:40:35,976 --> 00:40:40,230 ఎస్ట్రయోన్ గారు, ఇమోజెన్ గారు స్వాన్‌లో ఉంటే అది రెగుసా రేవులో 534 00:40:40,230 --> 00:40:42,649 బంధింపబడిందని చివరిగా విన్నాను. 535 00:40:42,649 --> 00:40:43,692 బంధింపబడిందా? 536 00:40:43,692 --> 00:40:46,820 న్యూ డాన్ అని పాక్టిష్ తీవ్రవాద సంస్థ పని. 537 00:40:46,820 --> 00:40:48,446 అంటే ఇమోజెన్... 538 00:40:48,446 --> 00:40:50,782 -ప్రమాదంలో ఉందా? -అలా అనలేను, సార్. 539 00:40:51,575 --> 00:40:53,827 కానీ అంతర్యుద్ధం జరుగుతున్న చోట, 540 00:40:53,827 --> 00:40:56,246 ఆమెకు ఉత్తరం అందుతుంది అనుకోను. 541 00:40:57,164 --> 00:40:58,039 అవును. 542 00:40:59,708 --> 00:41:01,418 రెగుసా నేనా, కచ్చితంగా? 543 00:41:01,418 --> 00:41:04,713 స్వాన్ క్రూలో ఒకరు నేరుగా నాకు చెప్పారు 544 00:41:04,713 --> 00:41:06,506 అతనిని ప్రశాంతంగా వదిలేసారు. 545 00:41:06,506 --> 00:41:07,465 ఫెర్గస్... 546 00:41:08,216 --> 00:41:12,220 నువ్వు విశ్వాసపాత్రుడివి, నిన్ను కించపరచాలని కాదు, 547 00:41:12,220 --> 00:41:14,014 కానీ ఇది నేను చేయగలిగినది. 548 00:41:14,764 --> 00:41:15,599 ప్లీజ్. 549 00:41:16,141 --> 00:41:17,058 అంగీకరిస్తాను. 550 00:41:19,978 --> 00:41:22,314 క్రిచ్‌ను ప్రేమించే సేవకుడా! 551 00:42:20,622 --> 00:42:23,041 విన్యెట్ ఈ చోటు గురించి చెప్పి ఉండదని తెలుసు. 552 00:42:23,416 --> 00:42:24,376 తను లోపల ఉందా? 553 00:42:25,210 --> 00:42:26,169 ఉండవచ్చు. 554 00:42:28,171 --> 00:42:29,172 నువ్వు ఉండకూడదు. 555 00:42:31,716 --> 00:42:34,886 కైన్ అని పిలుస్తుంటే విన్నాను. అదేనా నీ పేరు? 556 00:42:36,930 --> 00:42:38,223 ఊనా ధైర్యవంతురాలు. 557 00:42:40,267 --> 00:42:41,977 తను చనిపోయినప్పుడు అక్కడే ఉన్నాను. 558 00:42:42,727 --> 00:42:45,563 తను చివరిగా చేయగలిగిన పని తనకు తెలిసే ఉంటుంది. 559 00:42:46,523 --> 00:42:48,149 రోలోని ఫేలు అందరికోసం. 560 00:42:50,568 --> 00:42:52,862 విన్యెట్‌కు కొన్ని చెప్పాలి, 561 00:42:52,862 --> 00:42:55,490 లోపలికి వెళ్లాలి, కానీ మంచిగా అడుగుతున్నాను. 562 00:42:57,200 --> 00:42:58,618 ప్లీజ్, పక్కకు జరుగు. 563 00:43:27,522 --> 00:43:28,398 విన్యెట్? 564 00:43:31,776 --> 00:43:33,069 ఎలా తెలిసింది నీకు? 565 00:43:33,069 --> 00:43:36,239 మీ తోటి రేవన్‌ను చంపినది మనిషి కాదు. 566 00:43:36,239 --> 00:43:37,991 మాలో ఒకరు అంటున్నావా? 