1
00:00:06,090 --> 00:00:08,008
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:09,427 --> 00:00:10,344
Дариус.
3
00:00:10,344 --> 00:00:11,929
У меня есть план открыть Роу.
4
00:00:11,929 --> 00:00:14,098
У тебя? Незаконнорожденного полукровки?
5
00:00:14,098 --> 00:00:17,768
Перед тобой стоит незаконнорожденный сын
Абсалома Брейкспира.
6
00:00:19,854 --> 00:00:21,021
Осторожно!
7
00:00:23,149 --> 00:00:24,692
{\an8}Можешь звать меня Леонора.
8
00:00:24,692 --> 00:00:26,193
{\an8}Зачем меня сюда привели?
9
00:00:26,193 --> 00:00:28,612
{\an8}Я уверена, ты скоро узнаешь, милочка.
10
00:00:31,824 --> 00:00:32,783
Агреус?
11
00:00:36,871 --> 00:00:38,789
{\an8}Майор Вир, верно?
12
00:00:38,789 --> 00:00:41,667
{\an8}Я хотел бы кое-что обсудить,
только между нами.
13
00:00:41,667 --> 00:00:45,838
Я верю, что смогу убедить канцлера
отправить помощь Пакту
14
00:00:45,838 --> 00:00:47,673
{\an8}для битвы против «Новой зари».
15
00:00:48,174 --> 00:00:52,178
{\an8}Этот контракт увеличивает
вашу долю собственности на моей фабрике
16
00:00:52,178 --> 00:00:53,596
{\an8}на значительную сумму.
17
00:00:53,596 --> 00:00:55,347
{\an8}Это темная магия.
18
00:00:55,347 --> 00:00:58,184
Она что-то вдохнула в меня.
19
00:00:58,184 --> 00:01:00,603
Я словно оказалась
внутри кого-то другого.
20
00:01:08,152 --> 00:01:10,404
Ты знала о плане Черного ворона?
21
00:01:10,404 --> 00:01:11,572
Это был мой план.
22
00:01:13,449 --> 00:01:14,867
Пойдем с нами срочно.
23
00:01:14,867 --> 00:01:16,619
Они убили Далию и Болеро.
24
00:02:21,559 --> 00:02:26,063
КАРНИВАЛ РОУ
25
00:04:15,047 --> 00:04:17,591
Чёрт, как они их туда затащили?
26
00:04:17,591 --> 00:04:19,385
Всё еще играешь в детектива?
27
00:04:20,135 --> 00:04:23,389
Совершено преступление.
Полиция разберется.
28
00:04:23,389 --> 00:04:25,516
Снова головы, насаженные на пики.
29
00:04:25,516 --> 00:04:27,601
Возможно, это дело рук полиции.
30
00:04:27,601 --> 00:04:28,644
Фило!
31
00:04:32,022 --> 00:04:33,190
Не пускать никого.
32
00:04:34,024 --> 00:04:35,985
Дело - дрянь.
33
00:04:35,985 --> 00:04:36,902
Да уж.
34
00:04:37,987 --> 00:04:39,363
Что думаешь?
35
00:04:39,989 --> 00:04:42,658
Всё произошло между тремя и четырьмя ночи.
36
00:04:42,658 --> 00:04:45,828
Охрана, наверняка, что-то видела,
но мне не говорят.
37
00:04:45,828 --> 00:04:47,329
- Понимаю.
- Бервик!
38
00:04:49,707 --> 00:04:52,876
- Уже арестовали нашего человека?
- Вас долго не было.
39
00:04:52,876 --> 00:04:56,714
Мы завтракали. Смотрите, ребята,
кто-то насорил на нашей стене.
40
00:04:56,714 --> 00:04:58,966
К стене никто не подходил.
41
00:04:58,966 --> 00:05:00,342
Охраняйте это место.
42
00:05:00,801 --> 00:05:03,637
Место преступления? Вот это?
43
00:05:09,351 --> 00:05:10,352
Будь осторожен.
44
00:05:10,894 --> 00:05:14,106
Можно случайно уничтожить важные улики.
45
00:05:15,232 --> 00:05:17,735
Через пару часов об этом узнают все в Роу.
46
00:05:18,902 --> 00:05:22,156
Этого мы допустить не можем, не правда ли?
47
00:05:23,198 --> 00:05:25,909
То, что полиция приехала
и ничего не сделала,
48
00:05:27,202 --> 00:05:28,370
возмутит многих.
49
00:05:29,413 --> 00:05:33,250
«Ворону» стоило подумать об этом
прежде чем пытаться убить канцлера.
50
00:05:33,250 --> 00:05:34,918
- Что?
- Вчера.
51
00:05:34,918 --> 00:05:38,088
Члены Черного ворона
пытались зарезать Брейкспира.
52
00:05:38,088 --> 00:05:39,256
А я слышал другое.
53
00:05:41,258 --> 00:05:42,342
Я был там.
54
00:05:42,968 --> 00:05:44,970
И лично убил одного из них.
55
00:05:44,970 --> 00:05:47,931
Кто бы ни стоял за этим,
сделал нам одолжение.
56
00:05:48,640 --> 00:05:49,683
К чёрту их...
57
00:05:50,309 --> 00:05:51,310
и ты проваливай.
58
00:05:56,523 --> 00:05:57,649
Поехали, ребята.
59
00:06:02,196 --> 00:06:04,698
Кем, чёрт возьми, Филострат себя возомнил?
60
00:06:04,698 --> 00:06:07,409
Единственная хорошая нелюдь -
дохлая нелюдь.
61
00:06:07,409 --> 00:06:08,869
Не так ли, ребята?
62
00:06:18,921 --> 00:06:20,422
- Эй.
- Аккуратней.
63
00:06:28,305 --> 00:06:29,807
Это он. Он убил Уну.
64
00:06:29,807 --> 00:06:31,016
Не надо. Не здесь.
65
00:06:31,016 --> 00:06:32,935
Другого шанса у меня не будет.
66
00:06:34,895 --> 00:06:37,856
Тебя убьют. Уна бы этого не хотела.
67
00:06:51,745 --> 00:06:52,746
Пошли, ребята.
68
00:06:54,748 --> 00:06:55,707
Тэтч!
69
00:07:06,593 --> 00:07:07,469
Урок усвоен.
70
00:07:08,178 --> 00:07:11,682
Прости, Фило. Но следуя правилам,
проблемы не решить.
71
00:07:11,682 --> 00:07:13,559
Правила созданы не для нас.
72
00:07:17,104 --> 00:07:18,772
Давай, их нужно снять.
73
00:07:19,731 --> 00:07:21,567
И проводить в последний путь.
74
00:09:01,208 --> 00:09:02,876
Феи в ярости.
75
00:09:02,876 --> 00:09:05,712
Вам здесь находиться опасно,
человек канцлера.
76
00:09:05,712 --> 00:09:07,756
Мне нужно с тобой поговорить.
77
00:09:08,715 --> 00:09:11,927
Вчера удача нам улыбнулась.
78
00:09:12,261 --> 00:09:13,845
- Нам повезло.
- В смысле?
79
00:09:13,845 --> 00:09:16,014
Канцлер пережил унижение.
80
00:09:16,014 --> 00:09:17,975
Он крайне подавлен.
81
00:09:18,475 --> 00:09:22,396
Он может отказаться от власти
и без твоего участия. Так что жди.
82
00:09:22,396 --> 00:09:25,607
Даже не думай об обнародовании
своей родословной.
83
00:09:25,607 --> 00:09:27,109
У нас нет времени ждать.
84
00:09:27,609 --> 00:09:30,070
Да. Но вчера у меня возникла идея,
85
00:09:30,070 --> 00:09:33,991
которая может поспособствовать
скорейшему открытию ворот Роу.
86
00:09:33,991 --> 00:09:34,908
Я слушаю.
87
00:09:34,908 --> 00:09:37,661
Нет. Я не хочу тебя в это вмешивать.
88
00:09:37,661 --> 00:09:40,080
Если всё получится, ты это увидишь.
89
00:09:40,080 --> 00:09:42,833
А если нет...
90
00:09:43,709 --> 00:09:46,586
и меня арестуют,
мы сделаем, как ты предлагал.
91
00:09:46,586 --> 00:09:49,923
Ты пришел, чтобы попросить
меня держать рот на замке?
92
00:09:49,923 --> 00:09:50,841
Нет.
93
00:09:51,967 --> 00:09:53,427
Я прошу верить мне.
94
00:09:57,723 --> 00:09:59,099
Я буду молчать.
95
00:10:00,100 --> 00:10:01,184
До поры.
96
00:10:01,184 --> 00:10:02,185
Молодец.
97
00:10:03,228 --> 00:10:04,146
Спасибо.
98
00:10:42,351 --> 00:10:46,146
Прошлой ночью на нашу святую святых
напали фанатики.
99
00:10:47,272 --> 00:10:51,068
Но, какими бы грубыми и жестокими
ни были их методы,
100
00:10:51,777 --> 00:10:55,989
мы не закрываем глаза на страдания фей
на Карнивал Роу.
101
00:10:56,740 --> 00:10:59,159
Мы привозим еду, лекарства.
102
00:11:00,535 --> 00:11:05,624
Бурге всегда будет помогать
беспомощным и смиренным.
103
00:11:15,509 --> 00:11:18,804
Люди не страдают этим заболеванием.
Только летуньи.
104
00:11:18,804 --> 00:11:21,723
И всё же, я бы не стал рисковать.
105
00:11:43,578 --> 00:11:46,164
Возьмите. Надеюсь, это поможет.
106
00:11:46,164 --> 00:11:48,083
Спасибо.
107
00:11:48,083 --> 00:11:52,087
Уверяю вас, всем всего хватит.
108
00:11:53,296 --> 00:11:54,589
Спасибо вам.
109
00:11:55,340 --> 00:11:58,135
Вас как будто послал сам Мученик.
110
00:11:58,885 --> 00:12:00,554
Мы этого не забудем.
111
00:12:01,054 --> 00:12:05,225
Бурге сделает всё возможное,
чтобы облегчить ваши страдания.
112
00:12:05,725 --> 00:12:07,018
Мисс. Прошу вас.
113
00:12:07,686 --> 00:12:09,688
- Вы не поможете малышке?
- Нет.
114
00:12:09,688 --> 00:12:11,898
- Ей нужно лекарство.
- Мне жаль.
115
00:12:11,898 --> 00:12:13,150
- Пожалуйста.
- Я...
116
00:12:13,859 --> 00:12:14,943
Простите, я...
117
00:12:14,943 --> 00:12:16,445
Умоляю, мисс.
118
00:12:16,987 --> 00:12:18,780
Не дайте ей умереть.
119
00:12:19,739 --> 00:12:23,201
Мадам, подождите.
Нужно запечатлеть этот момент.
120
00:12:25,245 --> 00:12:26,288
И...
121
00:12:43,513 --> 00:12:45,432
Фило! Иди сюда!
122
00:12:53,023 --> 00:12:56,026
- Ты решишь, что я сошла с ума.
- В чём дело?
123
00:12:58,570 --> 00:13:03,283
Тебя в последнее время не беспокоят...
странные сны, видения и всё такое?
124
00:13:03,283 --> 00:13:04,201
Что?
125
00:13:05,785 --> 00:13:07,245
- Нет.
- Чёрт.
126
00:13:08,371 --> 00:13:12,334
{\an8}Мы оба присутствовали при гибели
гаруспики, и я подумала, что ты...
127
00:13:13,251 --> 00:13:14,085
Нет?
128
00:13:15,003 --> 00:13:15,837
Забудь.
129
00:13:17,297 --> 00:13:18,715
- Рассказывай.
- Ладно.
130
00:13:20,258 --> 00:13:22,427
Ведьма ведь была ясновидящей?
131
00:13:22,427 --> 00:13:25,180
Я думаю, что перед смертью она...
132
00:13:26,306 --> 00:13:28,016
Она что-то сделала со мной.
133
00:13:29,976 --> 00:13:32,062
Я видела гибель двух членов «Ворона».
134
00:13:32,062 --> 00:13:33,188
В моём видении.
135
00:13:34,981 --> 00:13:35,941
В видении?
136
00:13:35,941 --> 00:13:37,651
Не думала, что оно реально,
137
00:13:37,651 --> 00:13:41,321
пока не увидела те головы
сегодня утром и поняла, что...
138
00:13:42,364 --> 00:13:45,659
Я видела, как на них напали
на церковном шпиле.
139
00:13:45,659 --> 00:13:48,453
Там была какая-то безобразная гаргулья,
140
00:13:48,453 --> 00:13:51,957
а очнувшись, я увидела, что мои руки -
в кроличьей крови.
141
00:13:51,957 --> 00:13:55,293
А вчера я выпотрошила кишки
бедной уличной кошке.
142
00:13:56,169 --> 00:13:58,797
Сразу как увидела нападение на военного.
143
00:14:00,090 --> 00:14:02,676
У тебя было видение нападения на военного?
144
00:14:02,676 --> 00:14:05,679
Спасибо, Фило, я и так знаю,
что схожу с ума.
145
00:14:05,679 --> 00:14:09,307
Солдат армии? Около кирпичных казарм?
146
00:14:10,475 --> 00:14:11,685
На той стороне реки?
147
00:14:12,769 --> 00:14:14,020
Откуда ты знаешь?
148
00:14:15,438 --> 00:14:17,065
Расскажи всё, что видела.
149
00:14:22,988 --> 00:14:26,575
ПОСОЛЬСТВО ПАКТА
150
00:14:32,789 --> 00:14:34,124
Майор Вир.
151
00:14:36,334 --> 00:14:37,836
Спасибо за встречу.
152
00:14:38,169 --> 00:14:39,421
Мистер Милворти.
153
00:14:40,213 --> 00:14:41,506
Я буду краток.
154
00:14:42,215 --> 00:14:45,552
Ваше правительство получит оружие,
которое ему нужно.
155
00:14:46,094 --> 00:14:48,805
В течение недель, если нужно,
а не месяцев.
156
00:14:48,805 --> 00:14:50,890
Вам следует лишь попросить.
157
00:14:52,225 --> 00:14:54,561
И вы готовы выступить...
158
00:14:54,561 --> 00:14:56,271
посредником в этой сделке?
159
00:14:57,022 --> 00:15:01,484
Ваш посол говорил о необходимости
предотвратить нелепый союз
160
00:15:01,484 --> 00:15:03,737
общества фей и общества людей.
161
00:15:04,779 --> 00:15:06,656
Я поддерживаю эту идею
162
00:15:06,656 --> 00:15:09,034
и хочу предложить свою помощь.
163
00:15:09,618 --> 00:15:10,744
Любопытно.
164
00:15:10,744 --> 00:15:15,707
Насколько мне известно, вы потратили
свою короткую политическую карьеру
165
00:15:16,833 --> 00:15:19,294
на защиту прав фей.
166
00:15:20,462 --> 00:15:21,671
Боже мой.
167
00:15:23,173 --> 00:15:26,176
Пора мне, видимо, нанять новых шпионов.
168
00:15:28,178 --> 00:15:31,264
Уверяю вас, у меня нет скрытых мотивов.
169
00:15:33,391 --> 00:15:35,727
При всём уважении, мистер Милворти,
170
00:15:36,811 --> 00:15:39,439
если хотите продержаться
в политике подольше,
171
00:15:39,981 --> 00:15:43,151
я рекомендую вам обзавестись
скрытым мотивом.
172
00:15:43,151 --> 00:15:45,236
Желательно двумя или тремя.
173
00:15:49,407 --> 00:15:50,950
Да, наверно, стоит.
174
00:15:55,080 --> 00:15:55,997
Очень хорошо.
175
00:15:56,956 --> 00:15:58,124
Я передам ваше...
176
00:15:59,000 --> 00:16:00,919
предложение послу.
177
00:16:02,170 --> 00:16:05,006
Не подведите меня, мистер Милворти.
178
00:16:12,597 --> 00:16:14,307
Они не расследуют дело,
179
00:16:15,725 --> 00:16:16,810
я этим займусь.
180
00:16:17,268 --> 00:16:20,063
Знаешь, я всегда уважал «Черного ворона».
181
00:16:20,063 --> 00:16:24,192
Вульгарные, сволочи, но работоспособные
и знают свое место.
182
00:16:24,192 --> 00:16:26,611
- Я рад, что их похоронили.
- Хорошо.
183
00:16:26,986 --> 00:16:28,822
Тогда не откажи мне в помощи.
184
00:16:28,822 --> 00:16:31,491
Нет уж. Я не работаю с полицией.
185
00:16:32,826 --> 00:16:34,828
Я больше не полицейский.
186
00:16:34,828 --> 00:16:37,372
Ты просишь меня передать сообщение.
187
00:16:37,372 --> 00:16:39,708
Констеблю Бервику. Он хороший парень.
188
00:16:39,708 --> 00:16:42,252
Не удивляйся, что все тебя ненавидят.
189
00:16:42,252 --> 00:16:43,670
Ты знаешь, кто я?
190
00:16:43,670 --> 00:16:46,840
Руководитель банды.
Суть, в принципе, в этом.
191
00:16:46,840 --> 00:16:49,801
«Черный ворон»? Они банда. Я это уважаю.
192
00:16:50,552 --> 00:16:55,223
Полиция - тоже банда. Вы банда,
только более крупная и жестокая.
193
00:16:56,099 --> 00:16:59,894
Ты сколько угодно можешь притворяться,
что ты не с ними.
194
00:16:59,894 --> 00:17:01,771
В мыслях ты всё еще с бандой,
195
00:17:01,771 --> 00:17:05,150
а вот физически торчишь тут,
со всеми нами.
196
00:17:06,151 --> 00:17:07,944
Речь не обо мне.
197
00:17:07,944 --> 00:17:10,780
Тебе что, плевать, что станет с Роу?
198
00:17:10,780 --> 00:17:13,116
Я бизнесмен, мистер Филострат.
199
00:17:13,116 --> 00:17:16,369
И поступок «Черного ворона»
плохо повлиял на бизнес.
200
00:17:16,369 --> 00:17:18,955
Удачи им, но она получила по заслугам.
201
00:17:18,955 --> 00:17:21,875
- Такого конца не пожелаешь.
- Они были готовы.
202
00:17:21,875 --> 00:17:26,129
Их выходка опозорила канцлера.
Он не закроет на это глаза.
203
00:17:26,129 --> 00:17:28,339
Они просили помощи.
204
00:17:28,339 --> 00:17:30,341
Значит, они идиоты.
205
00:17:30,341 --> 00:17:34,471
Единственное, что мы получим
от Бурге - это еще один пинок под зад.
206
00:17:34,471 --> 00:17:37,432
И кстати, забери с собой
своего друга-моррока.
207
00:17:37,432 --> 00:17:39,601
У нас был уговор. Дариус остается тут.
208
00:17:39,601 --> 00:17:42,896
Это было до того,
как твоя подруга принесла нам бед.
209
00:17:42,896 --> 00:17:45,482
На нее мне плевать,
а твой друг пусть уходит.
210
00:17:45,482 --> 00:17:46,816
Куда?
211
00:17:46,816 --> 00:17:48,943
Это уже не моя проблема.
212
00:17:57,494 --> 00:17:59,162
Хочешь отделаться от него -
213
00:18:00,455 --> 00:18:01,831
передай мое сообщение.
214
00:18:02,540 --> 00:18:05,585
Да я и сам могу вышвырнуть его
к таким же бродягам.
215
00:18:06,211 --> 00:18:09,756
Ты правда хочешь иметь врага
в лице моррока в такое время?
216
00:18:10,840 --> 00:18:12,967
Я думал, ты бизнесмен.
217
00:18:14,511 --> 00:18:16,721
Ладно. Что за сообщение?
218
00:18:19,849 --> 00:18:21,017
Куда мы идем?
219
00:18:21,017 --> 00:18:24,103
Туда, где, я уверен,
тебя никто не побеспокоит.
220
00:18:24,103 --> 00:18:27,315
- То есть не к тебе?
- Сторожевой пес нам не нужен.
221
00:18:28,233 --> 00:18:31,194
Нам? Значит, вы с госпожой
решили остепениться?
222
00:18:31,194 --> 00:18:32,237
Госпожа...
223
00:18:32,695 --> 00:18:35,365
скорее откажется от крыльев,
чем остепенится.
224
00:18:36,032 --> 00:18:39,494
С таким ничтожеством как ты -
я ее не виню.
225
00:18:39,494 --> 00:18:43,748
Это всё Роу.
Для людей вроде нас здесь неспокойно.
226
00:18:44,666 --> 00:18:46,793
Люди вроде нас не знают покоя.
227
00:18:46,793 --> 00:18:47,919
Нигде.
228
00:18:47,919 --> 00:18:49,337
Да? Как это?
229
00:18:49,712 --> 00:18:54,175
Сироты, мученики, солдаты,
мы должны видеть мир таким, какой он есть.
230
00:18:56,553 --> 00:18:59,264
- Мир мы творим сами.
- Мир - дерьмо.
231
00:19:00,348 --> 00:19:03,560
Забавно, я думал, это ты
постараешься меня приободрить.
232
00:19:03,560 --> 00:19:06,354
Тюрьма и война послужили мне
хорошим уроком.
233
00:19:06,354 --> 00:19:08,857
Я стал другим человеком. Во многом.
234
00:19:08,857 --> 00:19:10,358
Не ты один.
235
00:19:11,276 --> 00:19:14,654
Да, я слышал про твой спектакль во дворце.
236
00:19:15,071 --> 00:19:16,948
Дебют Фило Брейкспира?
237
00:19:16,948 --> 00:19:18,157
Шоу отменилось.
238
00:19:18,992 --> 00:19:20,326
Слетелись члены «Ворона».
239
00:19:21,452 --> 00:19:23,121
Вероятно, их послала Виньет.
240
00:19:23,746 --> 00:19:25,748
Да? Умница.
241
00:19:26,583 --> 00:19:28,960
Госпожа знает, что делает.
242
00:19:28,960 --> 00:19:31,588
Да? Она думает, что я всё еще полицейский.
243
00:19:31,588 --> 00:19:35,341
- Интересно, почему.
- Я нелюдь-полукровка, чёрт возьми.
244
00:19:35,842 --> 00:19:39,387
- Знаешь, в чём твоя беда?
- Нет. Скажи мне, Дариус.
245
00:19:39,387 --> 00:19:42,599
Статус нелюди у тебя не в сердце,
а в голове.
246
00:19:44,893 --> 00:19:45,935
Ты закончил?
247
00:19:45,935 --> 00:19:47,061
Закончил.
248
00:19:48,021 --> 00:19:50,648
Пошли-ка отсюда, пока ты не проголодался.
249
00:19:51,941 --> 00:19:54,611
Как это низко, Фило. Чертовски низко.
250
00:19:59,699 --> 00:20:00,575
Сэр.
251
00:20:01,784 --> 00:20:04,412
У нас есть приказ
доставить вас к канцлеру.
252
00:20:23,431 --> 00:20:24,515
Мистер Милворти.
253
00:20:24,515 --> 00:20:25,767
Канцлер.
254
00:20:31,230 --> 00:20:35,944
Я назначил вас специальным советником,
чтобы укрепить свое влияние.
255
00:20:37,612 --> 00:20:38,655
Честный человек.
256
00:20:40,949 --> 00:20:42,116
Или я был не прав?
257
00:20:43,284 --> 00:20:47,246
Канцлер, я всегда был
честен и откровенен с вами,
258
00:20:47,246 --> 00:20:50,124
в меру своих возможностей,
259
00:20:50,124 --> 00:20:51,542
и всегда буду.
260
00:20:55,880 --> 00:20:59,550
Тогда объясните мне,
что вы делали на похоронах летуний,
261
00:20:59,550 --> 00:21:01,219
ворвавшихся на наш банкет.
262
00:21:01,928 --> 00:21:04,681
Я не скрывал,
что собирался на похороны, сэр.
263
00:21:04,681 --> 00:21:08,810
Я давно поддерживаю отношения с летуньями.
264
00:21:10,353 --> 00:21:12,146
И вам это известно, канцлер.
265
00:21:15,233 --> 00:21:16,442
Да, известно.
266
00:21:28,871 --> 00:21:31,332
Я сейчас задам вам очень важный вопрос,
267
00:21:32,375 --> 00:21:33,918
и только один раз.
268
00:21:35,795 --> 00:21:36,713
Хорошо.
269
00:21:41,384 --> 00:21:45,638
Вы знали о планах «Черного ворона»
сорвать наш приём?
270
00:21:48,349 --> 00:21:49,517
Нет, сэр, не знал.
271
00:21:49,517 --> 00:21:50,518
Вы уверены?
272
00:21:50,518 --> 00:21:53,980
Я никогда в жизни не был так удивлен.
273
00:21:55,189 --> 00:21:58,234
А в моей жизни было много удивительного.
274
00:22:04,490 --> 00:22:05,575
Охрана свободна!
275
00:22:05,575 --> 00:22:06,492
Сэр!
276
00:22:16,878 --> 00:22:20,465
Ближайший помощник посла Пакта...
277
00:22:21,257 --> 00:22:22,300
Майор Вир.
278
00:22:23,259 --> 00:22:24,719
Вир, да.
279
00:22:24,719 --> 00:22:28,431
Он озвучил свою крайне оскорбительную
и досадную просьбу.
280
00:22:30,141 --> 00:22:31,392
Неужели?
281
00:22:32,060 --> 00:22:35,063
Господа, не стоит впадать в истерику
из-за того,
282
00:22:35,063 --> 00:22:38,232
что Пакт потребовал оружие раньше,
чем планировалось.
283
00:22:38,232 --> 00:22:42,445
Я предлагаю, на ограниченной основе,
вновь открыть Карнивал Роу.
284
00:22:42,445 --> 00:22:46,365
После того, что случилось в Бельфаере?
В разгар эпидемии летуний?
285
00:22:46,365 --> 00:22:48,659
- Это абсурд!
- Выслушай ее, Найджел.
286
00:22:48,659 --> 00:22:50,286
Спасибо, канцлер.
287
00:22:50,286 --> 00:22:53,873
Думаю, все согласятся,
что нам нужны феи для работы
288
00:22:53,873 --> 00:22:56,459
на наших фабриках,
это ускорит производство
289
00:22:56,459 --> 00:22:58,211
и мы уложимся в срок.
290
00:22:58,211 --> 00:23:00,338
Мы сможем это сделать, господа,
291
00:23:00,338 --> 00:23:02,256
если вы того пожелаете.
292
00:23:10,223 --> 00:23:12,725
Плата, конечно, будет чисто символической.
293
00:23:14,060 --> 00:23:16,687
Выпустите сильнейших из них на день.
294
00:23:18,606 --> 00:23:23,194
Это может успокоить Роу, а заодно и посла.
295
00:23:25,029 --> 00:23:26,531
Именно так, канцлер.
296
00:23:27,406 --> 00:23:29,200
Хороший план, мисс Лонгербейн.
297
00:23:29,951 --> 00:23:31,577
Обе стороны согласны.
298
00:23:42,588 --> 00:23:43,798
Канцлер, можно вас?
299
00:23:44,757 --> 00:23:46,300
Что такое, Вайнтраут?
300
00:23:46,717 --> 00:23:50,346
Простите, сэр, но я должен
предупредить вас о мисс Лонгербейн.
301
00:23:50,888 --> 00:23:54,016
Она кажется человеколюбивой,
но ее цель - выгода.
302
00:23:54,016 --> 00:23:56,686
Прибыль и воровство.
Я еще не видел более...
303
00:23:56,686 --> 00:24:01,065
- О какой прибыли вы говорите?
- Фабрики, которые она хочет открыть.
304
00:24:01,065 --> 00:24:03,109
Она владеет этими предприятиями.
305
00:24:03,109 --> 00:24:05,695
Она покупала их у нас за спиной.
306
00:24:06,195 --> 00:24:08,781
И у вас есть этому доказательство?
307
00:24:08,781 --> 00:24:13,911
Канцлер, она умело заметает следы,
но я обязательно найду доказательства.
308
00:24:14,328 --> 00:24:16,664
Вот тогда и поговорим, а пока
309
00:24:16,664 --> 00:24:19,500
перестаньте тратить мое время на сплетни.
310
00:24:20,793 --> 00:24:22,920
Приходите ко мне с уликами.
311
00:24:23,421 --> 00:24:24,255
Не раньше.
312
00:24:24,255 --> 00:24:25,673
Но, канцлер...
313
00:24:25,673 --> 00:24:28,259
Не вынуждайте меня вызывать охрану.
314
00:24:28,843 --> 00:24:31,053
Хорошего дня, мистер Вайнтраут.
315
00:24:45,526 --> 00:24:46,485
Аккуратно.
316
00:24:48,112 --> 00:24:49,322
- Сзади.
- Хорошо.
317
00:24:56,913 --> 00:24:57,747
Здравствуйте.
318
00:25:00,499 --> 00:25:01,667
Мистер Спернроуз.
319
00:25:02,877 --> 00:25:04,086
Мистер Пембрук.
320
00:25:05,421 --> 00:25:06,297
Луиза.
321
00:25:06,297 --> 00:25:09,300
- Вы же не уезжаете?
- Мы будем ужасно скучать.
322
00:25:09,300 --> 00:25:12,929
Что вы. Просто избавляюсь
от старых реликвий.
323
00:25:15,598 --> 00:25:18,226
Есть ли новости об Имоджен?
324
00:25:18,226 --> 00:25:19,143
Нет.
325
00:25:19,810 --> 00:25:21,938
Этот проклятый фавн...
326
00:25:22,647 --> 00:25:24,482
очень хорошо ее прячет.
327
00:25:25,983 --> 00:25:26,817
Простите...
328
00:25:27,568 --> 00:25:30,112
а какова причина вашего визита?
329
00:25:30,112 --> 00:25:31,781
До нас дошли слухи.
330
00:25:31,781 --> 00:25:33,866
- Только слухи, конечно.
- Луиза...
331
00:25:33,866 --> 00:25:36,327
Он должен знать, что говорят люди.
332
00:25:36,327 --> 00:25:39,455
Пусть лучше он услышит это от нас,
чем на улице.
333
00:25:39,455 --> 00:25:40,581
Да, конечно.
334
00:25:42,041 --> 00:25:43,918
Что за слухи?
335
00:25:43,918 --> 00:25:48,923
Было высказано предположение,
что вашу сестру вообще не похищали.
336
00:25:49,548 --> 00:25:53,928
Что она сбежала с фавном
по собственной воле.
337
00:25:55,805 --> 00:25:56,722
Это...
338
00:25:57,723 --> 00:25:58,683
возмутительно.
339
00:25:58,683 --> 00:26:01,060
Я сказал то же самое. Полная ерунда.
340
00:26:03,479 --> 00:26:06,774
И кто распространяет эту клевету?
341
00:26:07,233 --> 00:26:11,529
Моя служанка услышала это от кухарки,
которой рассказала ее сестра,
342
00:26:11,529 --> 00:26:13,948
а та услышала это от человека фавна,
343
00:26:14,615 --> 00:26:15,616
лакея.
344
00:26:16,158 --> 00:26:19,745
Фергус, кажется, его звали?
Вы знаете, слуги любят болтать.
345
00:26:19,745 --> 00:26:21,914
Мужчина кажется очень преданным,
346
00:26:21,914 --> 00:26:25,167
говорит, его хозяин и Имоджен
на самом деле сбежали.
347
00:26:26,585 --> 00:26:28,045
- Абсурд.
- Да.
348
00:26:29,714 --> 00:26:34,093
Я надеюсь, вы не станете участвовать
в распространении этой лжи.
349
00:26:34,093 --> 00:26:35,970
- Конечно, нет.
- Конечно.
350
00:26:36,304 --> 00:26:37,221
Конечно.
351
00:26:39,849 --> 00:26:40,850
Конечно.
352
00:26:44,478 --> 00:26:46,897
Уверен, выход вы найдете сами.
353
00:26:46,897 --> 00:26:48,441
Спасибо, что зашли.
354
00:27:05,833 --> 00:27:08,252
Фило, мы занимаемся этим целый день.
355
00:27:10,129 --> 00:27:13,007
Это последняя церковь,
в которую я тебя веду.
356
00:27:24,226 --> 00:27:25,186
Турмалин?
357
00:27:25,394 --> 00:27:26,228
Да?
358
00:27:27,980 --> 00:27:30,524
Это похоже на гаргулью из твоего видения?
359
00:27:32,193 --> 00:27:34,028
Да, это она. Точно она.
360
00:27:34,028 --> 00:27:34,945
Хорошо.
361
00:27:36,155 --> 00:27:37,740
Значит, мы на месте.
362
00:27:39,742 --> 00:27:41,952
Я тогда вас оставлю.
363
00:27:41,952 --> 00:27:43,496
Ты можешь понадобиться.
364
00:27:44,538 --> 00:27:45,414
Пожалуйста.
365
00:28:01,013 --> 00:28:01,931
Осторожно!
366
00:28:05,726 --> 00:28:07,228
Я нашел тела.
367
00:28:16,779 --> 00:28:17,905
Меня сейчас вырвет.
368
00:28:20,116 --> 00:28:22,159
Как они там оказались?
369
00:28:22,159 --> 00:28:25,621
Что за человек смог поднять
двух «Воронов» на шпиль?
370
00:28:25,621 --> 00:28:27,373
Не человек. Это уж точно.
371
00:28:27,373 --> 00:28:30,960
Должно быть, летунья.
Может, та же, что убила лейтенанта.
372
00:28:34,004 --> 00:28:35,047
Поможешь?
373
00:28:44,432 --> 00:28:47,184
Что-то еще можешь
рассказать нам об убийце?
374
00:28:47,184 --> 00:28:49,395
Я просто видела всё его глазами.
375
00:28:49,937 --> 00:28:53,274
Однажды я видел, как гаруспика
считывает кишки животного.
376
00:28:53,274 --> 00:28:55,151
Так создаются видения.
377
00:28:56,193 --> 00:28:58,070
Нет.
378
00:28:58,070 --> 00:28:59,822
Это темная магия, Фило.
379
00:29:20,676 --> 00:29:22,887
Ну всё, самое тяжелое позади.
380
00:29:23,929 --> 00:29:24,972
Готово.
381
00:29:27,683 --> 00:29:30,394
Даже если не получится,
главное, ты попыталась.
382
00:29:32,271 --> 00:29:33,314
Я тебя ненавижу!
383
00:29:37,818 --> 00:29:39,487
Что за чертовщина?
384
00:29:54,627 --> 00:29:55,961
Грязная нелюдь!
385
00:30:23,739 --> 00:30:24,740
Турмалин?
386
00:30:25,699 --> 00:30:27,618
Что случилось? Что ты видела?
387
00:30:34,750 --> 00:30:35,626
Кейн.
388
00:30:36,168 --> 00:30:37,127
Кейн!
389
00:30:38,337 --> 00:30:39,296
Что?
390
00:30:39,296 --> 00:30:41,006
Мы так просто не сдадимся.
391
00:30:41,966 --> 00:30:43,634
Ради наших мертвых.
392
00:30:43,634 --> 00:30:45,719
Ты рада, что Далия мертва.
393
00:30:45,719 --> 00:30:46,971
Ты ее ненавидела.
394
00:30:46,971 --> 00:30:50,057
Она делала то,
что считала нужным и важным.
395
00:30:50,766 --> 00:30:53,769
Пыталась выжить в мире,
которому мы не нужны.
396
00:30:53,769 --> 00:30:57,773
Но жульничество? Воровство?
Это дерьмовый подход.
397
00:30:57,773 --> 00:31:00,025
Она кормила нас. Давала работу.
398
00:31:00,025 --> 00:31:03,237
Сдерживала нас.
Вынуждала нас ссориться друг с другом.
399
00:31:03,988 --> 00:31:07,032
Я думала, наше миролюбие
вызовет у них сострадание.
400
00:31:07,032 --> 00:31:09,577
Что если мы будем вести себя незаметно,
401
00:31:09,577 --> 00:31:12,663
они услышат нас и помогут.
Что ж, они нас услышали,
402
00:31:13,289 --> 00:31:14,832
но сострадания от них нет.
403
00:31:14,832 --> 00:31:17,751
Ни к Далии, ни к Болеро, ни к Уне.
404
00:31:17,751 --> 00:31:19,545
Смерть Уны не была напрасной.
405
00:31:20,296 --> 00:31:22,089
Она была храбрее всех нас.
406
00:31:22,548 --> 00:31:24,133
Но теперь мы знаем правду.
407
00:31:24,675 --> 00:31:27,678
Бургерийцам на нас плевать.
408
00:31:27,678 --> 00:31:31,307
Если басдубх нас не прикончит,
это сделают люди.
409
00:31:32,433 --> 00:31:33,934
Мы должны дать отпор.
410
00:31:33,934 --> 00:31:37,271
Отпор тысячам людей,
которые упрятали нас за решетку?
411
00:31:37,271 --> 00:31:42,818
Мы должны показать им, что если
они нападут на нас, мы нападем на них.
412
00:31:42,818 --> 00:31:46,155
Если в нас выстрелят,
прибьют наши головы к стене,
413
00:31:46,155 --> 00:31:48,616
они заплатят за это собственной кровью.
414
00:31:49,325 --> 00:31:51,577
Может, тогда они подумают дважды.
415
00:31:51,577 --> 00:31:53,537
Мы все дико злы.
416
00:31:55,080 --> 00:31:56,498
Но мы не воины.
417
00:31:56,498 --> 00:31:59,752
А раньше были, в Тирнаноке.
418
00:31:59,752 --> 00:32:02,588
- Это было давно.
- А теперь посмотри на нас.
419
00:32:03,547 --> 00:32:06,383
Рады дурману вместо того,
чтобы постоять за себя.
420
00:32:07,259 --> 00:32:10,179
Если не «Черный ворон», то кто?
421
00:32:11,180 --> 00:32:12,389
Кто нам поможет?
422
00:32:16,268 --> 00:32:17,144
Простите.
423
00:32:51,178 --> 00:32:52,471
Да!
424
00:32:53,097 --> 00:32:54,139
Хватит.
425
00:33:23,502 --> 00:33:24,336
Ладно.
426
00:33:25,170 --> 00:33:27,798
Ладно! Что ты от меня хочешь?
427
00:33:32,803 --> 00:33:36,932
Я здесь, видишь? Я пришла. Теперь ты.
428
00:33:38,475 --> 00:33:39,643
Давай.
429
00:33:47,651 --> 00:33:48,569
Выходи!
430
00:33:49,236 --> 00:33:51,280
Выходи, старая уродливая ведьма!
431
00:33:55,784 --> 00:33:56,869
Покажись мне!
432
00:34:10,966 --> 00:34:11,800
Кто ты?
433
00:34:12,634 --> 00:34:14,428
Не ведьма, которую ты ожидала.
434
00:34:15,012 --> 00:34:16,764
Дариус. Друг Фило.
435
00:34:17,139 --> 00:34:18,307
Он привел меня.
436
00:34:19,141 --> 00:34:21,727
И, верно, не подумал, что это чужой дом.
437
00:34:22,060 --> 00:34:22,895
Да.
438
00:34:23,771 --> 00:34:24,813
Явно не подумал.
439
00:34:27,441 --> 00:34:28,400
Я пойду.
440
00:34:33,614 --> 00:34:35,741
Да, точно, Дариус.
441
00:34:35,741 --> 00:34:37,951
Вы были солдатами. Воевали в Ануне.
442
00:34:38,452 --> 00:34:39,995
Воевали и проиграли.
443
00:34:44,583 --> 00:34:45,959
Ты не нарушаешь закон.
444
00:34:47,961 --> 00:34:48,962
Простите?
445
00:34:48,962 --> 00:34:50,589
Это не мой дом.
446
00:34:52,424 --> 00:34:54,384
То есть у меня нет права на...
447
00:34:55,511 --> 00:34:58,096
В общем, ты воевал в Тирнаноке,
448
00:34:58,096 --> 00:35:01,183
вижу у тебя не один шрам
с тех времен, так что...
449
00:35:01,183 --> 00:35:03,644
я не могу отказать тебе.
450
00:35:06,688 --> 00:35:07,648
Турмалин.
451
00:35:11,693 --> 00:35:12,528
Хорошо?
452
00:35:15,948 --> 00:35:17,324
Приятно познакомиться,
453
00:35:18,575 --> 00:35:19,576
Турмалин.
454
00:35:24,706 --> 00:35:27,167
- Ты любишь чай, Дариус?
- Любишь что?
455
00:35:27,167 --> 00:35:28,126
Чай?
456
00:35:28,836 --> 00:35:29,837
Чай.
457
00:35:31,338 --> 00:35:32,339
Да.
458
00:35:32,923 --> 00:35:33,882
Я люблю чай.
459
00:35:34,508 --> 00:35:36,760
Хорошо. Присаживайся.
460
00:35:40,013 --> 00:35:41,849
Садись. Садись же.
461
00:35:57,364 --> 00:36:00,993
Требуй уплаты долгов, когда
получишь контроль над фабриками.
462
00:36:00,993 --> 00:36:03,787
Теперь твоя семья получит рабочий пропуск.
463
00:36:03,787 --> 00:36:06,081
- Забери их из Роу.
- Еще не время.
464
00:36:06,665 --> 00:36:10,002
Ты оставишь их там, в этой уличной тюрьме?
465
00:36:10,002 --> 00:36:11,920
Тебя заподозрят в поддержке фей.
466
00:36:11,920 --> 00:36:14,673
Я была там сегодня утром, в Роу.
467
00:36:14,673 --> 00:36:16,592
Нилли, если бы ты это видела...
468
00:36:16,592 --> 00:36:18,260
вдохнула бы этот запах,
469
00:36:18,635 --> 00:36:20,804
эту ужасную болезнь.
470
00:36:21,555 --> 00:36:23,223
Умирают даже маленькие дети.
471
00:36:23,891 --> 00:36:26,643
Я держала на руках одного из них.
472
00:36:26,643 --> 00:36:28,061
Больного басдубхом?
473
00:36:28,061 --> 00:36:30,564
Это болезнь летуний. Людям не передается.
474
00:36:30,564 --> 00:36:32,024
Всё равно это риск.
475
00:36:32,024 --> 00:36:36,403
Нилли, это же была совсем кроха.
476
00:36:39,406 --> 00:36:40,741
Совсем беспомощная.
477
00:36:41,575 --> 00:36:46,663
И я знаю, что скоро она погибнет,
из-за меня, из-за нас...
478
00:36:50,459 --> 00:36:52,461
Ты закончила?
479
00:36:54,796 --> 00:36:56,048
Что?
480
00:36:56,048 --> 00:36:57,799
Проявлять слабость.
481
00:37:02,471 --> 00:37:04,556
Ты всегда была слишком доброй.
482
00:37:07,059 --> 00:37:09,645
Ты единственная, кто так думает.
483
00:37:09,645 --> 00:37:12,230
Потому что я выросла с тобой.
484
00:37:12,773 --> 00:37:15,984
- Когда твой отец бил меня...
- Из-за моего поведения.
485
00:37:15,984 --> 00:37:19,488
После порки ты всегда утешала меня,
486
00:37:19,488 --> 00:37:22,324
даже если из-за этого потом пороли тебя.
487
00:37:22,616 --> 00:37:23,909
Это была моя вина.
488
00:37:24,743 --> 00:37:27,079
Если бы я хорошо себя вела...
489
00:37:27,079 --> 00:37:29,373
- Ты была ребенком.
- Как и ты.
490
00:37:29,373 --> 00:37:32,209
Мы были детьми. Мы не могли решать.
491
00:37:32,876 --> 00:37:34,127
Но мы выжили.
492
00:37:35,879 --> 00:37:36,880
Да.
493
00:37:37,464 --> 00:37:38,882
А почему?
494
00:37:39,424 --> 00:37:40,676
Мы сильные.
495
00:37:41,635 --> 00:37:45,013
Сильнее, чем твой отец,
сильнее, чем они все.
496
00:37:45,013 --> 00:37:45,931
Да.
497
00:37:45,931 --> 00:37:49,309
И мы пообещали, что заставим его
заплатить за содеянное.
498
00:37:49,309 --> 00:37:51,645
Его и всех мужчин вроде него.
499
00:37:52,729 --> 00:37:53,563
Да.
500
00:37:53,563 --> 00:37:55,440
Смотри, чего мы добились.
501
00:37:55,440 --> 00:37:58,819
Мы сохранили твою власть и твое положение.
502
00:37:59,403 --> 00:38:01,697
Ты правда хочешь всё это потерять?
503
00:38:04,324 --> 00:38:05,450
- Нет.
- Хорошо.
504
00:38:05,450 --> 00:38:08,912
Потому что один неверный шаг,
и мы можем потерять всё.
505
00:38:11,081 --> 00:38:12,749
Ты еще не канцлер.
506
00:38:34,813 --> 00:38:35,689
Доброй ночи.
507
00:39:04,676 --> 00:39:05,510
Фергус?
508
00:39:06,595 --> 00:39:07,512
Это ты?
509
00:39:09,431 --> 00:39:10,474
Мистер Спернроуз.
510
00:39:13,143 --> 00:39:16,438
- Неудачный момент для встречи.
- Ничего страшного.
511
00:39:16,438 --> 00:39:18,148
Вы мне поможете?
512
00:39:18,148 --> 00:39:21,651
Вы знаете, куда направились
моя сестра и мистер Астрайон?
513
00:39:21,651 --> 00:39:25,155
- Откуда мне знать?
- Вы ведь ведете за него его дела.
514
00:39:25,155 --> 00:39:27,866
И очевидно, как-то поддерживаете связь.
515
00:39:28,867 --> 00:39:31,203
Даже если бы знал, я бы вам не сказал.
516
00:39:31,203 --> 00:39:33,663
Я знаю, она его любит.
517
00:39:34,164 --> 00:39:35,582
И я смирился с этим.
518
00:39:38,043 --> 00:39:41,296
Очевидно, что Имоджен не нуждается
в моём одобрении.
519
00:39:41,296 --> 00:39:45,300
И ей плевать,
что из-за ее действий я опозорен.
520
00:39:45,592 --> 00:39:47,636
Только представьте себе,
521
00:39:47,636 --> 00:39:50,347
как весь мир обсуждает ее роман с фавном.
522
00:39:50,347 --> 00:39:54,226
Прошу прощения, сэр, но я служу фавну.
523
00:39:54,226 --> 00:39:56,353
И прекрасно знаю, что такое слухи.
524
00:39:57,729 --> 00:39:58,563
Да.
525
00:39:59,397 --> 00:40:00,857
Разумеется.
526
00:40:02,818 --> 00:40:06,655
Просто кроме Имоджен
у меня больше никого не осталось.
527
00:40:08,031 --> 00:40:11,868
Я лучше потеряю гордость,
чем свою единственную сестру.
528
00:40:13,745 --> 00:40:15,205
Я понимаю.
529
00:40:15,205 --> 00:40:19,126
Тогда, пожалуйста, прошу вас.
Я хочу лишь написать ей письмо.
530
00:40:20,085 --> 00:40:21,795
Объяснить свои предрассудки.
531
00:40:21,795 --> 00:40:26,258
Если у нас есть хоть минимальный шанс
помириться, я должен попробовать.
532
00:40:31,388 --> 00:40:33,473
У меня для вас тревожные новости.
533
00:40:35,976 --> 00:40:40,230
Я знаю, что мистер Астрайон и мисс Имоджен
были на борту «Лебедя»,
534
00:40:40,230 --> 00:40:42,649
когда его захватили у побережья Рагузы.
535
00:40:42,649 --> 00:40:43,692
Его захватили?
536
00:40:43,692 --> 00:40:46,820
Группа повстанцев под названием
«Новая заря».
537
00:40:46,820 --> 00:40:48,446
То есть Имоджен...
538
00:40:48,446 --> 00:40:50,782
- Она в опасности?
- Не могу знать.
539
00:40:51,575 --> 00:40:53,827
Но там сейчас идет гражданская война,
540
00:40:53,827 --> 00:40:56,246
поэтому письмо вряд ли до нее дойдет.
541
00:40:57,164 --> 00:40:58,039
Понятно.
542
00:40:59,708 --> 00:41:01,418
Рагуза, вы уверены?
543
00:41:01,418 --> 00:41:04,713
Я узнал об этом от члена экипажа «Лебедя»,
544
00:41:04,713 --> 00:41:06,506
его освободили невредимым.
545
00:41:06,506 --> 00:41:07,465
Фергус...
546
00:41:08,216 --> 00:41:12,220
вы преданный человек,
и я не хочу вас оскорбить,
547
00:41:12,220 --> 00:41:14,014
но примите мою благодарность.
548
00:41:14,764 --> 00:41:15,599
Пожалуйста.
549
00:41:16,141 --> 00:41:17,058
Принимаю.
550
00:41:19,978 --> 00:41:22,314
Грязный слуга нелюди!
551
00:42:20,622 --> 00:42:23,041
Об этом месте ты узнал не от Виньет.
552
00:42:23,416 --> 00:42:24,376
Она здесь?
553
00:42:25,210 --> 00:42:26,169
Возможно.
554
00:42:28,171 --> 00:42:29,172
Тебе сюда нельзя.
555
00:42:31,716 --> 00:42:34,886
Я слышал, тебя зовут Кейн. Верно?
556
00:42:36,930 --> 00:42:38,223
Уна была храброй.
557
00:42:40,267 --> 00:42:41,977
Я был там, когда она умерла.
558
00:42:42,727 --> 00:42:45,563
Она знала: это ее последний шанс
что-то изменить.
559
00:42:46,523 --> 00:42:48,149
Для всех фей в Роу.
560
00:42:50,568 --> 00:42:52,862
Виньет должна меня выслушать,
561
00:42:52,862 --> 00:42:55,490
поэтому я зайду туда, и я прошу вежливо.
562
00:42:57,200 --> 00:42:58,618
Пропусти, пожалуйста.
563
00:43:27,522 --> 00:43:28,398
Виньет?
564
00:43:31,776 --> 00:43:33,069
Как ты нас нашел?
565
00:43:33,069 --> 00:43:36,239
Вашего «Ворона» убил не человек.
566
00:43:36,239 --> 00:43:37,991
По-твоему, кто-то из нас?
567
00:43:37,991 --> 00:43:40,327
Турмалин помогла найти место убийства.
568
00:43:40,327 --> 00:43:44,331
Шпиль церкви Святого Аррагорна.
Человек туда не смог бы забраться.
569
00:43:44,331 --> 00:43:45,874
- Турмалин?
- Послушай.
570
00:43:45,874 --> 00:43:49,919
Это звучит странно, но у нее были видения.
571
00:43:50,337 --> 00:43:51,338
Истинные видения.
572
00:43:53,048 --> 00:43:55,967
Это как-то связано с гаруспикой,
старой ведьмой.
573
00:43:55,967 --> 00:43:57,719
Она привела нас к телам.
574
00:43:57,719 --> 00:43:59,804
Спроси у нее, если мне не веришь.
575
00:43:59,804 --> 00:44:02,766
Главное, убийца - не человек.
576
00:44:03,767 --> 00:44:06,394
А вот Уну застрелил человек.
577
00:44:06,394 --> 00:44:08,688
Сержант Домби, верно?
578
00:44:10,273 --> 00:44:11,149
Нет.
579
00:44:11,941 --> 00:44:13,610
Даже не думай об этом.
580
00:44:13,610 --> 00:44:17,447
Ты даже не представляешь себе,
чем это обернется для Роу.
581
00:44:17,447 --> 00:44:19,240
Может быть что-то хуже этого?
582
00:44:19,240 --> 00:44:21,034
Что еще они могут сделать?
583
00:44:22,118 --> 00:44:23,453
Поговори с ними.
584
00:44:23,453 --> 00:44:25,246
Это бессмысленно.
585
00:44:26,039 --> 00:44:27,248
О чём говорить?
586
00:44:27,665 --> 00:44:28,583
Они правы.
587
00:44:29,542 --> 00:44:31,795
Ты не знаешь полицию, как знаю ее я.
588
00:44:31,795 --> 00:44:35,382
Если ты отомстишь одному из них,
пострадает весь Роу.
589
00:44:36,841 --> 00:44:38,468
Они уничтожат нас.
590
00:44:40,637 --> 00:44:43,264
Они никогда не посчитают тебя
одним из своих.
591
00:44:43,264 --> 00:44:44,724
Ты ведь это знаешь?
592
00:44:45,266 --> 00:44:46,518
Речь не обо мне.
593
00:44:47,060 --> 00:44:48,269
Я так не думаю.
594
00:44:49,646 --> 00:44:51,022
Речь о нас.
595
00:44:52,023 --> 00:44:54,776
Обо мне, стоящей здесь, со своим народом,
596
00:44:54,776 --> 00:44:57,278
и о тебе, стоящим перед выбором.
597
00:44:58,071 --> 00:45:00,782
Ты с нами или с ними?
598
00:46:53,770 --> 00:46:55,772
Перевод субтитров: Liubov Ponticelli
599
00:46:55,772 --> 00:46:57,857
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович