1 00:00:06,090 --> 00:00:08,008 DETTA HAR HÄNT 2 00:00:09,427 --> 00:00:10,344 Darius. 3 00:00:10,344 --> 00:00:11,929 Jag tänker öppna The Row. 4 00:00:11,929 --> 00:00:14,098 Du? En halvblodsoäkting? 5 00:00:14,098 --> 00:00:17,768 Du tittar på Absalom Breakspears oäkta halvblodsson. 6 00:00:19,854 --> 00:00:21,021 Nedslag! 7 00:00:23,149 --> 00:00:24,692 {\an8}Du kan kalla mig Leonora. 8 00:00:24,692 --> 00:00:26,193 {\an8}Varför har jag lämnats här? 9 00:00:26,193 --> 00:00:28,612 {\an8}Det får du säkert snart veta, ziska. 10 00:00:31,824 --> 00:00:32,783 Agreus? 11 00:00:36,871 --> 00:00:38,789 {\an8}Major Vir, inte sant? 12 00:00:38,789 --> 00:00:41,667 {\an8}Jag skulle vilja prata med er, diskret. 13 00:00:41,667 --> 00:00:45,838 Jag tror att jag kan övertala kanslern att skicka hjälp till Pakten 14 00:00:45,838 --> 00:00:47,673 {\an8}i dess kamp mot Ny Gryning. 15 00:00:48,174 --> 00:00:52,178 {\an8}Det här kontraktet ökar er ägarandel i min fabrik 16 00:00:52,178 --> 00:00:53,596 {\an8}med ett ansenligt belopp. 17 00:00:53,596 --> 00:00:55,347 {\an8}Det är en mörk magi. 18 00:00:55,347 --> 00:00:58,184 Hon andades ut nåt in i mig. 19 00:00:58,184 --> 00:01:00,603 Det var som att jag var inuti nån annan. 20 00:01:08,152 --> 00:01:10,404 Kände du till Black Ravens plan? 21 00:01:10,404 --> 00:01:11,572 Det var min plan. 22 00:01:13,449 --> 00:01:14,867 Du måste komma fort. 23 00:01:14,867 --> 00:01:16,619 De dödade Dahlia och Bolero. 24 00:04:15,047 --> 00:04:17,591 Hur fan fick de upp dem dit? 25 00:04:17,591 --> 00:04:19,385 Så du leker fortfarande polis? 26 00:04:20,135 --> 00:04:23,389 Ett brott har begåtts. Polisen kommer att behöva utreda. 27 00:04:23,389 --> 00:04:25,516 Huvuden på spikar igen. 28 00:04:25,516 --> 00:04:27,601 Det var nog polisen som gjorde det. 29 00:04:27,601 --> 00:04:28,644 Philo! 30 00:04:32,022 --> 00:04:33,190 Håll dem tillbaka. 31 00:04:34,024 --> 00:04:35,985 Det där är otäcka saker. 32 00:04:35,985 --> 00:04:36,902 Det är sjukt. 33 00:04:37,987 --> 00:04:39,363 Så vad tror du? 34 00:04:39,989 --> 00:04:42,658 Hände mellan tre och fyra på morgonen. 35 00:04:42,658 --> 00:04:45,828 Vakterna har säkert sett nåt, men de vägrar prata med mig. 36 00:04:45,828 --> 00:04:47,329 - Okej. - Berwick! 37 00:04:49,707 --> 00:04:52,876 - Redan anhållit vår man? - Ni blev tillkallade för länge sen. 38 00:04:52,876 --> 00:04:56,714 Före frukost? Nån har stökat till vår fina mur. 39 00:04:56,714 --> 00:04:58,966 Ingen har varit i närheten av den. 40 00:04:58,966 --> 00:05:00,342 Vi bevarar brottsplatsen. 41 00:05:00,801 --> 00:05:03,637 Du menar den här? Den här brottsplatsen? 42 00:05:09,351 --> 00:05:10,352 Försiktigt. 43 00:05:10,894 --> 00:05:14,106 Vi vill väl inte förstöra viktiga bevis, eller hur? 44 00:05:15,232 --> 00:05:17,735 Om ett par timmar vet hela The Row om det. 45 00:05:18,902 --> 00:05:22,156 Så kan vi ju inte ha det. 46 00:05:23,198 --> 00:05:25,909 När folk får veta att polisen kom utan att göra nåt, 47 00:05:27,202 --> 00:05:28,370 blir det inte kul. 48 00:05:29,413 --> 00:05:33,250 Black Raven borde ha tänkt på det innan de försökte döda kanslern. 49 00:05:33,250 --> 00:05:34,918 - Vad? - Igår kväll. 50 00:05:34,918 --> 00:05:38,088 Ett gäng av dem försökte skära halsen av Breakspear. 51 00:05:38,088 --> 00:05:39,256 Inte vad jag hörde. 52 00:05:41,258 --> 00:05:42,342 Jag var där. 53 00:05:42,968 --> 00:05:44,970 Jag dödade själv en av dem. 54 00:05:44,970 --> 00:05:47,931 Så den som gjorde detta gjorde oss en tjänst. 55 00:05:48,640 --> 00:05:49,683 Fan ta dem... 56 00:05:50,309 --> 00:05:51,310 Och fan ta dig. 57 00:05:56,523 --> 00:05:57,649 Kom, grabbar. 58 00:06:02,196 --> 00:06:04,698 Vem fan tror Philostrate att han är? 59 00:06:04,698 --> 00:06:07,409 Den enda bra vittran är en död vittra. 60 00:06:07,409 --> 00:06:08,869 Stämmer inte det, grabbar? 61 00:06:18,921 --> 00:06:20,422 - Vad fan? - Se upp. 62 00:06:28,305 --> 00:06:29,807 Det är han. Han dödade Oona. 63 00:06:29,807 --> 00:06:31,016 Nej. Inte här. 64 00:06:31,016 --> 00:06:32,935 Jag får inte en till chans. 65 00:06:34,895 --> 00:06:37,856 De kommer att döda dig. Det skulle hon inte vilja. 66 00:06:51,745 --> 00:06:52,746 Kom igen, grabbar. 67 00:06:54,748 --> 00:06:55,707 Thatch! 68 00:07:06,593 --> 00:07:07,469 Förstått. 69 00:07:08,178 --> 00:07:11,682 Ledsen. Men du fixar inte detta genom att följa reglerna. 70 00:07:11,682 --> 00:07:13,559 Reglerna skrevs inte för oss. 71 00:07:17,104 --> 00:07:18,772 Kom igen, ta ner dem. 72 00:07:19,731 --> 00:07:21,567 De förtjänar en riktig begravning. 73 00:09:01,208 --> 00:09:02,876 Älvorna jagar upp sig. 74 00:09:02,876 --> 00:09:05,712 Det är inte säkert här för kanslerns man just nu. 75 00:09:05,712 --> 00:09:07,756 Nej, men jag måste prata med dig. 76 00:09:08,715 --> 00:09:11,927 Hör på, lyckan log mot oss igår kväll. 77 00:09:12,261 --> 00:09:13,845 - Vi hade tur. - Tur hur då? 78 00:09:13,845 --> 00:09:16,014 Kanslern blev förödmjukad. 79 00:09:16,014 --> 00:09:17,975 Han var förkrossad. 80 00:09:18,475 --> 00:09:22,396 Han kan förlora makten utan att du sticker ut hakan. Så vänta. 81 00:09:22,396 --> 00:09:25,607 Inget mer prat om att offentliggöra din härkomst. 82 00:09:25,607 --> 00:09:27,109 Vi har inte tid att vänta. 83 00:09:27,609 --> 00:09:30,070 Nej, men igår kväll fick jag ny idé, 84 00:09:30,070 --> 00:09:33,991 en som kan bryta upp portarna till The Row ännu snabbare. 85 00:09:33,991 --> 00:09:34,908 Förklara. 86 00:09:34,908 --> 00:09:37,661 Nej. Jag vill inte blanda in dig. 87 00:09:37,661 --> 00:09:40,080 Om det lyckas ser du resultatet. 88 00:09:40,080 --> 00:09:42,833 Men om jag misslyckas 89 00:09:43,709 --> 00:09:46,586 och häktas, återgår vi till din ursprungliga plan. 90 00:09:46,586 --> 00:09:49,923 Så du kom hela vägen hit för att be mig hålla tyst. 91 00:09:49,923 --> 00:09:50,841 Nej. 92 00:09:51,967 --> 00:09:53,427 För att be dig lita på mig. 93 00:09:57,723 --> 00:09:59,099 Jag ska hålla truten. 94 00:10:00,100 --> 00:10:01,184 Tills vidare. 95 00:10:01,184 --> 00:10:02,185 Bra. 96 00:10:03,228 --> 00:10:04,146 Tack. 97 00:10:42,351 --> 00:10:46,146 Igår kväll anfölls vår inre helgedom av fanatiker. 98 00:10:47,272 --> 00:10:51,068 Men trots att deras metoder var grova och våldsamma, 99 00:10:51,777 --> 00:10:55,989 är vi inte omedvetna om älvfolkets lidande i Carnival Row. 100 00:10:56,740 --> 00:10:59,159 Vi tar med mat, medicin. 101 00:11:00,535 --> 00:11:05,624 Burgue kommer alltid att sträcka ut handen till de hjälplösa och ödmjuka. 102 00:11:15,509 --> 00:11:18,804 Det är inte en människosjukdom. Bara älvor kan få den. 103 00:11:18,804 --> 00:11:21,723 Ändå vill jag helst inte ta risken. 104 00:11:43,578 --> 00:11:46,164 Här, jag hoppas att de hjälper. 105 00:11:46,164 --> 00:11:48,083 - Tack. - Tack, madam. 106 00:11:48,083 --> 00:11:52,087 Det finns fler där de här kommer ifrån, det kan jag försäkra. 107 00:11:53,296 --> 00:11:54,589 Tack, min kära. 108 00:11:55,340 --> 00:11:58,135 Det är som om Martyren själv sänt dig. 109 00:11:58,885 --> 00:12:00,554 Vi kommer inte att glömma detta. 110 00:12:01,054 --> 00:12:05,225 Burgue kommer att göra allt vi kan för att lindra lidandet här. 111 00:12:05,725 --> 00:12:07,018 Miss. Snälla. 112 00:12:07,686 --> 00:12:09,688 - Kan ni hjälpa min bebis? - Nej. 113 00:12:09,688 --> 00:12:11,898 - Hon behöver också medicin. - Jag är ledsen. 114 00:12:11,898 --> 00:12:13,150 - Snälla. - Jag... 115 00:12:13,859 --> 00:12:14,943 Förlåt, jag... 116 00:12:14,943 --> 00:12:16,445 Snälla, fröken. Snälla. 117 00:12:16,987 --> 00:12:18,780 Låt inte min bebis dö. 118 00:12:19,739 --> 00:12:23,201 Stå still, madam. Vi måste fånga detta ögonblick. 119 00:12:25,245 --> 00:12:26,288 Och... 120 00:12:43,513 --> 00:12:45,432 Philo! Kom hit! 121 00:12:53,023 --> 00:12:56,026 - Du tror nog att jag har blivit galen. - Vad är det? 122 00:12:58,570 --> 00:13:03,283 Har du haft... konstiga drömmar, och syner och sånt? 123 00:13:03,283 --> 00:13:04,201 Vad? 124 00:13:05,785 --> 00:13:07,245 - Nej. - Fan. 125 00:13:08,371 --> 00:13:12,334 {\an8}Vi var båda där när Haruspex dog, så jag tänkte att du kanske... 126 00:13:13,251 --> 00:13:14,085 Nej? 127 00:13:15,003 --> 00:13:15,837 Glöm det. 128 00:13:17,297 --> 00:13:18,715 - Ut med språket. - Okej. 129 00:13:20,258 --> 00:13:22,427 Alla visste att den gamla häxan hade synen. 130 00:13:22,427 --> 00:13:25,180 Jag tror att när hon dog... 131 00:13:26,306 --> 00:13:28,016 Hon gjorde nåt med mig. 132 00:13:29,976 --> 00:13:32,062 Jag såg de två Black Raven dö. 133 00:13:32,062 --> 00:13:33,188 I en syn. 134 00:13:34,981 --> 00:13:35,941 En syn. 135 00:13:35,941 --> 00:13:37,651 Trodde inte det var på riktigt 136 00:13:37,651 --> 00:13:41,321 förrän jag såg huvudena på väggen och insåg att det var... 137 00:13:42,364 --> 00:13:45,659 Jag såg dem bli attackerade på en kyrkspira. 138 00:13:45,659 --> 00:13:48,453 Det fanns en hemsk vattenkastare, 139 00:13:48,453 --> 00:13:51,957 och när jag vaknade var mina händer täckta i kanininälvor. 140 00:13:51,957 --> 00:13:55,293 Som om det inte vore vidrigt nog, igår var det en katt. 141 00:13:56,169 --> 00:13:58,797 Strax efter att jag hade sett en soldat bli påhoppad. 142 00:14:00,090 --> 00:14:02,676 Du hade en syn där en soldat blev attackerad? 143 00:14:02,676 --> 00:14:05,679 Tack, Philo, jag inser att jag är helt galen. 144 00:14:05,679 --> 00:14:09,307 En soldat? Utanför en tegelbarack? 145 00:14:10,475 --> 00:14:11,685 På andra sidan floden? 146 00:14:12,769 --> 00:14:14,020 Hur vet du det? 147 00:14:15,438 --> 00:14:17,065 Berätta allt du såg. 148 00:14:22,988 --> 00:14:26,575 PAKTENS AMBASSAD 149 00:14:32,789 --> 00:14:34,124 Major Vir. 150 00:14:36,334 --> 00:14:37,836 Tack för att ni ville träffas. 151 00:14:38,169 --> 00:14:39,421 Mr Millworthy. 152 00:14:40,213 --> 00:14:41,506 Låt mig fatta mig kort. 153 00:14:42,215 --> 00:14:45,552 Er regering kan få de vapen de vill ha. 154 00:14:46,094 --> 00:14:48,805 Inom några veckor, inte månader, om så behövs. 155 00:14:48,805 --> 00:14:50,890 Ni behöver bara fråga. 156 00:14:52,225 --> 00:14:54,561 Och ni skulle vara beredd att... 157 00:14:54,561 --> 00:14:56,271 ...förmedla denna affär? 158 00:14:57,022 --> 00:15:01,484 Er ambassadör talade om vikten av att förhindra en onaturlig allians 159 00:15:01,484 --> 00:15:03,737 mellan älvfolket och mänskliga kulturer. 160 00:15:04,779 --> 00:15:06,656 Jag har upptäckt att jag håller med 161 00:15:06,656 --> 00:15:09,034 och vill erbjuda min hjälp. 162 00:15:09,618 --> 00:15:10,744 Märkligt. 163 00:15:10,744 --> 00:15:15,707 Som jag har förstått det har ni tillbringat er korta politiska karriär 164 00:15:16,833 --> 00:15:19,294 med att förespråka älvornas rättigheter. 165 00:15:20,462 --> 00:15:21,671 Kära nån. 166 00:15:23,173 --> 00:15:26,176 Jag måste skaffa bättre spioner. 167 00:15:28,178 --> 00:15:31,264 Jag kan försäkra er att det inte finns nån baktanke. 168 00:15:33,391 --> 00:15:35,727 Med all respekt, mr Millworthy, 169 00:15:36,811 --> 00:15:39,439 om ni planerar att bli varaktig i politiken 170 00:15:39,981 --> 00:15:43,151 så råder jag er att utveckla en baktanke. 171 00:15:43,151 --> 00:15:45,236 Helst två eller tre. 172 00:15:49,407 --> 00:15:50,950 Ja, det kanske jag borde. 173 00:15:55,080 --> 00:15:55,997 Nåväl. 174 00:15:56,956 --> 00:15:58,124 Jag tar med ert... 175 00:15:59,000 --> 00:16:00,919 ...erbjudande till min ambassadör. 176 00:16:02,170 --> 00:16:05,006 Svik mig inte, mr Millworthy. 177 00:16:12,597 --> 00:16:14,307 De kommer inte att utreda, 178 00:16:15,725 --> 00:16:16,810 men det kommer jag. 179 00:16:17,268 --> 00:16:20,063 Jag har alltid respekterat Black Raven. 180 00:16:20,063 --> 00:16:24,192 De är pråliga, men effektiva och håller sig till sitt. 181 00:16:24,192 --> 00:16:26,611 - Skönt att det blev en bra begravning. - Bra. 182 00:16:26,986 --> 00:16:28,822 Då har du inget emot att hjälpa mig. 183 00:16:28,822 --> 00:16:31,491 Inga fler tjänster. Jag jobbar inte med polisen. 184 00:16:32,826 --> 00:16:34,828 Jag är inte polis. Inte längre. 185 00:16:34,828 --> 00:16:37,372 Du vill skicka ett meddelade till en snut. 186 00:16:37,372 --> 00:16:39,708 Konstapel Berwick. En av de goda. 187 00:16:39,708 --> 00:16:42,252 Och du undrar varför alla hatar dig. 188 00:16:42,252 --> 00:16:43,670 Vet du vad jag gör? 189 00:16:43,670 --> 00:16:46,840 Jag leder ett gäng. Det är vad det handlar om. 190 00:16:46,840 --> 00:16:49,801 Black Raven? De är ett gäng. Jag respekterar det. 191 00:16:50,552 --> 00:16:55,223 Men ni snutar är också ett gäng, bara större och elakare. 192 00:16:56,099 --> 00:16:59,894 Men du går runt och låtsas som att det inte stämmer. 193 00:16:59,894 --> 00:17:01,771 Ditt huvud är fast i gänget, 194 00:17:01,771 --> 00:17:05,150 men resten av dig är fast här med oss andra. 195 00:17:06,151 --> 00:17:07,944 Det här handlar inte om mig. 196 00:17:07,944 --> 00:17:10,780 Bryr du dig inte ett skit om The Row? 197 00:17:10,780 --> 00:17:13,116 Jag är affärsman, mr Philostrate. 198 00:17:13,116 --> 00:17:16,369 Det Black Raven gjorde var dåligt för affärerna. 199 00:17:16,369 --> 00:17:18,955 Lycka till, men de fick vad de förtjänade. 200 00:17:18,955 --> 00:17:21,875 - Ingen förtjänar att dö så. - De kände till riskerna. 201 00:17:21,875 --> 00:17:26,129 Jippot fick kanslern att se svag ut. Går inte att ignorera. 202 00:17:26,129 --> 00:17:28,339 De bad om hjälp. 203 00:17:28,339 --> 00:17:30,341 Då är de idioter. 204 00:17:30,341 --> 00:17:34,471 Den enda hjälp vi får från Burgue är fler sparkar i röven. 205 00:17:34,471 --> 00:17:37,432 Kom ihåg att ta med din marrokvän när du går. 206 00:17:37,432 --> 00:17:39,601 Vi var överens. Darius stannar här. 207 00:17:39,601 --> 00:17:42,896 Det var innan din fru krånglade till det. 208 00:17:42,896 --> 00:17:45,482 Ta upp det med henne men få din kompis härifrån. 209 00:17:45,482 --> 00:17:46,816 Till vart då? 210 00:17:46,816 --> 00:17:48,943 Inte min valp, inte mitt problem. 211 00:17:57,494 --> 00:17:59,162 Om du vill ha honom härifrån, 212 00:18:00,455 --> 00:18:01,831 levererar du mitt budskap. 213 00:18:02,540 --> 00:18:05,585 Jag kan slänga honom i gränden med de andra herrelösa. 214 00:18:06,211 --> 00:18:09,756 Vill du verkligen ha en marrok som fiende just nu? 215 00:18:10,840 --> 00:18:12,967 Jag trodde att du var affärsman. 216 00:18:14,511 --> 00:18:16,721 Okej. Vad är budskapet? 217 00:18:19,849 --> 00:18:21,017 Vart ska vi? 218 00:18:21,017 --> 00:18:24,103 Till det enda ställe jag vet att du får vara ifred. 219 00:18:24,103 --> 00:18:27,315 - Inte din lya alltså. - Vi behöver ingen vakthund just nu. 220 00:18:28,233 --> 00:18:31,194 Så du och frugan håller på att slå er till ro? 221 00:18:31,194 --> 00:18:32,237 "Frugan"? 222 00:18:32,695 --> 00:18:35,365 Hon skulle hellre bli av med vingarna. 223 00:18:36,032 --> 00:18:39,494 Miserabel typ som du, jag klandrar henne inte. 224 00:18:39,494 --> 00:18:43,748 Det är den här platsen, The Row. Det finns ingen ro här för folk som vi. 225 00:18:44,666 --> 00:18:46,793 Folk som vi får ingen ro. 226 00:18:46,793 --> 00:18:47,919 Inte nånstans. 227 00:18:47,919 --> 00:18:49,337 Jaså? Hur kommer det sig? 228 00:18:49,712 --> 00:18:54,175 Föräldralösa, martyriter, soldater, vi måste se världen som den är. 229 00:18:56,553 --> 00:18:59,264 - Världen blir vad man gör den till. - Världen är skit. 230 00:19:00,348 --> 00:19:03,560 Och jag som trodde att du kunde muntra upp mig. 231 00:19:03,560 --> 00:19:06,354 Fängelse och krig ändrade mitt synsätt. 232 00:19:06,354 --> 00:19:08,857 Jag är en förändrad man. På mer än ett sätt. 233 00:19:08,857 --> 00:19:10,358 Du är inte den enda. 234 00:19:11,276 --> 00:19:14,654 Jag hörde att du ställde till det uppe på slottet. 235 00:19:15,071 --> 00:19:16,948 Philo Breakspears debut? 236 00:19:16,948 --> 00:19:18,157 Det blev inte av. 237 00:19:18,992 --> 00:19:20,326 Ravens dök upp. 238 00:19:21,452 --> 00:19:23,121 Förmodligen Vignettes idé. 239 00:19:23,746 --> 00:19:25,748 Jaså? Bra jobbat. 240 00:19:26,583 --> 00:19:28,960 Hon vet vad hon gör, din fruga. 241 00:19:28,960 --> 00:19:31,588 Gör hon? Hon tror att jag är polis fortfarande. 242 00:19:31,588 --> 00:19:35,341 - Undrar var hon fick det ifrån. - Jag är halvvittra, för fan. 243 00:19:35,842 --> 00:19:39,387 - Vet du vad ditt problem är? - Nej, berätta, Darius. 244 00:19:39,387 --> 00:19:42,599 Att vara vittra sitter inte i hjärtat, utan i huvudet. 245 00:19:44,893 --> 00:19:45,935 Var det allt? 246 00:19:45,935 --> 00:19:47,061 Ja. 247 00:19:48,021 --> 00:19:50,648 Nu får vi bort dig från vägen innan du blir hungrig. 248 00:19:51,941 --> 00:19:54,611 Det var lågt, Philo. Jävligt lågt. 249 00:19:59,699 --> 00:20:00,575 Sir. 250 00:20:01,784 --> 00:20:04,412 Vi har order att föra er till kanslern. 251 00:20:23,431 --> 00:20:24,515 Mr Millworthy. 252 00:20:24,515 --> 00:20:25,767 Kansler. 253 00:20:31,230 --> 00:20:35,944 Jag utsåg er till min speciella rådgivare då jag behövde ett stabilt inflytande. 254 00:20:37,612 --> 00:20:38,655 En ärlig man. 255 00:20:40,949 --> 00:20:42,116 Hade jag fel? 256 00:20:43,284 --> 00:20:47,246 Kansler, jag har alltid varit ärlig och rak på sak med er 257 00:20:47,246 --> 00:20:50,124 efter bästa förmåga, 258 00:20:50,124 --> 00:20:51,542 och jag förblir det. 259 00:20:55,880 --> 00:20:59,550 Upplys mig då om varför ni var på begravningen av de älvor 260 00:20:59,550 --> 00:21:01,219 som attackerade banketten. 261 00:21:01,928 --> 00:21:04,681 Jag hemlighöll inte min närvaro, sir. 262 00:21:04,681 --> 00:21:08,810 Jag har långvariga relationer med älvorna. 263 00:21:10,353 --> 00:21:12,146 Som ni vet, kansler. 264 00:21:15,233 --> 00:21:16,442 Ja, det gör jag. 265 00:21:28,871 --> 00:21:31,332 Jag ska ställa en ytterst viktig fråga till er, 266 00:21:32,375 --> 00:21:33,918 och det gör jag bara en gång. 267 00:21:35,795 --> 00:21:36,713 Uppfattat? 268 00:21:41,384 --> 00:21:45,638 Visste ni att Black Raven planerade att störa vår mottagning? 269 00:21:48,349 --> 00:21:49,517 Nej, sir. 270 00:21:49,517 --> 00:21:50,518 Är ni säker? 271 00:21:50,518 --> 00:21:53,980 Jag har aldrig blivit mer förvånad i hela mitt liv. 272 00:21:55,189 --> 00:21:58,234 Och mitt liv har varit ganska förvånande. 273 00:22:04,490 --> 00:22:05,575 Ni kan gå! 274 00:22:05,575 --> 00:22:06,492 Sir. 275 00:22:16,878 --> 00:22:20,465 Paktambassadörens adjutant... 276 00:22:21,257 --> 00:22:22,300 Major Vir. 277 00:22:23,259 --> 00:22:24,719 Vir, ja. 278 00:22:24,719 --> 00:22:28,431 Han har kommit med en oförskämd, irriterande begäran. 279 00:22:30,141 --> 00:22:31,392 Har han det? 280 00:22:32,060 --> 00:22:35,063 Vi får inte drabbas av flickaktig hysteri 281 00:22:35,063 --> 00:22:38,232 bara för att Pakten vill ha sina vapen fortare. 282 00:22:38,232 --> 00:22:42,445 Jag föreslår att vi öppnar Carnival Row i begränsad omfattning. 283 00:22:42,445 --> 00:22:46,365 Efter det som hände på Balefire? Med sjukdomen som härjar fritt? 284 00:22:46,365 --> 00:22:48,659 - Absurt! - Låt henne tala klart, Nigel. 285 00:22:48,659 --> 00:22:50,286 Tack, kansler. 286 00:22:50,286 --> 00:22:53,873 Vi kan nog alla enas om att vi behöver dessa älvarbetare 287 00:22:53,873 --> 00:22:56,459 i fabrikerna för att öka produktionen 288 00:22:56,459 --> 00:22:58,211 och hålla den nya tidsfristen. 289 00:22:58,211 --> 00:23:00,338 Vi kan göra det, mina herrar, 290 00:23:00,338 --> 00:23:02,256 om ni har viljan. 291 00:23:10,223 --> 00:23:12,725 Vi betalar naturligtvis bara symboliska löner. 292 00:23:14,060 --> 00:23:16,687 Släpp ut de starkaste på dagspermission. 293 00:23:18,606 --> 00:23:23,194 Det skulle kunna lugna både The Row och ambassadören. 294 00:23:25,029 --> 00:23:26,531 Just det, kanslern. 295 00:23:27,406 --> 00:23:29,200 En bra plan, miss Longerbane. 296 00:23:29,951 --> 00:23:31,577 Då är våra partier överens. 297 00:23:42,588 --> 00:23:43,798 Kansler, ett ord? 298 00:23:44,757 --> 00:23:46,300 Vad är det nu, Winetrout? 299 00:23:46,717 --> 00:23:50,346 Ursäkta, sir, men jag måste varna er för miss Longerbane. 300 00:23:50,888 --> 00:23:54,016 Hon låtsas vara humanitär, men hon är driven av vinst. 301 00:23:54,016 --> 00:23:56,686 Vinst och stöld. Jag har aldrig sett en mer... 302 00:23:56,686 --> 00:24:01,065 - Vilken vinst pratar ni om? - De fabriker hon vill öppna igen. 303 00:24:01,065 --> 00:24:03,109 Hon äger de fabrikerna. 304 00:24:03,109 --> 00:24:05,695 Hon har köpt dem bakom ryggen på oss. 305 00:24:06,195 --> 00:24:08,781 Och har ni bevis för detta? 306 00:24:08,781 --> 00:24:13,911 Hon har dolt spåren väl, men jag kan och kommer att hitta konkreta bevis. 307 00:24:14,328 --> 00:24:16,664 Då föreslår jag att ni visar mig dem 308 00:24:16,664 --> 00:24:19,500 och slutar ödsla min tid med partiskt förtal. 309 00:24:20,793 --> 00:24:22,920 Kom tillbaka när ni har bevis. 310 00:24:23,421 --> 00:24:24,255 Inte innan. 311 00:24:24,255 --> 00:24:25,673 Men, kansler, säkert... 312 00:24:25,673 --> 00:24:28,259 Tvinga mig inte att kalla på vakterna. 313 00:24:28,843 --> 00:24:31,053 Adjö, mr Winetrout. 314 00:24:45,526 --> 00:24:46,485 Försiktigt. 315 00:24:56,913 --> 00:24:57,747 Hallå? 316 00:25:00,499 --> 00:25:01,667 Mr Spurnrose. 317 00:25:02,877 --> 00:25:04,086 Mr Pembroke. 318 00:25:05,421 --> 00:25:06,297 Louisa. 319 00:25:06,297 --> 00:25:09,300 - Ni flyttar väl inte? - Vi skulle sakna er enormt. 320 00:25:09,300 --> 00:25:12,929 Inte alls. Gör mig bara av med några gamla reliker. 321 00:25:15,598 --> 00:25:18,226 Har ni hört nåt om Imogen? 322 00:25:18,226 --> 00:25:19,143 Ingenting. 323 00:25:19,810 --> 00:25:21,938 Den förbannade Pucken är... 324 00:25:22,647 --> 00:25:24,482 Tja, han gömmer henne för väl. 325 00:25:25,983 --> 00:25:26,817 Ursäkta... 326 00:25:27,568 --> 00:25:30,112 Förlåt. Vad är anledningen till ert besök? 327 00:25:30,112 --> 00:25:31,781 Vi har hört rykten. 328 00:25:31,781 --> 00:25:33,866 - Bara rykten, förstås. - Louisa... 329 00:25:33,866 --> 00:25:36,327 Han borde veta vad folk säger. 330 00:25:36,327 --> 00:25:39,455 Bättre att han hör det från oss än några skvallertanter. 331 00:25:39,455 --> 00:25:40,581 Ja, självklart. 332 00:25:42,041 --> 00:25:43,918 Vad är det för rykten? 333 00:25:43,918 --> 00:25:48,923 Det har föreslagits att er syster inte alls kidnappats. 334 00:25:49,548 --> 00:25:53,928 Att hon följde med Pucken av egen fri vilja. 335 00:25:55,805 --> 00:25:56,722 Det är... 336 00:25:57,723 --> 00:25:58,683 Skandalöst. 337 00:25:58,683 --> 00:26:01,060 Det var vad jag sa. Absolut nonsens. 338 00:26:03,479 --> 00:26:06,774 Och vem sprider detta förtal? 339 00:26:07,233 --> 00:26:11,529 Min tjänare hörde det från en kokerska som hörde det från sin syster, 340 00:26:11,529 --> 00:26:13,948 som hörde det från Puckens anställde. 341 00:26:14,615 --> 00:26:15,616 Betjänten... 342 00:26:16,158 --> 00:26:19,745 Fergus, tror jag att han hette? Men ni vet hur tjänstefolk pratar. 343 00:26:19,745 --> 00:26:21,914 Mannen verkar väldigt lojal, 344 00:26:21,914 --> 00:26:25,167 och har berättat för alla att hans herre och Imogen rymde. 345 00:26:26,585 --> 00:26:28,045 - Absurt. - Ja. 346 00:26:29,714 --> 00:26:34,093 Tja, jag litar på att ni inte överväger såna lögner längre. 347 00:26:34,093 --> 00:26:35,970 - Självklart inte. - Självklart. 348 00:26:39,849 --> 00:26:40,850 Självklart. 349 00:26:44,478 --> 00:26:46,897 Ni hittar säkert ut själva. 350 00:26:46,897 --> 00:26:48,441 Tack för att ni kom. 351 00:27:05,833 --> 00:27:08,252 Philo, vi har hållit på med det här hela dan. 352 00:27:10,129 --> 00:27:13,007 Sista jäkla kyrkan jag tar er till. 353 00:27:24,226 --> 00:27:25,186 Tourmaline? 354 00:27:25,394 --> 00:27:26,228 Ja? 355 00:27:27,980 --> 00:27:30,524 Var det den vattenkastaren du såg? 356 00:27:32,193 --> 00:27:34,028 Ja, precis den. 357 00:27:34,028 --> 00:27:34,945 Bra. 358 00:27:36,155 --> 00:27:37,740 Då är det här platsen. 359 00:27:39,742 --> 00:27:41,952 Bäst att jag låter er ta hand om det. 360 00:27:41,952 --> 00:27:43,496 Nej. Vi kan behöva dig. 361 00:27:44,538 --> 00:27:45,414 Snälla. 362 00:28:01,013 --> 00:28:01,931 Försiktigt! 363 00:28:05,726 --> 00:28:07,228 Jag har hittat kropparna. 364 00:28:16,779 --> 00:28:17,905 Jag kommer att spy. 365 00:28:20,116 --> 00:28:22,159 Hur fan hamnade de där? 366 00:28:22,159 --> 00:28:25,621 Vad för sorts mördare kan döda två Black Raven på ett torn? 367 00:28:25,621 --> 00:28:27,373 Inte en människa. Det är tydligt. 368 00:28:27,373 --> 00:28:30,960 Måste varit en älva. Samma som dödade löjtnanten kanske. 369 00:28:34,004 --> 00:28:35,047 Hjälper du mig? 370 00:28:44,432 --> 00:28:47,184 Nåt mer du kan berätta om mördaren? 371 00:28:47,184 --> 00:28:49,395 Nej, jag såg bara genom hans ögon. 372 00:28:49,937 --> 00:28:53,274 Jag såg den gamla Haruspex avläsa inälvorna på ett djur en gång. 373 00:28:53,274 --> 00:28:55,151 Det är så synerna skapas. 374 00:28:56,193 --> 00:28:58,070 Nej. 375 00:28:58,070 --> 00:28:59,822 Det är ond magi, Philo. 376 00:29:20,676 --> 00:29:22,887 Okej. Det är den värsta biten. 377 00:29:23,929 --> 00:29:24,972 Det är över. 378 00:29:27,683 --> 00:29:30,394 Om det inte fungerar har du åtminstone försökt. 379 00:29:32,271 --> 00:29:33,314 Jag hatar dig! 380 00:29:37,818 --> 00:29:39,487 Vad i helvete... 381 00:29:54,627 --> 00:29:55,961 Smutsiga vittra! 382 00:30:23,739 --> 00:30:24,740 Tourmaline? 383 00:30:25,699 --> 00:30:27,618 Vad hände? Vad såg du? 384 00:30:34,750 --> 00:30:35,626 Kaine. 385 00:30:36,168 --> 00:30:37,127 Kaine! 386 00:30:38,337 --> 00:30:39,296 Vad? 387 00:30:39,296 --> 00:30:41,006 Vi ger inte upp så lätt. 388 00:30:41,966 --> 00:30:43,634 Våra döda skulle inte vilja det. 389 00:30:43,634 --> 00:30:45,719 Du är glad att Dahlia är död. 390 00:30:45,719 --> 00:30:46,971 Du hatade henne. 391 00:30:46,971 --> 00:30:50,057 Hon försökte göra det hon tyckte var rätt. 392 00:30:50,766 --> 00:30:53,769 Överleva i en värld som inte vill att vi ska göra det. 393 00:30:53,769 --> 00:30:57,773 Men illegala lotterier? Stöld? Det var ett uselt sätt göra det på. 394 00:30:57,773 --> 00:31:00,025 Hon höll oss mätta och i arbete. 395 00:31:00,025 --> 00:31:03,237 Höll oss nere. Vi slogs om burguiska rester. 396 00:31:03,988 --> 00:31:07,032 Jag trodde att om vi var lugna, skulle de visa oss nåd. 397 00:31:07,032 --> 00:31:09,577 Om vi smög runt och bara tog det vi behövde, 398 00:31:09,577 --> 00:31:12,663 skulle de höra oss och hjälpa oss. Tja, de hörde oss, 399 00:31:13,289 --> 00:31:14,832 och det visades ingen nåd. 400 00:31:14,832 --> 00:31:17,751 Inte för Dahlia, inte för Bolero, inte för Oona! 401 00:31:17,751 --> 00:31:19,545 Oona dog inte förgäves. 402 00:31:20,296 --> 00:31:22,089 Hon var modigare än oss alla. 403 00:31:22,548 --> 00:31:24,133 Men nu vet vi sanningen. 404 00:31:24,675 --> 00:31:27,678 De burguiska bryr sig inte ett dugg om hur vi har det. 405 00:31:27,678 --> 00:31:31,307 Om Bás Dubh inte dödar oss, gör de benburna det. 406 00:31:32,433 --> 00:31:33,934 Så vi måste slå tillbaka. 407 00:31:33,934 --> 00:31:37,271 Mot tusentals, som har oss inlåsta och omringade? 408 00:31:37,271 --> 00:31:42,818 Vi måste visa dem att om de gör oss illa, gör vi dem illa tillbaka! 409 00:31:42,818 --> 00:31:46,155 Om de skjuter på oss, spikar upp våra huvuden på en vägg, 410 00:31:46,155 --> 00:31:48,616 får de betala med sitt eget blod! 411 00:31:49,325 --> 00:31:51,577 Det kanske får dem att tveka. 412 00:31:51,577 --> 00:31:53,537 Vi är också arga allihop. 413 00:31:55,080 --> 00:31:56,498 Men vi är inga krigare. 414 00:31:56,498 --> 00:31:59,752 Raven var det, i Tirnanoc. 415 00:31:59,752 --> 00:32:02,588 - Det var länge sen. - Och se på oss nu. 416 00:32:03,547 --> 00:32:06,383 Vi använder lixir och står inte upp för oss själva. 417 00:32:07,259 --> 00:32:10,179 Om Raven inte gör nåt, vem annars gör det? 418 00:32:11,180 --> 00:32:12,389 Vem annars kan det? 419 00:32:16,268 --> 00:32:17,144 Förlåt. 420 00:32:51,178 --> 00:32:52,471 Ja! 421 00:32:53,097 --> 00:32:54,139 Lägg av. 422 00:33:23,502 --> 00:33:24,336 Okej. 423 00:33:25,170 --> 00:33:27,798 Okej! Vad vill du ha av mig? 424 00:33:32,803 --> 00:33:36,932 Titta, jag är här nu, eller hur? Så kom igen. 425 00:33:38,475 --> 00:33:39,643 Vi gör det. 426 00:33:47,651 --> 00:33:48,569 Kom ut! 427 00:33:49,236 --> 00:33:51,280 Kom ut, din fula gamla häxa! 428 00:33:55,784 --> 00:33:56,869 Visa dig! 429 00:34:10,966 --> 00:34:11,800 Vem är du? 430 00:34:12,634 --> 00:34:14,428 Inte vad du väntade dig. 431 00:34:15,012 --> 00:34:16,764 Darius. Philos vän. 432 00:34:17,139 --> 00:34:18,307 Han gömde mig här. 433 00:34:19,141 --> 00:34:21,727 Han måste ha glömt att jag gjorde intrång. 434 00:34:22,060 --> 00:34:22,895 Okej. 435 00:34:23,771 --> 00:34:24,813 Självklart. 436 00:34:27,441 --> 00:34:28,400 Jag ska gå. 437 00:34:33,614 --> 00:34:35,741 Ja, just det, Darius. 438 00:34:35,741 --> 00:34:37,951 Ni var soldater. Ni stred i Anoun. 439 00:34:38,452 --> 00:34:39,995 Stred och förlorade, ja. 440 00:34:44,583 --> 00:34:45,959 Du gör inte intrång. 441 00:34:47,961 --> 00:34:48,962 Ursäkta? 442 00:34:48,962 --> 00:34:50,589 Det här är inte mitt ställe. 443 00:34:52,424 --> 00:34:54,384 Inte riktigt. Så jag har inte... 444 00:34:55,511 --> 00:34:58,096 Hur som helst, du stred i Tirnanoc, 445 00:34:58,096 --> 00:35:01,183 fick några otäcka ärr på köpet, så... 446 00:35:01,183 --> 00:35:03,644 Det vore inte rätt av mig att kasta ut dig. 447 00:35:06,688 --> 00:35:07,648 Tourmaline. 448 00:35:11,693 --> 00:35:12,528 Okej. 449 00:35:15,948 --> 00:35:17,324 Trevligt att träffas... 450 00:35:18,575 --> 00:35:19,576 Tourmaline. 451 00:35:24,706 --> 00:35:27,167 - Tycker du om te, Darius? - Vad då? 452 00:35:27,167 --> 00:35:28,126 Te? 453 00:35:31,338 --> 00:35:32,339 Ja. 454 00:35:32,923 --> 00:35:33,882 Jag gillar te. 455 00:35:34,508 --> 00:35:36,760 Bra. Sitt ner. 456 00:35:40,013 --> 00:35:41,849 Sitt ner. 457 00:35:57,364 --> 00:36:00,993 Samla in lånen på en gång, så fort du får kontroll över fabrikerna. 458 00:36:00,993 --> 00:36:03,787 Nu blir det lätt för din familj att få arbetspass. 459 00:36:03,787 --> 00:36:06,081 - Få bort dem från The Row. - Nej. Inte än. 460 00:36:06,665 --> 00:36:10,002 Ska du lämna dem där, i det där utomhusfängelset? 461 00:36:10,002 --> 00:36:11,920 Du får inte ses som en sympatisör. 462 00:36:11,920 --> 00:36:14,673 Jag var där i morse, i The Row. 463 00:36:14,673 --> 00:36:16,592 Om du hade sett det, Nilly... 464 00:36:16,592 --> 00:36:18,260 Om du hade luktat det... 465 00:36:18,635 --> 00:36:20,804 Den där fruktansvärda sjukdomen. 466 00:36:21,555 --> 00:36:23,223 Även de små dör. 467 00:36:23,891 --> 00:36:26,643 Jag höll en i ett ögonblick, en pytteliten älva. 468 00:36:26,643 --> 00:36:28,061 Med Bás Dubh? 469 00:36:28,061 --> 00:36:30,564 En älvsjukdom. Den smittar inte människor. 470 00:36:30,564 --> 00:36:32,024 En dum risk. 471 00:36:32,024 --> 00:36:36,403 Nilly, det var en sån liten varelse. 472 00:36:39,406 --> 00:36:40,741 Så hjälplös. 473 00:36:41,575 --> 00:36:46,663 Och jag kunde se att den kommer att dö, på grund av mig, på grund av oss... 474 00:36:50,459 --> 00:36:52,461 Är du klar? 475 00:36:54,796 --> 00:36:56,048 Klar med vad då? 476 00:36:56,048 --> 00:36:57,799 Att vara svag. 477 00:37:02,471 --> 00:37:04,556 Du har alltid varit ömsint. 478 00:37:07,059 --> 00:37:09,645 Det är bara du som nånsin tyckt det. 479 00:37:09,645 --> 00:37:12,230 Jag är den enda som nånsin känt dig. 480 00:37:12,773 --> 00:37:15,984 - När din far slog mig... - För att jag bar mig illa åt. 481 00:37:15,984 --> 00:37:19,488 När det var över brukade du alltid trösta mig, 482 00:37:19,488 --> 00:37:22,324 även om det ledde till att du själv fick stryk. 483 00:37:22,616 --> 00:37:23,909 Det var mitt fel. 484 00:37:24,743 --> 00:37:27,079 Om jag hade varit snäll... 485 00:37:27,079 --> 00:37:29,373 - Du var ett barn. - Det var du också. 486 00:37:29,373 --> 00:37:32,209 Vi var små. Vi hade ingen makt. 487 00:37:32,876 --> 00:37:34,127 Men vi överlevde. 488 00:37:35,879 --> 00:37:36,880 Det gjorde vi. 489 00:37:37,464 --> 00:37:38,882 Och hur kommer det sig? 490 00:37:39,424 --> 00:37:40,676 För att vi är starka. 491 00:37:41,635 --> 00:37:45,013 Starkare än din far, starkare än nån av dem. 492 00:37:45,013 --> 00:37:45,931 Ja. 493 00:37:45,931 --> 00:37:49,309 Vi lovade att han skulle få betala för det han gjorde mot oss. 494 00:37:49,309 --> 00:37:51,645 Han och alla män som honom. 495 00:37:52,729 --> 00:37:53,563 Ja. 496 00:37:53,563 --> 00:37:55,440 Tänk på hur långt vi har kommit. 497 00:37:55,440 --> 00:37:58,819 Allt vi har gjort för att säkra din makt och position. 498 00:37:59,403 --> 00:38:01,697 Vill du verkligen riskera det? 499 00:38:04,324 --> 00:38:05,450 - Nej. - Bra. 500 00:38:05,450 --> 00:38:08,912 Det räcker med ett misstag för att vi ska förlora allt. 501 00:38:11,081 --> 00:38:12,749 Du är inte kansler än. 502 00:38:34,813 --> 00:38:35,689 Godnatt. 503 00:39:04,676 --> 00:39:05,510 Fergus? 504 00:39:06,595 --> 00:39:07,512 Är det ni? 505 00:39:09,431 --> 00:39:10,474 Mr Spurnrose. 506 00:39:13,143 --> 00:39:16,438 - Det här kom lite olägligt. - Strunt i det. 507 00:39:16,438 --> 00:39:18,148 Ska ni hjälpa mig? 508 00:39:18,148 --> 00:39:21,651 Ni måste veta vart min syster och mr Astrayon har tagit vägen. 509 00:39:21,651 --> 00:39:25,155 - Varför skulle jag det? - Ni sköter ännu hans affärer här. 510 00:39:25,155 --> 00:39:27,866 Ni måste kommunicera med honom på nåt sätt. 511 00:39:28,867 --> 00:39:31,203 I såna fall skulle jag inte kunna säga det. 512 00:39:31,203 --> 00:39:33,663 Jag vet att hon älskar honom. Jag vet det... 513 00:39:34,164 --> 00:39:35,582 Och jag har accepterat det. 514 00:39:38,043 --> 00:39:41,296 Det är uppenbart att Imogen inte behöver mitt godkännande, 515 00:39:41,296 --> 00:39:45,300 eller att hon bryr sig om den förlägenhet hennes handlingar åsamkat mig. 516 00:39:45,592 --> 00:39:47,636 Kan ni föreställa er hur hela världen 517 00:39:47,636 --> 00:39:50,347 pratar om hur hon blivit kär i en Puck? 518 00:39:50,347 --> 00:39:54,226 Ursäkta mig, sir, men jag tog tjänst hos en faun. 519 00:39:54,226 --> 00:39:56,353 Jag vet mycket väl hur folk pratar. 520 00:39:57,729 --> 00:39:58,563 Ja. 521 00:39:59,397 --> 00:40:00,857 Det borde ni ju göra. 522 00:40:02,818 --> 00:40:06,655 Det är bara det att Imogen är den enda familj jag har kvar. 523 00:40:08,031 --> 00:40:11,868 Och jag förlorar hellre min stolthet än min enda syster för evigt. 524 00:40:13,745 --> 00:40:15,205 Jag kan förstå det. 525 00:40:15,205 --> 00:40:19,126 Så snälla. Jag vill bara skriva till henne, det är allt. 526 00:40:20,085 --> 00:40:21,795 Förklara min trångsynthet. 527 00:40:21,795 --> 00:40:26,258 Om det finns en chans att vi kan sluta fred, så måste jag försöka. 528 00:40:31,388 --> 00:40:33,473 Jag har oroande nyheter till er. 529 00:40:35,976 --> 00:40:40,230 Det sista jag hörde var att mr Astrayon och miss Imogen var ombord på The Swan 530 00:40:40,230 --> 00:40:42,649 när hon kapades utanför Ragusas kust. 531 00:40:42,649 --> 00:40:43,692 Kapades? 532 00:40:43,692 --> 00:40:46,820 Av Ny Gryning, en grupp som revolterar mot Pakten. 533 00:40:46,820 --> 00:40:48,446 Så Imogen är i... 534 00:40:48,446 --> 00:40:50,782 -Är hon i fara? - Jag vet inte, sir. 535 00:40:51,575 --> 00:40:53,827 Men med inbördeskriget som pågår där, 536 00:40:53,827 --> 00:40:56,246 tror jag inte att ett brev skulle nå henne. 537 00:40:57,164 --> 00:40:58,039 Okej. 538 00:40:59,708 --> 00:41:01,418 Ragusa, är ni säker? 539 00:41:01,418 --> 00:41:04,713 Jag hörde det direkt från en medlem ur The Swans besättning 540 00:41:04,713 --> 00:41:06,506 som släpptes oskadd. 541 00:41:06,506 --> 00:41:07,465 Fergus... 542 00:41:08,216 --> 00:41:12,220 Ni är en lojal man och jag vill inte bete mig nedlåtande, 543 00:41:12,220 --> 00:41:14,014 det är det minsta jag kan göra. 544 00:41:14,764 --> 00:41:15,599 Snälla du. 545 00:41:16,141 --> 00:41:17,058 Godtaget. 546 00:41:19,978 --> 00:41:22,314 Vitterälskande tjänare! 547 00:42:20,622 --> 00:42:23,041 Vignette berättade inte om det här stället. 548 00:42:23,416 --> 00:42:24,376 Är hon här? 549 00:42:25,210 --> 00:42:26,169 Kanske. 550 00:42:28,171 --> 00:42:29,172 Men inte du. 551 00:42:31,716 --> 00:42:34,886 Jag hörde nån kalla dig Kaine. Stämmer det? 552 00:42:36,930 --> 00:42:38,223 Oona var modig. 553 00:42:40,267 --> 00:42:41,977 Jag var där när hon dog. 554 00:42:42,727 --> 00:42:45,563 Hon visste nog att det var sista chansen att göra nåt. 555 00:42:46,523 --> 00:42:48,149 För The Rows alla älvor. 556 00:42:50,568 --> 00:42:52,862 Vignette måste höra vad jag har att säga, 557 00:42:52,862 --> 00:42:55,490 så jag går in, men jag ber artigt. 558 00:42:57,200 --> 00:42:58,618 Var snäll och stig åt sidan. 559 00:43:27,522 --> 00:43:28,398 Vignette? 560 00:43:31,776 --> 00:43:33,069 Hur hittade du oss? 561 00:43:33,069 --> 00:43:36,239 Det var inte en människa som dödade era Raven. 562 00:43:36,239 --> 00:43:37,991 Menar du att det var en av oss? 563 00:43:37,991 --> 00:43:40,327 Tourmaline hittade brottsplatsen. 564 00:43:40,327 --> 00:43:44,331 På tornet i Saint Van Arragorn. Ingen människa kunde ha tagit sig dit. 565 00:43:44,331 --> 00:43:45,874 - Tourmaline? - Hör på. 566 00:43:45,874 --> 00:43:49,919 Det är svårt att förstå, men hon har haft syner. 567 00:43:50,337 --> 00:43:51,338 Sanna syner. 568 00:43:53,048 --> 00:43:55,967 Nåt att göra med den gamla Haruspex, häxan. 569 00:43:55,967 --> 00:43:57,719 Ledde henne rätt till kropparna. 570 00:43:57,719 --> 00:43:59,804 Fråga henne om du inte tror mig. 571 00:43:59,804 --> 00:44:02,766 Poängen är att mördaren inte var människa. 572 00:44:03,767 --> 00:44:06,394 Det var en människa som sköt Oona. 573 00:44:06,394 --> 00:44:08,688 Konstapel Dombey, eller hur? 574 00:44:10,273 --> 00:44:11,149 Nej. 575 00:44:11,941 --> 00:44:13,610 Ni kan inte gå på en snut. 576 00:44:13,610 --> 00:44:17,447 Ni anar inte vilka problem det kommer att orsaka The Row. 577 00:44:17,447 --> 00:44:19,240 En värre värld än den här? 578 00:44:19,240 --> 00:44:21,034 Vad mer kan de göra oss? 579 00:44:22,118 --> 00:44:23,453 Prata med dem. 580 00:44:23,453 --> 00:44:25,246 Det här är meningslöst. 581 00:44:26,039 --> 00:44:27,248 Varför? 582 00:44:27,665 --> 00:44:28,583 De har rätt. 583 00:44:29,542 --> 00:44:31,795 Ni känner inte polisen som jag gör. 584 00:44:31,795 --> 00:44:35,382 Om ni riktar in er på en av dem bränner de ner hela The Row. 585 00:44:36,841 --> 00:44:38,468 De krossar oss alla. 586 00:44:40,637 --> 00:44:43,264 De låter dig aldrig bli en av dem igen. 587 00:44:43,264 --> 00:44:44,724 Det vet du väl? 588 00:44:45,266 --> 00:44:46,518 Det gäller inte mig. 589 00:44:47,060 --> 00:44:48,269 Det tror jag att det är. 590 00:44:49,646 --> 00:44:51,022 Det gäller nog oss. 591 00:44:52,023 --> 00:44:54,776 Om mig, som står här, med mitt folk. 592 00:44:54,776 --> 00:44:57,278 Och du, som står där med ett val. 593 00:44:58,071 --> 00:45:00,782 Är du med oss, eller är du med dem? 594 00:46:53,770 --> 00:46:55,772 Undertexter: Sara Ritzén Awunor 595 00:46:55,772 --> 00:46:57,857 Kreativ handledare Bachar Haj Bakir