1
00:00:06,090 --> 00:00:08,008
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:09,427 --> 00:00:10,344
Darius.
3
00:00:10,344 --> 00:00:11,929
Am un plan să deschid cartierul.
4
00:00:11,929 --> 00:00:14,098
Tu? O corcitură ticăloasă?
5
00:00:14,098 --> 00:00:17,768
Vorbești cu bastardul corcit
al lui Absalom Breakspear.
6
00:00:19,854 --> 00:00:21,021
Bombe!
7
00:00:23,149 --> 00:00:24,692
{\an8}Poți să-mi spui Leonora.
8
00:00:24,692 --> 00:00:26,193
{\an8}De ce m-au lăsat aici?
9
00:00:26,193 --> 00:00:28,612
{\an8}Sunt convinsă
că vei afla în curând, ziska.
10
00:00:31,824 --> 00:00:32,783
Agreus?
11
00:00:36,871 --> 00:00:38,789
{\an8}Maior Vir, nu-i așa?
12
00:00:38,789 --> 00:00:41,667
{\an8}Aș dori să vorbesc cu dvs., în privat.
13
00:00:41,667 --> 00:00:45,838
Cred că îl pot convinge pe cancelar
să trimită ajutor Pactului
14
00:00:45,838 --> 00:00:47,673
{\an8}în lupta sa împotriva Noului Răsărit.
15
00:00:48,174 --> 00:00:52,178
{\an8}Cu acest contract, pachetul dvs.
de acțiuni în fabrica mea
16
00:00:52,178 --> 00:00:53,596
{\an8}va crește semnificativ.
17
00:00:53,596 --> 00:00:55,347
{\an8}E magie neagră.
18
00:00:55,347 --> 00:00:58,184
A suflat ceva în mine și...
19
00:00:58,184 --> 00:01:00,603
dintr-o dată mi s-a părut
că sunt în mintea altcuiva,
20
00:01:08,152 --> 00:01:10,404
Știai de planul Corbului Negru?
21
00:01:10,404 --> 00:01:11,572
Era planul meu.
22
00:01:13,449 --> 00:01:14,867
Trebuie să vii rapid.
23
00:01:14,867 --> 00:01:16,619
I-au ucis pe Dahlia și pe Bolero.
24
00:02:21,559 --> 00:02:26,063
CARTIERUL FĂPTURILOR MITOLOGICE
25
00:04:15,047 --> 00:04:17,591
Cum naiba au ajuns acolo sus?
26
00:04:17,591 --> 00:04:19,385
Tot te mai joci de-a detectivul?
27
00:04:20,135 --> 00:04:23,389
Crima a fost comisă.
Poliția va trebui să investigheze.
28
00:04:23,389 --> 00:04:25,516
Capete în țepușe din nou.
29
00:04:25,516 --> 00:04:27,601
Probabil că poliția a făcut asta.
30
00:04:27,601 --> 00:04:28,644
Philo!
31
00:04:32,022 --> 00:04:33,190
Nu-i lăsați să treacă.
32
00:04:34,024 --> 00:04:35,985
Urâtă treabă.
33
00:04:35,985 --> 00:04:36,902
E aiurea.
34
00:04:37,987 --> 00:04:39,363
Deci, ce părere ai?
35
00:04:39,989 --> 00:04:42,658
S-a întâmplat
între 3:00 și 4:00 dimineața.
36
00:04:42,658 --> 00:04:45,828
Gardienii probabil au văzut ceva,
dar ei nu vorbesc cu mine.
37
00:04:45,828 --> 00:04:47,329
- Așa e.
- Berwick!
38
00:04:49,707 --> 00:04:52,876
- Deja ai arestat făptașul?
- V-am chemat cu mult timp în urmă.
39
00:04:52,876 --> 00:04:56,714
Înainte de micul-dejun? Cineva a făcut
mizerie pe peretele nostru minunat.
40
00:04:56,714 --> 00:04:58,966
Nu s-a apropiat nimeni de el.
41
00:04:58,966 --> 00:05:00,342
Conservați locul faptei.
42
00:05:00,801 --> 00:05:03,637
Adică locul ăsta? Locul crimei de aici?
43
00:05:09,351 --> 00:05:10,352
Ai grijă, sergent.
44
00:05:10,894 --> 00:05:14,106
Nu vrem să distrugem urme importante,
nu-i așa?
45
00:05:15,232 --> 00:05:17,735
În câteva ore,
zvonul se va răspândi peste tot în Row.
46
00:05:18,902 --> 00:05:22,156
Ar fi grav, nu-i așa?
47
00:05:23,198 --> 00:05:25,909
Când se va afla
că a venit poliția și nu a făcut nimic,
48
00:05:27,202 --> 00:05:28,370
o să fie urât.
49
00:05:29,413 --> 00:05:33,250
Corbul trebuia să se fi gândit înainte
să încerce să-l omoare pe cancelar.
50
00:05:33,250 --> 00:05:34,918
- Ce?
- Noaptea trecută.
51
00:05:34,918 --> 00:05:38,088
O bandă a lor a încercat
să-i taie gâtul lui Breakspear.
52
00:05:38,088 --> 00:05:39,256
Eu nu asta am auzit.
53
00:05:41,258 --> 00:05:42,342
Eu eram de față.
54
00:05:42,968 --> 00:05:44,970
Am împușcat-o pe una.
55
00:05:44,970 --> 00:05:47,931
Deci cine a făcut asta
ne-a făcut o favoare.
56
00:05:48,640 --> 00:05:49,683
Să-i ia naiba...
57
00:05:50,309 --> 00:05:51,310
să te ia și pe tine.
58
00:05:56,523 --> 00:05:57,649
Să mergem, băieți.
59
00:06:02,196 --> 00:06:04,698
Cine naiba se crede Philostrate?
60
00:06:04,698 --> 00:06:07,409
Singurul tip de critch bun
e critch-ul mort.
61
00:06:07,409 --> 00:06:08,869
Nu-i așa, băieți?
62
00:06:18,921 --> 00:06:20,422
- Ce naiba?
- Ai grijă.
63
00:06:28,305 --> 00:06:29,807
El e. El a ucis-o pe Oona.
64
00:06:29,807 --> 00:06:31,016
Abține-te. Nu aici.
65
00:06:31,016 --> 00:06:32,935
N-o să mai am altă șansă.
66
00:06:34,895 --> 00:06:37,856
O să te omoare. Ea nu ar vrea asta.
67
00:06:51,745 --> 00:06:52,746
Haideți, băieți.
68
00:06:54,748 --> 00:06:55,707
Thatch!
69
00:07:06,593 --> 00:07:07,469
Ai avut dreptate.
70
00:07:08,178 --> 00:07:11,682
Îmi pare rău, Philo.
Asta nu se rezolvă urmând regulile.
71
00:07:11,682 --> 00:07:13,559
Regulile nu sunt făcute pentru noi.
72
00:07:17,104 --> 00:07:18,772
Du-te, coboară-i de acolo.
73
00:07:19,731 --> 00:07:21,567
Merită o înmormântare decentă.
74
00:09:01,208 --> 00:09:02,876
Comunitatea fae devine furioasă.
75
00:09:02,876 --> 00:09:05,712
Nu ești în siguranță aici,
ești omul cancelarului.
