1
00:00:06,090 --> 00:00:08,008
DETTA HAR HÄNT
2
00:00:09,427 --> 00:00:10,344
Darius.
3
00:00:10,344 --> 00:00:11,929
Jag tänker öppna The Row.
4
00:00:11,929 --> 00:00:14,098
Du? En halvblodsoäkting?
5
00:00:14,098 --> 00:00:17,768
Du tittar på Absalom Breakspears
oäkta halvblodsson.
6
00:00:19,854 --> 00:00:21,021
Nedslag!
7
00:00:23,149 --> 00:00:24,692
{\an8}Du kan kalla mig Leonora.
8
00:00:24,692 --> 00:00:26,193
{\an8}Varför har jag lämnats här?
9
00:00:26,193 --> 00:00:28,612
{\an8}Det får du säkert snart veta, ziska.
10
00:00:31,824 --> 00:00:32,783
Agreus?
11
00:00:36,871 --> 00:00:38,789
{\an8}Major Vir, inte sant?
12
00:00:38,789 --> 00:00:41,667
{\an8}Jag skulle vilja prata med er, diskret.
13
00:00:41,667 --> 00:00:45,838
Jag tror att jag kan övertala kanslern
att skicka hjälp till Pakten
14
00:00:45,838 --> 00:00:47,673
{\an8}i dess kamp mot Ny Gryning.
15
00:00:48,174 --> 00:00:52,178
{\an8}Det här kontraktet
ökar er ägarandel i min fabrik
16
00:00:52,178 --> 00:00:53,596
{\an8}med ett ansenligt belopp.
17
00:00:53,596 --> 00:00:55,347
{\an8}Det är en mörk magi.
18
00:00:55,347 --> 00:00:58,184
Hon andades ut nåt in i mig.
19
00:00:58,184 --> 00:01:00,603
Det var som att jag var inuti nån annan.
20
00:01:08,152 --> 00:01:10,404
Kände du till Black Ravens plan?
21
00:01:10,404 --> 00:01:11,572
Det var min plan.
22
00:01:13,449 --> 00:01:14,867
Du måste komma fort.
23
00:01:14,867 --> 00:01:16,619
De dödade Dahlia och Bolero.
24
00:04:15,047 --> 00:04:17,591
Hur fan fick de upp dem dit?
25
00:04:17,591 --> 00:04:19,385
Så du leker fortfarande polis?
26
00:04:20,135 --> 00:04:23,389
Ett brott har begåtts.
Polisen kommer att behöva utreda.
27
00:04:23,389 --> 00:04:25,516
Huvuden på spikar igen.
28
00:04:25,516 --> 00:04:27,601
Det var nog polisen som gjorde det.
29
00:04:27,601 --> 00:04:28,644
Philo!
30
00:04:32,022 --> 00:04:33,190
Håll dem tillbaka.
31
00:04:34,024 --> 00:04:35,985
Det där är otäcka saker.
32
00:04:35,985 --> 00:04:36,902
Det är sjukt.
33
00:04:37,987 --> 00:04:39,363
Så vad tror du?
34
00:04:39,989 --> 00:04:42,658
Hände mellan tre och fyra på morgonen.
35
00:04:42,658 --> 00:04:45,828
Vakterna har säkert sett nåt,
men de vägrar prata med mig.
36
00:04:45,828 --> 00:04:47,329
- Okej.
- Berwick!
37
00:04:49,707 --> 00:04:52,876
- Redan anhållit vår man?
- Ni blev tillkallade för länge sen.
38
00:04:52,876 --> 00:04:56,714
Före frukost?
Nån har stökat till vår fina mur.
39
00:04:56,714 --> 00:04:58,966
Ingen har varit i närheten av den.
40
00:04:58,966 --> 00:05:00,342
Vi bevarar brottsplatsen.
41
00:05:00,801 --> 00:05:03,637
Du menar den här? Den här brottsplatsen?
42
00:05:09,351 --> 00:05:10,352
Försiktigt.
43
00:05:10,894 --> 00:05:14,106
Vi vill väl inte förstöra
viktiga bevis, eller hur?
44
00:05:15,232 --> 00:05:17,735
Om ett par timmar vet hela The Row om det.
45
00:05:18,902 --> 00:05:22,156
Så kan vi ju inte ha det.
46
00:05:23,198 --> 00:05:25,909
När folk får veta
att polisen kom utan att göra nåt,
47
00:05:27,202 --> 00:05:28,370
blir det inte kul.
48
00:05:29,413 --> 00:05:33,250
Black Raven borde ha tänkt på det
innan de försökte döda kanslern.
49
00:05:33,250 --> 00:05:34,918
- Vad?
- Igår kväll.
50
00:05:34,918 --> 00:05:38,088
Ett gäng av dem
försökte skära halsen av Breakspear.
51
00:05:38,088 --> 00:05:39,256
Inte vad jag hörde.
52
00:05:41,258 --> 00:05:42,342
Jag var där.
53
00:05:42,968 --> 00:05:44,970
Jag dödade själv en av dem.
54
00:05:44,970 --> 00:05:47,931
Så den som gjorde detta
gjorde oss en tjänst.
55
00:05:48,640 --> 00:05:49,683
Fan ta dem...
56
00:05:50,309 --> 00:05:51,310
Och fan ta dig.
57
00:05:56,523 --> 00:05:57,649
Kom, grabbar.
58
00:06:02,196 --> 00:06:04,698
Vem fan tror Philostrate att han är?
59
00:06:04,698 --> 00:06:07,409
Den enda bra vittran är en död vittra.
60
00:06:07,409 --> 00:06:08,869
Stämmer inte det, grabbar?
61
00:06:18,921 --> 00:06:20,422
- Vad fan?
- Se upp.
62
00:06:28,305 --> 00:06:29,807
Det är han. Han dödade Oona.
63
00:06:29,807 --> 00:06:31,016
Nej. Inte här.
64
00:06:31,016 --> 00:06:32,935
Jag får inte en till chans.
65
00:06:34,895 --> 00:06:37,856
De kommer att döda dig.
Det skulle hon inte vilja.
66
00:06:51,745 --> 00:06:52,746
Kom igen, grabbar.
67
00:06:54,748 --> 00:06:55,707
Thatch!
68
00:07:06,593 --> 00:07:07,469
Förstått.
69
00:07:08,178 --> 00:07:11,682
Ledsen. Men du fixar inte detta
genom att följa reglerna.
70
00:07:11,682 --> 00:07:13,559
Reglerna skrevs inte för oss.
71
00:07:17,104 --> 00:07:18,772
Kom igen, ta ner dem.
72
00:07:19,731 --> 00:07:21,567
De förtjänar en riktig begravning.
73
00:09:01,208 --> 00:09:02,876
Älvorna jagar upp sig.
74
00:09:02,876 --> 00:09:05,712
Det är inte säkert här
för kanslerns man just nu.
75
00:09:05,712 --> 00:09:07,756
Nej, men jag måste prata med dig.
