1 00:00:06,090 --> 00:00:08,008 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:09,427 --> 00:00:10,344 Дариус. 3 00:00:10,344 --> 00:00:11,929 У меня есть план открыть Роу. 4 00:00:11,929 --> 00:00:14,098 У тебя? Незаконнорожденного полукровки? 5 00:00:14,098 --> 00:00:17,768 Перед тобой стоит незаконнорожденный сын Абсалома Брейкспира. 6 00:00:19,854 --> 00:00:21,021 Осторожно! 7 00:00:23,149 --> 00:00:24,692 {\an8}Можешь звать меня Леонора. 8 00:00:24,692 --> 00:00:26,193 {\an8}Зачем меня сюда привели? 9 00:00:26,193 --> 00:00:28,612 {\an8}Я уверена, ты скоро узнаешь, милочка. 10 00:00:31,824 --> 00:00:32,783 Агреус? 11 00:00:36,871 --> 00:00:38,789 {\an8}Майор Вир, верно? 12 00:00:38,789 --> 00:00:41,667 {\an8}Я хотел бы кое-что обсудить, только между нами. 13 00:00:41,667 --> 00:00:45,838 Я верю, что смогу убедить канцлера отправить помощь Пакту 14 00:00:45,838 --> 00:00:47,673 {\an8}для битвы против «Новой зари». 15 00:00:48,174 --> 00:00:52,178 {\an8}Этот контракт увеличивает вашу долю собственности на моей фабрике 16 00:00:52,178 --> 00:00:53,596 {\an8}на значительную сумму. 17 00:00:53,596 --> 00:00:55,347 {\an8}Это темная магия. 18 00:00:55,347 --> 00:00:58,184 Она что-то вдохнула в меня. 19 00:00:58,184 --> 00:01:00,603 Я словно оказалась внутри кого-то другого. 20 00:01:08,152 --> 00:01:10,404 Ты знала о плане Черного ворона? 21 00:01:10,404 --> 00:01:11,572 Это был мой план. 22 00:01:13,449 --> 00:01:14,867 Пойдем с нами срочно. 23 00:01:14,867 --> 00:01:16,619 Они убили Далию и Болеро. 24 00:02:21,559 --> 00:02:26,063 КАРНИВАЛ РОУ 25 00:04:15,047 --> 00:04:17,591 Чёрт, как они их туда затащили? 26 00:04:17,591 --> 00:04:19,385 Всё еще играешь в детектива? 27 00:04:20,135 --> 00:04:23,389 Совершено преступление. Полиция разберется. 28 00:04:23,389 --> 00:04:25,516 Снова головы, насаженные на пики. 29 00:04:25,516 --> 00:04:27,601 Возможно, это дело рук полиции. 30 00:04:27,601 --> 00:04:28,644 Фило! 31 00:04:32,022 --> 00:04:33,190 Не пускать никого. 32 00:04:34,024 --> 00:04:35,985 Дело - дрянь. 33 00:04:35,985 --> 00:04:36,902 Да уж. 34 00:04:37,987 --> 00:04:39,363 Что думаешь? 35 00:04:39,989 --> 00:04:42,658 Всё произошло между тремя и четырьмя ночи. 36 00:04:42,658 --> 00:04:45,828 Охрана, наверняка, что-то видела, но мне не говорят. 37 00:04:45,828 --> 00:04:47,329 - Понимаю. - Бервик! 38 00:04:49,707 --> 00:04:52,876 - Уже арестовали нашего человека? - Вас долго не было. 39 00:04:52,876 --> 00:04:56,714 Мы завтракали. Смотрите, ребята, кто-то насорил на нашей стене. 40 00:04:56,714 --> 00:04:58,966 К стене никто не подходил. 41 00:04:58,966 --> 00:05:00,342 Охраняйте это место. 42 00:05:00,801 --> 00:05:03,637 Место преступления? Вот это? 43 00:05:09,351 --> 00:05:10,352 Будь осторожен. 44 00:05:10,894 --> 00:05:14,106 Можно случайно уничтожить важные улики. 45 00:05:15,232 --> 00:05:17,735 Через пару часов об этом узнают все в Роу. 46 00:05:18,902 --> 00:05:22,156 Этого мы допустить не можем, не правда ли? 47 00:05:23,198 --> 00:05:25,909 То, что полиция приехала и ничего не сделала, 48 00:05:27,202 --> 00:05:28,370 возмутит многих. 49 00:05:29,413 --> 00:05:33,250 «Ворону» стоило подумать об этом прежде чем пытаться убить канцлера. 50 00:05:33,250 --> 00:05:34,918 - Что? - Вчера. 51 00:05:34,918 --> 00:05:38,088 Члены Черного ворона пытались зарезать Брейкспира. 52 00:05:38,088 --> 00:05:39,256 А я слышал другое. 53 00:05:41,258 --> 00:05:42,342 Я был там. 54 00:05:42,968 --> 00:05:44,970 И лично убил одного из них. 55 00:05:44,970 --> 00:05:47,931 Кто бы ни стоял за этим, сделал нам одолжение. 56 00:05:48,640 --> 00:05:49,683 К чёрту их... 57 00:05:50,309 --> 00:05:51,310 и ты проваливай. 58 00:05:56,523 --> 00:05:57,649 Поехали, ребята. 59 00:06:02,196 --> 00:06:04,698 Кем, чёрт возьми, Филострат себя возомнил? 60 00:06:04,698 --> 00:06:07,409 Единственная хорошая нелюдь - дохлая нелюдь. 61 00:06:07,409 --> 00:06:08,869 Не так ли, ребята? 62 00:06:18,921 --> 00:06:20,422 - Эй. - Аккуратней. 63 00:06:28,305 --> 00:06:29,807 Это он. Он убил Уну. 64 00:06:29,807 --> 00:06:31,016 Не надо. Не здесь. 65 00:06:31,016 --> 00:06:32,935 Другого шанса у меня не будет. 66 00:06:34,895 --> 00:06:37,856 Тебя убьют. Уна бы этого не хотела. 67 00:06:51,745 --> 00:06:52,746 Пошли, ребята. 68 00:06:54,748 --> 00:06:55,707 Тэтч! 69 00:07:06,593 --> 00:07:07,469 Урок усвоен. 70 00:07:08,178 --> 00:07:11,682 Прости, Фило. Но следуя правилам, проблемы не решить. 71 00:07:11,682 --> 00:07:13,559 Правила созданы не для нас. 72 00:07:17,104 --> 00:07:18,772 Давай, их нужно снять. 73 00:07:19,731 --> 00:07:21,567 И проводить в последний путь. 74 00:09:01,208 --> 00:09:02,876 Феи в ярости. 75 00:09:02,876 --> 00:09:05,712 Вам здесь находиться опасно, человек канцлера. 76 00:09:05,712 --> 00:09:07,756 Мне нужно с тобой поговорить. 