76
00:09:05,712 --> 00:09:07,756
Da, dar trebuia să vorbesc cu tine.
77
00:09:08,715 --> 00:09:11,927
Ascultă, noaptea trecută,
norocul a fost de partea noastră.
78
00:09:12,261 --> 00:09:13,845
- Am avut noroc.
- În ce sens?
79
00:09:13,845 --> 00:09:16,014
Cancelarul a fost umilit.
80
00:09:16,014 --> 00:09:17,975
A fost făcut de rușine.
81
00:09:18,475 --> 00:09:22,396
Își poate pierde puterea
fără să riști nimic. Așa că așteaptă.
82
00:09:22,396 --> 00:09:25,607
Să nici nu mai vorbim despre cum vrei
să-ți dezvălui originea.
83
00:09:25,607 --> 00:09:27,109
Nu putem aștepta.
84
00:09:27,609 --> 00:09:30,070
Da, dar aseară mi-a venit o idee nouă,
85
00:09:30,070 --> 00:09:33,991
idee care poate deschide
porțile din Row în timp și mai scurt.
86
00:09:33,991 --> 00:09:34,908
Explică.
87
00:09:34,908 --> 00:09:37,661
Nu. Nu vreau să te implic.
88
00:09:37,661 --> 00:09:40,080
Dacă reușesc, o să vezi rezultatele.
89
00:09:40,080 --> 00:09:42,833
Dar dacă dau greș...
90
00:09:43,709 --> 00:09:46,586
și mă arestează,
revenim la planul tău inițial.
91
00:09:46,586 --> 00:09:49,923
Deci ai bătut atâta drum
ca să mă rogi să tac.
92
00:09:49,923 --> 00:09:50,841
Nu.
93
00:09:51,967 --> 00:09:53,427
Să te rog să ai încredere în mine.
94
00:09:57,723 --> 00:09:59,099
O să-mi țin gura.
95
00:10:00,100 --> 00:10:01,184
Deocamdată.
96
00:10:01,184 --> 00:10:02,185
Ești om bun.
97
00:10:03,228 --> 00:10:04,146
Mulțumesc.
98
00:10:42,351 --> 00:10:46,146
Aseară, sanctuarul nostru interior
a fost atacat de fanatici.
99
00:10:47,272 --> 00:10:51,068
Dar, în ciuda metodelor lor
grosolane și violente,
100
00:10:51,777 --> 00:10:55,989
nu suntem orbi la suferințele îndurate
de populația fae în Carnival Row.
101
00:10:56,740 --> 00:10:59,159
Le ducem mâncare, medicamente.
102
00:11:00,535 --> 00:11:05,624
Orașul Burgue va întinde mereu mâna
celor neputincioși și umiliți.
103
00:11:15,509 --> 00:11:18,804
Oamenii nu se îmbolnăvesc.
Doar cei pix sunt infectați.
104
00:11:18,804 --> 00:11:21,723
Totuși, nu vreau să-mi asum riscul.
105
00:11:43,578 --> 00:11:46,164
Poftim, sper că ajută.
106
00:11:46,164 --> 00:11:48,083
- Mulțumesc.
- Mulțumesc, doamnă.
107
00:11:48,083 --> 00:11:52,087
Mai avem destule, vă asigur.
108
00:11:53,296 --> 00:11:54,589
Mulțumesc, dragă.
109
00:11:55,340 --> 00:11:58,135
Cred că te-a trimis însuși Martyrul.
110
00:11:58,885 --> 00:12:00,554
Nu uităm ce ai făcut pentru noi.
111
00:12:01,054 --> 00:12:05,225
Cei din Burgue vor face totul posibil
pentru a vă ușura suferința.
112
00:12:05,725 --> 00:12:07,018
Domnișoară. Te rog.
113
00:12:07,686 --> 00:12:09,688
- Îmi ajutați copilul, domnișoară?
- Nu.
114
00:12:09,688 --> 00:12:11,898
- Are nevoie de medicament.
- Îmi pare rău.
115
00:12:11,898 --> 00:12:13,150
- Vă rog.
- Eu...
116
00:12:13,859 --> 00:12:14,943
Îmi pare rău, eu...
117
00:12:14,943 --> 00:12:16,445
Vă rog, domnișoară. Vă rog.
118
00:12:16,987 --> 00:12:18,780
Nu-mi lăsați copilul să moară.
119
00:12:19,739 --> 00:12:23,201
Doamnă, vă rog nu vă mișcați.
Trebuie să vă facem o poză.
120
00:12:25,245 --> 00:12:26,288
Și...
121
00:12:43,513 --> 00:12:45,432
Philo! Vino aici!
122
00:12:53,023 --> 00:12:56,026
- O să crezi că am înnebunit.
- Ce s-a întâmplat?
123
00:12:58,570 --> 00:13:03,283
Ai avut vreodată vise ciudate,
vedenii, chestii din astea?
124
00:13:03,283 --> 00:13:04,201
Ce?
125
00:13:05,785 --> 00:13:07,245
- Nu.
- Rahat.
126
00:13:08,371 --> 00:13:12,334
{\an8}Am fost amândoi acolo când a murit
haruspexul, de asta m-am gândit.
127
00:13:13,251 --> 00:13:14,085
Nu?
128
00:13:15,003 --> 00:13:15,837
Nu contează.
129
00:13:17,297 --> 00:13:18,715
- Spune odată.
- În regulă.
130
00:13:20,258 --> 00:13:22,427
Se știa că bătrână era clarvăzătoare.
131
00:13:22,427 --> 00:13:25,180
Cred că atunci când a murit, ea...
132
00:13:26,306 --> 00:13:28,016
Mi-a făcut ceva.
133
00:13:29,976 --> 00:13:32,062
I-am văzut murind pe cei doi Corbi.
134
00:13:32,062 --> 00:13:33,188
Am avut o viziune.
135
00:13:34,981 --> 00:13:35,941
O viziune.
136
00:13:35,941 --> 00:13:37,651
Nu credeam că era ceva real,
137
00:13:37,651 --> 00:13:41,321
apoi am văzut capetele pe perete
și mi-am dat seama că ce văzusem...
138
00:13:42,364 --> 00:13:45,659
Am văzut cum au fost atacați
în turnul unei biserici.
139
00:13:45,659 --> 00:13:48,453
Am văzut un gargui hidos
140
00:13:48,453 --> 00:13:51,957
și când m-am trezit,
aveam în mână mațe de iepure.
141
00:13:51,957 --> 00:13:55,293
Parcă asta n-ar fi fost destul,
ieri, a fost un biet pisoi.
142
00:13:56,169 --> 00:13:58,797
Imediat după ce am văzut
un atac împotriva unui militar.
143
00:14:00,090 --> 00:14:02,676
Ai avut o vedenie cu un militar atacat?
144
00:14:02,676 --> 00:14:05,679
Mulțumesc, Philo.
Îmi dau seama că am înnebunit de tot.
145
00:14:05,679 --> 00:14:09,307
Ai văzut un soldat?
Lângă o baracă de cărămidă?
146
00:14:10,475 --> 00:14:11,685
Pe partea cealaltă a apei?
147
00:14:12,769 --> 00:14:14,020
De unde știi?
148
00:14:15,438 --> 00:14:17,065
Povestește-mi tot ce ai văzut.
149
00:14:22,988 --> 00:14:26,575
AMBASADA PACTULUI
150
00:14:32,789 --> 00:14:34,124
Dle maior Vir.
151
00:14:36,334 --> 00:14:37,836
Vă mulțumesc pentru întâlnire.
152
00:14:38,169 --> 00:14:39,421
Dle Millworthy.
153
00:14:40,213 --> 00:14:41,506
Trec la subiect.
154
00:14:42,215 --> 00:14:45,552
Guvernul dvs. poate obține armele
pe care le vrea.
155
00:14:46,094 --> 00:14:48,805
Peste câteva săptămâni,
nu luni, dacă este nevoie.
156
00:14:48,805 --> 00:14:50,890
Trebuie doar să le cereți.
157
00:14:52,225 --> 00:14:54,561
Și dumneata ai fi dispus să...
158
00:14:54,561 --> 00:14:56,271
intermediezi afacerea?
159
00:14:57,022 --> 00:15:01,484
Ambasadorul dvs. vorbea despre nevoia
de a preveni o alianță nefirească
160
00:15:01,484 --> 00:15:03,737
între culturile fae și umane.
161
00:15:04,779 --> 00:15:06,656
Sunt de aceeași părere
162
00:15:06,656 --> 00:15:09,034
și doresc să vă ofer ajutorul meu.
163
00:15:09,618 --> 00:15:10,744
Interesant.
164
00:15:10,744 --> 00:15:15,707
Mie mi s-a spus
că v-ați dedicat scurta carieră politică
165
00:15:16,833 --> 00:15:19,294
pledând pentru drepturile comunității fae.
166
00:15:20,462 --> 00:15:21,671
Săracul de mine.
167
00:15:23,173 --> 00:15:26,176
Am nevoie de spioni mai buni.
168
00:15:28,178 --> 00:15:31,264
Vă asigur, nu am niciun motiv ascuns.
169
00:15:33,391 --> 00:15:35,727
Cu tot respectul, dle Millworthy,
170
00:15:36,811 --> 00:15:39,439
dacă vreți să rezistați
mult timp în politică,
171
00:15:39,981 --> 00:15:43,151
vă sfătuiesc să inventați motive ascunse.
172
00:15:43,151 --> 00:15:45,236
Preferabil două sau trei.
173
00:15:49,407 --> 00:15:50,950
Da, bună idee.
174
00:15:55,080 --> 00:15:55,997
Foarte bine.
175
00:15:56,956 --> 00:15:58,124
O să transmit...
176
00:15:59,000 --> 00:16:00,919
oferta dvs. ambasadorului meu.
177
00:16:02,170 --> 00:16:05,006
Nu mă dezamăgiți, dle Millworthy.
178
00:16:12,597 --> 00:16:14,307
Ei nu vor ancheta,
179
00:16:15,725 --> 00:16:16,810
dar eu da.
180
00:16:17,268 --> 00:16:20,063
Știi că eu îi respect
pe cei din Corbul Negru.
181
00:16:20,063 --> 00:16:24,192
Se dau în spectacol, dar sunt eficienți
și știu cum să se apere.
182
00:16:24,192 --> 00:16:26,611
- Măcar au avut o înmormântare decentă.
- Bine.
183
00:16:26,986 --> 00:16:28,822
Atunci ai putea să mă ajuți.
184
00:16:28,822 --> 00:16:31,491
Nu-ți mai fac favoruri.
Nu lucrez cu poliția.
185
00:16:32,826 --> 00:16:34,828
Eu nu sunt polițist. Nu mai sunt.
186
00:16:34,828 --> 00:16:37,372
Mă rogi pe mine
să transmit ceva unui polițist.
187
00:16:37,372 --> 00:16:39,708
Comisarul Berwick. Unul dintre cei buni.
188
00:16:39,708 --> 00:16:42,252
Și te mai întrebi
de ce te urăște toată lumea.
189
00:16:42,252 --> 00:16:43,670
Știi ce fac eu?
190
00:16:43,670 --> 00:16:46,840
Conduc o bandă. Atât, nimic altceva.
191
00:16:46,840 --> 00:16:49,801
Corbul Negru?
Sunt și ei o bandă. Eu respect asta.
192
00:16:50,552 --> 00:16:55,223
Și polițiștii sunt o bandă,
una mai mare și mai crudă.
193
00:16:56,099 --> 00:16:59,894
Tu, însă, te prefaci că nu ești.
194
00:16:59,894 --> 00:17:01,771
Capul tău încă aparține poliției,
195
00:17:01,771 --> 00:17:05,150
dar restul corpului tău e blocat aici,
cu noi, ceilalți.
196
00:17:06,151 --> 00:17:07,944
Nu e vorba de mine.
197
00:17:07,944 --> 00:17:10,780
Nu te interesează deloc
ce se întâmplă cu Row?
198
00:17:10,780 --> 00:17:13,116
Sunt om de afaceri, dle Philostrate.
199
00:17:13,116 --> 00:17:16,369
Ceea ce Corbul Negru tocmai a făcut
a dăunat afacerilor.
200
00:17:16,369 --> 00:17:18,955
Le doresc mult noroc,
dar tipa a meritat-o.
201
00:17:18,955 --> 00:17:21,875
- Nimeni nu merită să moară așa.
- Cunoșteau riscurile.
202
00:17:21,875 --> 00:17:26,129
Cascadoria aia l-a făcut pe cancelar
să pară slab. Se va răzbuna.
203
00:17:26,129 --> 00:17:28,339
Ei doar cereau ajutor.
204
00:17:28,339 --> 00:17:30,341
Atunci sunt niște idioți.
205
00:17:30,341 --> 00:17:34,471
Burgue o să ne ajute
doar cu șuturi în fund.
206
00:17:34,471 --> 00:17:37,432
Apropo, când pleci,
ia-l și pe prietenul tău marrok.
207
00:17:37,432 --> 00:17:39,601
Am avut o înțelegere. Darius rămâne aici.
208
00:17:39,601 --> 00:17:42,896
Asta era înainte
ca domnița ta să-și facă de cap.
209
00:17:42,896 --> 00:17:45,482
Rezolvi cu ea cum vrei,
dar amicul tău să plece.
210
00:17:45,482 --> 00:17:46,816
Și unde să meargă?
211
00:17:46,816 --> 00:17:48,943
Nu e cățelușul meu, nu e problema mea.
212
00:17:57,494 --> 00:17:59,162
Dacă vrei să scapi de el,
213
00:18:00,455 --> 00:18:01,831
transmite mesajul meu.
214
00:18:02,540 --> 00:18:05,585
L-aș putea arunca în stradă,
cu ceilalți vagabonzi.
215
00:18:06,211 --> 00:18:09,756
Chiar vrei să-ți faci un inamic marrok
în vremuri ca astea?
216
00:18:10,840 --> 00:18:12,967
Credeam că ești om de afaceri.
217
00:18:14,511 --> 00:18:16,721
Bine. Care este mesajul?
218
00:18:19,849 --> 00:18:21,017
Unde mergem?
219
00:18:21,017 --> 00:18:24,103
În singurul loc
unde sigur nu te deranjează nimeni.
220
00:18:24,103 --> 00:18:27,315
- Deci nu la tine.
- Acum n-avem nevoie de câine de pază.
221
00:18:28,233 --> 00:18:31,194
Deci, tu și domnița
vă așezați la casa voastră?
222
00:18:31,194 --> 00:18:32,237
„Domnița”?
223
00:18:32,695 --> 00:18:35,365
Mai repede ar accepta
să i se smulgă aripile.
224
00:18:36,032 --> 00:18:39,494
Cu un nenorocit mizerabil ca tine,
eu o înțeleg.
225
00:18:39,494 --> 00:18:43,748
E din cauza cartierului.
Aici nu există pace pentru cei ca noi.
226
00:18:44,666 --> 00:18:46,793
Cei ca noi nu găsesc pace.
227
00:18:46,793 --> 00:18:47,919
Niciunde.
228
00:18:47,919 --> 00:18:49,337
Da? Cum vine asta?
229
00:18:49,712 --> 00:18:54,175
Orfani, martiri, soldați,
trebuie să vedem lumea așa cum este.
230
00:18:56,553 --> 00:18:59,264
- Lumea e așa cum ți-o clădești.
- Lumea e de rahat.
231
00:19:00,348 --> 00:19:03,560
Eu credeam că tu vei fi
cel care mă înveselește.
232
00:19:03,560 --> 00:19:06,354
Închisoarea și războiul
m-au învățat niște lucruri.
233
00:19:06,354 --> 00:19:08,857
M-am schimbat. În multe privințe.
234
00:19:08,857 --> 00:19:10,358
Nu numai tu.
235
00:19:11,276 --> 00:19:14,654
Am auzit că te-ai dat în spectacol
la palat.
236
00:19:15,071 --> 00:19:16,948
Debutul lui Philo Breakspear?
237
00:19:16,948 --> 00:19:18,157
N-a fost să fie.
238
00:19:18,992 --> 00:19:20,326
Au apărut Corbii.
239
00:19:21,452 --> 00:19:23,121
Probabil că Vignette i-a trimis.
240
00:19:23,746 --> 00:19:25,748
Așa? Bine a făcut.
241
00:19:26,583 --> 00:19:28,960
Știe cum să le învârtă domnița ta.
242
00:19:28,960 --> 00:19:31,588
Nu zău? E convinsă
că și acum mai sunt polițist.
243
00:19:31,588 --> 00:19:35,341
- Oare de unde i-a venit ideea?
- Îs pe jumătate critch, pentru Dumnezeu.
244
00:19:35,842 --> 00:19:39,387
- Știi care e problema ta?
- Nu, spune-mi tu, Darius.
245
00:19:39,387 --> 00:19:42,599
În suflet, nu ești critch.
Numai în minte.
246
00:19:44,893 --> 00:19:45,935
Ai terminat?
247
00:19:45,935 --> 00:19:47,061
Da, am terminat.
248
00:19:48,021 --> 00:19:50,648
Hai să ieșim din stradă
înainte să ți se facă foame.
249
00:19:51,941 --> 00:19:54,611
Asta a fost urât, Philo. Foarte urât.
250
00:19:59,699 --> 00:20:00,575
Domnule.
251
00:20:01,784 --> 00:20:04,412
Avem ordin să vă conducem la cancelar.
252
00:20:23,431 --> 00:20:24,515
Dle Millworthy.
253
00:20:24,515 --> 00:20:25,767
Dle cancelar.
254
00:20:31,230 --> 00:20:35,944
Te-am desemnat consilierul meu special
fiindcă aveam nevoie de înțelepciune.
255
00:20:37,612 --> 00:20:38,655
De un om cinstit.
256
00:20:40,949 --> 00:20:42,116
M-am înșelat oare?
257
00:20:43,284 --> 00:20:47,246
Dle cancelar, întotdeauna am fost loial
și sincer cu dvs.,
258
00:20:47,246 --> 00:20:50,124
cât puteam eu de mult,
259
00:20:50,124 --> 00:20:51,542
și așa voi fi mereu.
260
00:20:55,880 --> 00:20:59,550
Atunci luminează-mă
de ce ai fost la funeraliile acelor pix
261
00:20:59,550 --> 00:21:01,219
care ne-au atacat la banchet.
262
00:21:01,928 --> 00:21:04,681
N-a fost secret că voi merge
la înmormântare, domnule.
263
00:21:04,681 --> 00:21:08,810
Am relații de lungă durată
cu comunitatea pix.
264
00:21:10,353 --> 00:21:12,146
După cum bine știți, dle cancelar.
265
00:21:15,233 --> 00:21:16,442
Într-adevăr, știu.
266
00:21:28,871 --> 00:21:31,332
Vreau să-ți pun
o întrebare foarte importantă,
267
00:21:32,375 --> 00:21:33,918
și o pun doar o singură dată.
268
00:21:35,795 --> 00:21:36,713
Ai înțeles?
269
00:21:41,384 --> 00:21:45,638
Știai că Corbul Negru
plănuia să ne strice banchetul?
270
00:21:48,349 --> 00:21:49,517
Nu, domnule, nu știam.
271
00:21:49,517 --> 00:21:50,518
Ești sigur?
272
00:21:50,518 --> 00:21:53,980
N-am mai fost atât de profund surprins
în viața mea.
273
00:21:55,189 --> 00:21:58,234
Și eu am parte
de multe surprize în viața mea.
274
00:22:04,490 --> 00:22:05,575
Puteți pleca.
275
00:22:05,575 --> 00:22:06,492
Domnule!
276
00:22:16,878 --> 00:22:20,465
Aghiotantul ambasadorului Pactului...
277
00:22:21,257 --> 00:22:22,300
Maiorul Vir.
278
00:22:23,259 --> 00:22:24,719
Vir, da.
279
00:22:24,719 --> 00:22:28,431
A făcut cea mai neobrăzată,
cea mai iritantă cerere.
280
00:22:30,141 --> 00:22:31,392
Chiar așa?
281
00:22:32,060 --> 00:22:35,063
Domnilor, nu trebuie
să ne transformăm în fetițe isterice
282
00:22:35,063 --> 00:22:38,232
din cauză că Pactul a cerut
armele mai devreme.
283
00:22:38,232 --> 00:22:42,445
Propun să redeschidem cartierul
Carnival Row în anumite condiții.
284
00:22:42,445 --> 00:22:46,365
După ce s-a întâmplat la Balefire?
Cu boala aia care se răspândește agresiv?
285
00:22:46,365 --> 00:22:48,659
- Absurd!
- Las-o să termine, Nigel.
286
00:22:48,659 --> 00:22:50,286
Mulțumesc, dle cancelar.
287
00:22:50,286 --> 00:22:53,873
Probabil cu toții suntem de acord
că avem nevoie de muncitorii fae
288
00:22:53,873 --> 00:22:56,459
în fabricile noastre
ca să putem crește producția
289
00:22:56,459 --> 00:22:58,211
și să livrăm armele la termenul nou.
290
00:22:58,211 --> 00:23:00,338
Putem face acest lucru, domnilor,
291
00:23:00,338 --> 00:23:02,256
dacă vreți și dvs.
292
00:23:10,223 --> 00:23:12,725
Le vom plăti
doar salarii simbolice, desigur.
293
00:23:14,060 --> 00:23:16,687
Îi lăsăm pe cei puternici
să iasă în timpul zilei.
294
00:23:18,606 --> 00:23:23,194
Astfel, îi putem calma
și pe cei din Row, și pe ambasador.
295
00:23:25,029 --> 00:23:26,531
Exact, dle cancelar.
296
00:23:27,406 --> 00:23:29,200
Un plan solid, dră Longerbane.
297
00:23:29,951 --> 00:23:31,577
Deci, partidele noastre sunt de acord.
298
00:23:42,588 --> 00:23:43,798
Dle cancelar, putem vorbi?
299
00:23:44,757 --> 00:23:46,300
Ce mai vrei, Winetrout?
300
00:23:46,717 --> 00:23:50,346
Trebuie să vă avertizez
în privința drei Longerbane.
301
00:23:50,888 --> 00:23:54,016
Pare motivată de scopuri umanitare,
dar urmărește profitul.
302
00:23:54,016 --> 00:23:56,686
Profitul și furtul. Nu am mai văzut o...
303
00:23:56,686 --> 00:24:01,065
- Despre ce profit vorbești?
- Fabricile pe care vrea să le redeschidă.
304
00:24:01,065 --> 00:24:03,109
Ea deține acele fabrici.
305
00:24:03,109 --> 00:24:05,695
Le-a cumpărat fără să știm noi.
306
00:24:06,195 --> 00:24:08,781
Ai și dovezi, nu-i așa?
307
00:24:08,781 --> 00:24:13,911
Dle cancelar, și-a acoperit urmele bine,
dar voi găsi dovezi solide.
308
00:24:14,328 --> 00:24:16,664
Te sfătuiesc să vii cu dovezile alea
309
00:24:16,664 --> 00:24:19,500
și nu mă deranja cu calomnii motivate
de interese de partid.
310
00:24:20,793 --> 00:24:22,920
Vino la mine după ce obții dovezile.
311
00:24:23,421 --> 00:24:24,255
Nu înainte.
312
00:24:24,255 --> 00:24:25,673
Dar, dle cancelar, desigur...
313
00:24:25,673 --> 00:24:28,259
Te rog, nu mă obliga să chem gărzile.
314
00:24:28,843 --> 00:24:31,053
O zi bună, dle Winetrout.
315
00:24:45,526 --> 00:24:46,485
Ușor.
316
00:24:48,112 --> 00:24:49,322
- L-am ridicat.
- În regulă.
317
00:24:56,913 --> 00:24:57,747
Alo?
318
00:25:00,499 --> 00:25:01,667
Dle Spurnrose.
319
00:25:02,877 --> 00:25:04,086
Dle Pembroke.
320
00:25:05,421 --> 00:25:06,297
Louisa.
321
00:25:06,297 --> 00:25:09,300
- Doar nu vă mutați?
- V-am simți lipsa.
322
00:25:09,300 --> 00:25:12,929
Deloc. Doar scap de niște vechituri.
323
00:25:15,598 --> 00:25:18,226
Ați aflat ceva de Imogen?
324
00:25:18,226 --> 00:25:19,143
Nimic.
325
00:25:19,810 --> 00:25:21,938
Faunul ăla blestemat este...
326
00:25:22,647 --> 00:25:24,482
Ei bine, a ascuns-o prea bine.
327
00:25:25,983 --> 00:25:26,817
Îmi cer scuze...
328
00:25:27,568 --> 00:25:30,112
care este motivul vizitei dvs.?
329
00:25:30,112 --> 00:25:31,781
Am auzit zvonuri.
330
00:25:31,781 --> 00:25:33,866
- Doar zvonuri, desigur.
- Louisa...
331
00:25:33,866 --> 00:25:36,327
Ar trebui să știe ce vorbesc oamenii.
332
00:25:36,327 --> 00:25:39,455
E mai bine s-o audă de la noi
decât de la niște băgăreți.
333
00:25:39,455 --> 00:25:40,581
Da, desigur.
334
00:25:42,041 --> 00:25:43,918
Ce spun zvonurile astea?
335
00:25:43,918 --> 00:25:48,923
Se vorbește
că sora dumitale nu a fost răpită.
336
00:25:49,548 --> 00:25:53,928
Că a plecat cu faunul acela de bunăvoie.
337
00:25:55,805 --> 00:25:56,722
Asta este...
338
00:25:57,723 --> 00:25:58,683
scandalos.
339
00:25:58,683 --> 00:26:01,060
Asta am spus și eu. Prostii.
340
00:26:03,479 --> 00:26:06,774
Și cine răspândește această calomnie?
341
00:26:07,233 --> 00:26:11,529
Servitoarea mea a aflat de la
o bucătăreasă care a auzit de la sora ei,
342
00:26:11,529 --> 00:26:13,948
care a auzit-o de la omul faunului.
343
00:26:14,615 --> 00:26:15,616
De la valetul lui.
344
00:26:16,158 --> 00:26:19,745
Fergus, parcă așa se numea.
Dar știți cum vorbesc servitorii.
345
00:26:19,745 --> 00:26:21,914
Omul pare foarte loial,
346
00:26:21,914 --> 00:26:25,167
spune tuturor că stăpânul său și Imogen
au fugit de fapt.
347
00:26:26,585 --> 00:26:28,045
- Absurd.
- Da.
348
00:26:29,714 --> 00:26:34,093
Ei bine, sigur nu veți mai da crezare
la asemenea minciuni.
349
00:26:34,093 --> 00:26:35,970
- Bineînțeles că nu.
- Desigur.
350
00:26:36,304 --> 00:26:37,221
Desigur.
351
00:26:39,849 --> 00:26:40,850
Desigur.
352
00:26:44,478 --> 00:26:46,897
Sunt sigur că vă descurcați să ieșiți.
353
00:26:46,897 --> 00:26:48,441
Vă mulțumesc pentru vizită.
354
00:27:05,833 --> 00:27:08,252
Philo, asta am făcut toată ziua.
355
00:27:10,129 --> 00:27:13,007
E ultima biserică nenorocită
în care intrăm.
356
00:27:24,226 --> 00:27:25,186
Tourmaline?
357
00:27:25,394 --> 00:27:26,228
Da?
358
00:27:27,980 --> 00:27:30,524
Acel gargui, pe ăsta l-ai văzut?
359
00:27:32,193 --> 00:27:34,028
Da, ăsta-i. Exact.
360
00:27:34,028 --> 00:27:34,945
Bine.
361
00:27:36,155 --> 00:27:37,740
Înseamnă că am găsit locul.
362
00:27:39,742 --> 00:27:41,952
Atunci, mai bine vă las pe voi.
363
00:27:41,952 --> 00:27:43,496
Nu. Poate o să avem nevoie de tine.
364
00:27:44,538 --> 00:27:45,414
Te rog.
365
00:28:01,013 --> 00:28:01,931
Ai grijă!
366
00:28:05,726 --> 00:28:07,228
Am găsit corpurile.
367
00:28:16,779 --> 00:28:17,905
O să vomit.
368
00:28:20,116 --> 00:28:22,159
Cum naiba au ajuns acolo sus?
369
00:28:22,159 --> 00:28:25,621
Ce ucigaș poate urca
doi Corbi într-o clopotniță?
370
00:28:25,621 --> 00:28:27,373
Nu un ucigaș uman. Asta e clar.
371
00:28:27,373 --> 00:28:30,960
Trebuie să fi fost un pix.
Cel care l-a omorât și pe locotenent.
372
00:28:34,004 --> 00:28:35,047
Mă ajuți?
373
00:28:44,432 --> 00:28:47,184
Ne mai poți spune ceva despre criminal?
374
00:28:47,184 --> 00:28:49,395
Nu, doar vedeam ce vedea el.
375
00:28:49,937 --> 00:28:53,274
Odată am văzut cum bătrâna haruspex citea
din măruntaie de animal.
376
00:28:53,274 --> 00:28:55,151
Așa apar viziunile.
377
00:28:56,193 --> 00:28:58,070
Nu.
378
00:28:58,070 --> 00:28:59,822
E magie malefică, Philo.
379
00:29:20,676 --> 00:29:22,887
Bine. Asta a fost partea cea mai nasoală.
380
00:29:23,929 --> 00:29:24,972
S-a terminat.
381
00:29:27,683 --> 00:29:30,394
Chiar dacă nu funcționează,
măcar știi că ai încercat.
382
00:29:32,271 --> 00:29:33,314
Te urăsc!
383
00:29:37,818 --> 00:29:39,487
Ce naiba...
384
00:29:54,627 --> 00:29:55,961
Critch spurcat!
385
00:30:23,739 --> 00:30:24,740
Tourmaline?
386
00:30:25,699 --> 00:30:27,618
Ce s-a întâmplat? Ce ai văzut?
387
00:30:34,750 --> 00:30:35,626
Kaine.
388
00:30:36,168 --> 00:30:37,127
Kaine!
389
00:30:38,337 --> 00:30:39,296
Ce?
390
00:30:39,296 --> 00:30:41,006
Nu renunțăm atât de ușor.
391
00:30:41,966 --> 00:30:43,634
Morții noștri nu ar vrea asta.
392
00:30:43,634 --> 00:30:45,719
Te bucuri că Dahlia a murit.
393
00:30:45,719 --> 00:30:46,971
Ai urât-o.
394
00:30:46,971 --> 00:30:50,057
Încerca să facă ceea ce considera ea
că e corect.
395
00:30:50,766 --> 00:30:53,769
Încerca să supraviețuiască într-o lume
care nu vrea să trăim.
396
00:30:53,769 --> 00:30:57,773
Dar înșelăciune? Furt?
Nu cred că sunt metode corecte.
397
00:30:57,773 --> 00:31:00,025
Ne-a dat de mâncare. Ne-a dat muncă.
398
00:31:00,025 --> 00:31:03,237
Nu ne-a lăsat să ne ridicăm.
Ne băteam pentru ce primeam din Burgue.
399
00:31:03,988 --> 00:31:07,032
Credeam că dacă suntem pașnici,
ne-ar arăta milă.
400
00:31:07,032 --> 00:31:09,577
Dacă eram discreți
și luam doar ce aveam nevoie,
401
00:31:09,577 --> 00:31:12,663
ne ascultă și ne ajută.
De fapt, ne-au ascultat,
402
00:31:13,289 --> 00:31:14,832
dar milă nu a existat.
403
00:31:14,832 --> 00:31:17,751
Nu pentru Dahlia, nu pentru Bolero,
și nici pentru Oona.
404
00:31:17,751 --> 00:31:19,545
Oona n-a murit degeaba.
405
00:31:20,296 --> 00:31:22,089
Era mai curajoasă decât noi toți.
406
00:31:22,548 --> 00:31:24,133
Dar acum știm adevărul.
407
00:31:24,675 --> 00:31:27,678
Celor din Burgue nu le pasă de noi.
408
00:31:27,678 --> 00:31:31,307
Dacă boala Bás Dubh nu ne omoară,
o să ne omoare umblătorii.
409
00:31:32,433 --> 00:31:33,934
Așa că trebuie să ripostăm.
410
00:31:33,934 --> 00:31:37,271
Împotriva miilor
care ne-au închis și ne-au înconjurat?
411
00:31:37,271 --> 00:31:42,818
Trebuie să le arătăm că de acum înainte,
dacă ne rănesc, îi rănim și noi.
412
00:31:42,818 --> 00:31:46,155
Dacă trag în noi și ne taie capetele,
413
00:31:46,155 --> 00:31:48,616
vor plăti cu propriul lor sânge.
414
00:31:49,325 --> 00:31:51,577
Poate atunci se vor gândi de două ori.
415
00:31:51,577 --> 00:31:53,537
Și noi suntem furioși.
416
00:31:55,080 --> 00:31:56,498
Dar nu suntem războinici.
417
00:31:56,498 --> 00:31:59,752
Corbul era, când trăiam în Tirnanoc.
418
00:31:59,752 --> 00:32:02,588
- Asta era cu mult timp în urmă.
- Uită-te la noi acum.
419
00:32:03,547 --> 00:32:06,383
Folosim lixir
în loc să punem piciorul în prag.
420
00:32:07,259 --> 00:32:10,179
Dacă nu acționează Corbul,
cine altcineva o va face?
421
00:32:11,180 --> 00:32:12,389
Cine ar mai fi în stare?
422
00:32:16,268 --> 00:32:17,144
Îmi pare rău.
423
00:32:51,178 --> 00:32:52,471
Da! Da.
424
00:32:53,097 --> 00:32:54,139
Calmează-te!
425
00:33:23,502 --> 00:33:24,336
Bine.
426
00:33:25,170 --> 00:33:27,798
Bun! Ce vrei de la mine?
427
00:33:32,803 --> 00:33:36,932
Uite, sunt aici acum, nu-i așa?
Așa că dă-i bătaie.
428
00:33:38,475 --> 00:33:39,643
Haide.
429
00:33:47,651 --> 00:33:48,569
Ieși afară.
430
00:33:49,236 --> 00:33:51,280
Ieși afară, vrăjitoare bătrână și urâtă!
431
00:33:55,784 --> 00:33:56,869
Arată-ți mutra!
432
00:34:10,966 --> 00:34:11,800
Cine ești tu?
433
00:34:12,634 --> 00:34:14,428
Nu vrăjitoarea pe care o așteptai.
434
00:34:15,012 --> 00:34:16,764
Darius. Prietenul lui Philo.
435
00:34:17,139 --> 00:34:18,307
El m-a ascuns aici.
436
00:34:19,141 --> 00:34:21,727
Probabil a uitat
că nu am dreptul să fiu aici.
437
00:34:22,060 --> 00:34:22,895
Așa-i.
438
00:34:23,771 --> 00:34:24,813
Sigur a uitat.
439
00:34:27,441 --> 00:34:28,400
Voi pleca.
440
00:34:33,614 --> 00:34:35,741
Da, bine, Darius.
441
00:34:35,741 --> 00:34:37,951
Erați în armată împreună.
Ați luptat în Anoun.
442
00:34:38,452 --> 00:34:39,995
Am luptat și am pierdut, da.
443
00:34:44,583 --> 00:34:45,959
Nu ești aici ilegal.
444
00:34:47,961 --> 00:34:48,962
Cum spui?
445
00:34:48,962 --> 00:34:50,589
Asta nu e casa mea.
446
00:34:52,424 --> 00:34:54,384
Nu chiar. Deci nu am dreptul...
447
00:34:55,511 --> 00:34:58,096
Oricum, ai luptat în Tirnanoc,
448
00:34:58,096 --> 00:35:01,183
te-ai ales cu niște cicatrici urâte
ca răsplată, așa că...
449
00:35:01,183 --> 00:35:03,644
nu ar fi corect din partea mea
să te dau afară.
450
00:35:06,688 --> 00:35:07,648
Tourmaline.
451
00:35:11,693 --> 00:35:12,528
Bine.
452
00:35:15,948 --> 00:35:17,324
Încântat de cunoștință...
453
00:35:18,575 --> 00:35:19,576
Tourmaline.
454
00:35:24,706 --> 00:35:27,167
- Vrei un ceai, Darius?
- Ce?
455
00:35:27,167 --> 00:35:28,126
Ceai?
456
00:35:28,836 --> 00:35:29,837
Ceai.
457
00:35:31,338 --> 00:35:32,339
Da.
458
00:35:32,923 --> 00:35:33,882
Îmi place ceaiul.
459
00:35:34,508 --> 00:35:36,760
Bine. Stai jos.
460
00:35:40,013 --> 00:35:41,849
Stai jos. Stai.
461
00:35:57,364 --> 00:36:00,993
Să ceri plata datoriilor imediat
după ce preiei fabricile.
462
00:36:00,993 --> 00:36:03,787
Acum va fi ușor să obții
permisele de muncă pentru ai tăi.
463
00:36:03,787 --> 00:36:06,081
- Îi poți scoate din Row.
- Nu. Nu încă.
464
00:36:06,665 --> 00:36:10,002
Îi lași acolo, în acel ghetou?
465
00:36:10,002 --> 00:36:11,920
Să nu pară că simpatizezi cu ei.
466
00:36:11,920 --> 00:36:14,673
Am fost acolo, azi-dimineață, pe Row.
467
00:36:14,673 --> 00:36:16,592
Dacă ai fi văzut, Nilly...
468
00:36:16,592 --> 00:36:18,260
Dacă ai fi simțit mirosul...
469
00:36:18,635 --> 00:36:20,804
Boala aia teribilă.
470
00:36:21,555 --> 00:36:23,223
Chiar și cei mici mor.
471
00:36:23,891 --> 00:36:26,643
L-am ținut în brațe puțin
pe un pix mititel.
472
00:36:26,643 --> 00:36:28,061
Infectat cu Bás Dubh?
473
00:36:28,061 --> 00:36:30,564
O boală a populației pix.
Nu-i infectează pe oameni.
474
00:36:30,564 --> 00:36:32,024
Totuși e riscant.
475
00:36:32,024 --> 00:36:36,403
Nilly, era doar un copilaș mic.
476
00:36:39,406 --> 00:36:40,741
Era atât de neajutorat.
477
00:36:41,575 --> 00:36:46,663
Și va muri, am văzut,
din cauza mea, din cauza noastră...
478
00:36:50,459 --> 00:36:52,461
Ai terminat?
479
00:36:54,796 --> 00:36:56,048
Cu ce?
480
00:36:56,048 --> 00:36:57,799
Să fii moale.
481
00:37:02,471 --> 00:37:04,556
Ai fost mereu sensibilă.
482
00:37:07,059 --> 00:37:09,645
Tu ești singura care crede asta.
483
00:37:09,645 --> 00:37:12,230
Ei bine, eu sunt singura care te cunoaște.
484
00:37:12,773 --> 00:37:15,984
- Când tatăl tău mă bătea...
- Din cauza mea.
485
00:37:15,984 --> 00:37:19,488
Când se termina bătaia, mă alinai mereu,
486
00:37:19,488 --> 00:37:22,324
chiar dacă te-a biciuit și pe tine
din cauza asta.
487
00:37:22,616 --> 00:37:23,909
Eu eram de vină.
488
00:37:24,743 --> 00:37:27,079
Dacă aș fi fost cuminte...
489
00:37:27,079 --> 00:37:29,373
- Erai un copil.
- La fel și tu.
490
00:37:29,373 --> 00:37:32,209
Eram mici. Nu aveam nicio putere.
491
00:37:32,876 --> 00:37:34,127
Dar am supraviețuit.
492
00:37:35,879 --> 00:37:36,880
Așa e.
493
00:37:37,464 --> 00:37:38,882
Și de ce mai trăim?
494
00:37:39,424 --> 00:37:40,676
Fiindcă suntem puternice.
495
00:37:41,635 --> 00:37:45,013
Mai puternice decât tatăl tău,
mai puternice decât oricare dintre ei.
496
00:37:45,013 --> 00:37:45,931
Da.
497
00:37:45,931 --> 00:37:49,309
Și am jurat că o să-l pedepsim
pentru ce ne-a făcut.
498
00:37:49,309 --> 00:37:51,645
Pe el și pe ceilalți ca el.
499
00:37:52,729 --> 00:37:53,563
Da.
500
00:37:53,563 --> 00:37:55,440
Gândește-te cât de departe am ajuns.
501
00:37:55,440 --> 00:37:58,819
Tot ce am făcut
ca să-ți asigurăm puterea și poziția.
502
00:37:59,403 --> 00:38:01,697
Chiar vrei să riști totul?
503
00:38:04,324 --> 00:38:05,450
- Nu.
- Bine.
504
00:38:05,450 --> 00:38:08,912
Căci un pas greșit ajunge
și putem pierde totul.
505
00:38:11,081 --> 00:38:12,749
Încă nu ești cancelar.
506
00:38:34,813 --> 00:38:35,689
Noapte bună.
507
00:39:04,676 --> 00:39:05,510
Fergus?
508
00:39:06,595 --> 00:39:07,512
Tu ești?
509
00:39:09,431 --> 00:39:10,474
Dle Spurnrose.
510
00:39:13,143 --> 00:39:16,438
- M-ați prins într-un moment jenant.
- Nu-ți face griji.
511
00:39:16,438 --> 00:39:18,148
O să mă ajuți?
512
00:39:18,148 --> 00:39:21,651
Trebuie să știi
unde au plecat sora mea și dl Astrayon.
513
00:39:21,651 --> 00:39:25,155
- De unde să știu?
- Încă te mai ocupi de afacerile lui aici.
514
00:39:25,155 --> 00:39:27,866
Trebuie să poți comunica cu el.
515
00:39:28,867 --> 00:39:31,203
Chiar dacă ar fi așa,
n-aș avea voie să vă spun.
516
00:39:31,203 --> 00:39:33,663
Știu că ea îl iubește. Știu...
517
00:39:34,164 --> 00:39:35,582
și am acceptat asta.
518
00:39:38,043 --> 00:39:41,296
Evident, Imogen nu are nevoie
de aprobarea mea,
519
00:39:41,296 --> 00:39:45,300
nu o interesează situația jenantă
pe care a creat-o.
520
00:39:45,592 --> 00:39:47,636
Îți poți imagina cum întreaga lume
521
00:39:47,636 --> 00:39:50,347
vorbește despre cum
ea s-a cuplat cu un faun?
522
00:39:50,347 --> 00:39:54,226
Mă scuzați, domnule,
dar angajatorul meu e un faun.
523
00:39:54,226 --> 00:39:56,353
Știu foarte bine cum e gura lumii.
524
00:39:57,729 --> 00:39:58,563
Da.
525
00:39:59,397 --> 00:40:00,857
Sigur că da, nu-i așa?
526
00:40:02,818 --> 00:40:06,655
Doar că Imogen e singura mea rudă.
527
00:40:08,031 --> 00:40:11,868
Mai bine îmi pierd mândria
decât să-mi pierd singura soră definitiv.
528
00:40:13,745 --> 00:40:15,205
Vă înțeleg.
529
00:40:15,205 --> 00:40:19,126
Atunci te rog,
vreau doar să-i scriu, atâta tot.
530
00:40:20,085 --> 00:40:21,795
Să-i explic de ce am fost obtuz.
531
00:40:21,795 --> 00:40:26,258
Dacă există vreo șansă
să ne împăcăm, trebuie să încerc.
532
00:40:31,388 --> 00:40:33,473
Am primit vești îngrijorătoare.
533
00:40:35,976 --> 00:40:40,230
Ultima informație e că dl Astrayon
și dra Imogen erau la bordul Lebedei
534
00:40:40,230 --> 00:40:42,649
când nava a fost capturată
în apropiere de Ragusa.
535
00:40:42,649 --> 00:40:43,692
A fost capturată?
536
00:40:43,692 --> 00:40:46,820
De un grup de rebeli din Pact
numit Noul Răsărit.
537
00:40:46,820 --> 00:40:48,446
Deci, Imogen este în...
538
00:40:48,446 --> 00:40:50,782
- E în pericol?
- Nu știu, domnule.
539
00:40:51,575 --> 00:40:53,827
Dar cu războiul civil în toi acolo,
540
00:40:53,827 --> 00:40:56,246
nu cred că îi puteți trimite scrisoare.
541
00:40:57,164 --> 00:40:58,039
Corect.
542
00:40:59,708 --> 00:41:01,418
Ragusa, ești sigur?
543
00:41:01,418 --> 00:41:04,713
Am auzit chiar de la un om
din echipajul Lebedei
544
00:41:04,713 --> 00:41:06,506
care a fost eliberat nevătămat.
545
00:41:06,506 --> 00:41:07,465
Fergus...
546
00:41:08,216 --> 00:41:12,220
ești un om loial,
iar eu nu vreau să te jignesc,
547
00:41:12,220 --> 00:41:14,014
dar măcar atât pot să fac.
548
00:41:14,764 --> 00:41:15,599
Te rog.
549
00:41:16,141 --> 00:41:17,058
Accept.
550
00:41:19,978 --> 00:41:22,314
Servitor iubitor de critch!
551
00:42:20,622 --> 00:42:23,041
Știu că Vignette nu ți-a spus
de locul ăsta.
552
00:42:23,416 --> 00:42:24,376
Ea e aici?
553
00:42:25,210 --> 00:42:26,169
Poate da.
554
00:42:28,171 --> 00:42:29,172
N-ai ce căuta aici.
555
00:42:31,716 --> 00:42:34,886
Am auzit că te cheamă Kaine. Așa e?
556
00:42:36,930 --> 00:42:38,223
Oona a fost curajoasă.
557
00:42:40,267 --> 00:42:41,977
Am fost de față când a murit.
558
00:42:42,727 --> 00:42:45,563
Sigur știa că era ultima ei șansă
să facă ceva.
559
00:42:46,523 --> 00:42:48,149
Pentru comunitatea fae din Row.
560
00:42:50,568 --> 00:42:52,862
Vignette trebuie să audă ce am de spus,
561
00:42:52,862 --> 00:42:55,490
așa că am să intru, dar te rog frumos.
562
00:42:57,200 --> 00:42:58,618
Dă-te la o parte, te rog.
563
00:43:27,522 --> 00:43:28,398
Vignette?
564
00:43:31,776 --> 00:43:33,069
Cum ne-ai găsit?
565
00:43:33,069 --> 00:43:36,239
Cel care l-a ucis pe colegul tău Corb
nu era ființă umană.
566
00:43:36,239 --> 00:43:37,991
Spui că a fost unul dintre noi?
567
00:43:37,991 --> 00:43:40,327
Am găsit locul crimei.
Tourmaline l-a găsit.
568
00:43:40,327 --> 00:43:44,331
În turla bisericii Sfântului Van Arragorn.
Oamenii nu pot ajunge acolo.
569
00:43:44,331 --> 00:43:45,874
- Tourmaline?
- Doar ascultă.
570
00:43:45,874 --> 00:43:49,919
E complicat, are viziuni.
571
00:43:50,337 --> 00:43:51,338
Viziuni adevărate.
572
00:43:53,048 --> 00:43:55,967
Au legătură
cu bătrâna haruspex, vrăjitoarea.
573
00:43:55,967 --> 00:43:57,719
Ea a condus-o direct la cadavre.
574
00:43:57,719 --> 00:43:59,804
Întreab-o pe ea dacă nu mă crezi.
575
00:43:59,804 --> 00:44:02,766
Ideea e că ucigașul nu era om.
576
00:44:03,767 --> 00:44:06,394
Ei bine, cel care a împușcat-o
pe Oona e om.
577
00:44:06,394 --> 00:44:08,688
Sergentul Dombey, corect?
578
00:44:10,273 --> 00:44:11,149
Nu.
579
00:44:11,941 --> 00:44:13,610
Nu poți să te iei de un polițist.
580
00:44:13,610 --> 00:44:17,447
Ar transforma cartierul
într-un adevărat iad.
581
00:44:17,447 --> 00:44:19,240
Un iad mai rău decât asta?
582
00:44:19,240 --> 00:44:21,034
Ce ne mai pot face?
583
00:44:22,118 --> 00:44:23,453
Vorbește cu ei.
584
00:44:23,453 --> 00:44:25,246
Asta nu rezolvă nimic.
585
00:44:26,039 --> 00:44:27,248
De ce să vorbesc cu ei?
586
00:44:27,665 --> 00:44:28,583
Ei au dreptate.
587
00:44:29,542 --> 00:44:31,795
Nu cunoști poliția așa cum o cunosc eu.
588
00:44:31,795 --> 00:44:35,382
Dacă te iei de unul dintre ei,
va arde întregul cartier.
589
00:44:36,841 --> 00:44:38,468
Se vor răzbuna pe noi toți.
590
00:44:40,637 --> 00:44:43,264
N-o să te lase niciodată
să te întorci la ei.
591
00:44:43,264 --> 00:44:44,724
Știi asta, nu?
592
00:44:45,266 --> 00:44:46,518
Acum nu e vorba de mine.
593
00:44:47,060 --> 00:44:48,269
Eu cred că este.
594
00:44:49,646 --> 00:44:51,022
Cred că e vorba de noi.
595
00:44:52,023 --> 00:44:54,776
De mine, stând aici, alături de ai mei.
596
00:44:54,776 --> 00:44:57,278
Și de tine, având o alegere de făcut.
597
00:44:58,071 --> 00:45:00,782
Ții cu noi sau ții cu ei?
598
00:46:53,770 --> 00:46:55,772
Traducere și adaptare: Timea Ficzay