76
00:09:08,715 --> 00:09:11,927
Hör på, lyckan log mot oss igår kväll.
77
00:09:12,261 --> 00:09:13,845
- Vi hade tur.
- Tur hur då?
78
00:09:13,845 --> 00:09:16,014
Kanslern blev förödmjukad.
79
00:09:16,014 --> 00:09:17,975
Han var förkrossad.
80
00:09:18,475 --> 00:09:22,396
Han kan förlora makten
utan att du sticker ut hakan. Så vänta.
81
00:09:22,396 --> 00:09:25,607
Inget mer prat
om att offentliggöra din härkomst.
82
00:09:25,607 --> 00:09:27,109
Vi har inte tid att vänta.
83
00:09:27,609 --> 00:09:30,070
Nej, men igår kväll fick jag ny idé,
84
00:09:30,070 --> 00:09:33,991
en som kan bryta upp
portarna till The Row ännu snabbare.
85
00:09:33,991 --> 00:09:34,908
Förklara.
86
00:09:34,908 --> 00:09:37,661
Nej. Jag vill inte blanda in dig.
87
00:09:37,661 --> 00:09:40,080
Om det lyckas ser du resultatet.
88
00:09:40,080 --> 00:09:42,833
Men om jag misslyckas
89
00:09:43,709 --> 00:09:46,586
och häktas, återgår vi
till din ursprungliga plan.
90
00:09:46,586 --> 00:09:49,923
Så du kom hela vägen hit
för att be mig hålla tyst.
91
00:09:49,923 --> 00:09:50,841
Nej.
92
00:09:51,967 --> 00:09:53,427
För att be dig lita på mig.
93
00:09:57,723 --> 00:09:59,099
Jag ska hålla truten.
94
00:10:00,100 --> 00:10:01,184
Tills vidare.
95
00:10:01,184 --> 00:10:02,185
Bra.
96
00:10:03,228 --> 00:10:04,146
Tack.
97
00:10:42,351 --> 00:10:46,146
Igår kväll anfölls vår inre helgedom
av fanatiker.
98
00:10:47,272 --> 00:10:51,068
Men trots att deras metoder
var grova och våldsamma,
99
00:10:51,777 --> 00:10:55,989
är vi inte omedvetna
om älvfolkets lidande i Carnival Row.
100
00:10:56,740 --> 00:10:59,159
Vi tar med mat, medicin.
101
00:11:00,535 --> 00:11:05,624
Burgue kommer alltid att sträcka ut handen
till de hjälplösa och ödmjuka.
102
00:11:15,509 --> 00:11:18,804
Det är inte en människosjukdom.
Bara älvor kan få den.
103
00:11:18,804 --> 00:11:21,723
Ändå vill jag helst inte ta risken.
104
00:11:43,578 --> 00:11:46,164
Här, jag hoppas att de hjälper.
105
00:11:46,164 --> 00:11:48,083
- Tack.
- Tack, madam.
106
00:11:48,083 --> 00:11:52,087
Det finns fler där de här kommer ifrån,
det kan jag försäkra.
107
00:11:53,296 --> 00:11:54,589
Tack, min kära.
108
00:11:55,340 --> 00:11:58,135
Det är som om Martyren själv sänt dig.
109
00:11:58,885 --> 00:12:00,554
Vi kommer inte att glömma detta.
110
00:12:01,054 --> 00:12:05,225
Burgue kommer att göra allt vi kan
för att lindra lidandet här.
111
00:12:05,725 --> 00:12:07,018
Miss. Snälla.
112
00:12:07,686 --> 00:12:09,688
- Kan ni hjälpa min bebis?
- Nej.
113
00:12:09,688 --> 00:12:11,898
- Hon behöver också medicin.
- Jag är ledsen.
114
00:12:11,898 --> 00:12:13,150
- Snälla.
- Jag...
115
00:12:13,859 --> 00:12:14,943
Förlåt, jag...
116
00:12:14,943 --> 00:12:16,445
Snälla, fröken. Snälla.
117
00:12:16,987 --> 00:12:18,780
Låt inte min bebis dö.
118
00:12:19,739 --> 00:12:23,201
Stå still, madam.
Vi måste fånga detta ögonblick.
119
00:12:25,245 --> 00:12:26,288
Och...
120
00:12:43,513 --> 00:12:45,432
Philo! Kom hit!
121
00:12:53,023 --> 00:12:56,026
- Du tror nog att jag har blivit galen.
- Vad är det?
122
00:12:58,570 --> 00:13:03,283
Har du haft... konstiga drömmar,
och syner och sånt?
123
00:13:03,283 --> 00:13:04,201
Vad?
124
00:13:05,785 --> 00:13:07,245
- Nej.
- Fan.
125
00:13:08,371 --> 00:13:12,334
{\an8}Vi var båda där när Haruspex dog,
så jag tänkte att du kanske...
126
00:13:13,251 --> 00:13:14,085
Nej?
127
00:13:15,003 --> 00:13:15,837
Glöm det.
128
00:13:17,297 --> 00:13:18,715
- Ut med språket.
- Okej.
129
00:13:20,258 --> 00:13:22,427
Alla visste att den
gamla häxan hade synen.
130
00:13:22,427 --> 00:13:25,180
Jag tror att när hon dog...
131
00:13:26,306 --> 00:13:28,016
Hon gjorde nåt med mig.
132
00:13:29,976 --> 00:13:32,062
Jag såg de två Black Raven dö.
133
00:13:32,062 --> 00:13:33,188
I en syn.
134
00:13:34,981 --> 00:13:35,941
En syn.
135
00:13:35,941 --> 00:13:37,651
Trodde inte det var på riktigt
136
00:13:37,651 --> 00:13:41,321
förrän jag såg huvudena på väggen
och insåg att det var...
137
00:13:42,364 --> 00:13:45,659
Jag såg dem
bli attackerade på en kyrkspira.
138
00:13:45,659 --> 00:13:48,453
Det fanns en hemsk vattenkastare,
139
00:13:48,453 --> 00:13:51,957
och när jag vaknade
var mina händer täckta i kanininälvor.
140
00:13:51,957 --> 00:13:55,293
Som om det inte vore vidrigt nog,
igår var det en katt.
141
00:13:56,169 --> 00:13:58,797
Strax efter att jag hade sett
en soldat bli påhoppad.
142
00:14:00,090 --> 00:14:02,676
Du hade en syn
där en soldat blev attackerad?
143
00:14:02,676 --> 00:14:05,679
Tack, Philo, jag inser
att jag är helt galen.
144
00:14:05,679 --> 00:14:09,307
En soldat? Utanför en tegelbarack?
145
00:14:10,475 --> 00:14:11,685
På andra sidan floden?
146
00:14:12,769 --> 00:14:14,020
Hur vet du det?
147
00:14:15,438 --> 00:14:17,065
Berätta allt du såg.
148
00:14:22,988 --> 00:14:26,575
PAKTENS AMBASSAD
149
00:14:32,789 --> 00:14:34,124
Major Vir.
150
00:14:36,334 --> 00:14:37,836
Tack för att ni ville träffas.
151
00:14:38,169 --> 00:14:39,421
Mr Millworthy.
152
00:14:40,213 --> 00:14:41,506
Låt mig fatta mig kort.
153
00:14:42,215 --> 00:14:45,552
Er regering kan få de vapen de vill ha.
154
00:14:46,094 --> 00:14:48,805
Inom några veckor, inte månader,
om så behövs.
155
00:14:48,805 --> 00:14:50,890
Ni behöver bara fråga.
156
00:14:52,225 --> 00:14:54,561
Och ni skulle vara beredd att...
157
00:14:54,561 --> 00:14:56,271
...förmedla denna affär?
158
00:14:57,022 --> 00:15:01,484
Er ambassadör talade om vikten
av att förhindra en onaturlig allians
159
00:15:01,484 --> 00:15:03,737
mellan älvfolket och mänskliga kulturer.
160
00:15:04,779 --> 00:15:06,656
Jag har upptäckt att jag håller med
161
00:15:06,656 --> 00:15:09,034
och vill erbjuda min hjälp.
162
00:15:09,618 --> 00:15:10,744
Märkligt.
163
00:15:10,744 --> 00:15:15,707
Som jag har förstått det har ni
tillbringat er korta politiska karriär
164
00:15:16,833 --> 00:15:19,294
med att förespråka älvornas rättigheter.
165
00:15:20,462 --> 00:15:21,671
Kära nån.
166
00:15:23,173 --> 00:15:26,176
Jag måste skaffa bättre spioner.
167
00:15:28,178 --> 00:15:31,264
Jag kan försäkra er
att det inte finns nån baktanke.
168
00:15:33,391 --> 00:15:35,727
Med all respekt, mr Millworthy,
169
00:15:36,811 --> 00:15:39,439
om ni planerar
att bli varaktig i politiken
170
00:15:39,981 --> 00:15:43,151
så råder jag er att utveckla en baktanke.
171
00:15:43,151 --> 00:15:45,236
Helst två eller tre.
172
00:15:49,407 --> 00:15:50,950
Ja, det kanske jag borde.
173
00:15:55,080 --> 00:15:55,997
Nåväl.
174
00:15:56,956 --> 00:15:58,124
Jag tar med ert...
175
00:15:59,000 --> 00:16:00,919
...erbjudande till min ambassadör.
176
00:16:02,170 --> 00:16:05,006
Svik mig inte, mr Millworthy.
177
00:16:12,597 --> 00:16:14,307
De kommer inte att utreda,
178
00:16:15,725 --> 00:16:16,810
men det kommer jag.
179
00:16:17,268 --> 00:16:20,063
Jag har alltid respekterat Black Raven.
180
00:16:20,063 --> 00:16:24,192
De är pråliga, men effektiva
och håller sig till sitt.
181
00:16:24,192 --> 00:16:26,611
- Skönt att det blev en bra begravning.
- Bra.
182
00:16:26,986 --> 00:16:28,822
Då har du inget emot att hjälpa mig.
183
00:16:28,822 --> 00:16:31,491
Inga fler tjänster.
Jag jobbar inte med polisen.
184
00:16:32,826 --> 00:16:34,828
Jag är inte polis. Inte längre.
185
00:16:34,828 --> 00:16:37,372
Du vill skicka ett meddelade till en snut.
186
00:16:37,372 --> 00:16:39,708
Konstapel Berwick. En av de goda.
187
00:16:39,708 --> 00:16:42,252
Och du undrar varför alla hatar dig.
188
00:16:42,252 --> 00:16:43,670
Vet du vad jag gör?
189
00:16:43,670 --> 00:16:46,840
Jag leder ett gäng.
Det är vad det handlar om.
190
00:16:46,840 --> 00:16:49,801
Black Raven? De är ett gäng.
Jag respekterar det.
191
00:16:50,552 --> 00:16:55,223
Men ni snutar är också ett gäng,
bara större och elakare.
192
00:16:56,099 --> 00:16:59,894
Men du går runt
och låtsas som att det inte stämmer.
193
00:16:59,894 --> 00:17:01,771
Ditt huvud är fast i gänget,
194
00:17:01,771 --> 00:17:05,150
men resten av dig
är fast här med oss andra.
195
00:17:06,151 --> 00:17:07,944
Det här handlar inte om mig.
196
00:17:07,944 --> 00:17:10,780
Bryr du dig inte ett skit om The Row?
197
00:17:10,780 --> 00:17:13,116
Jag är affärsman, mr Philostrate.
198
00:17:13,116 --> 00:17:16,369
Det Black Raven gjorde
var dåligt för affärerna.
199
00:17:16,369 --> 00:17:18,955
Lycka till, men de fick vad de förtjänade.
200
00:17:18,955 --> 00:17:21,875
- Ingen förtjänar att dö så.
- De kände till riskerna.
201
00:17:21,875 --> 00:17:26,129
Jippot fick kanslern att se svag ut.
Går inte att ignorera.
202
00:17:26,129 --> 00:17:28,339
De bad om hjälp.
203
00:17:28,339 --> 00:17:30,341
Då är de idioter.
204
00:17:30,341 --> 00:17:34,471
Den enda hjälp vi får från Burgue
är fler sparkar i röven.
205
00:17:34,471 --> 00:17:37,432
Kom ihåg att ta med
din marrokvän när du går.
206
00:17:37,432 --> 00:17:39,601
Vi var överens. Darius stannar här.
207
00:17:39,601 --> 00:17:42,896
Det var innan din fru krånglade till det.
208
00:17:42,896 --> 00:17:45,482
Ta upp det med henne
men få din kompis härifrån.
209
00:17:45,482 --> 00:17:46,816
Till vart då?
210
00:17:46,816 --> 00:17:48,943
Inte min valp, inte mitt problem.
211
00:17:57,494 --> 00:17:59,162
Om du vill ha honom härifrån,
212
00:18:00,455 --> 00:18:01,831
levererar du mitt budskap.
213
00:18:02,540 --> 00:18:05,585
Jag kan slänga honom i gränden
med de andra herrelösa.
214
00:18:06,211 --> 00:18:09,756
Vill du verkligen
ha en marrok som fiende just nu?
215
00:18:10,840 --> 00:18:12,967
Jag trodde att du var affärsman.
216
00:18:14,511 --> 00:18:16,721
Okej. Vad är budskapet?
217
00:18:19,849 --> 00:18:21,017
Vart ska vi?
218
00:18:21,017 --> 00:18:24,103
Till det enda ställe
jag vet att du får vara ifred.
219
00:18:24,103 --> 00:18:27,315
- Inte din lya alltså.
- Vi behöver ingen vakthund just nu.
220
00:18:28,233 --> 00:18:31,194
Så du och frugan
håller på att slå er till ro?