77 00:09:08,715 --> 00:09:11,927 Вчера удача нам улыбнулась. 78 00:09:12,261 --> 00:09:13,845 - Нам повезло. - В смысле? 79 00:09:13,845 --> 00:09:16,014 Канцлер пережил унижение. 80 00:09:16,014 --> 00:09:17,975 Он крайне подавлен. 81 00:09:18,475 --> 00:09:22,396 Он может отказаться от власти и без твоего участия. Так что жди. 82 00:09:22,396 --> 00:09:25,607 Даже не думай об обнародовании своей родословной. 83 00:09:25,607 --> 00:09:27,109 У нас нет времени ждать. 84 00:09:27,609 --> 00:09:30,070 Да. Но вчера у меня возникла идея, 85 00:09:30,070 --> 00:09:33,991 которая может поспособствовать скорейшему открытию ворот Роу. 86 00:09:33,991 --> 00:09:34,908 Я слушаю. 87 00:09:34,908 --> 00:09:37,661 Нет. Я не хочу тебя в это вмешивать. 88 00:09:37,661 --> 00:09:40,080 Если всё получится, ты это увидишь. 89 00:09:40,080 --> 00:09:42,833 А если нет... 90 00:09:43,709 --> 00:09:46,586 и меня арестуют, мы сделаем, как ты предлагал. 91 00:09:46,586 --> 00:09:49,923 Ты пришел, чтобы попросить меня держать рот на замке? 92 00:09:49,923 --> 00:09:50,841 Нет. 93 00:09:51,967 --> 00:09:53,427 Я прошу верить мне. 94 00:09:57,723 --> 00:09:59,099 Я буду молчать. 95 00:10:00,100 --> 00:10:01,184 До поры. 96 00:10:01,184 --> 00:10:02,185 Молодец. 97 00:10:03,228 --> 00:10:04,146 Спасибо. 98 00:10:42,351 --> 00:10:46,146 Прошлой ночью на нашу святую святых напали фанатики. 99 00:10:47,272 --> 00:10:51,068 Но, какими бы грубыми и жестокими ни были их методы, 100 00:10:51,777 --> 00:10:55,989 мы не закрываем глаза на страдания фей на Карнивал Роу. 101 00:10:56,740 --> 00:10:59,159 Мы привозим еду, лекарства. 102 00:11:00,535 --> 00:11:05,624 Бурге всегда будет помогать беспомощным и смиренным. 103 00:11:15,509 --> 00:11:18,804 Люди не страдают этим заболеванием. Только летуньи. 104 00:11:18,804 --> 00:11:21,723 И всё же, я бы не стал рисковать. 105 00:11:43,578 --> 00:11:46,164 Возьмите. Надеюсь, это поможет. 106 00:11:46,164 --> 00:11:48,083 Спасибо. 107 00:11:48,083 --> 00:11:52,087 Уверяю вас, всем всего хватит. 108 00:11:53,296 --> 00:11:54,589 Спасибо вам. 109 00:11:55,340 --> 00:11:58,135 Вас как будто послал сам Мученик. 110 00:11:58,885 --> 00:12:00,554 Мы этого не забудем. 111 00:12:01,054 --> 00:12:05,225 Бурге сделает всё возможное, чтобы облегчить ваши страдания. 112 00:12:05,725 --> 00:12:07,018 Мисс. Прошу вас. 113 00:12:07,686 --> 00:12:09,688 - Вы не поможете малышке? - Нет. 114 00:12:09,688 --> 00:12:11,898 - Ей нужно лекарство. - Мне жаль. 115 00:12:11,898 --> 00:12:13,150 - Пожалуйста. - Я... 116 00:12:13,859 --> 00:12:14,943 Простите, я... 117 00:12:14,943 --> 00:12:16,445 Умоляю, мисс. 118 00:12:16,987 --> 00:12:18,780 Не дайте ей умереть. 119 00:12:19,739 --> 00:12:23,201 Мадам, подождите. Нужно запечатлеть этот момент. 120 00:12:25,245 --> 00:12:26,288 И... 121 00:12:43,513 --> 00:12:45,432 Фило! Иди сюда! 122 00:12:53,023 --> 00:12:56,026 - Ты решишь, что я сошла с ума. - В чём дело? 123 00:12:58,570 --> 00:13:03,283 Тебя в последнее время не беспокоят... странные сны, видения и всё такое? 124 00:13:03,283 --> 00:13:04,201 Что? 125 00:13:05,785 --> 00:13:07,245 - Нет. - Чёрт. 126 00:13:08,371 --> 00:13:12,334 {\an8}Мы оба присутствовали при гибели гаруспики, и я подумала, что ты... 127 00:13:13,251 --> 00:13:14,085 Нет? 128 00:13:15,003 --> 00:13:15,837 Забудь. 129 00:13:17,297 --> 00:13:18,715 - Рассказывай. - Ладно. 130 00:13:20,258 --> 00:13:22,427 Ведьма ведь была ясновидящей? 131 00:13:22,427 --> 00:13:25,180 Я думаю, что перед смертью она... 132 00:13:26,306 --> 00:13:28,016 Она что-то сделала со мной. 133 00:13:29,976 --> 00:13:32,062 Я видела гибель двух членов «Ворона». 134 00:13:32,062 --> 00:13:33,188 В моём видении. 135 00:13:34,981 --> 00:13:35,941 В видении? 136 00:13:35,941 --> 00:13:37,651 Не думала, что оно реально, 137 00:13:37,651 --> 00:13:41,321 пока не увидела те головы сегодня утром и поняла, что... 138 00:13:42,364 --> 00:13:45,659 Я видела, как на них напали на церковном шпиле. 139 00:13:45,659 --> 00:13:48,453 Там была какая-то безобразная гаргулья, 140 00:13:48,453 --> 00:13:51,957 а очнувшись, я увидела, что мои руки - в кроличьей крови. 141 00:13:51,957 --> 00:13:55,293 А вчера я выпотрошила кишки бедной уличной кошке. 142 00:13:56,169 --> 00:13:58,797 Сразу как увидела нападение на военного. 143 00:14:00,090 --> 00:14:02,676 У тебя было видение нападения на военного? 144 00:14:02,676 --> 00:14:05,679 Спасибо, Фило, я и так знаю, что схожу с ума. 145 00:14:05,679 --> 00:14:09,307 Солдат армии? Около кирпичных казарм? 146 00:14:10,475 --> 00:14:11,685 На той стороне реки? 147 00:14:12,769 --> 00:14:14,020 Откуда ты знаешь? 148 00:14:15,438 --> 00:14:17,065 Расскажи всё, что видела. 149 00:14:22,988 --> 00:14:26,575 ПОСОЛЬСТВО ПАКТА 150 00:14:32,789 --> 00:14:34,124 Майор Вир. 151 00:14:36,334 --> 00:14:37,836 Спасибо за встречу. 