1
00:00:06,090 --> 00:00:08,008
கார்னிவல் ரோவில்
முன்பு
2
00:00:09,427 --> 00:00:10,344
டேரியஸ்.
3
00:00:10,344 --> 00:00:11,929
ரோவை திறப்பதே என் திட்டம்.
4
00:00:11,929 --> 00:00:14,098
நீயா? ஒரு அரை-ரத்த வேசி மகனா?
5
00:00:14,098 --> 00:00:17,768
நீ பார்க்கும் இந்த வேசி மகன்
அப்சலோம் ப்ரேக்ஸ்பியரின் மகன்.
6
00:00:19,854 --> 00:00:21,021
உள்ளே வருகிறது!
7
00:00:23,149 --> 00:00:24,692
{\an8}நீ லையனோரா என்று அழைக்கலாம்.
8
00:00:24,692 --> 00:00:26,193
{\an8}நான் ஏன் இங்கே விடப்பட்டேன்?
9
00:00:26,193 --> 00:00:28,612
{\an8}அதை சீக்கிரமே தெரிந்து கொள்வாய், அன்பே.
10
00:00:31,824 --> 00:00:32,783
அக்ரேயஸ்?
11
00:00:36,871 --> 00:00:38,789
{\an8}மேஜர் வீர், ஆமாம்தானே?
12
00:00:38,789 --> 00:00:41,667
{\an8}நான் உங்களுடன் தனியாக பேசவேண்டும்.
13
00:00:41,667 --> 00:00:45,838
என்னால் அதிபரை பேக்டிற்கு அவர்களின்
புது விடியலுக்கு எதிரான போருக்கு உதவி
14
00:00:45,838 --> 00:00:47,673
{\an8}அனுப்ப சம்மதிக்க வைக்க முடியும்.
15
00:00:48,174 --> 00:00:52,178
{\an8}இந்த ஒப்பந்தத்தால் என் தொழிற்சாலையில்
உங்கள் பங்கு உரிமை குறிப்பிடத்தக்க
16
00:00:52,178 --> 00:00:53,596
{\an8}அளவு அதிகரிக்கிறது.
17
00:00:53,596 --> 00:00:55,347
{\an8}அது பில்லி சூன்யம்.
18
00:00:55,347 --> 00:00:58,184
என்னிடம் எதோ மூச்சிழுத்தார்.
19
00:00:58,184 --> 00:01:00,603
திடீரென யாரோ உள்ளே
இருந்தது போலிருந்தது.
20
00:01:08,152 --> 00:01:10,404
ப்ளாக் ரேவனின் திட்டம் பற்றித் தெரியுமா?
21
00:01:10,404 --> 00:01:11,572
அதுதான் என் திட்டம்.
22
00:01:13,449 --> 00:01:14,867
நீ சீக்கிரம் வரவேண்டும்.
23
00:01:14,867 --> 00:01:16,619
டாஃலியாவை போலேரோவை கொன்றனர்.
24
00:02:21,559 --> 00:02:26,063
கார்னிவல் ரோ
25
00:04:15,047 --> 00:04:17,591
அவர்கள் எப்படி இங்கே வந்தார்கள்?
26
00:04:17,591 --> 00:04:19,385
இன்னும் டிடெக்டிவ் மாதிரியேவா?
27
00:04:20,135 --> 00:04:23,389
குற்றம் செய்யப்பட்டது. போலீஸ் தான்
விசாரிக்க வேண்டும்.
28
00:04:23,389 --> 00:04:25,516
மறுபடியும் கத்தி மீது தலை.
29
00:04:25,516 --> 00:04:27,601
போலீஸ் ஒருவேளை இதைச் செய்திருக்கலாம்.
30
00:04:27,601 --> 00:04:28,644
ஃபைலோ!
31
00:04:32,022 --> 00:04:33,190
அவற்றை திரும்ப வை.
32
00:04:34,024 --> 00:04:35,985
அது மோசமான வேலை.
33
00:04:35,985 --> 00:04:36,902
பார்க்க முடியலே.
34
00:04:37,987 --> 00:04:39,363
அப்போ என்ன சொல்றீங்க?
35
00:04:39,989 --> 00:04:42,658
அதிகாலை 3-4 மணிக்குள் நடந்திருக்கு.
36
00:04:42,658 --> 00:04:45,828
காவலர்கள் பார்த்திருக்கலாம், ஆனால்
பேசமாட்டார்கள்.
37
00:04:45,828 --> 00:04:47,329
-ஆமாம்.
-பெர்விக்!
38
00:04:49,707 --> 00:04:52,876
-கைது செய்தாயிற்றா?
-பல மணி நேரம் முன்பே அனுப்பினோம்.
39
00:04:52,876 --> 00:04:56,714
காலைஉணவுக்கு முன்? யாரோ நம்
அழகான சுவற்றை அசிங்கப் படுத்திட்டாங்க.
40
00:04:56,714 --> 00:04:58,966
யாரும் அதன் பக்கத்தில் போகக் கூடாது.
41
00:04:58,966 --> 00:05:00,342
இடத்தை பாதுகாப்பா வை.
42
00:05:00,801 --> 00:05:03,637
அதாவது இந்த இடத்தையா? இது
குற்றம் நடந்த இடத்தையா?
43
00:05:09,351 --> 00:05:10,352
கவனம், சார்ஜ்.
44
00:05:10,894 --> 00:05:14,106
நாம் முக்கியமான ஆதாரத்தை
கலைக்க கூடாது, இல்லையா?
45
00:05:15,232 --> 00:05:17,735
இன்னும் 2 மணிநேரத்தில் ரோ
முழுக்க பரவிடும்.
46
00:05:18,902 --> 00:05:22,156
அதை எடுக்கலாமா?
47
00:05:23,198 --> 00:05:25,909
சொன்னதும் போலீஸ் வந்து எதுவும்
செய்யவில்லை,
48
00:05:27,202 --> 00:05:28,370
மோசமாக ஆகிவிடும்.
49
00:05:29,413 --> 00:05:33,250
ரேவன் அதிபரை கொல்லும் முயற்சிக்கு
முன் யோசித்து இருக்க வேண்டும்.
50
00:05:33,250 --> 00:05:34,918
-என்ன?
-நேற்றிரவு.
51
00:05:34,918 --> 00:05:38,088
ப்ரேக்ஸ்பியரின் தொண்டையை கிழிக்க
ஒரு கும்பல் முயன்றது.
52
00:05:38,088 --> 00:05:39,256
அப்படி கேள்விப்படலே.
53
00:05:41,258 --> 00:05:42,342
நான் அங்கே இருந்தேன்.
54
00:05:42,968 --> 00:05:44,970
நானே ஒருத்தனை கொன்னேன்.
55
00:05:44,970 --> 00:05:47,931
அதனால் யார் இதை செய்தாலும்
எங்களுக்கு உதவிசெய்தாங்க.
56
00:05:48,640 --> 00:05:49,683
அவர்கள் எப்படியோ...
57
00:05:50,309 --> 00:05:51,310
எங்கயோ போகட்டும்.
58
00:05:56,523 --> 00:05:57,649
வாங்க போகலாம்.
59
00:06:02,196 --> 00:06:04,698
ஃபிலோஸ்ட்ரேட் தன்னைப் பற்றி என்ன
நினைக்கிறார்?
60
00:06:04,698 --> 00:06:07,409
இறந்தவர்தான் நல்ல கிரிட்ச்.
61
00:06:07,409 --> 00:06:08,869
அது தானே சரி மக்களே?
62
00:06:18,921 --> 00:06:20,422
-என்ன அநியாயம்?
-பாருங்க.
63
00:06:28,305 --> 00:06:29,807
அதான் அவன். ஓனாவைக் கொன்னவன்.
64
00:06:29,807 --> 00:06:31,016
இல்லை. இங்கே வேண்டாம்.
65
00:06:31,016 --> 00:06:32,935
எனக்கு மறு வாய்ப்பு கிடைக்கும்.
66
00:06:34,895 --> 00:06:37,856
நீயே உன்னை கொன்று கொள்வாய்.
அவள் அதை விரும்ப மாட்டாள்.
67
00:06:51,745 --> 00:06:52,746
வாருங்கள்.
68
00:06:54,748 --> 00:06:55,707
தாட்ச்!
69
00:07:06,593 --> 00:07:07,469
சொல்லியாச்சு.
70
00:07:08,178 --> 00:07:11,682
சாரி, ஃபிலோ. ஆனால் விதிமுறையை
பின்பற்றி இதை சரி செய்ய முடியாது.
71
00:07:11,682 --> 00:07:13,559
இந்த விதிகள் நமக்கானது அல்ல.
72
00:07:17,104 --> 00:07:18,772
சரி செய், அவர்களை கீழிறக்கு.
73
00:07:19,731 --> 00:07:21,567
அவர்களை மரியாதையாக வழி அனுப்பணும்.
74
00:09:01,208 --> 00:09:02,876
ஃபேக்கள் கோபமடைகிரார்கள்.
75
00:09:02,876 --> 00:09:05,712
நீங்க இங்கிருப்பது பாதுகாப்பு
இல்லை, அதிபரின் மனிதரே.
76
00:09:05,712 --> 00:09:07,756
ஆம், ஆனால் நான் உன்னோட பேசணும்.
77
00:09:08,715 --> 00:09:11,927
நேற்றிரவு அதிர்ஷ்ட தேவதை நம்மைப்
பார்த்து சிரித்தாள்.
78
00:09:12,261 --> 00:09:13,845
-நமக்கு அதிர்ஷ்டம்.
-எப்படி?
79
00:09:13,845 --> 00:09:16,014
அதிபர் அவமானப் படுத்தப்பட்டார்.
80
00:09:16,014 --> 00:09:17,975
அவர் நொந்துவிட்டார்.
81
00:09:18,475 --> 00:09:22,396
உங்க தலையீடு இல்லாம அவர் பதவியில்
இருந்து இறங்குவார். பொறுங்கள்.
82
00:09:22,396 --> 00:09:25,607
உங்கள் தரத்தில் இருந்து
இறங்குவதைப் பற்றி பேசாதீங்க.
83
00:09:25,607 --> 00:09:27,109
காத்திருக்க நேரம் இல்லை.
84
00:09:27,609 --> 00:09:30,070
ஆமா, நேற்றிரவு எனக்கு ஒரு புது
யோசனை வந்தது.
85
00:09:30,070 --> 00:09:33,991
அது ரோவின் கதவுகளை கூடிய
விரைவில் திறக்க கட்டாயப்படுத்தும்.
86
00:09:33,991 --> 00:09:34,908
விளக்குங்கள்.
87
00:09:34,908 --> 00:09:37,661
இல்லை, நீ இதில் ஈடுபடுவதை
நான் விரும்பவில்லை.
88
00:09:37,661 --> 00:09:40,080
அது வெற்றியடைந்தால், அதன்
முடிவுகளை பார்ப்பாய்.
89
00:09:40,080 --> 00:09:42,833
ஆனால், நான் தோல்வியடைந்து...
90
00:09:43,709 --> 00:09:46,586
கைதானால், உங்கள் அசல் திட்டத்தை
செயல்படுத்தலாம்.
91
00:09:46,586 --> 00:09:49,923
அப்போ நீங்க இவ்வளவு தூரம் வந்ததே
என் பொறியை மூட வைக்கவா.
92
00:09:49,923 --> 00:09:50,841
இல்லை.
93
00:09:51,967 --> 00:09:53,427
என்னை நம்பச்சொல்லி கேட்க.
94
00:09:57,723 --> 00:09:59,099
நான் என் பொறியை மூடுகிறேன்.
95
00:10:00,100 --> 00:10:01,184
இப்போதைக்கு.
96
00:10:01,184 --> 00:10:02,185
நீ நல்லவன்.
97
00:10:03,228 --> 00:10:04,146
நன்றி.
98
00:10:42,351 --> 00:10:46,146
நேற்றிரவு நமது உள் கோவில் மாளிகை
வெறியர்களால் தாக்கப்பட்டது.
99
00:10:47,272 --> 00:10:51,068
ஆனால், அவர்கள் முறைகள் கொடுரமாக
மற்றும் வன்முறையாக இருந்தாலும்,
100
00:10:51,777 --> 00:10:55,989
கார்னிவல் ரோவில் ஃபேக்கள் பட்ட
கஷ்டத்தை நாம் பார்க்காமல் இல்லை.
101
00:10:56,740 --> 00:10:59,159
நாம் உணவு, மருந்து கொண்டு வந்தோம்.
102
00:11:00,535 --> 00:11:05,624
பர்கு எப்பொழுதுமே உதவியற்ற மற்றும்
தாழ்மையானவருக்கு உதவிக்கரம் நீட்டும்.
103
00:11:15,509 --> 00:11:18,804
அது மனித நோய் அல்ல. பிக்ஸ்-ஐ
மட்டுமேபாதிக்கிறது.
104
00:11:18,804 --> 00:11:21,723
இருப்பினும், அந்த வாய்ப்பை நான் விரும்பலை.
105
00:11:43,578 --> 00:11:46,164
இங்கே, இது உதவும் என்று நம்புகிறேன்.
106
00:11:46,164 --> 00:11:48,083
-நன்றி.
-நன்றி மேடம்.
107
00:11:48,083 --> 00:11:52,087
இவை நிறைய உள்ளன, உறுதியா சொல்றேன்.
108
00:11:53,296 --> 00:11:54,589
நன்றி, அன்பே.
109
00:11:55,340 --> 00:11:58,135
நீங்கள் தியாகியாலே அனுப்பப்பட்டு
இருக்கிறீங்க.
110
00:11:58,885 --> 00:12:00,554
இது மறக்கப்படாது.
111
00:12:01,054 --> 00:12:05,225
இங்கே இருக்கும் துன்பத்தை போக்க தன்னால்
ஆனதை பர்கு செய்யும்.
112
00:12:05,725 --> 00:12:07,018
மிஸ். ப்ளீஸ்.
113
00:12:07,686 --> 00:12:09,688
-என் குழந்தைக்கு உதவ முடியுமா?
-இல்லை.
114
00:12:09,688 --> 00:12:11,898
-அவளுக்கு மருந்தும் தேவை.
-சாரி.
115
00:12:11,898 --> 00:12:13,150
-ப்ளீஸ்.
-நான்...
116
00:12:13,859 --> 00:12:14,943
சாரி, நான்...
117
00:12:14,943 --> 00:12:16,445
ப்ளீஸ், மிஸ். ப்ளீஸ்.
118
00:12:16,987 --> 00:12:18,780
என் குழந்தையை இறக்க விட்றாதீங்க.
119
00:12:19,739 --> 00:12:23,201
மேடம், அசையாம நில்லுங்க. இந்த
தருணத்தை பிடிக்க வேண்டும்.
120
00:12:25,245 --> 00:12:26,288
அதோடு...
121
00:12:43,513 --> 00:12:45,432
ஃபைலோ! இங்கே வாருங்கள்!
122
00:12:53,023 --> 00:12:56,026
-நான் பைத்தியம் ஆகிட்டேன்னு நினைப்பே.
-என்ன இது?
123
00:12:58,570 --> 00:13:03,283
உங்களுக்கு பழைய கனவுகள், காட்சிகள்
போல வருவதுண்டா?
124
00:13:03,283 --> 00:13:04,201
என்ன?
125
00:13:05,785 --> 00:13:07,245
-இல்லை.
-கடவுளே.
126
00:13:08,371 --> 00:13:12,334
{\an8}ஹாருஸ்பெக்ஸ் இறக்கும் போது, நாம் இருவரும்
இருந்தோம், நீங்கள் அதை...
127
00:13:13,251 --> 00:13:14,085
இல்லையா?
128
00:13:15,003 --> 00:13:15,837
விட்டுடுங்கள்.
129
00:13:17,297 --> 00:13:18,715
-சொல்லி முடி.
-சரி.
130
00:13:20,258 --> 00:13:22,427
பழைய சூன்யகிழவி பார்வை இருந்தது.
131
00:13:22,427 --> 00:13:25,180
இப்போது அவள் சாகும்போது, அவள்...
132
00:13:26,306 --> 00:13:28,016
எனக்கு ஏதோ செய்து விட்டாள்.
133
00:13:29,976 --> 00:13:32,062
நான் 2 ப்ளாக் ரேவன் இறப்பதை பார்த்தேன்.
134
00:13:32,062 --> 00:13:33,188
பார்வையில்.
135
00:13:34,981 --> 00:13:35,941
பார்வையிலா.
136
00:13:35,941 --> 00:13:37,651
அது உண்மை என்று நினைக்கலே,
137
00:13:37,651 --> 00:13:41,321
அந்த சுவர் மேலே தலையை பார்த்ததும்
உணர்ந்தேன் நான் பார்த்தது...
138
00:13:42,364 --> 00:13:45,659
அவர்கள் சர்ச்சில் கூரையில் தாக்கப்பட்டனர்.
139
00:13:45,659 --> 00:13:48,453
அது ஒரு அருவருப்பான கார்கோயல் அதோடு நான்
140
00:13:48,453 --> 00:13:51,957
எழுந்த போது, என் கை முயல் குடலால்
மூடப்பட்டு இருந்தது.
141
00:13:51,957 --> 00:13:55,293
அது சகிக்க முடியாதது என்றால், நேற்று
ஒரு பாவமான பூனை.
142
00:13:56,169 --> 00:13:58,797
பின்னாலேயே ஒரு இராணுவ வீரர் தாக்கினர்.
143
00:14:00,090 --> 00:14:02,676
நீ இராணுவ மனிதர் தாக்கியதை பார்த்தாயா?
144
00:14:02,676 --> 00:14:05,679
நன்றி, ஃபைலோ, முழுவதுமாக
பைத்தியமாகி விட்டேன்.
145
00:14:05,679 --> 00:14:09,307
போர் வீரரா? பிரிக் பராக்ஸ்க்கு வெளியேவா?
146
00:14:10,475 --> 00:14:11,685
ஆற்றின் குறுக்கேவா?
147
00:14:12,769 --> 00:14:14,020
எப்படி தெரியும்?
148
00:14:15,438 --> 00:14:17,065
நீங்க பார்த்தது எல்லாம் சொல்.
149
00:14:22,988 --> 00:14:26,575
பேக்டின் தூதரகம்
150
00:14:32,789 --> 00:14:34,124
மேஜர் வீர்.
151
00:14:36,334 --> 00:14:37,836
சந்தித்ததிற்கு நன்றி.
152
00:14:38,169 --> 00:14:39,421
திரு. மில்வொர்தி.
153
00:14:40,213 --> 00:14:41,506
நான் விவரிக்கிறேன்.
154
00:14:42,215 --> 00:14:45,552
உங்கள் அரசாங்கம் விரும்பும் ஆயுதங்களை
வாங்கிக் கொள்ளட்டும்.
155
00:14:46,094 --> 00:14:48,805
தேவைப்பட்டால் மாதங்களில் இல்லை
வாரக்கணக்கிலேயே.
156
00:14:48,805 --> 00:14:50,890
நீங்கள் செய்ய வேண்டியது, கேளுங்கள்.
157
00:14:52,225 --> 00:14:54,561
அதோடு நீங்கள் இந்த ஒப்பந்தத்தை...
158
00:14:54,561 --> 00:14:56,271
இடைத்தரகராக முடிக்கிறீர்களா?
159
00:14:57,022 --> 00:15:01,484
உங்க தூதர் ஃபே மற்றும் மனித கலாசார,
இயற்கை மாறான கூட்டணியை காப்பாற்ற
160
00:15:01,484 --> 00:15:03,737
வேண்டிய தேவையை பற்றி பேசினார்.
161
00:15:04,779 --> 00:15:06,656
நானும் ஒப்புக்கொண்டு, என்னால்
162
00:15:06,656 --> 00:15:09,034
முடிந்த உதவியை வழங்க விரும்புகிறேன்.
163
00:15:09,618 --> 00:15:10,744
ஆர்வமாக இருக்கிறேன்.
164
00:15:10,744 --> 00:15:15,707
நான் புரிந்து கொண்டது என்ன வென்றால்
உங்கள் குறுகிய கால அரசியல் வாழ்க்கையை
165
00:15:16,833 --> 00:15:19,294
ஃபேக்கள் நன்மைக்காக செலவிட்டீர்கள் என்றே.
166
00:15:20,462 --> 00:15:21,671
அடடே.
167
00:15:23,173 --> 00:15:26,176
எனக்கு நல்ல ஒற்றர்கள் இருக்கிறார்கள்.
168
00:15:28,178 --> 00:15:31,264
உறுதியா சொல்றேன், அதில்
எந்த ரகசியமும் இல்லை.
169
00:15:33,391 --> 00:15:35,727
மரியாதையோடு, திரு. மில்வொர்தி,
170
00:15:36,811 --> 00:15:39,439
நீங்கள் அரசியலில் நீடித்து
இருக்க வேண்டுமானால்,
171
00:15:39,981 --> 00:15:43,151
ஒரு ரகசிய கொள்கையை வளர்த்துக்
கொள்ள ஆலோசனை கூறுகிறேன்.
172
00:15:43,151 --> 00:15:45,236
இரண்டோ அல்லது மூன்றோ.
173
00:15:49,407 --> 00:15:50,950
ஆமா, ஒருவேளை வைத்துகணும்.
174
00:15:55,080 --> 00:15:55,997
நல்லது.
175
00:15:56,956 --> 00:15:58,124
நான் உங்களது சலுகையை...
176
00:15:59,000 --> 00:16:00,919
எனது தூதருக்கு எடுத்து செல்கிறேன்.
177
00:16:02,170 --> 00:16:05,006
என்னை வருத்தமடைய
செய்யாதீர்கள், திரு. மில்வொர்தி.
178
00:16:12,597 --> 00:16:14,307
அவர்கள் விசாரிக்க மாட்டார்கள்,
179
00:16:15,725 --> 00:16:16,810
ஆனால் நான் செய்வேன்.
180
00:16:17,268 --> 00:16:20,063
நான் எப்போதுமே ப்ளாக் ரேவனை மதித்தேன்.
181
00:16:20,063 --> 00:16:24,192
அவர்கள் வெளிப்படை, ஆனால் திறமையானவர்,
தவறை திருத்தி கொள்வார்கள்.
182
00:16:24,192 --> 00:16:26,611
-கண்ணியமாக அனுப்பியதற்கு நன்றி.
-நல்லது.
183
00:16:26,986 --> 00:16:28,822
அப்போ எனக்கு நீ உதவுவாய்.
184
00:16:28,822 --> 00:16:31,491
உதவ மாட்டேன். நான் போலீசோடு
வேலை செய்வதில்லை.
185
00:16:32,826 --> 00:16:34,828
நான் போலீஸ் இல்லை. இனி இல்லை.
186
00:16:34,828 --> 00:16:37,372
ஒரு போலீசுக்கு செய்தி பெற என்னை கேட்டாய்.
187
00:16:37,372 --> 00:16:39,708
கான்ஸ்டபிள் பெர்விக். நல்லவரில் ஒருவர்.
188
00:16:39,708 --> 00:16:42,252
உன்னை ஏன் வெறுக்கிறார்கள் என எண்ணுகிறாய்.
189
00:16:42,252 --> 00:16:43,670
என்ன செய்வேன்னு தெரியுமா?
190
00:16:43,670 --> 00:16:46,840
எனக்கு ஒரு குழு இருக்கு. அப்படித்தான்
அது வந்தது.
191
00:16:46,840 --> 00:16:49,801
ப்ளாக் ரேவனா? அவர்கள் குழுதான்.
அவர்களை மதிக்கிறேன்.
192
00:16:50,552 --> 00:16:55,223
ஆனால் போலீஸ், நீங்களும் குழுதான்.
பெரிய ஆனால் மோசமானவர்கள்.
193
00:16:56,099 --> 00:16:59,894
ஆனால் நீ, பாசாங்குக்காக போகிறீர்கள்.
194
00:16:59,894 --> 00:17:01,771
உங்கள் தலையில் குழுதான் உள்ளது,
195
00:17:01,771 --> 00:17:05,150
ஆனால் மீதம் இங்கே இருப்பவர்கள்
எங்களுடன் இருங்கள்.
196
00:17:06,151 --> 00:17:07,944
இது என்னைப் பற்றியது இல்லை.
197
00:17:07,944 --> 00:17:10,780
ரோவில் என்ன நடக்கிறது என்று
உங்களுக்கு தெரியுமா?
198
00:17:10,780 --> 00:17:13,116
நான் வியாபாரி, திரு. ஃபிலோஸ்ட்ரேட்.
199
00:17:13,116 --> 00:17:16,369
ப்ளாக் ரேவன் செய்தது வியாபாரத்திற்கு
பாதிப்பை உண்டாக்கும்.
200
00:17:16,369 --> 00:17:18,955
அதிர்ஷ்டம் தான்,
அவள் வருவதை எதிர்கொள்ளணும்.
201
00:17:18,955 --> 00:17:21,875
-யாருமே அப்படி சாகக் கூடாது.
-அபாயங்கள் தெரியும்.
202
00:17:21,875 --> 00:17:26,129
அந்த சண்டை அதிபரை பலவீனமா பார்க்க
வைத்தது. அவர் அனுமதித்திருக்க கூடாது.
203
00:17:26,129 --> 00:17:28,339
அவர்கள் உதவி கேட்டார்கள்.
204
00:17:28,339 --> 00:17:30,341
அப்போ அவர்கள் தான் முட்டாள்கள்.
205
00:17:30,341 --> 00:17:34,471
பர்கிலிருந்து நமக்கு கிடைத்த ஒரே உதவி
தண்டனை அதிகமானதுதான்.
206
00:17:34,471 --> 00:17:37,432
நினைவூட்டுவது போகும்போது
விலங்கு நண்பனை கூட்டிப் போ.
207
00:17:37,432 --> 00:17:39,601
ஒப்பந்தம் உண்டு. டேரியஸ் இங்கே இருப்பார்.
208
00:17:39,601 --> 00:17:42,896
அது உங்க மனைவி பிரச்சனை செய்யும் முன்பு.
209
00:17:42,896 --> 00:17:45,482
அவர்களிடம் சொல்லி உன் நண்பனை
வெளியே கூட்டிப் போ.
210
00:17:45,482 --> 00:17:46,816
எங்கே போவது?
211
00:17:46,816 --> 00:17:48,943
என் நண்பனில்லை, என் பிரச்சனை இல்லை.
212
00:17:57,494 --> 00:17:59,162
நீங்கள் எப்படி கைகழுவினால்,
213
00:18:00,455 --> 00:18:01,831
செய்தியை சொல்லிவிடு.
214
00:18:02,540 --> 00:18:05,585
மற்றவர்கள் போல இவரையும்
நான் விட்டுச் செல்ல முடியும்.
215
00:18:06,211 --> 00:18:09,756
ஒரே நேரத்தில் உனக்கு விலங்கு மற்றும்
எதிரியும் வேண்டுமா?
216
00:18:10,840 --> 00:18:12,967
நீ வியாபாரி என்று நினைத்தேன்.
217
00:18:14,511 --> 00:18:16,721
சரி. செய்தி என்ன?
218
00:18:19,849 --> 00:18:21,017
நாம் எங்கே போகிறோம்?
219
00:18:21,017 --> 00:18:24,103
உறுதியாக உன்னை யாரும் தொந்தரவு
தராத ஒரு இடத்துக்கு.
220
00:18:24,103 --> 00:18:27,315
-அப்போ உன் இடம் இல்லை.
-பாதுகாப்பு நாய் இப்போ தேவையில்லை.
221
00:18:28,233 --> 00:18:31,194
அப்போ நீயும் உன் மனைவியும்
இங்கேயே இருப்பீர்களா?
222
00:18:31,194 --> 00:18:32,237
"மனைவியா"?
223
00:18:32,695 --> 00:18:35,365
அவள் இருப்பதை விட பறப்பதே நல்லது...
224
00:18:36,032 --> 00:18:39,494
உன்னைப் போல பரிதாபமான வரை விட
அவர்களை குற்றம் சொல்லமுடியாது.
225
00:18:39,494 --> 00:18:43,748
இந்த ரோ போன்ற இடத்தில் நம்மைப்
போன்றவர்களுக்கு நிம்மதி இல்லை.
226
00:18:44,666 --> 00:18:46,793
நம்மைப் போன்றவர்களுக்கு
நிம்மதி கிடைக்காது.
227
00:18:46,793 --> 00:18:47,919
எங்கேயும் இல்லை.
228
00:18:47,919 --> 00:18:49,337
அப்படியா? எது எப்படி?
229
00:18:49,712 --> 00:18:54,175
அனாதைகள், தியாகிகள், வீரர்கள்,
இப்படித்தான் நாம் உலகை பார்க்க வேண்டும்.
230
00:18:56,553 --> 00:18:59,264
-நீங்கள் உருவாக்குவது தான் உலகம்.
-இந்த உலகம் மோசமானது.
231
00:19:00,348 --> 00:19:03,560
இங்கே நான் நினைப்பது நீதான்
என்னை உற்சாகப் படுத்துவது.
232
00:19:03,560 --> 00:19:06,354
சிறையோ போரோ சிலதை நான்
வெளிப்படையா சொல்றேன்.
233
00:19:06,354 --> 00:19:08,857
நான் பலவகையில் மாறிய ஒருவன்.
234
00:19:08,857 --> 00:19:10,358
நீ மட்டுமல்ல.
235
00:19:11,276 --> 00:19:14,654
நீ அரண்மனையில் உனக்கென ஒரு இடம்
பிடித்திருப்பதாக கேள்விப்பட்டேன்.
236
00:19:15,071 --> 00:19:16,948
ஃபைலோ ப்ரேக்ஸ்பியரின் அறிமுகமா?
237
00:19:16,948 --> 00:19:18,157
அது நடக்கவில்லை.
238
00:19:18,992 --> 00:19:20,326
ரேவன்கள் தான் வந்தனர்.
239
00:19:21,452 --> 00:19:23,121
வின்யெட் தான் அனுப்பி இருப்பா.
240
00:19:23,746 --> 00:19:25,748
அவளா? நல்லது செய்தா.
241
00:19:26,583 --> 00:19:28,960
அவள் என்ன செய்யவேண்டுமென தெரியும்.
242
00:19:28,960 --> 00:19:31,588
அப்படியா? நான் போலீஸ்ன்னு இன்னும்
நினைக்கிறா.
243
00:19:31,588 --> 00:19:35,341
-அந்த யோசனை எங்கிருந்து வந்ததோ.
-நான் உண்மையில் பாதி-கிரிட்ச்.
244
00:19:35,842 --> 00:19:39,387
-உன் பிரச்சனை என்ன தெரியுமா?
-இல்லை, சொல்லுங்கள், டேரியஸ்.
245
00:19:39,387 --> 00:19:42,599
கிரிட்ச் ஆக இருப்பது இதயத்தில் இல்லை.
உன் தலையில் இருக்கு.
246
00:19:44,893 --> 00:19:45,935
முடித்துவிட்டாயா?
247
00:19:45,935 --> 00:19:47,061
ஆமா, முடித்தேன்.
248
00:19:48,021 --> 00:19:50,648
உனக்கு பசிக்கும் முன் இந்த சாலையை
விட்டு கிளம்பலாம்.
249
00:19:51,941 --> 00:19:54,611
ரொம்ப மோசம், ஃபைலோ. அவமானம்.
250
00:19:59,699 --> 00:20:00,575
சார்.
251
00:20:01,784 --> 00:20:04,412
உங்களை அதிபரிடம் கொண்டு செல்ல
உத்தரவு இருக்கு.
252
00:20:23,431 --> 00:20:24,515
திரு. மில்வொர்தி.
253
00:20:24,515 --> 00:20:25,767
அதிபரே.
254
00:20:31,230 --> 00:20:35,944
உங்களை என் சிறப்பு ஆலோசகராக நியமித்தது
என் செல்வாக்கு சரியக் கூடாது என்று.
255
00:20:37,612 --> 00:20:38,655
நேர்மையான மனிதன்.
256
00:20:40,949 --> 00:20:42,116
நான் தவறு செய்துட்டேனா?
257
00:20:43,284 --> 00:20:47,246
அதிபரே, உங்களுடன் நான் எப்பொழுதும்
என்னால் முடிந்த வரை
258
00:20:47,246 --> 00:20:50,124
உண்மையாகவும் வெளிப்படையாகவும் இருந்தேன்,
259
00:20:50,124 --> 00:20:51,542
எப்பொழுதும் இருப்பேன்.
260
00:20:55,880 --> 00:20:59,550
அப்போ விருந்தில் தாக்கிய
பிக்ஸ்கள் இறுதிச் சடங்கில் நீங்கள் ஏன்
261
00:20:59,550 --> 00:21:01,219
இருந்தீர்கள் என சொல்லுங்கள்.
262
00:21:01,928 --> 00:21:04,681
நான் ரகசியமாக இறுதிச் சடங்கிற்கு
செல்லவில்லை சார்.
263
00:21:04,681 --> 00:21:08,810
நான் வெகு நாட்களாக பிக்ஸ்களுடன்
உறவு வைத்திருக்கிறேன்.
264
00:21:10,353 --> 00:21:12,146
உங்களுக்கு தெரியும் அதிபரே,
265
00:21:15,233 --> 00:21:16,442
ஆமாம், தெரியும்.
266
00:21:28,871 --> 00:21:31,332
உங்களை முக்கிய கேள்வி கேட்கப் போகிறேன்,
267
00:21:32,375 --> 00:21:33,918
அதுவும் ஒரே ஒரு முறைதான்.
268
00:21:35,795 --> 00:21:36,713
புரிகிறதா?
269
00:21:41,384 --> 00:21:45,638
நமது வரவேற்பை குலைக்க ப்ளாக் ரேவன்
திட்டமிட்டது உங்களுக்குத் தெரியுமா?
270
00:21:48,349 --> 00:21:49,517
எனக்குத் தெரியாது.
271
00:21:49,517 --> 00:21:50,518
உறுதியாகவா?
272
00:21:50,518 --> 00:21:53,980
நான் என் வாழ்வில் இதைவிட ஆச்சரியமாக
இருந்ததில்லை.
273
00:21:55,189 --> 00:21:58,234
ஏனெனில் என் வாழ்க்கையே ஒரு ஆச்சரியம் தான்.
274
00:22:04,490 --> 00:22:05,575
கலையலாம்!
275
00:22:05,575 --> 00:22:06,492
சார்.
276
00:22:16,878 --> 00:22:20,465
பேக்ட் தூதரின் உதவி-முகாம்...
277
00:22:21,257 --> 00:22:22,300
மேஜர் வீர்.
278
00:22:23,259 --> 00:22:24,719
வீர், ஆமாம்.
279
00:22:24,719 --> 00:22:28,431
அவர் இப்போதுதான் ஒரு மூர்க்கமான,
எரிச்சலூட்டும் கோரிக்கை வைத்தார்.
280
00:22:30,141 --> 00:22:31,392
இப்போதா, அவரா?
281
00:22:32,060 --> 00:22:35,063
ஜென்டில்மேன், நாம் பெண்கள் போல
சண்டை போட வேண்டாம்
282
00:22:35,063 --> 00:22:38,232
ஏன்னா பேக்ட் அவர்கள் ஆயுதங்களை
சீக்கிரமாக கேட்டுள்ளனர்.
283
00:22:38,232 --> 00:22:42,445
கார்னிவெல் ரோவை ஒரு குறிப்பிட்ட அளவில்
திறக்க வேண்டுகிறேன்.
284
00:22:42,445 --> 00:22:46,365
பேல்ஃபயரில் நடந்ததற்கு பிறகா?
வேகமாக பரவும் நோய் பரவலோடா?
285
00:22:46,365 --> 00:22:48,659
-தயாராகுங்கள்!
-முடிக்கட்டும், நைஜெல்.
286
00:22:48,659 --> 00:22:50,286
நன்றி, அதிபரே.
287
00:22:50,286 --> 00:22:53,873
நமது தொழிற்சாலைகளில் உற்பத்தியை
பெருக்க, காலக் கெடுவுக்குள்
288
00:22:53,873 --> 00:22:56,459
நிறைவேற்ற நாம் ஃபே தொழிலாளர்களை திரும்ப
289
00:22:56,459 --> 00:22:58,211
அழைக்க ஒப்புக் கொள்ளலாம்.
290
00:22:58,211 --> 00:23:00,338
உங்களுக்கு விருப்பம் இருந்தால்,
291
00:23:00,338 --> 00:23:02,256
நம்மால் செய்ய முடியும், கனவான்களே,
292
00:23:10,223 --> 00:23:12,725
அதற்கு நாம் கூலி கொடுக்க வேண்டும்.
293
00:23:14,060 --> 00:23:16,687
தினமும் அவர்களில் வலிமையானவரை
வெளியில் விடுவோம்.
294
00:23:18,606 --> 00:23:23,194
அது ரோவையும், தூதரின் பேரத்தையும்
சாந்தப்படுத்தும்.
295
00:23:25,029 --> 00:23:26,531
சரியாக சொன்னீர்கள், அதிபரே.
296
00:23:27,406 --> 00:23:29,200
நல்ல திட்டம், மிஸ் லாங்கர்பேன்.
297
00:23:29,951 --> 00:23:31,577
எங்கள் கட்சி ஒப்புக் கொள்ளும்.
298
00:23:42,588 --> 00:23:43,798
அதிபரே, ஒரு வார்த்தை?
299
00:23:44,757 --> 00:23:46,300
இப்போ என்ன, வைன்டிரௌட்?
300
00:23:46,717 --> 00:23:50,346
என்னை மன்னியுங்கள் சார், நான்
லாங்கர்பேன் பற்றி எச்சரித்திருக்கணும்.
301
00:23:50,888 --> 00:23:54,016
மனிதாபிமானமா சொல்றாங்க,
ஆனா, அவங்க திட்டம் லாபமானது.
302
00:23:54,016 --> 00:23:56,686
லாபம் மற்றும் கொள்ளை.
நான் இப்படி பார்த்ததே-
303
00:23:56,686 --> 00:24:01,065
-எந்த லாபத்தைப் பற்றி பேசுகிறீர்கள்?
-தொழிற்சாலை திறக்க ஆர்வமாக இருக்கிறார்.
304
00:24:01,065 --> 00:24:03,109
அவர் அந்த தொழிற்சாலைகளை வாங்கிவிட்டார்.
305
00:24:03,109 --> 00:24:05,695
நம் முதுகின் பின்னால் வாங்கி இருக்கிறார்.
306
00:24:06,195 --> 00:24:08,781
உங்களிடம் ஆதாரம் இருக்கிறதா?
307
00:24:08,781 --> 00:24:13,911
அதிபரே, தனது செயல்களை மறைத்து
செய்கிறார், ஆனால் நான் கண்டுபிடிப்பேன்.
308
00:24:14,328 --> 00:24:16,664
அப்போது என்னிடம் கொண்டு வாருங்கள்,
309
00:24:16,664 --> 00:24:19,500
அதோடு அவதூறு சொல்லி என்
நேரத்தை வீணாக்காதீர்கள்.
310
00:24:20,793 --> 00:24:22,920
ஆதாரத்தோடு என்னை சந்தியுங்கள்.
311
00:24:23,421 --> 00:24:24,255
முன்னே வராதே.
312
00:24:24,255 --> 00:24:25,673
ஆனா அதிபரே, கண்டிப்பாக-
313
00:24:25,673 --> 00:24:28,259
என்னை வீரர்களை அழைக்கத் தூண்டாதீர்கள்.
314
00:24:28,843 --> 00:24:31,053
நல்ல நாளாகட்டும், திரு. வைன்டிரௌட்.
315
00:24:45,526 --> 00:24:46,485
எளிதாகி விட்டது.
316
00:24:48,112 --> 00:24:49,322
-ஆமாம்.
-சரி.
317
00:24:56,913 --> 00:24:57,747
ஹெலோ?
318
00:25:00,499 --> 00:25:01,667
திரு. ஸ்பர்ன்ரோஸ்.
319
00:25:02,877 --> 00:25:04,086
திரு. பெம்ப்ரோக்.
320
00:25:05,421 --> 00:25:06,297
லூயிஸா.
321
00:25:06,297 --> 00:25:09,300
-நீங்க கிளம்பலைய?
-உங்களை மிஸ் பண்ணுவோம்.
322
00:25:09,300 --> 00:25:12,929
இல்லை, பழைய வழக்கங்களை விட்டு ஒழிக்க.
323
00:25:15,598 --> 00:25:18,226
இமோஜென் பற்றி செய்தி வந்ததா?
324
00:25:18,226 --> 00:25:19,143
ஒன்றுமில்லை.
325
00:25:19,810 --> 00:25:21,938
அந்த விலங்கு காரன்...
326
00:25:22,647 --> 00:25:24,482
அவளை எங்கோ மறைத்து வைத்திருக்கிறான்.
327
00:25:25,983 --> 00:25:26,817
சாரி...
328
00:25:27,568 --> 00:25:30,112
மன்னியுங்கள், உங்கள் வருகைக்கு
காரணம் என்ன?
329
00:25:30,112 --> 00:25:31,781
சில வதந்திகளை கேட்டோம்.
330
00:25:31,781 --> 00:25:33,866
-வெறும் வதந்திதான்.
-லூயிஸா...
331
00:25:33,866 --> 00:25:36,327
மக்கள் என்ன சொல்கிறார்கள் என்று தெரியணும்.
332
00:25:36,327 --> 00:25:39,455
வேறு யாரோ சொல்வதை விட
நாமே அவரிடம் சொல்லி விடுவோம்.
333
00:25:39,455 --> 00:25:40,581
ஆமாம், சரிதான்.
334
00:25:42,041 --> 00:25:43,918
என்ன வதந்திகள்?
335
00:25:43,918 --> 00:25:48,923
உங்கள் சகோதரி கடத்தபடவே இல்லையாம்.
336
00:25:49,548 --> 00:25:53,928
அவளுடைய சொந்த விருப்பத்தின் பேரில் தான்
அவள் விலங்கு மனிதனிடம் சென்றாளாம்.
337
00:25:55,805 --> 00:25:56,722
அது...
338
00:25:57,723 --> 00:25:58,683
மூர்க்கத்தனமானது.
339
00:25:58,683 --> 00:26:01,060
அதையே நானும் சொன்னேன். முட்டாள்தனம்.
340
00:26:03,479 --> 00:26:06,774
யார் இப்படி பரப்புகிறார்கள்?
341
00:26:07,233 --> 00:26:11,529
என் பணியாளர் ஒரு சமையல் காரரிடமிருந்து
கேட்டார், அவருக்கு சகோதரி கூறினாராம்,
342
00:26:11,529 --> 00:26:13,948
அவங்க கேட்டது பக் ஆளிடமிருந்தாம்.
343
00:26:14,615 --> 00:26:15,616
தோழன்...
344
00:26:16,158 --> 00:26:19,745
ஃபெர்கஸ், அதானே அவன் பேர்?
ஊழியர் எப்படி பேசுவாங்கன்னு தெரியுமே.
345
00:26:19,745 --> 00:26:21,914
அந்த ஆள் ரொம்ப விசுவாசமா இருக்கான்,
346
00:26:21,914 --> 00:26:25,167
எல்லோரிடமும் சொல்வது அவர் எஜமானரும்
இமோஜெனும் ஓடிப்போனார்கள்.
347
00:26:26,585 --> 00:26:28,045
-அபத்தம்.
-ஆமா.
348
00:26:29,714 --> 00:26:34,093
நீங்க இனிமே இது போன்ற பொய்களை நம்ப
மாட்டீங்கன்னு நம்பறேன்.
349
00:26:34,093 --> 00:26:35,970
-கண்டிப்பா இல்லை.
-நிச்சயமா.
350
00:26:36,304 --> 00:26:37,221
நல்லது.
351
00:26:39,849 --> 00:26:40,850
நிச்சயமா.
352
00:26:44,478 --> 00:26:46,897
நீங்களே வெளியில் போவீர்கள் தானே.
353
00:26:46,897 --> 00:26:48,441
உங்கள் நேரத்திற்கு நன்றி.
354
00:27:05,833 --> 00:27:08,252
ஃபைலோ, இதற்காக முழு நாளும் இருந்தோம்.
355
00:27:10,129 --> 00:27:13,007
நான் உன்னைக் கூப்பிட்டுப் போகும்
கடைசி சர்ச் இதுவே.
356
00:27:24,226 --> 00:27:25,186
டூர்மலின்?
357
00:27:25,394 --> 00:27:26,228
அப்படியா?
358
00:27:27,980 --> 00:27:30,524
அந்த கார்கோயல், இதையா பார்த்தீர்கள்?
359
00:27:32,193 --> 00:27:34,028
ஆமா, அதேதான், சரியா இதான்.
360
00:27:34,028 --> 00:27:34,945
நல்லது.
361
00:27:36,155 --> 00:27:37,740
அப்போ இதுதான் அந்த இடம்.
362
00:27:39,742 --> 00:27:41,952
அப்போ முடிவை உங்கிட்டே விட்டுடறேன்.
363
00:27:41,952 --> 00:27:43,496
இல்லை. எங்களுக்கு நீ தேவை.
364
00:27:44,538 --> 00:27:45,414
ப்ளீஸ்.
365
00:28:01,013 --> 00:28:01,931
கவனம்!
366
00:28:05,726 --> 00:28:07,228
நான் உடல்களை கண்டுபிடித்தேன்.
367
00:28:16,779 --> 00:28:17,905
உடல்நிலை கெட போறது.
368
00:28:20,116 --> 00:28:22,159
அவங்க எப்படி அங்கே போனார்கள்?
369
00:28:22,159 --> 00:28:25,621
எப்படி கொலையாளி ஒரே நேரத்துல 2
ப்ளாக் ரேவனை கொல்லுவான்?
370
00:28:25,621 --> 00:28:27,373
மனிதனா இருக்க முடியாது.
371
00:28:27,373 --> 00:28:30,960
பிக்ஸ்-ஆ இருக்கணும். லெப்டினன்ட்-அ
செய்தா மாதிரியே, இருக்கலாம்.
372
00:28:34,004 --> 00:28:35,047
ஒரு கை கொடுங்க?
373
00:28:44,432 --> 00:28:47,184
கொலையாளி பற்றி இன்னும்
ஏதாவது சொல்ல முடியுமா?
374
00:28:47,184 --> 00:28:49,395
இல்ல, அவன் கண்ணைத்தான் பார்த்தேன்.
375
00:28:49,937 --> 00:28:53,274
ஒருமுறை ஒரு விலகின் மீது ஹாருஸ்பெக்ஸ்
நடத்தியதை பார்த்தேன்.
376
00:28:53,274 --> 00:28:55,151
அப்படித்தான் தரிசனம் கிடைக்குது.
377
00:28:56,193 --> 00:28:58,070
இல்லை.
378
00:28:58,070 --> 00:28:59,822
அது பில்லி சூசனியம், ஃபைலோ.
379
00:29:20,676 --> 00:29:22,887
சரி. அது மோசமான பகுதி.
380
00:29:23,929 --> 00:29:24,972
முடிந்தது.
381
00:29:27,683 --> 00:29:30,394
அது வேலை செய்ய வில்லை என்றாலும்
நீ முயற்சி செய்தாய்.
382
00:29:32,271 --> 00:29:33,314
உன்னை வெறுக்கிறேன்!
383
00:29:37,818 --> 00:29:39,487
என்ன ஒரு மோசமான...
384
00:29:54,627 --> 00:29:55,961
அருவருப்பான கிரிட்ச்!
385
00:30:23,739 --> 00:30:24,740
டூர்மலின்?
386
00:30:25,699 --> 00:30:27,618
என்ன ஆச்சு? என்ன பார்த்தீங்க?
387
00:30:34,750 --> 00:30:35,626
கெயின்.
388
00:30:36,168 --> 00:30:37,127
கெயின்!
389
00:30:38,337 --> 00:30:39,296
என்ன?
390
00:30:39,296 --> 00:30:41,006
நாம அதை எளிதா விட்டுடக் கூடாது.
391
00:30:41,966 --> 00:30:43,634
நம் இறப்பு அதை விரும்பாது.
392
00:30:43,634 --> 00:30:45,719
டாஃலியா இறந்துட்டான்னு சந்தோஷமா.
393
00:30:45,719 --> 00:30:46,971
நீ அவளை வெறுத்தே.
394
00:30:46,971 --> 00:30:50,057
அவளால முடிந்த சரியான விஷயங்களை
அவ செய்ய முயற்சித்தா.
395
00:30:50,766 --> 00:30:53,769
உயிர்வாழ முயற்சி செய்வது மட்டும்
நம் விருப்பமில்லை.
396
00:30:53,769 --> 00:30:57,773
ஆனால் சூதாட்டம்? திருடு? அது ரொம்ப
மோசமான வழி.
397
00:30:57,773 --> 00:31:00,025
அவள் நமக்கு ஊட்டி வேலை செய்ய வைக்கிறாள்.
398
00:31:00,025 --> 00:31:03,237
கீழே வைக்கிறாள். பர்குஷ் குப்பைகளுக்காக
ஒருவருக்கொருவர் சண்டை.
399
00:31:03,988 --> 00:31:07,032
அமைதியா இருந்தா நம்மேல் கருணை
காட்டுவாங்கன்னு நினைச்சேன்.
400
00:31:07,032 --> 00:31:09,577
நாம திரிஞ்சு நமக்கு தேவையான எதுத்தா,
401
00:31:09,577 --> 00:31:12,663
நாம் சொல்றதை கேட்டு உதவுவாங்க,
இதோ கேட்டுடாங்க,
402
00:31:13,289 --> 00:31:14,832
அதில் கருணையே இல்லை.
403
00:31:14,832 --> 00:31:17,751
டாஃலியாக்கு இல்லே, போலேரேக்கு இல்லே,
ஓனாவுக்கும் இல்லே!
404
00:31:17,751 --> 00:31:19,545
ஓனா வெறுமனே இறக்கவில்லை.
405
00:31:20,296 --> 00:31:22,089
அவள் நம்மை விட துணிச்சலானவள்.
406
00:31:22,548 --> 00:31:24,133
ஆனா இப்போ உண்மை தெரிஞ்சது.
407
00:31:24,675 --> 00:31:27,678
நமக்கு என்ன நடந்தாலும் பர்குஷ்க்கு
எதுவும் பொருட்டில்லே.
408
00:31:27,678 --> 00:31:31,307
நோய் நம்மை கொல்லலேன்னா,
இவங்க கொன்னுடுவாங்க.
409
00:31:32,433 --> 00:31:33,934
அதனால நாம் திரும்பி போராடணும்.
410
00:31:33,934 --> 00:31:37,271
ஆயிரக்கனக்கானவர்களை சுற்றி சூழ்ந்து
யார் நம்மை பூட்டியது?
411
00:31:37,271 --> 00:31:42,818
இப்போதிலிருந்து அவங்க நம்மை வெட்டினால்
நாம திரும்ப வெட்டுவோம்ன்னு காண்பிப்போம்,
412
00:31:42,818 --> 00:31:46,155
நம்மை சுட்டு, நமது தலையை சுவற்றில்
பொருத்தினால்,
413
00:31:46,155 --> 00:31:48,616
அவர்கள் ரத்தத்தையே திருப்பி கொடுப்பார்கள்.
414
00:31:49,325 --> 00:31:51,577
அதற்குப் பிறகு இருமுறை யோசிப்பார்கள்.
415
00:31:51,577 --> 00:31:53,537
நமக்கும் கோபம்தான்.
416
00:31:55,080 --> 00:31:56,498
ஆனால் நாம் போரிடுபவர் அல்ல.
417
00:31:56,498 --> 00:31:59,752
ரேவன், திரும்ப டிர்னானாக் வந்தார்கள்.
418
00:31:59,752 --> 00:32:02,588
-அது ரொம்ப நாளுக்கு முன்.
-இப்போது நம்மை பாருங்கள்.
419
00:32:03,547 --> 00:32:06,383
நமக்காக ஒன்று சேர்வதை விட்டு
மருந்து உபயோகிக்கிறோம்.
420
00:32:07,259 --> 00:32:10,179
ரேவன்களே ஒன்று முடியவில்லை
என்றால் வேறு யார் செய்வார்?
421
00:32:11,180 --> 00:32:12,389
யாரால் முடியும்?
422
00:32:16,268 --> 00:32:17,144
சாரி.
423
00:32:51,178 --> 00:32:52,471
ஆமாம், ஆமாம்.
424
00:32:53,097 --> 00:32:54,139
சிறிது ஓய்வுகொடு.
425
00:33:23,502 --> 00:33:24,336
சரி.
426
00:33:25,170 --> 00:33:27,798
சரி? என்னிடமிருந்து என்ன வேண்டும்?
427
00:33:32,803 --> 00:33:36,932
பார், நான் இங்கே வந்து விட்டேன் தானே?
அதனால் வா.
428
00:33:38,475 --> 00:33:39,643
நாம் பாத்துக்கலாம்.
429
00:33:47,651 --> 00:33:48,569
வெளியே வா!
430
00:33:49,236 --> 00:33:51,280
வெளியே வா, சூன்யக் கார கிழவியே!
431
00:33:55,784 --> 00:33:56,869
உன்னை வெளிப்படுத்து!
432
00:34:10,966 --> 00:34:11,800
யார் நீ?
433
00:34:12,634 --> 00:34:14,428
எதிர்பார்க்கும் சூன்யகிழவி இல்லை.
434
00:34:15,012 --> 00:34:16,764
டேரியஸ், ஃபைலோவின் நண்பன்.
435
00:34:17,139 --> 00:34:18,307
அவர் என்னை அடைத்தார்.
436
00:34:19,141 --> 00:34:21,727
ஒருவேளை எல்லை மீறுகிறேன்
என்று நினைத்திருக்கலாம்.
437
00:34:22,060 --> 00:34:22,895
சரி.
438
00:34:23,771 --> 00:34:24,813
அப்படித்தான்.
439
00:34:27,441 --> 00:34:28,400
நான் போகிறேன்.
440
00:34:33,614 --> 00:34:35,741
சரி, டேரியஸ்.
441
00:34:35,741 --> 00:34:37,951
நீதான் வீரன். நீ அனௌனில் போரிட்டே.
442
00:34:38,452 --> 00:34:39,995
போரிட்டு தோற்றோம்.
443
00:34:44,583 --> 00:34:45,959
நீ அத்து மீறவில்லை.
444
00:34:47,961 --> 00:34:48,962
சாரி?
445
00:34:48,962 --> 00:34:50,589
இது என் இடம் இல்லை.
446
00:34:52,424 --> 00:34:54,384
உண்மையில் இல்லை. அதனால் நான்...
447
00:34:55,511 --> 00:34:58,096
எப்படியோ, நீ டிர்னானாக்கில் போரிட்டே,
448
00:34:58,096 --> 00:35:01,183
உன் பிரச்சனையைக் காட்ட சில மோசமான
வடுக்களை பெற்றாய்...
449
00:35:01,183 --> 00:35:03,644
அதனால் உன்னை திரும்ப அனுப்பும் உரிமைஇல்லை.
450
00:35:06,688 --> 00:35:07,648
டூர்மலின்.
451
00:35:11,693 --> 00:35:12,528
சரி.
452
00:35:15,948 --> 00:35:17,324
சந்தித்ததில் சந்தோசம்...
453
00:35:18,575 --> 00:35:19,576
டூர்மலின்.
454
00:35:24,706 --> 00:35:27,167
-டீ பிடிக்குமா, டேரியஸ்?
-நீ என்ன?
455
00:35:27,167 --> 00:35:28,126
டீ?
456
00:35:28,836 --> 00:35:29,837
டீ.
457
00:35:31,338 --> 00:35:32,339
ஆமாம்.
458
00:35:32,923 --> 00:35:33,882
டீ பிடிக்கும்.
459
00:35:34,508 --> 00:35:36,760
நல்லது, உட்கார்.
460
00:35:40,013 --> 00:35:41,849
உட்கார், உட்கார்.
461
00:35:57,364 --> 00:36:00,993
தொழிற்சாலை எல்லாம் நம்ம கட்டுப்
பாட்டுக்கு வந்ததும் கடனை வசூலிச்சுடு.
462
00:36:00,993 --> 00:36:03,787
உன் குடும்பத்துக்கு வேலைஅனுமதி
வாங்கறதும் எளிதாகிடும்
463
00:36:03,787 --> 00:36:06,081
-அவர்களை ரோவுக்கு அனுப்பு.
-இன்னும் இல்லை.
464
00:36:06,665 --> 00:36:10,002
நீ அவர்களை அந்த திறந்தவெளி சிறையிலா
விடப்போறே?
465
00:36:10,002 --> 00:36:11,920
நீ அனுதாபப் படறவன் மாதிரி இல்லே.
466
00:36:11,920 --> 00:36:14,673
நான் இன்று காலை ரோவில் இருந்தேன்.
467
00:36:14,673 --> 00:36:16,592
நீ அதை பார்த்து இருந்தா, நில்லி...
468
00:36:16,592 --> 00:36:18,260
நீ அதை உணர்ந்திருந்தா...
469
00:36:18,635 --> 00:36:20,804
அந்த பயங்கர நோய்.
470
00:36:21,555 --> 00:36:23,223
குழந்தைங்கெல்லாம் இறக்கறாங்க.
471
00:36:23,891 --> 00:36:26,643
ஒரு பிக்ஸ் குழந்தையை
ஒரு கணம் கையில் ஏந்தினேன்.
472
00:36:26,643 --> 00:36:28,061
நோயுடனா இருந்தது?
473
00:36:28,061 --> 00:36:30,564
ஒரு பிக்ஸ் நோய். மனிதர்களுக்கு ஒட்டாது.
474
00:36:30,564 --> 00:36:32,024
முட்டாள்தனமான முயற்சி.
475
00:36:32,024 --> 00:36:36,403
நில்லி, அது ஒரு சின்ன குழந்தை.
476
00:36:39,406 --> 00:36:40,741
அது உதவியில்லாம இருந்தது.
477
00:36:41,575 --> 00:36:46,663
அது இறந்து போக இருந்தது, நான் பார்த்தேன்,
என்னால், நம்மால்...
478
00:36:50,459 --> 00:36:52,461
முடிச்சிட்டியா?
479
00:36:54,796 --> 00:36:56,048
என்ன முடிக்கிறது?
480
00:36:56,048 --> 00:36:57,799
பலவீனமா இருப்பதை.
481
00:37:02,471 --> 00:37:04,556
நீ எப்பவுமே பலவீனமான மனது உடையவ.
482
00:37:07,059 --> 00:37:09,645
நீ மட்டும் தான் அப்படி நினைக்கிறே.
483
00:37:09,645 --> 00:37:12,230
ஆமா, எனக்கு மட்டும்தான் உன்னைப் பற்றி
தெரியும்.
484
00:37:12,773 --> 00:37:15,984
-உன் அப்பா என்னை அடிக்கும் போதெல்லாம்-
-நான் தவறு செய்தா.
485
00:37:15,984 --> 00:37:19,488
அது முடிந்ததும், நீ எப்பவும் என்னை
சமாதானப்படுத்துவே,
486
00:37:19,488 --> 00:37:22,324
அதுல உனக்கும் அடி விழும்.
487
00:37:22,616 --> 00:37:23,909
அது என்னுடைய தவறு.
488
00:37:24,743 --> 00:37:27,079
நான் நல்லவளா இருந்திருந்தா...
489
00:37:27,079 --> 00:37:29,373
-நீ குழந்தையா இருந்தே.
-நீயும்தான்.
490
00:37:29,373 --> 00:37:32,209
நாம் சிறியவர்களா இருந்தோம், அதிகாம் இல்லை.
491
00:37:32,876 --> 00:37:34,127
ஆனா நாம் வாழ்ந்தோம்.
492
00:37:35,879 --> 00:37:36,880
ஆமாம்.
493
00:37:37,464 --> 00:37:38,882
ஆனா ஏன் அப்படி இருந்தது?
494
00:37:39,424 --> 00:37:40,676
நாம் வலிமையானவர்கள்.
495
00:37:41,635 --> 00:37:45,013
உன் அப்பாவை விட, வேறு யாரையும்
விட வலிமையானவர்கள்.
496
00:37:45,013 --> 00:37:45,931
ஆமாம்.
497
00:37:45,931 --> 00:37:49,309
அதோடு அவர் செய்ததிற்கு திருப்பிக்
கொடுக்க உறுதிபூண்டோம்.
498
00:37:49,309 --> 00:37:51,645
அவர், அவரைப் போல இருக்கும் அனைவருக்கும்.
499
00:37:52,729 --> 00:37:53,563
ஆமாம்.
500
00:37:53,563 --> 00:37:55,440
யோசி, இந்த அளவு வந்திருக்கிறோம்.
501
00:37:55,440 --> 00:37:58,819
நாம் செய்தது, உன் அதிகாரம்
மற்றும் பதவியை காப்பாற்றவே.
502
00:37:59,403 --> 00:38:01,697
அதை பணயம் வைக்க விரும்புகிறாயா?
503
00:38:04,324 --> 00:38:05,450
-இல்லை.
-நல்லது.
504
00:38:05,450 --> 00:38:08,912
ஏனெனில் ஒரு தவறான செய்கையால்
நாம் அனைத்தையும் இழப்போம்.
505
00:38:11,081 --> 00:38:12,749
நீ இன்னும் அதிபராகவில்லை.
506
00:38:34,813 --> 00:38:35,689
நல்லிரவு.
507
00:39:04,676 --> 00:39:05,510
ஃபெர்கஸ்?
508
00:39:06,595 --> 00:39:07,512
நீயா அது?
509
00:39:09,431 --> 00:39:10,474
திரு. ஸ்பர்ன்ரோஸ்.
510
00:39:13,143 --> 00:39:16,438
-மோசமான நேரத்தில் பிடித்தீர்கள்.
-அது கவலையில்லை.
511
00:39:16,438 --> 00:39:18,148
நீ எனக்கு உதவப் போகிறாயா?
512
00:39:18,148 --> 00:39:21,651
என் சகோதரியும் திரு. ஏஸ்ட்ராயோன்
எங்கே போனார்கன்னு சொல்லுங்க.
513
00:39:21,651 --> 00:39:25,155
-எனக்கு எப்படி தெரியும்?
-நீங்க அவர் விஷயங்களை பார்த்துகறீங்க.
514
00:39:25,155 --> 00:39:27,866
அவரோட நிச்சயம் தொடர்பில் இருப்பீங்க.
515
00:39:28,867 --> 00:39:31,203
அப்படி இருந்தா, அதை என்னால் சொல்ல
முடியாது.
516
00:39:31,203 --> 00:39:33,663
அவள் அவரை காதலிக்கிறான்னு தெரியும்.
நான்...
517
00:39:34,164 --> 00:39:35,582
அதை ஒப்புக் கொண்டேன்.
518
00:39:38,043 --> 00:39:41,296
இமோஜென்னுக்கு என் அனுமதி தேவை இல்லை,
519
00:39:41,296 --> 00:39:45,300
அவள் இறந்த மாதிரி செய்த சங்கடத்தால்
எனக்கு நேர்ந்ததை பற்றி கவலை இல்லை.
520
00:39:45,592 --> 00:39:47,636
இந்த முழு உலகமும் ஒரு பக்குடன்
521
00:39:47,636 --> 00:39:50,347
அவள் போனதைப் பற்றி என்ன பேசுகிறது
தெரியுமா?
522
00:39:50,347 --> 00:39:54,226
மன்னிக்கணும் சார், நான் ஒரு விலங்குக்கு
வேலை செய்கிறேன்.
523
00:39:54,226 --> 00:39:56,353
மனிதர்கள் பேசுவதைப் பற்றி தெரியும்.
524
00:39:57,729 --> 00:39:58,563
ஆமாம்.
525
00:39:59,397 --> 00:40:00,857
தெரியும், இல்லையா?
526
00:40:02,818 --> 00:40:06,655
எனக்கு இந்த உலகில் இருக்கும்
ஒரே சொந்தம் இமோஜென் தான்.
527
00:40:08,031 --> 00:40:11,868
என் ஒரே சகோதரியை இழந்தால் என் பெருமை
அனைத்தும் போய் விடும்.
528
00:40:13,745 --> 00:40:15,205
எனக்குப் புரிகிறது.
529
00:40:15,205 --> 00:40:19,126
அப்போ, ப்ளீஸ், ப்ளீஸ், நான் அவளுக்கு
எழுத வேண்டும், அவ்வளவுதான்.
530
00:40:20,085 --> 00:40:21,795
என் குறுகிய மனப்பான்மையை சொல்.
531
00:40:21,795 --> 00:40:26,258
வாய்ப்பிருந்தால் எங்களுக்குள் அமைதியை
கொண்டுவர, முயலுவேன். கண்டிப்பாக.
532
00:40:31,388 --> 00:40:33,473
உங்களுக்கு வருத்தம் தரும் செய்தி.
533
00:40:35,976 --> 00:40:40,230
கடைசியாக எனக்கு கிடைத்த தகவலின் படி
திரு. ஏஸ்ட்ராயோன் மற்றும் மிஸ் இமோஜென்
534
00:40:40,230 --> 00:40:42,649
ஸ்வானில் ரகுசா துறைமுகத்தில் பிடிபட்டனர்.
535
00:40:42,649 --> 00:40:43,692
பிடிபட்டார்களா?
536
00:40:43,692 --> 00:40:46,820
புது விடியல் என்ற பேக்ட் புரட்சி கும்பலால்
தான்.
537
00:40:46,820 --> 00:40:48,446
அப்போ இமோஜென் இப்போது...
538
00:40:48,446 --> 00:40:50,782
-அவளுக்கு ஆபத்தா?
-என்னால் சொல்ல முடியாது.
539
00:40:51,575 --> 00:40:53,827
ஆனால் அங்கே நடக்கும் போரால்,
540
00:40:53,827 --> 00:40:56,246
உங்கள் கடிதம் சேருமா என்று தெரியவில்லை.
541
00:40:57,164 --> 00:40:58,039
சரி.
542
00:40:59,708 --> 00:41:01,418
ரகுசா, அதுதானே?
543
00:41:01,418 --> 00:41:04,713
நான் ஸ்வான் குழு ஆளிடம் இருந்து
நேரடியாகக் கேட்டேன்,
544
00:41:04,713 --> 00:41:06,506
அவர் காயப்படாமல் தப்பித்தவர்.
545
00:41:06,506 --> 00:41:07,465
ஃபெர்கஸ்...
546
00:41:08,216 --> 00:41:12,220
நீ விசுவாசமானவன், உன்னை ஆதரிக்க
விரும்பவில்லை என்றாலும்,
547
00:41:12,220 --> 00:41:14,014
என்னால் செய்யக் கூடியது இதுதான்.
548
00:41:14,764 --> 00:41:15,599
ப்ளீஸ்.
549
00:41:16,141 --> 00:41:17,058
ஒப்புக் கொண்டேன்.
550
00:41:19,978 --> 00:41:22,314
கிரிட்ச்-விரும்பும் வேலைக்காரன்.
551
00:42:20,622 --> 00:42:23,041
வின்யெட் இந்த இடத்தைப் பற்றி
சொல்ல மாட்டா.
552
00:42:23,416 --> 00:42:24,376
இங்கே இருக்கிறாளா?
553
00:42:25,210 --> 00:42:26,169
இருக்கலாம்.
554
00:42:28,171 --> 00:42:29,172
நீங்கள் வரக் கூடாது.
555
00:42:31,716 --> 00:42:34,886
யாரோ உன்னை கெயின் என்கிறார்களாமே.
அது சரியா?
556
00:42:36,930 --> 00:42:38,223
ஓனா துணிச்சலா இருந்தா.
557
00:42:40,267 --> 00:42:41,977
அவள் இறக்கும் போது நான் இருந்தேன்.
558
00:42:42,727 --> 00:42:45,563
ஏதாவது செய்ய அது கடைசி
வாய்ப்புன்னு நினைத்திருப்பா.
559
00:42:46,523 --> 00:42:48,149
ரோவின் அனைத்து ஃபேக்களுக்கும்.
560
00:42:50,568 --> 00:42:52,862
வின்யெட் நான் சொல்வதை கேட்கணும்,
561
00:42:52,862 --> 00:42:55,490
அதனால் உள்ளே போகிறேன், ஆனால்
மெதுவாக கேட்பேன்.
562
00:42:57,200 --> 00:42:58,618
ப்ளீஸ், நகருங்கள்.
563
00:43:27,522 --> 00:43:28,398
வின்யெட்?
564
00:43:31,776 --> 00:43:33,069
எப்படி கண்டுபிடித்தாய்?
565
00:43:33,069 --> 00:43:36,239
உங்கள் ரேவனை கொன்றது மனிதர் இல்லை.
566
00:43:36,239 --> 00:43:37,991
அப்போ எங்களில் ஒருவன்னா சொல்றே?
567
00:43:37,991 --> 00:43:40,327
எங்கு நடந்ததுனு பார்த்தேன்.
டூர்மலின் செய்தது.
568
00:43:40,327 --> 00:43:44,331
செயின்ட் வான் அரகோன் சர்ச்சுல. எந்த
மனிதரும் அங்கே வரவில்லை.
569
00:43:44,331 --> 00:43:45,874
-டூர்மலின்?
-வெறுமே கேளு.
570
00:43:45,874 --> 00:43:49,919
புரிய கஷ்டம்தான், ஆனா அவளுக்கு
காட்சிகள் தெரிஞ்சிருக்கு.
571
00:43:50,337 --> 00:43:51,338
உண்மையான காட்சிகள்.
572
00:43:53,048 --> 00:43:55,967
பழைய ஹாருஸ்பெக்ஸ், சூன்யகிழவி
செய்தது போல.
573
00:43:55,967 --> 00:43:57,719
அவளை உடல்களிடம் கூட்டி சென்றேன்.
574
00:43:57,719 --> 00:43:59,804
நம்பிக்கை இல்லேனா அவளிடம் கேள்.
575
00:43:59,804 --> 00:44:02,766
சேதி என்னென்னா கொலையாளி மனிதர் இல்லே.
576
00:44:03,767 --> 00:44:06,394
ஓனாவை சுட்டது ஒரு மனிதன்தான்.
577
00:44:06,394 --> 00:44:08,688
சார்ஜென்ட் டாம்பி தானே?
578
00:44:10,273 --> 00:44:11,149
இல்லை.
579
00:44:11,941 --> 00:44:13,610
நீ போலீஸ சொல்லக் கூடாது.
580
00:44:13,610 --> 00:44:17,447
ரோவிற்கு நடக்கப்போகும் மோசத்தை பற்றி
உனக்குத் தெரியாது.
581
00:44:17,447 --> 00:44:19,240
இதைவிட மோசமான உலகமா?
582
00:44:19,240 --> 00:44:21,034
இதற்கு மேல் என்ன செய்யவாங்க?
583
00:44:22,118 --> 00:44:23,453
அவர்களுடன் பேசுங்க.
584
00:44:23,453 --> 00:44:25,246
இதுக்கு அர்த்தமே இல்லை.
585
00:44:26,039 --> 00:44:27,248
நான் ஏன் பேசணும்?
586
00:44:27,665 --> 00:44:28,583
அவங்க சொன்னது சரி.
587
00:44:29,542 --> 00:44:31,795
என்னைப் போல போலீஸ் பற்றி உனக்கு தெரியாது.
588
00:44:31,795 --> 00:44:35,382
ஒருவர் பின்னால் போனால் மொத்த
ரோவே பற்றி எரியும்.
589
00:44:36,841 --> 00:44:38,468
அவர்கள் நம்மைத் தேடி வருவர்.
590
00:44:40,637 --> 00:44:43,264
உங்களை எப்போதும் சேர்த்துக்
கொள்ள மாட்டார்கள்.
591
00:44:43,264 --> 00:44:44,724
உங்களுக்கு தெரியும்தானே?
592
00:44:45,266 --> 00:44:46,518
என்னைப் பற்றி இல்லை.
593
00:44:47,060 --> 00:44:48,269
நான் நினைக்கிறேன்.
594
00:44:49,646 --> 00:44:51,022
நம்மைபற்றினு நினைக்கிறேன்.
595
00:44:52,023 --> 00:44:54,776
என்னைப் பற்றி, இங்கே நின்று,
என் மக்களோடு.
596
00:44:54,776 --> 00:44:57,278
அதோடு நீ, சந்தர்ப்பத்துக்காக
அங்கே இருக்கே.
597
00:44:58,071 --> 00:45:00,782
நீ எங்களோடு இருக்கியா அல்லது அவர்களுடனா?
598
00:46:53,770 --> 00:46:55,772
வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு அப்பாசாமி
599
00:46:55,772 --> 00:46:57,857
படைப்பு மேற்பார்வையாளர்
வை. சி. நளினி