221
00:18:31,194 --> 00:18:32,237
"Frugan"?
222
00:18:32,695 --> 00:18:35,365
Hon skulle hellre bli av med vingarna.
223
00:18:36,032 --> 00:18:39,494
Miserabel typ som du,
jag klandrar henne inte.
224
00:18:39,494 --> 00:18:43,748
Det är den här platsen, The Row.
Det finns ingen ro här för folk som vi.
225
00:18:44,666 --> 00:18:46,793
Folk som vi får ingen ro.
226
00:18:46,793 --> 00:18:47,919
Inte nånstans.
227
00:18:47,919 --> 00:18:49,337
Jaså? Hur kommer det sig?
228
00:18:49,712 --> 00:18:54,175
Föräldralösa, martyriter, soldater,
vi måste se världen som den är.
229
00:18:56,553 --> 00:18:59,264
- Världen blir vad man gör den till.
- Världen är skit.
230
00:19:00,348 --> 00:19:03,560
Och jag som trodde
att du kunde muntra upp mig.
231
00:19:03,560 --> 00:19:06,354
Fängelse och krig ändrade mitt synsätt.
232
00:19:06,354 --> 00:19:08,857
Jag är en förändrad man.
På mer än ett sätt.
233
00:19:08,857 --> 00:19:10,358
Du är inte den enda.
234
00:19:11,276 --> 00:19:14,654
Jag hörde att du ställde till det
uppe på slottet.
235
00:19:15,071 --> 00:19:16,948
Philo Breakspears debut?
236
00:19:16,948 --> 00:19:18,157
Det blev inte av.
237
00:19:18,992 --> 00:19:20,326
Ravens dök upp.
238
00:19:21,452 --> 00:19:23,121
Förmodligen Vignettes idé.
239
00:19:23,746 --> 00:19:25,748
Jaså? Bra jobbat.
240
00:19:26,583 --> 00:19:28,960
Hon vet vad hon gör, din fruga.
241
00:19:28,960 --> 00:19:31,588
Gör hon? Hon tror
att jag är polis fortfarande.
242
00:19:31,588 --> 00:19:35,341
- Undrar var hon fick det ifrån.
- Jag är halvvittra, för fan.
243
00:19:35,842 --> 00:19:39,387
- Vet du vad ditt problem är?
- Nej, berätta, Darius.
244
00:19:39,387 --> 00:19:42,599
Att vara vittra sitter inte i hjärtat,
utan i huvudet.
245
00:19:44,893 --> 00:19:45,935
Var det allt?
246
00:19:45,935 --> 00:19:47,061
Ja.
247
00:19:48,021 --> 00:19:50,648
Nu får vi bort dig från vägen
innan du blir hungrig.
248
00:19:51,941 --> 00:19:54,611
Det var lågt, Philo. Jävligt lågt.
249
00:19:59,699 --> 00:20:00,575
Sir.
250
00:20:01,784 --> 00:20:04,412
Vi har order att föra er till kanslern.
251
00:20:23,431 --> 00:20:24,515
Mr Millworthy.
252
00:20:24,515 --> 00:20:25,767
Kansler.
253
00:20:31,230 --> 00:20:35,944
Jag utsåg er till min speciella rådgivare
då jag behövde ett stabilt inflytande.
254
00:20:37,612 --> 00:20:38,655
En ärlig man.
255
00:20:40,949 --> 00:20:42,116
Hade jag fel?
256
00:20:43,284 --> 00:20:47,246
Kansler, jag har alltid varit ärlig
och rak på sak med er
257
00:20:47,246 --> 00:20:50,124
efter bästa förmåga,
258
00:20:50,124 --> 00:20:51,542
och jag förblir det.
259
00:20:55,880 --> 00:20:59,550
Upplys mig då om varför
ni var på begravningen av de älvor
260
00:20:59,550 --> 00:21:01,219
som attackerade banketten.
261
00:21:01,928 --> 00:21:04,681
Jag hemlighöll inte min närvaro, sir.
262
00:21:04,681 --> 00:21:08,810
Jag har långvariga relationer med älvorna.
263
00:21:10,353 --> 00:21:12,146
Som ni vet, kansler.
264
00:21:15,233 --> 00:21:16,442
Ja, det gör jag.
265
00:21:28,871 --> 00:21:31,332
Jag ska ställa
en ytterst viktig fråga till er,
266
00:21:32,375 --> 00:21:33,918
och det gör jag bara en gång.
267
00:21:35,795 --> 00:21:36,713
Uppfattat?
268
00:21:41,384 --> 00:21:45,638
Visste ni att Black Raven
planerade att störa vår mottagning?
269
00:21:48,349 --> 00:21:49,517
Nej, sir.
270
00:21:49,517 --> 00:21:50,518
Är ni säker?
271
00:21:50,518 --> 00:21:53,980
Jag har aldrig
blivit mer förvånad i hela mitt liv.
272
00:21:55,189 --> 00:21:58,234
Och mitt liv har varit ganska förvånande.
273
00:22:04,490 --> 00:22:05,575
Ni kan gå!
274
00:22:05,575 --> 00:22:06,492
Sir.
275
00:22:16,878 --> 00:22:20,465
Paktambassadörens adjutant...
276
00:22:21,257 --> 00:22:22,300
Major Vir.
277
00:22:23,259 --> 00:22:24,719
Vir, ja.
278
00:22:24,719 --> 00:22:28,431
Han har kommit med en
oförskämd, irriterande begäran.
279
00:22:30,141 --> 00:22:31,392
Har han det?
280
00:22:32,060 --> 00:22:35,063
Vi får inte drabbas av flickaktig hysteri
281
00:22:35,063 --> 00:22:38,232
bara för att Pakten
vill ha sina vapen fortare.
282
00:22:38,232 --> 00:22:42,445
Jag föreslår att vi öppnar Carnival Row
i begränsad omfattning.
283
00:22:42,445 --> 00:22:46,365
Efter det som hände på Balefire?
Med sjukdomen som härjar fritt?
284
00:22:46,365 --> 00:22:48,659
- Absurt!
- Låt henne tala klart, Nigel.
285
00:22:48,659 --> 00:22:50,286
Tack, kansler.
286
00:22:50,286 --> 00:22:53,873
Vi kan nog alla enas om
att vi behöver dessa älvarbetare
287
00:22:53,873 --> 00:22:56,459
i fabrikerna för att öka produktionen
288
00:22:56,459 --> 00:22:58,211
och hålla den nya tidsfristen.
289
00:22:58,211 --> 00:23:00,338
Vi kan göra det, mina herrar,
290
00:23:00,338 --> 00:23:02,256
om ni har viljan.
291
00:23:10,223 --> 00:23:12,725
Vi betalar naturligtvis
bara symboliska löner.
292
00:23:14,060 --> 00:23:16,687
Släpp ut de starkaste på dagspermission.
293
00:23:18,606 --> 00:23:23,194
Det skulle kunna lugna
både The Row och ambassadören.
294
00:23:25,029 --> 00:23:26,531
Just det, kanslern.
295
00:23:27,406 --> 00:23:29,200
En bra plan, miss Longerbane.
296
00:23:29,951 --> 00:23:31,577
Då är våra partier överens.
297
00:23:42,588 --> 00:23:43,798
Kansler, ett ord?
298
00:23:44,757 --> 00:23:46,300
Vad är det nu, Winetrout?
299
00:23:46,717 --> 00:23:50,346
Ursäkta, sir, men jag måste
varna er för miss Longerbane.
300
00:23:50,888 --> 00:23:54,016
Hon låtsas vara humanitär,
men hon är driven av vinst.
301
00:23:54,016 --> 00:23:56,686
Vinst och stöld.
Jag har aldrig sett en mer...
302
00:23:56,686 --> 00:24:01,065
- Vilken vinst pratar ni om?
- De fabriker hon vill öppna igen.
303
00:24:01,065 --> 00:24:03,109
Hon äger de fabrikerna.
304
00:24:03,109 --> 00:24:05,695
Hon har köpt dem bakom ryggen på oss.
305
00:24:06,195 --> 00:24:08,781
Och har ni bevis för detta?
306
00:24:08,781 --> 00:24:13,911
Hon har dolt spåren väl, men jag kan
och kommer att hitta konkreta bevis.
307
00:24:14,328 --> 00:24:16,664
Då föreslår jag att ni visar mig dem
308
00:24:16,664 --> 00:24:19,500
och slutar ödsla min tid
med partiskt förtal.
309
00:24:20,793 --> 00:24:22,920
Kom tillbaka när ni har bevis.
310
00:24:23,421 --> 00:24:24,255
Inte innan.
311
00:24:24,255 --> 00:24:25,673
Men, kansler, säkert...
312
00:24:25,673 --> 00:24:28,259
Tvinga mig inte att kalla på vakterna.
313
00:24:28,843 --> 00:24:31,053
Adjö, mr Winetrout.
314
00:24:45,526 --> 00:24:46,485
Försiktigt.
315
00:24:56,913 --> 00:24:57,747
Hallå?
316
00:25:00,499 --> 00:25:01,667
Mr Spurnrose.
317
00:25:02,877 --> 00:25:04,086
Mr Pembroke.
318
00:25:05,421 --> 00:25:06,297
Louisa.
319
00:25:06,297 --> 00:25:09,300
- Ni flyttar väl inte?
- Vi skulle sakna er enormt.
320
00:25:09,300 --> 00:25:12,929
Inte alls. Gör mig bara av
med några gamla reliker.
321
00:25:15,598 --> 00:25:18,226
Har ni hört nåt om Imogen?
322
00:25:18,226 --> 00:25:19,143
Ingenting.
323
00:25:19,810 --> 00:25:21,938
Den förbannade Pucken är...
324
00:25:22,647 --> 00:25:24,482
Tja, han gömmer henne för väl.
325
00:25:25,983 --> 00:25:26,817
Ursäkta...
326
00:25:27,568 --> 00:25:30,112
Förlåt. Vad är anledningen till ert besök?
327
00:25:30,112 --> 00:25:31,781
Vi har hört rykten.
328
00:25:31,781 --> 00:25:33,866
- Bara rykten, förstås.
- Louisa...
329
00:25:33,866 --> 00:25:36,327
Han borde veta vad folk säger.
330
00:25:36,327 --> 00:25:39,455
Bättre att han hör det från oss
än några skvallertanter.
331
00:25:39,455 --> 00:25:40,581
Ja, självklart.
332
00:25:42,041 --> 00:25:43,918
Vad är det för rykten?
333
00:25:43,918 --> 00:25:48,923
Det har föreslagits
att er syster inte alls kidnappats.
334
00:25:49,548 --> 00:25:53,928
Att hon följde med Pucken
av egen fri vilja.
335
00:25:55,805 --> 00:25:56,722
Det är...
336
00:25:57,723 --> 00:25:58,683
Skandalöst.
337
00:25:58,683 --> 00:26:01,060
Det var vad jag sa. Absolut nonsens.
338
00:26:03,479 --> 00:26:06,774
Och vem sprider detta förtal?
339
00:26:07,233 --> 00:26:11,529
Min tjänare hörde det från en kokerska
som hörde det från sin syster,
340
00:26:11,529 --> 00:26:13,948
som hörde det från Puckens anställde.
341
00:26:14,615 --> 00:26:15,616
Betjänten...
342
00:26:16,158 --> 00:26:19,745
Fergus, tror jag att han hette?
Men ni vet hur tjänstefolk pratar.
343
00:26:19,745 --> 00:26:21,914
Mannen verkar väldigt lojal,
344
00:26:21,914 --> 00:26:25,167
och har berättat för alla
att hans herre och Imogen rymde.
345
00:26:26,585 --> 00:26:28,045
- Absurt.
- Ja.
346
00:26:29,714 --> 00:26:34,093
Tja, jag litar på att ni inte
överväger såna lögner längre.
347
00:26:34,093 --> 00:26:35,970
- Självklart inte.
- Självklart.
348
00:26:39,849 --> 00:26:40,850
Självklart.
349
00:26:44,478 --> 00:26:46,897
Ni hittar säkert ut själva.
350
00:26:46,897 --> 00:26:48,441
Tack för att ni kom.
351
00:27:05,833 --> 00:27:08,252
Philo, vi har hållit på
med det här hela dan.
352
00:27:10,129 --> 00:27:13,007
Sista jäkla kyrkan jag tar er till.
353
00:27:24,226 --> 00:27:25,186
Tourmaline?
354
00:27:25,394 --> 00:27:26,228
Ja?
355
00:27:27,980 --> 00:27:30,524
Var det den vattenkastaren du såg?
356
00:27:32,193 --> 00:27:34,028
Ja, precis den.
357
00:27:34,028 --> 00:27:34,945
Bra.
358
00:27:36,155 --> 00:27:37,740
Då är det här platsen.
359
00:27:39,742 --> 00:27:41,952
Bäst att jag låter er ta hand om det.
360
00:27:41,952 --> 00:27:43,496
Nej. Vi kan behöva dig.
361
00:27:44,538 --> 00:27:45,414
Snälla.
362
00:28:01,013 --> 00:28:01,931
Försiktigt!
363
00:28:05,726 --> 00:28:07,228
Jag har hittat kropparna.
364
00:28:16,779 --> 00:28:17,905
Jag kommer att spy.
365
00:28:20,116 --> 00:28:22,159
Hur fan hamnade de där?
366
00:28:22,159 --> 00:28:25,621
Vad för sorts mördare
kan döda två Black Raven på ett torn?
367
00:28:25,621 --> 00:28:27,373
Inte en människa. Det är tydligt.
368
00:28:27,373 --> 00:28:30,960
Måste varit en älva.
Samma som dödade löjtnanten kanske.
369
00:28:34,004 --> 00:28:35,047
Hjälper du mig?
370
00:28:44,432 --> 00:28:47,184
Nåt mer du kan berätta om mördaren?
371
00:28:47,184 --> 00:28:49,395
Nej, jag såg bara genom hans ögon.
372
00:28:49,937 --> 00:28:53,274
Jag såg den gamla Haruspex
avläsa inälvorna på ett djur en gång.
373
00:28:53,274 --> 00:28:55,151
Det är så synerna skapas.
374
00:28:56,193 --> 00:28:58,070
Nej.
375
00:28:58,070 --> 00:28:59,822
Det är ond magi, Philo.
376
00:29:20,676 --> 00:29:22,887
Okej. Det är den värsta biten.
377
00:29:23,929 --> 00:29:24,972
Det är över.
378
00:29:27,683 --> 00:29:30,394
Om det inte fungerar
har du åtminstone försökt.
379
00:29:32,271 --> 00:29:33,314
Jag hatar dig!
380
00:29:37,818 --> 00:29:39,487
Vad i helvete...
381
00:29:54,627 --> 00:29:55,961
Smutsiga vittra!
382
00:30:23,739 --> 00:30:24,740
Tourmaline?
383
00:30:25,699 --> 00:30:27,618
Vad hände? Vad såg du?
384
00:30:34,750 --> 00:30:35,626
Kaine.
385
00:30:36,168 --> 00:30:37,127
Kaine!
386
00:30:38,337 --> 00:30:39,296
Vad?
387
00:30:39,296 --> 00:30:41,006
Vi ger inte upp så lätt.
388
00:30:41,966 --> 00:30:43,634
Våra döda skulle inte vilja det.
389
00:30:43,634 --> 00:30:45,719
Du är glad att Dahlia är död.
390
00:30:45,719 --> 00:30:46,971
Du hatade henne.
391
00:30:46,971 --> 00:30:50,057
Hon försökte göra det hon tyckte var rätt.
392
00:30:50,766 --> 00:30:53,769
Överleva i en värld
som inte vill att vi ska göra det.
393
00:30:53,769 --> 00:30:57,773
Men illegala lotterier? Stöld?
Det var ett uselt sätt göra det på.
394
00:30:57,773 --> 00:31:00,025
Hon höll oss mätta och i arbete.
395
00:31:00,025 --> 00:31:03,237
Höll oss nere.
Vi slogs om burguiska rester.
396
00:31:03,988 --> 00:31:07,032
Jag trodde att om vi var lugna,
skulle de visa oss nåd.
397
00:31:07,032 --> 00:31:09,577
Om vi smög runt
och bara tog det vi behövde,
398
00:31:09,577 --> 00:31:12,663
skulle de höra oss och hjälpa oss.
Tja, de hörde oss,
399
00:31:13,289 --> 00:31:14,832
och det visades ingen nåd.
400
00:31:14,832 --> 00:31:17,751
Inte för Dahlia, inte för Bolero,
inte för Oona!
401
00:31:17,751 --> 00:31:19,545
Oona dog inte förgäves.
402
00:31:20,296 --> 00:31:22,089
Hon var modigare än oss alla.
403
00:31:22,548 --> 00:31:24,133
Men nu vet vi sanningen.
404
00:31:24,675 --> 00:31:27,678
De burguiska bryr sig inte ett dugg
om hur vi har det.
405
00:31:27,678 --> 00:31:31,307
Om Bás Dubh inte dödar oss,
gör de benburna det.
406
00:31:32,433 --> 00:31:33,934
Så vi måste slå tillbaka.
407
00:31:33,934 --> 00:31:37,271
Mot tusentals, som har oss
inlåsta och omringade?
408
00:31:37,271 --> 00:31:42,818
Vi måste visa dem att om de gör oss illa,
gör vi dem illa tillbaka!
409
00:31:42,818 --> 00:31:46,155
Om de skjuter på oss,
spikar upp våra huvuden på en vägg,
410
00:31:46,155 --> 00:31:48,616
får de betala med sitt eget blod!
411
00:31:49,325 --> 00:31:51,577
Det kanske får dem att tveka.
412
00:31:51,577 --> 00:31:53,537
Vi är också arga allihop.
413
00:31:55,080 --> 00:31:56,498
Men vi är inga krigare.
414
00:31:56,498 --> 00:31:59,752
Raven var det, i Tirnanoc.
415
00:31:59,752 --> 00:32:02,588
- Det var länge sen.
- Och se på oss nu.
416
00:32:03,547 --> 00:32:06,383
Vi använder lixir
och står inte upp för oss själva.
417
00:32:07,259 --> 00:32:10,179
Om Raven inte gör nåt, vem annars gör det?
418
00:32:11,180 --> 00:32:12,389
Vem annars kan det?
419
00:32:16,268 --> 00:32:17,144
Förlåt.
420
00:32:51,178 --> 00:32:52,471
Ja!
421
00:32:53,097 --> 00:32:54,139
Lägg av.
422
00:33:23,502 --> 00:33:24,336
Okej.
423
00:33:25,170 --> 00:33:27,798
Okej! Vad vill du ha av mig?
424
00:33:32,803 --> 00:33:36,932
Titta, jag är här nu, eller hur?
Så kom igen.
425
00:33:38,475 --> 00:33:39,643
Vi gör det.
426
00:33:47,651 --> 00:33:48,569
Kom ut!
427
00:33:49,236 --> 00:33:51,280
Kom ut, din fula gamla häxa!
428
00:33:55,784 --> 00:33:56,869
Visa dig!
429
00:34:10,966 --> 00:34:11,800
Vem är du?
430
00:34:12,634 --> 00:34:14,428
Inte vad du väntade dig.
431
00:34:15,012 --> 00:34:16,764
Darius. Philos vän.
432
00:34:17,139 --> 00:34:18,307
Han gömde mig här.
433
00:34:19,141 --> 00:34:21,727
Han måste ha glömt att jag gjorde intrång.
434
00:34:22,060 --> 00:34:22,895
Okej.
435
00:34:23,771 --> 00:34:24,813
Självklart.
436
00:34:27,441 --> 00:34:28,400
Jag ska gå.
437
00:34:33,614 --> 00:34:35,741
Ja, just det, Darius.
438
00:34:35,741 --> 00:34:37,951
Ni var soldater. Ni stred i Anoun.
439
00:34:38,452 --> 00:34:39,995
Stred och förlorade, ja.
440
00:34:44,583 --> 00:34:45,959
Du gör inte intrång.
441
00:34:47,961 --> 00:34:48,962
Ursäkta?
442
00:34:48,962 --> 00:34:50,589
Det här är inte mitt ställe.
443
00:34:52,424 --> 00:34:54,384
Inte riktigt. Så jag har inte...
444
00:34:55,511 --> 00:34:58,096
Hur som helst, du stred i Tirnanoc,
445
00:34:58,096 --> 00:35:01,183
fick några otäcka ärr på köpet, så...
446
00:35:01,183 --> 00:35:03,644
Det vore inte rätt av mig
att kasta ut dig.
447
00:35:06,688 --> 00:35:07,648
Tourmaline.
448
00:35:11,693 --> 00:35:12,528
Okej.
449
00:35:15,948 --> 00:35:17,324
Trevligt att träffas...
450
00:35:18,575 --> 00:35:19,576
Tourmaline.
451
00:35:24,706 --> 00:35:27,167
- Tycker du om te, Darius?
- Vad då?
452
00:35:27,167 --> 00:35:28,126
Te?
453
00:35:31,338 --> 00:35:32,339
Ja.
454
00:35:32,923 --> 00:35:33,882
Jag gillar te.
455
00:35:34,508 --> 00:35:36,760
Bra. Sitt ner.
456
00:35:40,013 --> 00:35:41,849
Sitt ner.
457
00:35:57,364 --> 00:36:00,993
Samla in lånen på en gång,
så fort du får kontroll över fabrikerna.
458
00:36:00,993 --> 00:36:03,787
Nu blir det lätt för din familj
att få arbetspass.
459
00:36:03,787 --> 00:36:06,081
- Få bort dem från The Row.
- Nej. Inte än.
460
00:36:06,665 --> 00:36:10,002
Ska du lämna dem där,
i det där utomhusfängelset?
461
00:36:10,002 --> 00:36:11,920
Du får inte ses som en sympatisör.
462
00:36:11,920 --> 00:36:14,673
Jag var där i morse, i The Row.
463
00:36:14,673 --> 00:36:16,592
Om du hade sett det, Nilly...
464
00:36:16,592 --> 00:36:18,260
Om du hade luktat det...
465
00:36:18,635 --> 00:36:20,804
Den där fruktansvärda sjukdomen.
466
00:36:21,555 --> 00:36:23,223
Även de små dör.
467
00:36:23,891 --> 00:36:26,643
Jag höll en i ett ögonblick,
en pytteliten älva.
468
00:36:26,643 --> 00:36:28,061
Med Bás Dubh?
469
00:36:28,061 --> 00:36:30,564
En älvsjukdom. Den smittar inte människor.
470
00:36:30,564 --> 00:36:32,024
En dum risk.
471
00:36:32,024 --> 00:36:36,403
Nilly, det var en sån liten varelse.
472
00:36:39,406 --> 00:36:40,741
Så hjälplös.
473
00:36:41,575 --> 00:36:46,663
Och jag kunde se att den kommer att dö,
på grund av mig, på grund av oss...
474
00:36:50,459 --> 00:36:52,461
Är du klar?
475
00:36:54,796 --> 00:36:56,048
Klar med vad då?
476
00:36:56,048 --> 00:36:57,799
Att vara svag.
477
00:37:02,471 --> 00:37:04,556
Du har alltid varit ömsint.
478
00:37:07,059 --> 00:37:09,645
Det är bara du som nånsin tyckt det.
479
00:37:09,645 --> 00:37:12,230
Jag är den enda som nånsin känt dig.
480
00:37:12,773 --> 00:37:15,984
- När din far slog mig...
- För att jag bar mig illa åt.
481
00:37:15,984 --> 00:37:19,488
När det var över
brukade du alltid trösta mig,
482
00:37:19,488 --> 00:37:22,324
även om det ledde till
att du själv fick stryk.
483
00:37:22,616 --> 00:37:23,909
Det var mitt fel.
484
00:37:24,743 --> 00:37:27,079
Om jag hade varit snäll...
485
00:37:27,079 --> 00:37:29,373
- Du var ett barn.
- Det var du också.
486
00:37:29,373 --> 00:37:32,209
Vi var små. Vi hade ingen makt.
487
00:37:32,876 --> 00:37:34,127
Men vi överlevde.
488
00:37:35,879 --> 00:37:36,880
Det gjorde vi.
489
00:37:37,464 --> 00:37:38,882
Och hur kommer det sig?
490
00:37:39,424 --> 00:37:40,676
För att vi är starka.
491
00:37:41,635 --> 00:37:45,013
Starkare än din far,
starkare än nån av dem.
492
00:37:45,013 --> 00:37:45,931
Ja.
493
00:37:45,931 --> 00:37:49,309
Vi lovade att han skulle få betala
för det han gjorde mot oss.
494
00:37:49,309 --> 00:37:51,645
Han och alla män som honom.
495
00:37:52,729 --> 00:37:53,563
Ja.
496
00:37:53,563 --> 00:37:55,440
Tänk på hur långt vi har kommit.
497
00:37:55,440 --> 00:37:58,819
Allt vi har gjort för
att säkra din makt och position.
498
00:37:59,403 --> 00:38:01,697
Vill du verkligen riskera det?
499
00:38:04,324 --> 00:38:05,450
- Nej.
- Bra.
500
00:38:05,450 --> 00:38:08,912
Det räcker med ett misstag
för att vi ska förlora allt.
501
00:38:11,081 --> 00:38:12,749
Du är inte kansler än.
502
00:38:34,813 --> 00:38:35,689
Godnatt.
503
00:39:04,676 --> 00:39:05,510
Fergus?
504
00:39:06,595 --> 00:39:07,512
Är det ni?
505
00:39:09,431 --> 00:39:10,474
Mr Spurnrose.
506
00:39:13,143 --> 00:39:16,438
- Det här kom lite olägligt.
- Strunt i det.
507
00:39:16,438 --> 00:39:18,148
Ska ni hjälpa mig?
508
00:39:18,148 --> 00:39:21,651
Ni måste veta vart min syster
och mr Astrayon har tagit vägen.
509
00:39:21,651 --> 00:39:25,155
- Varför skulle jag det?
- Ni sköter ännu hans affärer här.
510
00:39:25,155 --> 00:39:27,866
Ni måste kommunicera
med honom på nåt sätt.
511
00:39:28,867 --> 00:39:31,203
I såna fall
skulle jag inte kunna säga det.
512
00:39:31,203 --> 00:39:33,663
Jag vet att hon älskar honom.
Jag vet det...
513
00:39:34,164 --> 00:39:35,582
Och jag har accepterat det.
514
00:39:38,043 --> 00:39:41,296
Det är uppenbart att Imogen
inte behöver mitt godkännande,
515
00:39:41,296 --> 00:39:45,300
eller att hon bryr sig om den förlägenhet
hennes handlingar åsamkat mig.
516
00:39:45,592 --> 00:39:47,636
Kan ni föreställa er hur hela världen
517
00:39:47,636 --> 00:39:50,347
pratar om hur hon blivit kär i en Puck?
518
00:39:50,347 --> 00:39:54,226
Ursäkta mig, sir,
men jag tog tjänst hos en faun.
519
00:39:54,226 --> 00:39:56,353
Jag vet mycket väl hur folk pratar.
520
00:39:57,729 --> 00:39:58,563
Ja.
521
00:39:59,397 --> 00:40:00,857
Det borde ni ju göra.
522
00:40:02,818 --> 00:40:06,655
Det är bara det att Imogen
är den enda familj jag har kvar.
523
00:40:08,031 --> 00:40:11,868
Och jag förlorar hellre min stolthet
än min enda syster för evigt.
524
00:40:13,745 --> 00:40:15,205
Jag kan förstå det.
525
00:40:15,205 --> 00:40:19,126
Så snälla. Jag vill bara
skriva till henne, det är allt.
526
00:40:20,085 --> 00:40:21,795
Förklara min trångsynthet.
527
00:40:21,795 --> 00:40:26,258
Om det finns en chans att vi kan
sluta fred, så måste jag försöka.
528
00:40:31,388 --> 00:40:33,473
Jag har oroande nyheter till er.
529
00:40:35,976 --> 00:40:40,230
Det sista jag hörde var att mr Astrayon
och miss Imogen var ombord på The Swan
530
00:40:40,230 --> 00:40:42,649
när hon kapades utanför Ragusas kust.
531
00:40:42,649 --> 00:40:43,692
Kapades?
532
00:40:43,692 --> 00:40:46,820
Av Ny Gryning,
en grupp som revolterar mot Pakten.
533
00:40:46,820 --> 00:40:48,446
Så Imogen är i...
534
00:40:48,446 --> 00:40:50,782
-Är hon i fara?
- Jag vet inte, sir.
535
00:40:51,575 --> 00:40:53,827
Men med inbördeskriget som pågår där,
536
00:40:53,827 --> 00:40:56,246
tror jag inte
att ett brev skulle nå henne.
537
00:40:57,164 --> 00:40:58,039
Okej.
538
00:40:59,708 --> 00:41:01,418
Ragusa, är ni säker?
539
00:41:01,418 --> 00:41:04,713
Jag hörde det direkt
från en medlem ur The Swans besättning
540
00:41:04,713 --> 00:41:06,506
som släpptes oskadd.
541
00:41:06,506 --> 00:41:07,465
Fergus...
542
00:41:08,216 --> 00:41:12,220
Ni är en lojal man
och jag vill inte bete mig nedlåtande,
543
00:41:12,220 --> 00:41:14,014
det är det minsta jag kan göra.
544
00:41:14,764 --> 00:41:15,599
Snälla du.
545
00:41:16,141 --> 00:41:17,058
Godtaget.
546
00:41:19,978 --> 00:41:22,314
Vitterälskande tjänare!
547
00:42:20,622 --> 00:42:23,041
Vignette berättade inte
om det här stället.
548
00:42:23,416 --> 00:42:24,376
Är hon här?
549
00:42:25,210 --> 00:42:26,169
Kanske.
550
00:42:28,171 --> 00:42:29,172
Men inte du.
551
00:42:31,716 --> 00:42:34,886
Jag hörde nån kalla dig Kaine.
Stämmer det?
552
00:42:36,930 --> 00:42:38,223
Oona var modig.
553
00:42:40,267 --> 00:42:41,977
Jag var där när hon dog.
554
00:42:42,727 --> 00:42:45,563
Hon visste nog att det var
sista chansen att göra nåt.
555
00:42:46,523 --> 00:42:48,149
För The Rows alla älvor.
556
00:42:50,568 --> 00:42:52,862
Vignette måste höra vad jag har att säga,
557
00:42:52,862 --> 00:42:55,490
så jag går in, men jag ber artigt.
558
00:42:57,200 --> 00:42:58,618
Var snäll och stig åt sidan.
559
00:43:27,522 --> 00:43:28,398
Vignette?
560
00:43:31,776 --> 00:43:33,069
Hur hittade du oss?
561
00:43:33,069 --> 00:43:36,239
Det var inte en människa
som dödade era Raven.
562
00:43:36,239 --> 00:43:37,991
Menar du att det var en av oss?
563
00:43:37,991 --> 00:43:40,327
Tourmaline hittade brottsplatsen.
564
00:43:40,327 --> 00:43:44,331
På tornet i Saint Van Arragorn.
Ingen människa kunde ha tagit sig dit.
565
00:43:44,331 --> 00:43:45,874
- Tourmaline?
- Hör på.
566
00:43:45,874 --> 00:43:49,919
Det är svårt att förstå,
men hon har haft syner.
567
00:43:50,337 --> 00:43:51,338
Sanna syner.
568
00:43:53,048 --> 00:43:55,967
Nåt att göra med
den gamla Haruspex, häxan.
569
00:43:55,967 --> 00:43:57,719
Ledde henne rätt till kropparna.
570
00:43:57,719 --> 00:43:59,804
Fråga henne om du inte tror mig.
571
00:43:59,804 --> 00:44:02,766
Poängen är att mördaren inte var människa.
572
00:44:03,767 --> 00:44:06,394
Det var en människa som sköt Oona.
573
00:44:06,394 --> 00:44:08,688
Konstapel Dombey, eller hur?
574
00:44:10,273 --> 00:44:11,149
Nej.
575
00:44:11,941 --> 00:44:13,610
Ni kan inte gå på en snut.
576
00:44:13,610 --> 00:44:17,447
Ni anar inte vilka problem
det kommer att orsaka The Row.
577
00:44:17,447 --> 00:44:19,240
En värre värld än den här?
578
00:44:19,240 --> 00:44:21,034
Vad mer kan de göra oss?
579
00:44:22,118 --> 00:44:23,453
Prata med dem.
580
00:44:23,453 --> 00:44:25,246
Det här är meningslöst.
581
00:44:26,039 --> 00:44:27,248
Varför?
582
00:44:27,665 --> 00:44:28,583
De har rätt.
583
00:44:29,542 --> 00:44:31,795
Ni känner inte polisen som jag gör.
584
00:44:31,795 --> 00:44:35,382
Om ni riktar in er på en av dem
bränner de ner hela The Row.
585
00:44:36,841 --> 00:44:38,468
De krossar oss alla.
586
00:44:40,637 --> 00:44:43,264
De låter dig aldrig bli en av dem igen.
587
00:44:43,264 --> 00:44:44,724
Det vet du väl?
588
00:44:45,266 --> 00:44:46,518
Det gäller inte mig.
589
00:44:47,060 --> 00:44:48,269
Det tror jag att det är.
590
00:44:49,646 --> 00:44:51,022
Det gäller nog oss.
591
00:44:52,023 --> 00:44:54,776
Om mig, som står här, med mitt folk.
592
00:44:54,776 --> 00:44:57,278
Och du, som står där med ett val.
593
00:44:58,071 --> 00:45:00,782
Är du med oss, eller är du med dem?
594
00:46:53,770 --> 00:46:55,772
Undertexter: Sara Ritzén Awunor
595
00:46:55,772 --> 00:46:57,857
Kreativ handledare
Bachar Haj Bakir