152 00:14:38,169 --> 00:14:39,421 Мистер Милворти. 153 00:14:40,213 --> 00:14:41,506 Я буду краток. 154 00:14:42,215 --> 00:14:45,552 Ваше правительство получит оружие, которое ему нужно. 155 00:14:46,094 --> 00:14:48,805 В течение недель, если нужно, а не месяцев. 156 00:14:48,805 --> 00:14:50,890 Вам следует лишь попросить. 157 00:14:52,225 --> 00:14:54,561 И вы готовы выступить... 158 00:14:54,561 --> 00:14:56,271 посредником в этой сделке? 159 00:14:57,022 --> 00:15:01,484 Ваш посол говорил о необходимости предотвратить нелепый союз 160 00:15:01,484 --> 00:15:03,737 общества фей и общества людей. 161 00:15:04,779 --> 00:15:06,656 Я поддерживаю эту идею 162 00:15:06,656 --> 00:15:09,034 и хочу предложить свою помощь. 163 00:15:09,618 --> 00:15:10,744 Любопытно. 164 00:15:10,744 --> 00:15:15,707 Насколько мне известно, вы потратили свою короткую политическую карьеру 165 00:15:16,833 --> 00:15:19,294 на защиту прав фей. 166 00:15:20,462 --> 00:15:21,671 Боже мой. 167 00:15:23,173 --> 00:15:26,176 Пора мне, видимо, нанять новых шпионов. 168 00:15:28,178 --> 00:15:31,264 Уверяю вас, у меня нет скрытых мотивов. 169 00:15:33,391 --> 00:15:35,727 При всём уважении, мистер Милворти, 170 00:15:36,811 --> 00:15:39,439 если хотите продержаться в политике подольше, 171 00:15:39,981 --> 00:15:43,151 я рекомендую вам обзавестись скрытым мотивом. 172 00:15:43,151 --> 00:15:45,236 Желательно двумя или тремя. 173 00:15:49,407 --> 00:15:50,950 Да, наверно, стоит. 174 00:15:55,080 --> 00:15:55,997 Очень хорошо. 175 00:15:56,956 --> 00:15:58,124 Я передам ваше... 176 00:15:59,000 --> 00:16:00,919 предложение послу. 177 00:16:02,170 --> 00:16:05,006 Не подведите меня, мистер Милворти. 178 00:16:12,597 --> 00:16:14,307 Они не расследуют дело, 179 00:16:15,725 --> 00:16:16,810 я этим займусь. 180 00:16:17,268 --> 00:16:20,063 Знаешь, я всегда уважал «Черного ворона». 181 00:16:20,063 --> 00:16:24,192 Вульгарные, сволочи, но работоспособные и знают свое место. 182 00:16:24,192 --> 00:16:26,611 - Я рад, что их похоронили. - Хорошо. 183 00:16:26,986 --> 00:16:28,822 Тогда не откажи мне в помощи. 184 00:16:28,822 --> 00:16:31,491 Нет уж. Я не работаю с полицией. 185 00:16:32,826 --> 00:16:34,828 Я больше не полицейский. 186 00:16:34,828 --> 00:16:37,372 Ты просишь меня передать сообщение. 187 00:16:37,372 --> 00:16:39,708 Констеблю Бервику. Он хороший парень. 188 00:16:39,708 --> 00:16:42,252 Не удивляйся, что все тебя ненавидят. 189 00:16:42,252 --> 00:16:43,670 Ты знаешь, кто я? 190 00:16:43,670 --> 00:16:46,840 Руководитель банды. Суть, в принципе, в этом. 191 00:16:46,840 --> 00:16:49,801 «Черный ворон»? Они банда. Я это уважаю. 192 00:16:50,552 --> 00:16:55,223 Полиция - тоже банда. Вы банда, только более крупная и жестокая. 193 00:16:56,099 --> 00:16:59,894 Ты сколько угодно можешь притворяться, что ты не с ними. 194 00:16:59,894 --> 00:17:01,771 В мыслях ты всё еще с бандой, 195 00:17:01,771 --> 00:17:05,150 а вот физически торчишь тут, со всеми нами. 196 00:17:06,151 --> 00:17:07,944 Речь не обо мне. 197 00:17:07,944 --> 00:17:10,780 Тебе что, плевать, что станет с Роу? 198 00:17:10,780 --> 00:17:13,116 Я бизнесмен, мистер Филострат. 199 00:17:13,116 --> 00:17:16,369 И поступок «Черного ворона» плохо повлиял на бизнес. 200 00:17:16,369 --> 00:17:18,955 Удачи им, но она получила по заслугам. 201 00:17:18,955 --> 00:17:21,875 - Такого конца не пожелаешь. - Они были готовы. 202 00:17:21,875 --> 00:17:26,129 Их выходка опозорила канцлера. Он не закроет на это глаза. 203 00:17:26,129 --> 00:17:28,339 Они просили помощи. 204 00:17:28,339 --> 00:17:30,341 Значит, они идиоты. 205 00:17:30,341 --> 00:17:34,471 Единственное, что мы получим от Бурге - это еще один пинок под зад. 206 00:17:34,471 --> 00:17:37,432 И кстати, забери с собой своего друга-моррока. 207 00:17:37,432 --> 00:17:39,601 У нас был уговор. Дариус остается тут. 208 00:17:39,601 --> 00:17:42,896 Это было до того, как твоя подруга принесла нам бед. 209 00:17:42,896 --> 00:17:45,482 На нее мне плевать, а твой друг пусть уходит. 210 00:17:45,482 --> 00:17:46,816 Куда? 211 00:17:46,816 --> 00:17:48,943 Это уже не моя проблема. 212 00:17:57,494 --> 00:17:59,162 Хочешь отделаться от него - 213 00:18:00,455 --> 00:18:01,831 передай мое сообщение. 214 00:18:02,540 --> 00:18:05,585 Да я и сам могу вышвырнуть его к таким же бродягам. 215 00:18:06,211 --> 00:18:09,756 Ты правда хочешь иметь врага в лице моррока в такое время? 216 00:18:10,840 --> 00:18:12,967 Я думал, ты бизнесмен. 217 00:18:14,511 --> 00:18:16,721 Ладно. Что за сообщение? 218 00:18:19,849 --> 00:18:21,017 Куда мы идем? 219 00:18:21,017 --> 00:18:24,103 Туда, где, я уверен, тебя никто не побеспокоит. 220 00:18:24,103 --> 00:18:27,315 - То есть не к тебе? - Сторожевой пес нам не нужен. 221 00:18:28,233 --> 00:18:31,194 Нам? Значит, вы с госпожой решили остепениться? 222 00:18:31,194 --> 00:18:32,237 Госпожа... 223 00:18:32,695 --> 00:18:35,365 скорее откажется от крыльев, чем остепенится. 224 00:18:36,032 --> 00:18:39,494 С таким ничтожеством как ты - я ее не виню. 225 00:18:39,494 --> 00:18:43,748 Это всё Роу. Для людей вроде нас здесь неспокойно. 226 00:18:44,666 --> 00:18:46,793 Люди вроде нас не знают покоя. 227 00:18:46,793 --> 00:18:47,919 Нигде. 228 00:18:47,919 --> 00:18:49,337 Да? Как это? 229 00:18:49,712 --> 00:18:54,175 Сироты, мученики, солдаты, мы должны видеть мир таким, какой он есть. 230 00:18:56,553 --> 00:18:59,264 - Мир мы творим сами. - Мир - дерьмо. 231 00:19:00,348 --> 00:19:03,560 Забавно, я думал, это ты постараешься меня приободрить. 232 00:19:03,560 --> 00:19:06,354 Тюрьма и война послужили мне хорошим уроком. 233 00:19:06,354 --> 00:19:08,857 Я стал другим человеком. Во многом. 234 00:19:08,857 --> 00:19:10,358 Не ты один. 235 00:19:11,276 --> 00:19:14,654 Да, я слышал про твой спектакль во дворце. 236 00:19:15,071 --> 00:19:16,948 Дебют Фило Брейкспира? 237 00:19:16,948 --> 00:19:18,157 Шоу отменилось. 238 00:19:18,992 --> 00:19:20,326 Слетелись члены «Ворона». 239 00:19:21,452 --> 00:19:23,121 Вероятно, их послала Виньет. 240 00:19:23,746 --> 00:19:25,748 Да? Умница. 241 00:19:26,583 --> 00:19:28,960 Госпожа знает, что делает. 242 00:19:28,960 --> 00:19:31,588 Да? Она думает, что я всё еще полицейский. 243 00:19:31,588 --> 00:19:35,341 - Интересно, почему. - Я нелюдь-полукровка, чёрт возьми. 244 00:19:35,842 --> 00:19:39,387 - Знаешь, в чём твоя беда? - Нет. Скажи мне, Дариус. 245 00:19:39,387 --> 00:19:42,599 Статус нелюди у тебя не в сердце, а в голове. 246 00:19:44,893 --> 00:19:45,935 Ты закончил? 247 00:19:45,935 --> 00:19:47,061 Закончил. 248 00:19:48,021 --> 00:19:50,648 Пошли-ка отсюда, пока ты не проголодался. 249 00:19:51,941 --> 00:19:54,611 Как это низко, Фило. Чертовски низко. 250 00:19:59,699 --> 00:20:00,575 Сэр. 251 00:20:01,784 --> 00:20:04,412 У нас есть приказ доставить вас к канцлеру. 252 00:20:23,431 --> 00:20:24,515 Мистер Милворти. 253 00:20:24,515 --> 00:20:25,767 Канцлер. 254 00:20:31,230 --> 00:20:35,944 Я назначил вас специальным советником, чтобы укрепить свое влияние. 255 00:20:37,612 --> 00:20:38,655 Честный человек. 256 00:20:40,949 --> 00:20:42,116 Или я был не прав? 257 00:20:43,284 --> 00:20:47,246 Канцлер, я всегда был честен и откровенен с вами, 258 00:20:47,246 --> 00:20:50,124 в меру своих возможностей, 259 00:20:50,124 --> 00:20:51,542 и всегда буду. 260 00:20:55,880 --> 00:20:59,550 Тогда объясните мне, что вы делали на похоронах летуний, 261 00:20:59,550 --> 00:21:01,219 ворвавшихся на наш банкет. 262 00:21:01,928 --> 00:21:04,681 Я не скрывал, что собирался на похороны, сэр. 263 00:21:04,681 --> 00:21:08,810 Я давно поддерживаю отношения с летуньями. 264 00:21:10,353 --> 00:21:12,146 И вам это известно, канцлер. 265 00:21:15,233 --> 00:21:16,442 Да, известно. 266 00:21:28,871 --> 00:21:31,332 Я сейчас задам вам очень важный вопрос, 267 00:21:32,375 --> 00:21:33,918 и только один раз. 268 00:21:35,795 --> 00:21:36,713 Хорошо. 269 00:21:41,384 --> 00:21:45,638 Вы знали о планах «Черного ворона» сорвать наш приём? 270 00:21:48,349 --> 00:21:49,517 Нет, сэр, не знал. 271 00:21:49,517 --> 00:21:50,518 Вы уверены? 272 00:21:50,518 --> 00:21:53,980 Я никогда в жизни не был так удивлен. 273 00:21:55,189 --> 00:21:58,234 А в моей жизни было много удивительного. 274 00:22:04,490 --> 00:22:05,575 Охрана свободна! 275 00:22:05,575 --> 00:22:06,492 Сэр! 276 00:22:16,878 --> 00:22:20,465 Ближайший помощник посла Пакта... 277 00:22:21,257 --> 00:22:22,300 Майор Вир. 278 00:22:23,259 --> 00:22:24,719 Вир, да. 279 00:22:24,719 --> 00:22:28,431 Он озвучил свою крайне оскорбительную и досадную просьбу. 280 00:22:30,141 --> 00:22:31,392 Неужели? 281 00:22:32,060 --> 00:22:35,063 Господа, не стоит впадать в истерику из-за того, 282 00:22:35,063 --> 00:22:38,232 что Пакт потребовал оружие раньше, чем планировалось. 283 00:22:38,232 --> 00:22:42,445 Я предлагаю, на ограниченной основе, вновь открыть Карнивал Роу. 284 00:22:42,445 --> 00:22:46,365 После того, что случилось в Бельфаере? В разгар эпидемии летуний? 285 00:22:46,365 --> 00:22:48,659 - Это абсурд! - Выслушай ее, Найджел. 286 00:22:48,659 --> 00:22:50,286 Спасибо, канцлер. 287 00:22:50,286 --> 00:22:53,873 Думаю, все согласятся, что нам нужны феи для работы 288 00:22:53,873 --> 00:22:56,459 на наших фабриках, это ускорит производство 289 00:22:56,459 --> 00:22:58,211 и мы уложимся в срок. 290 00:22:58,211 --> 00:23:00,338 Мы сможем это сделать, господа, 291 00:23:00,338 --> 00:23:02,256 если вы того пожелаете. 292 00:23:10,223 --> 00:23:12,725 Плата, конечно, будет чисто символической. 293 00:23:14,060 --> 00:23:16,687 Выпустите сильнейших из них на день. 294 00:23:18,606 --> 00:23:23,194 Это может успокоить Роу, а заодно и посла. 295 00:23:25,029 --> 00:23:26,531 Именно так, канцлер. 296 00:23:27,406 --> 00:23:29,200 Хороший план, мисс Лонгербейн. 297 00:23:29,951 --> 00:23:31,577 Обе стороны согласны. 298 00:23:42,588 --> 00:23:43,798 Канцлер, можно вас? 299 00:23:44,757 --> 00:23:46,300 Что такое, Вайнтраут? 300 00:23:46,717 --> 00:23:50,346 Простите, сэр, но я должен предупредить вас о мисс Лонгербейн. 301 00:23:50,888 --> 00:23:54,016 Она кажется человеколюбивой, но ее цель - выгода. 302 00:23:54,016 --> 00:23:56,686 Прибыль и воровство. Я еще не видел более... 303 00:23:56,686 --> 00:24:01,065 - О какой прибыли вы говорите? - Фабрики, которые она хочет открыть. 304 00:24:01,065 --> 00:24:03,109 Она владеет этими предприятиями. 305 00:24:03,109 --> 00:24:05,695 Она покупала их у нас за спиной. 306 00:24:06,195 --> 00:24:08,781 И у вас есть этому доказательство? 307 00:24:08,781 --> 00:24:13,911 Канцлер, она умело заметает следы, но я обязательно найду доказательства. 308 00:24:14,328 --> 00:24:16,664 Вот тогда и поговорим, а пока 309 00:24:16,664 --> 00:24:19,500 перестаньте тратить мое время на сплетни. 310 00:24:20,793 --> 00:24:22,920 Приходите ко мне с уликами. 311 00:24:23,421 --> 00:24:24,255 Не раньше. 312 00:24:24,255 --> 00:24:25,673 Но, канцлер... 313 00:24:25,673 --> 00:24:28,259 Не вынуждайте меня вызывать охрану. 314 00:24:28,843 --> 00:24:31,053 Хорошего дня, мистер Вайнтраут. 315 00:24:45,526 --> 00:24:46,485 Аккуратно. 316 00:24:48,112 --> 00:24:49,322 - Сзади. - Хорошо. 317 00:24:56,913 --> 00:24:57,747 Здравствуйте. 318 00:25:00,499 --> 00:25:01,667 Мистер Спернроуз. 319 00:25:02,877 --> 00:25:04,086 Мистер Пембрук. 320 00:25:05,421 --> 00:25:06,297 Луиза. 321 00:25:06,297 --> 00:25:09,300 - Вы же не уезжаете? - Мы будем ужасно скучать. 322 00:25:09,300 --> 00:25:12,929 Что вы. Просто избавляюсь от старых реликвий. 323 00:25:15,598 --> 00:25:18,226 Есть ли новости об Имоджен? 324 00:25:18,226 --> 00:25:19,143 Нет. 325 00:25:19,810 --> 00:25:21,938 Этот проклятый фавн... 326 00:25:22,647 --> 00:25:24,482 очень хорошо ее прячет. 327 00:25:25,983 --> 00:25:26,817 Простите... 328 00:25:27,568 --> 00:25:30,112 а какова причина вашего визита? 329 00:25:30,112 --> 00:25:31,781 До нас дошли слухи. 330 00:25:31,781 --> 00:25:33,866 - Только слухи, конечно. - Луиза... 331 00:25:33,866 --> 00:25:36,327 Он должен знать, что говорят люди. 332 00:25:36,327 --> 00:25:39,455 Пусть лучше он услышит это от нас, чем на улице. 333 00:25:39,455 --> 00:25:40,581 Да, конечно. 334 00:25:42,041 --> 00:25:43,918 Что за слухи? 335 00:25:43,918 --> 00:25:48,923 Было высказано предположение, что вашу сестру вообще не похищали. 336 00:25:49,548 --> 00:25:53,928 Что она сбежала с фавном по собственной воле. 337 00:25:55,805 --> 00:25:56,722 Это... 338 00:25:57,723 --> 00:25:58,683 возмутительно. 339 00:25:58,683 --> 00:26:01,060 Я сказал то же самое. Полная ерунда. 340 00:26:03,479 --> 00:26:06,774 И кто распространяет эту клевету? 341 00:26:07,233 --> 00:26:11,529 Моя служанка услышала это от кухарки, которой рассказала ее сестра, 342 00:26:11,529 --> 00:26:13,948 а та услышала это от человека фавна, 343 00:26:14,615 --> 00:26:15,616 лакея. 344 00:26:16,158 --> 00:26:19,745 Фергус, кажется, его звали? Вы знаете, слуги любят болтать. 345 00:26:19,745 --> 00:26:21,914 Мужчина кажется очень преданным, 346 00:26:21,914 --> 00:26:25,167 говорит, его хозяин и Имоджен на самом деле сбежали. 347 00:26:26,585 --> 00:26:28,045 - Абсурд. - Да. 348 00:26:29,714 --> 00:26:34,093 Я надеюсь, вы не станете участвовать в распространении этой лжи. 349 00:26:34,093 --> 00:26:35,970 - Конечно, нет. - Конечно. 350 00:26:36,304 --> 00:26:37,221 Конечно. 351 00:26:39,849 --> 00:26:40,850 Конечно. 352 00:26:44,478 --> 00:26:46,897 Уверен, выход вы найдете сами. 353 00:26:46,897 --> 00:26:48,441 Спасибо, что зашли. 354 00:27:05,833 --> 00:27:08,252 Фило, мы занимаемся этим целый день. 355 00:27:10,129 --> 00:27:13,007 Это последняя церковь, в которую я тебя веду. 356 00:27:24,226 --> 00:27:25,186 Турмалин? 357 00:27:25,394 --> 00:27:26,228 Да? 358 00:27:27,980 --> 00:27:30,524 Это похоже на гаргулью из твоего видения? 359 00:27:32,193 --> 00:27:34,028 Да, это она. Точно она. 360 00:27:34,028 --> 00:27:34,945 Хорошо. 361 00:27:36,155 --> 00:27:37,740 Значит, мы на месте. 362 00:27:39,742 --> 00:27:41,952 Я тогда вас оставлю. 363 00:27:41,952 --> 00:27:43,496 Ты можешь понадобиться. 364 00:27:44,538 --> 00:27:45,414 Пожалуйста. 365 00:28:01,013 --> 00:28:01,931 Осторожно! 366 00:28:05,726 --> 00:28:07,228 Я нашел тела. 367 00:28:16,779 --> 00:28:17,905 Меня сейчас вырвет. 368 00:28:20,116 --> 00:28:22,159 Как они там оказались? 