567 00:43:37,991 --> 00:43:40,327 జరిగిన చోటు తెలిసింది. టార్మలీన్ వల్ల. 568 00:43:40,327 --> 00:43:44,331 సెయింట్ వాన్ ఆరగార్న్స్ స్టీపిల్ మీద. మనుషులు అక్కడకు వెళ్లలేరు. 569 00:43:44,331 --> 00:43:45,874 -టార్మలీన్? -విను అంతే. 570 00:43:45,874 --> 00:43:49,919 అర్థం చేసుకోవటం కష్టం, కానీ తనకు కనిపిస్తున్నాయి. 571 00:43:50,337 --> 00:43:51,338 నిజమైన దృశ్యాలు. 572 00:43:53,048 --> 00:43:55,967 ముసలి హారుస్పెక్స్, మంత్రగత్తె కళ అది. 573 00:43:55,967 --> 00:43:57,719 నేరుగా శవాలను చూపించింది. 574 00:43:57,719 --> 00:43:59,804 నన్ను నమ్మకపోతే తనను అడుగు. 575 00:43:59,804 --> 00:44:02,766 పాయింట్ ఏంటంటే, హంతకుడు మనిషి కాదు. 576 00:44:03,767 --> 00:44:06,394 అంటే, ఊనాను చంపింది మనిషే. 577 00:44:06,394 --> 00:44:08,688 సార్జెంట్ డాంబీ, కదా? 578 00:44:10,273 --> 00:44:11,149 కాదు. 579 00:44:11,941 --> 00:44:13,610 పోలీసు వెనుక పడకు. 580 00:44:13,610 --> 00:44:17,447 రో మీద వారు చూపించే పగను నువ్వు ఊహించలేవు. 581 00:44:17,447 --> 00:44:19,240 దీనికన్నా ఘోరమా? 582 00:44:19,240 --> 00:44:21,034 ఇంతకన్నా ఇంకేం చేయగలరు వాళ్లు? 583 00:44:22,118 --> 00:44:23,453 వాళ్ళతో మాట్లాడు. 584 00:44:23,453 --> 00:44:25,246 ఇది అర్థరహితం. 585 00:44:26,039 --> 00:44:27,248 నేనెందుకు మాట్లాడాలి? 586 00:44:27,665 --> 00:44:28,583 సరిగ్గా అన్నారు. 587 00:44:29,542 --> 00:44:31,795 నాలాగా పోలీసుల గురించి నీకు తెలియదు. 588 00:44:31,795 --> 00:44:35,382 ఒకరి వెనుక పడ్డావంటే, రోను తగలబెట్టేస్తారు. 589 00:44:36,841 --> 00:44:38,468 మనందరి వెంటపడతారు. 590 00:44:40,637 --> 00:44:43,264 వాళ్లల్లో నిన్ను ఒకడిగా అసలు చేర్చుకోరు. 591 00:44:43,264 --> 00:44:44,724 నీకు తెలుసు, కదా? 592 00:44:45,266 --> 00:44:46,518 ఇది నా గురించి కాదు. 593 00:44:47,060 --> 00:44:48,269 అంతే అనుకుంటాను. 594 00:44:49,646 --> 00:44:51,022 ఇది మన గురించి. 595 00:44:52,023 --> 00:44:54,776 నా గురించి, ఇక్కడ నా వాళ్లతో నిల్చోవడం గురించి. 596 00:44:54,776 --> 00:44:57,278 ఇక నీకు, అక్కడ అవకాశం ఇస్తున్నాను. 597 00:44:58,071 --> 00:45:00,782 నువ్వు మాతోనా లేక వారితోనా? 598 00:46:53,770 --> 00:46:55,772 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త BM 599 00:46:55,772 --> 00:46:57,857 క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ నల్లవల్లి రవిందర్