369 00:28:22,159 --> 00:28:25,621 Что за человек смог поднять двух «Воронов» на шпиль? 370 00:28:25,621 --> 00:28:27,373 Не человек. Это уж точно. 371 00:28:27,373 --> 00:28:30,960 Должно быть, летунья. Может, та же, что убила лейтенанта. 372 00:28:34,004 --> 00:28:35,047 Поможешь? 373 00:28:44,432 --> 00:28:47,184 Что-то еще можешь рассказать нам об убийце? 374 00:28:47,184 --> 00:28:49,395 Я просто видела всё его глазами. 375 00:28:49,937 --> 00:28:53,274 Однажды я видел, как гаруспика считывает кишки животного. 376 00:28:53,274 --> 00:28:55,151 Так создаются видения. 377 00:28:56,193 --> 00:28:58,070 Нет. 378 00:28:58,070 --> 00:28:59,822 Это темная магия, Фило. 379 00:29:20,676 --> 00:29:22,887 Ну всё, самое тяжелое позади. 380 00:29:23,929 --> 00:29:24,972 Готово. 381 00:29:27,683 --> 00:29:30,394 Даже если не получится, главное, ты попыталась. 382 00:29:32,271 --> 00:29:33,314 Я тебя ненавижу! 383 00:29:37,818 --> 00:29:39,487 Что за чертовщина? 384 00:29:54,627 --> 00:29:55,961 Грязная нелюдь! 385 00:30:23,739 --> 00:30:24,740 Турмалин? 386 00:30:25,699 --> 00:30:27,618 Что случилось? Что ты видела? 387 00:30:34,750 --> 00:30:35,626 Кейн. 388 00:30:36,168 --> 00:30:37,127 Кейн! 389 00:30:38,337 --> 00:30:39,296 Что? 390 00:30:39,296 --> 00:30:41,006 Мы так просто не сдадимся. 391 00:30:41,966 --> 00:30:43,634 Ради наших мертвых. 392 00:30:43,634 --> 00:30:45,719 Ты рада, что Далия мертва. 393 00:30:45,719 --> 00:30:46,971 Ты ее ненавидела. 394 00:30:46,971 --> 00:30:50,057 Она делала то, что считала нужным и важным. 395 00:30:50,766 --> 00:30:53,769 Пыталась выжить в мире, которому мы не нужны. 396 00:30:53,769 --> 00:30:57,773 Но жульничество? Воровство? Это дерьмовый подход. 397 00:30:57,773 --> 00:31:00,025 Она кормила нас. Давала работу. 398 00:31:00,025 --> 00:31:03,237 Сдерживала нас. Вынуждала нас ссориться друг с другом. 399 00:31:03,988 --> 00:31:07,032 Я думала, наше миролюбие вызовет у них сострадание. 400 00:31:07,032 --> 00:31:09,577 Что если мы будем вести себя незаметно, 401 00:31:09,577 --> 00:31:12,663 они услышат нас и помогут. Что ж, они нас услышали, 402 00:31:13,289 --> 00:31:14,832 но сострадания от них нет. 403 00:31:14,832 --> 00:31:17,751 Ни к Далии, ни к Болеро, ни к Уне. 404 00:31:17,751 --> 00:31:19,545 Смерть Уны не была напрасной. 405 00:31:20,296 --> 00:31:22,089 Она была храбрее всех нас. 406 00:31:22,548 --> 00:31:24,133 Но теперь мы знаем правду. 407 00:31:24,675 --> 00:31:27,678 Бургерийцам на нас плевать. 408 00:31:27,678 --> 00:31:31,307 Если басдубх нас не прикончит, это сделают люди. 409 00:31:32,433 --> 00:31:33,934 Мы должны дать отпор. 410 00:31:33,934 --> 00:31:37,271 Отпор тысячам людей, которые упрятали нас за решетку? 411 00:31:37,271 --> 00:31:42,818 Мы должны показать им, что если они нападут на нас, мы нападем на них. 412 00:31:42,818 --> 00:31:46,155 Если в нас выстрелят, прибьют наши головы к стене, 413 00:31:46,155 --> 00:31:48,616 они заплатят за это собственной кровью. 414 00:31:49,325 --> 00:31:51,577 Может, тогда они подумают дважды. 415 00:31:51,577 --> 00:31:53,537 Мы все дико злы. 416 00:31:55,080 --> 00:31:56,498 Но мы не воины. 417 00:31:56,498 --> 00:31:59,752 А раньше были, в Тирнаноке. 418 00:31:59,752 --> 00:32:02,588 - Это было давно. - А теперь посмотри на нас. 419 00:32:03,547 --> 00:32:06,383 Рады дурману вместо того, чтобы постоять за себя. 420 00:32:07,259 --> 00:32:10,179 Если не «Черный ворон», то кто? 421 00:32:11,180 --> 00:32:12,389 Кто нам поможет? 422 00:32:16,268 --> 00:32:17,144 Простите. 423 00:32:51,178 --> 00:32:52,471 Да! 424 00:32:53,097 --> 00:32:54,139 Хватит. 425 00:33:23,502 --> 00:33:24,336 Ладно. 426 00:33:25,170 --> 00:33:27,798 Ладно! Что ты от меня хочешь? 427 00:33:32,803 --> 00:33:36,932 Я здесь, видишь? Я пришла. Теперь ты. 428 00:33:38,475 --> 00:33:39,643 Давай. 429 00:33:47,651 --> 00:33:48,569 Выходи! 430 00:33:49,236 --> 00:33:51,280 Выходи, старая уродливая ведьма! 431 00:33:55,784 --> 00:33:56,869 Покажись мне! 432 00:34:10,966 --> 00:34:11,800 Кто ты? 433 00:34:12,634 --> 00:34:14,428 Не ведьма, которую ты ожидала. 434 00:34:15,012 --> 00:34:16,764 Дариус. Друг Фило. 435 00:34:17,139 --> 00:34:18,307 Он привел меня. 436 00:34:19,141 --> 00:34:21,727 И, верно, не подумал, что это чужой дом. 437 00:34:22,060 --> 00:34:22,895 Да. 438 00:34:23,771 --> 00:34:24,813 Явно не подумал. 439 00:34:27,441 --> 00:34:28,400 Я пойду. 440 00:34:33,614 --> 00:34:35,741 Да, точно, Дариус. 441 00:34:35,741 --> 00:34:37,951 Вы были солдатами. Воевали в Ануне. 442 00:34:38,452 --> 00:34:39,995 Воевали и проиграли. 443 00:34:44,583 --> 00:34:45,959 Ты не нарушаешь закон. 444 00:34:47,961 --> 00:34:48,962 Простите? 445 00:34:48,962 --> 00:34:50,589 Это не мой дом. 446 00:34:52,424 --> 00:34:54,384 То есть у меня нет права на... 447 00:34:55,511 --> 00:34:58,096 В общем, ты воевал в Тирнаноке, 448 00:34:58,096 --> 00:35:01,183 вижу у тебя не один шрам с тех времен, так что... 449 00:35:01,183 --> 00:35:03,644 я не могу отказать тебе. 450 00:35:06,688 --> 00:35:07,648 Турмалин. 451 00:35:11,693 --> 00:35:12,528 Хорошо? 452 00:35:15,948 --> 00:35:17,324 Приятно познакомиться, 453 00:35:18,575 --> 00:35:19,576 Турмалин. 454 00:35:24,706 --> 00:35:27,167 - Ты любишь чай, Дариус? - Любишь что? 455 00:35:27,167 --> 00:35:28,126 Чай? 456 00:35:28,836 --> 00:35:29,837 Чай. 457 00:35:31,338 --> 00:35:32,339 Да. 458 00:35:32,923 --> 00:35:33,882 Я люблю чай. 459 00:35:34,508 --> 00:35:36,760 Хорошо. Присаживайся. 460 00:35:40,013 --> 00:35:41,849 Садись. Садись же. 461 00:35:57,364 --> 00:36:00,993 Требуй уплаты долгов, когда получишь контроль над фабриками. 462 00:36:00,993 --> 00:36:03,787 Теперь твоя семья получит рабочий пропуск. 463 00:36:03,787 --> 00:36:06,081 - Забери их из Роу. - Еще не время. 464 00:36:06,665 --> 00:36:10,002 Ты оставишь их там, в этой уличной тюрьме? 465 00:36:10,002 --> 00:36:11,920 Тебя заподозрят в поддержке фей. 466 00:36:11,920 --> 00:36:14,673 Я была там сегодня утром, в Роу. 467 00:36:14,673 --> 00:36:16,592 Нилли, если бы ты это видела... 468 00:36:16,592 --> 00:36:18,260 вдохнула бы этот запах, 469 00:36:18,635 --> 00:36:20,804 эту ужасную болезнь. 470 00:36:21,555 --> 00:36:23,223 Умирают даже маленькие дети. 471 00:36:23,891 --> 00:36:26,643 Я держала на руках одного из них. 472 00:36:26,643 --> 00:36:28,061 Больного басдубхом? 473 00:36:28,061 --> 00:36:30,564 Это болезнь летуний. Людям не передается. 474 00:36:30,564 --> 00:36:32,024 Всё равно это риск. 475 00:36:32,024 --> 00:36:36,403 Нилли, это же была совсем кроха. 476 00:36:39,406 --> 00:36:40,741 Совсем беспомощная. 477 00:36:41,575 --> 00:36:46,663 И я знаю, что скоро она погибнет, из-за меня, из-за нас... 478 00:36:50,459 --> 00:36:52,461 Ты закончила? 479 00:36:54,796 --> 00:36:56,048 Что? 480 00:36:56,048 --> 00:36:57,799 Проявлять слабость. 481 00:37:02,471 --> 00:37:04,556 Ты всегда была слишком доброй. 482 00:37:07,059 --> 00:37:09,645 Ты единственная, кто так думает. 483 00:37:09,645 --> 00:37:12,230 Потому что я выросла с тобой. 484 00:37:12,773 --> 00:37:15,984 - Когда твой отец бил меня... - Из-за моего поведения. 485 00:37:15,984 --> 00:37:19,488 После порки ты всегда утешала меня, 486 00:37:19,488 --> 00:37:22,324 даже если из-за этого потом пороли тебя. 487 00:37:22,616 --> 00:37:23,909 Это была моя вина. 488 00:37:24,743 --> 00:37:27,079 Если бы я хорошо себя вела... 489 00:37:27,079 --> 00:37:29,373 - Ты была ребенком. - Как и ты. 490 00:37:29,373 --> 00:37:32,209 Мы были детьми. Мы не могли решать. 491 00:37:32,876 --> 00:37:34,127 Но мы выжили. 492 00:37:35,879 --> 00:37:36,880 Да. 493 00:37:37,464 --> 00:37:38,882 А почему? 494 00:37:39,424 --> 00:37:40,676 Мы сильные. 495 00:37:41,635 --> 00:37:45,013 Сильнее, чем твой отец, сильнее, чем они все. 496 00:37:45,013 --> 00:37:45,931 Да. 497 00:37:45,931 --> 00:37:49,309 И мы пообещали, что заставим его заплатить за содеянное. 498 00:37:49,309 --> 00:37:51,645 Его и всех мужчин вроде него. 499 00:37:52,729 --> 00:37:53,563 Да. 500 00:37:53,563 --> 00:37:55,440 Смотри, чего мы добились. 501 00:37:55,440 --> 00:37:58,819 Мы сохранили твою власть и твое положение. 502 00:37:59,403 --> 00:38:01,697 Ты правда хочешь всё это потерять? 503 00:38:04,324 --> 00:38:05,450 - Нет. - Хорошо. 504 00:38:05,450 --> 00:38:08,912 Потому что один неверный шаг, и мы можем потерять всё. 505 00:38:11,081 --> 00:38:12,749 Ты еще не канцлер. 506 00:38:34,813 --> 00:38:35,689 Доброй ночи. 507 00:39:04,676 --> 00:39:05,510 Фергус? 508 00:39:06,595 --> 00:39:07,512 Это ты? 509 00:39:09,431 --> 00:39:10,474 Мистер Спернроуз. 510 00:39:13,143 --> 00:39:16,438 - Неудачный момент для встречи. - Ничего страшного. 511 00:39:16,438 --> 00:39:18,148 Вы мне поможете? 512 00:39:18,148 --> 00:39:21,651 Вы знаете, куда направились моя сестра и мистер Астрайон? 513 00:39:21,651 --> 00:39:25,155 - Откуда мне знать? - Вы ведь ведете за него его дела. 514 00:39:25,155 --> 00:39:27,866 И очевидно, как-то поддерживаете связь. 515 00:39:28,867 --> 00:39:31,203 Даже если бы знал, я бы вам не сказал. 516 00:39:31,203 --> 00:39:33,663 Я знаю, она его любит. 517 00:39:34,164 --> 00:39:35,582 И я смирился с этим. 518 00:39:38,043 --> 00:39:41,296 Очевидно, что Имоджен не нуждается в моём одобрении. 519 00:39:41,296 --> 00:39:45,300 И ей плевать, что из-за ее действий я опозорен. 520 00:39:45,592 --> 00:39:47,636 Только представьте себе, 521 00:39:47,636 --> 00:39:50,347 как весь мир обсуждает ее роман с фавном. 522 00:39:50,347 --> 00:39:54,226 Прошу прощения, сэр, но я служу фавну. 523 00:39:54,226 --> 00:39:56,353 И прекрасно знаю, что такое слухи. 524 00:39:57,729 --> 00:39:58,563 Да. 525 00:39:59,397 --> 00:40:00,857 Разумеется. 526 00:40:02,818 --> 00:40:06,655 Просто кроме Имоджен у меня больше никого не осталось. 527 00:40:08,031 --> 00:40:11,868 Я лучше потеряю гордость, чем свою единственную сестру. 528 00:40:13,745 --> 00:40:15,205 Я понимаю. 529 00:40:15,205 --> 00:40:19,126 Тогда, пожалуйста, прошу вас. Я хочу лишь написать ей письмо. 530 00:40:20,085 --> 00:40:21,795 Объяснить свои предрассудки. 531 00:40:21,795 --> 00:40:26,258 Если у нас есть хоть минимальный шанс помириться, я должен попробовать. 532 00:40:31,388 --> 00:40:33,473 У меня для вас тревожные новости. 533 00:40:35,976 --> 00:40:40,230 Я знаю, что мистер Астрайон и мисс Имоджен были на борту «Лебедя», 534 00:40:40,230 --> 00:40:42,649 когда его захватили у побережья Рагузы. 535 00:40:42,649 --> 00:40:43,692 Его захватили? 536 00:40:43,692 --> 00:40:46,820 Группа повстанцев под названием «Новая заря». 537 00:40:46,820 --> 00:40:48,446 То есть Имоджен... 538 00:40:48,446 --> 00:40:50,782 - Она в опасности? - Не могу знать. 539 00:40:51,575 --> 00:40:53,827 Но там сейчас идет гражданская война, 540 00:40:53,827 --> 00:40:56,246 поэтому письмо вряд ли до нее дойдет. 541 00:40:57,164 --> 00:40:58,039 Понятно. 542 00:40:59,708 --> 00:41:01,418 Рагуза, вы уверены? 543 00:41:01,418 --> 00:41:04,713 Я узнал об этом от члена экипажа «Лебедя», 544 00:41:04,713 --> 00:41:06,506 его освободили невредимым. 545 00:41:06,506 --> 00:41:07,465 Фергус... 546 00:41:08,216 --> 00:41:12,220 вы преданный человек, и я не хочу вас оскорбить, 547 00:41:12,220 --> 00:41:14,014 но примите мою благодарность. 548 00:41:14,764 --> 00:41:15,599 Пожалуйста. 549 00:41:16,141 --> 00:41:17,058 Принимаю. 550 00:41:19,978 --> 00:41:22,314 Грязный слуга нелюди! 551 00:42:20,622 --> 00:42:23,041 Об этом месте ты узнал не от Виньет. 552 00:42:23,416 --> 00:42:24,376 Она здесь? 553 00:42:25,210 --> 00:42:26,169 Возможно. 554 00:42:28,171 --> 00:42:29,172 Тебе сюда нельзя. 555 00:42:31,716 --> 00:42:34,886 Я слышал, тебя зовут Кейн. Верно? 556 00:42:36,930 --> 00:42:38,223 Уна была храброй. 557 00:42:40,267 --> 00:42:41,977 Я был там, когда она умерла. 558 00:42:42,727 --> 00:42:45,563 Она знала: это ее последний шанс что-то изменить. 559 00:42:46,523 --> 00:42:48,149 Для всех фей в Роу. 560 00:42:50,568 --> 00:42:52,862 Виньет должна меня выслушать, 561 00:42:52,862 --> 00:42:55,490 поэтому я зайду туда, и я прошу вежливо. 562 00:42:57,200 --> 00:42:58,618 Пропусти, пожалуйста. 563 00:43:27,522 --> 00:43:28,398 Виньет? 564 00:43:31,776 --> 00:43:33,069 Как ты нас нашел? 565 00:43:33,069 --> 00:43:36,239 Вашего «Ворона» убил не человек. 566 00:43:36,239 --> 00:43:37,991 По-твоему, кто-то из нас? 567 00:43:37,991 --> 00:43:40,327 Турмалин помогла найти место убийства. 568 00:43:40,327 --> 00:43:44,331 Шпиль церкви Святого Аррагорна. Человек туда не смог бы забраться. 569 00:43:44,331 --> 00:43:45,874 - Турмалин? - Послушай. 570 00:43:45,874 --> 00:43:49,919 Это звучит странно, но у нее были видения. 571 00:43:50,337 --> 00:43:51,338 Истинные видения. 572 00:43:53,048 --> 00:43:55,967 Это как-то связано с гаруспикой, старой ведьмой. 573 00:43:55,967 --> 00:43:57,719 Она привела нас к телам. 574 00:43:57,719 --> 00:43:59,804 Спроси у нее, если мне не веришь. 575 00:43:59,804 --> 00:44:02,766 Главное, убийца - не человек. 576 00:44:03,767 --> 00:44:06,394 А вот Уну застрелил человек. 577 00:44:06,394 --> 00:44:08,688 Сержант Домби, верно? 578 00:44:10,273 --> 00:44:11,149 Нет. 579 00:44:11,941 --> 00:44:13,610 Даже не думай об этом. 580 00:44:13,610 --> 00:44:17,447 Ты даже не представляешь себе, чем это обернется для Роу. 581 00:44:17,447 --> 00:44:19,240 Может быть что-то хуже этого? 582 00:44:19,240 --> 00:44:21,034 Что еще они могут сделать? 583 00:44:22,118 --> 00:44:23,453 Поговори с ними. 584 00:44:23,453 --> 00:44:25,246 Это бессмысленно. 585 00:44:26,039 --> 00:44:27,248 О чём говорить? 586 00:44:27,665 --> 00:44:28,583 Они правы. 587 00:44:29,542 --> 00:44:31,795 Ты не знаешь полицию, как знаю ее я. 588 00:44:31,795 --> 00:44:35,382 Если ты отомстишь одному из них, пострадает весь Роу. 589 00:44:36,841 --> 00:44:38,468 Они уничтожат нас. 590 00:44:40,637 --> 00:44:43,264 Они никогда не посчитают тебя одним из своих. 591 00:44:43,264 --> 00:44:44,724 Ты ведь это знаешь? 592 00:44:45,266 --> 00:44:46,518 Речь не обо мне. 593 00:44:47,060 --> 00:44:48,269 Я так не думаю. 594 00:44:49,646 --> 00:44:51,022 Речь о нас. 595 00:44:52,023 --> 00:44:54,776 Обо мне, стоящей здесь, со своим народом, 596 00:44:54,776 --> 00:44:57,278 и о тебе, стоящим перед выбором. 597 00:44:58,071 --> 00:45:00,782 Ты с нами или с ними? 598 00:46:53,770 --> 00:46:55,772 Перевод субтитров: Liubov Ponticelli 599 00:46:55,772 --> 00:46:57,857 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович