1 00:00:06,090 --> 00:00:08,008 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:09,427 --> 00:00:10,344 Darius. 3 00:00:10,344 --> 00:00:11,929 Am un plan să deschid cartierul. 4 00:00:11,929 --> 00:00:14,098 Tu? O corcitură ticăloasă? 5 00:00:14,098 --> 00:00:17,768 Vorbești cu bastardul corcit al lui Absalom Breakspear. 6 00:00:19,854 --> 00:00:21,021 Bombe! 7 00:00:23,149 --> 00:00:24,692 {\an8}Poți să-mi spui Leonora. 8 00:00:24,692 --> 00:00:26,193 {\an8}De ce m-au lăsat aici? 9 00:00:26,193 --> 00:00:28,612 {\an8}Sunt convinsă că vei afla în curând, ziska. 10 00:00:31,824 --> 00:00:32,783 Agreus? 11 00:00:36,871 --> 00:00:38,789 {\an8}Maior Vir, nu-i așa? 12 00:00:38,789 --> 00:00:41,667 {\an8}Aș dori să vorbesc cu dvs., în privat. 13 00:00:41,667 --> 00:00:45,838 Cred că îl pot convinge pe cancelar să trimită ajutor Pactului 14 00:00:45,838 --> 00:00:47,673 {\an8}în lupta sa împotriva Noului Răsărit. 15 00:00:48,174 --> 00:00:52,178 {\an8}Cu acest contract, pachetul dvs. de acțiuni în fabrica mea 16 00:00:52,178 --> 00:00:53,596 {\an8}va crește semnificativ. 17 00:00:53,596 --> 00:00:55,347 {\an8}E magie neagră. 18 00:00:55,347 --> 00:00:58,184 A suflat ceva în mine și... 19 00:00:58,184 --> 00:01:00,603 dintr-o dată mi s-a părut că sunt în mintea altcuiva, 20 00:01:08,152 --> 00:01:10,404 Știai de planul Corbului Negru? 21 00:01:10,404 --> 00:01:11,572 Era planul meu. 22 00:01:13,449 --> 00:01:14,867 Trebuie să vii rapid. 23 00:01:14,867 --> 00:01:16,619 I-au ucis pe Dahlia și pe Bolero. 24 00:02:21,559 --> 00:02:26,063 CARTIERUL FĂPTURILOR MITOLOGICE 25 00:04:15,047 --> 00:04:17,591 Cum naiba au ajuns acolo sus? 26 00:04:17,591 --> 00:04:19,385 Tot te mai joci de-a detectivul? 27 00:04:20,135 --> 00:04:23,389 Crima a fost comisă. Poliția va trebui să investigheze. 28 00:04:23,389 --> 00:04:25,516 Capete în țepușe din nou. 29 00:04:25,516 --> 00:04:27,601 Probabil că poliția a făcut asta. 30 00:04:27,601 --> 00:04:28,644 Philo! 31 00:04:32,022 --> 00:04:33,190 Nu-i lăsați să treacă. 32 00:04:34,024 --> 00:04:35,985 Urâtă treabă. 33 00:04:35,985 --> 00:04:36,902 E aiurea. 34 00:04:37,987 --> 00:04:39,363 Deci, ce părere ai? 35 00:04:39,989 --> 00:04:42,658 S-a întâmplat între 3:00 și 4:00 dimineața. 36 00:04:42,658 --> 00:04:45,828 Gardienii probabil au văzut ceva, dar ei nu vorbesc cu mine. 37 00:04:45,828 --> 00:04:47,329 - Așa e. - Berwick! 38 00:04:49,707 --> 00:04:52,876 - Deja ai arestat făptașul? - V-am chemat cu mult timp în urmă. 39 00:04:52,876 --> 00:04:56,714 Înainte de micul-dejun? Cineva a făcut mizerie pe peretele nostru minunat. 40 00:04:56,714 --> 00:04:58,966 Nu s-a apropiat nimeni de el. 41 00:04:58,966 --> 00:05:00,342 Conservați locul faptei. 42 00:05:00,801 --> 00:05:03,637 Adică locul ăsta? Locul crimei de aici? 43 00:05:09,351 --> 00:05:10,352 Ai grijă, sergent. 44 00:05:10,894 --> 00:05:14,106 Nu vrem să distrugem urme importante, nu-i așa? 45 00:05:15,232 --> 00:05:17,735 În câteva ore, zvonul se va răspândi peste tot în Row. 46 00:05:18,902 --> 00:05:22,156 Ar fi grav, nu-i așa? 47 00:05:23,198 --> 00:05:25,909 Când se va afla că a venit poliția și nu a făcut nimic, 48 00:05:27,202 --> 00:05:28,370 o să fie urât. 49 00:05:29,413 --> 00:05:33,250 Corbul trebuia să se fi gândit înainte să încerce să-l omoare pe cancelar. 50 00:05:33,250 --> 00:05:34,918 - Ce? - Noaptea trecută. 51 00:05:34,918 --> 00:05:38,088 O bandă a lor a încercat să-i taie gâtul lui Breakspear. 52 00:05:38,088 --> 00:05:39,256 Eu nu asta am auzit. 53 00:05:41,258 --> 00:05:42,342 Eu eram de față. 54 00:05:42,968 --> 00:05:44,970 Am împușcat-o pe una. 55 00:05:44,970 --> 00:05:47,931 Deci cine a făcut asta ne-a făcut o favoare. 56 00:05:48,640 --> 00:05:49,683 Să-i ia naiba... 57 00:05:50,309 --> 00:05:51,310 să te ia și pe tine. 58 00:05:56,523 --> 00:05:57,649 Să mergem, băieți. 59 00:06:02,196 --> 00:06:04,698 Cine naiba se crede Philostrate? 60 00:06:04,698 --> 00:06:07,409 Singurul tip de critch bun e critch-ul mort. 61 00:06:07,409 --> 00:06:08,869 Nu-i așa, băieți? 62 00:06:18,921 --> 00:06:20,422 - Ce naiba? - Ai grijă. 63 00:06:28,305 --> 00:06:29,807 El e. El a ucis-o pe Oona. 64 00:06:29,807 --> 00:06:31,016 Abține-te. Nu aici. 65 00:06:31,016 --> 00:06:32,935 N-o să mai am altă șansă. 66 00:06:34,895 --> 00:06:37,856 O să te omoare. Ea nu ar vrea asta. 67 00:06:51,745 --> 00:06:52,746 Haideți, băieți. 68 00:06:54,748 --> 00:06:55,707 Thatch! 69 00:07:06,593 --> 00:07:07,469 Ai avut dreptate. 70 00:07:08,178 --> 00:07:11,682 Îmi pare rău, Philo. Asta nu se rezolvă urmând regulile. 71 00:07:11,682 --> 00:07:13,559 Regulile nu sunt făcute pentru noi. 72 00:07:17,104 --> 00:07:18,772 Du-te, coboară-i de acolo. 73 00:07:19,731 --> 00:07:21,567 Merită o înmormântare decentă. 74 00:09:01,208 --> 00:09:02,876 Comunitatea fae devine furioasă. 75 00:09:02,876 --> 00:09:05,712 Nu ești în siguranță aici, ești omul cancelarului. 76 00:09:05,712 --> 00:09:07,756 Da, dar trebuia să vorbesc cu tine. 77 00:09:08,715 --> 00:09:11,927 Ascultă, noaptea trecută, norocul a fost de partea noastră. 78 00:09:12,261 --> 00:09:13,845 - Am avut noroc. - În ce sens? 79 00:09:13,845 --> 00:09:16,014 Cancelarul a fost umilit. 80 00:09:16,014 --> 00:09:17,975 A fost făcut de rușine. 81 00:09:18,475 --> 00:09:22,396 Își poate pierde puterea fără să riști nimic. Așa că așteaptă. 82 00:09:22,396 --> 00:09:25,607 Să nici nu mai vorbim despre cum vrei să-ți dezvălui originea. 83 00:09:25,607 --> 00:09:27,109 Nu putem aștepta. 84 00:09:27,609 --> 00:09:30,070 Da, dar aseară mi-a venit o idee nouă, 85 00:09:30,070 --> 00:09:33,991 idee care poate deschide porțile din Row în timp și mai scurt. 86 00:09:33,991 --> 00:09:34,908 Explică. 87 00:09:34,908 --> 00:09:37,661 Nu. Nu vreau să te implic. 88 00:09:37,661 --> 00:09:40,080 Dacă reușesc, o să vezi rezultatele. 89 00:09:40,080 --> 00:09:42,833 Dar dacă dau greș... 90 00:09:43,709 --> 00:09:46,586 și mă arestează, revenim la planul tău inițial. 91 00:09:46,586 --> 00:09:49,923 Deci ai bătut atâta drum ca să mă rogi să tac. 92 00:09:49,923 --> 00:09:50,841 Nu. 93 00:09:51,967 --> 00:09:53,427 Să te rog să ai încredere în mine. 94 00:09:57,723 --> 00:09:59,099 O să-mi țin gura. 95 00:10:00,100 --> 00:10:01,184 Deocamdată. 96 00:10:01,184 --> 00:10:02,185 Ești om bun. 97 00:10:03,228 --> 00:10:04,146 Mulțumesc. 98 00:10:42,351 --> 00:10:46,146 Aseară, sanctuarul nostru interior a fost atacat de fanatici. 99 00:10:47,272 --> 00:10:51,068 Dar, în ciuda metodelor lor grosolane și violente, 100 00:10:51,777 --> 00:10:55,989 nu suntem orbi la suferințele îndurate de populația fae în Carnival Row. 101 00:10:56,740 --> 00:10:59,159 Le ducem mâncare, medicamente. 102 00:11:00,535 --> 00:11:05,624 Orașul Burgue va întinde mereu mâna celor neputincioși și umiliți. 103 00:11:15,509 --> 00:11:18,804 Oamenii nu se îmbolnăvesc. Doar cei pix sunt infectați. 104 00:11:18,804 --> 00:11:21,723 Totuși, nu vreau să-mi asum riscul. 105 00:11:43,578 --> 00:11:46,164 Poftim, sper că ajută. 106 00:11:46,164 --> 00:11:48,083 - Mulțumesc. - Mulțumesc, doamnă. 107 00:11:48,083 --> 00:11:52,087 Mai avem destule, vă asigur. 108 00:11:53,296 --> 00:11:54,589 Mulțumesc, dragă. 109 00:11:55,340 --> 00:11:58,135 Cred că te-a trimis însuși Martyrul. 110 00:11:58,885 --> 00:12:00,554 Nu uităm ce ai făcut pentru noi. 111 00:12:01,054 --> 00:12:05,225 Cei din Burgue vor face totul posibil pentru a vă ușura suferința. 112 00:12:05,725 --> 00:12:07,018 Domnișoară. Te rog. 113 00:12:07,686 --> 00:12:09,688 - Îmi ajutați copilul, domnișoară? - Nu. 114 00:12:09,688 --> 00:12:11,898 - Are nevoie de medicament. - Îmi pare rău. 115 00:12:11,898 --> 00:12:13,150 - Vă rog. - Eu... 116 00:12:13,859 --> 00:12:14,943 Îmi pare rău, eu... 117 00:12:14,943 --> 00:12:16,445 Vă rog, domnișoară. Vă rog. 118 00:12:16,987 --> 00:12:18,780 Nu-mi lăsați copilul să moară. 119 00:12:19,739 --> 00:12:23,201 Doamnă, vă rog nu vă mișcați. Trebuie să vă facem o poză. 120 00:12:25,245 --> 00:12:26,288 Și... 121 00:12:43,513 --> 00:12:45,432 Philo! Vino aici! 122 00:12:53,023 --> 00:12:56,026 - O să crezi că am înnebunit. - Ce s-a întâmplat? 123 00:12:58,570 --> 00:13:03,283 Ai avut vreodată vise ciudate, vedenii, chestii din astea? 124 00:13:03,283 --> 00:13:04,201 Ce? 125 00:13:05,785 --> 00:13:07,245 - Nu. - Rahat. 126 00:13:08,371 --> 00:13:12,334 {\an8}Am fost amândoi acolo când a murit haruspexul, de asta m-am gândit. 127 00:13:13,251 --> 00:13:14,085 Nu? 128 00:13:15,003 --> 00:13:15,837 Nu contează. 129 00:13:17,297 --> 00:13:18,715 - Spune odată. - În regulă. 130 00:13:20,258 --> 00:13:22,427 Se știa că bătrână era clarvăzătoare. 131 00:13:22,427 --> 00:13:25,180 Cred că atunci când a murit, ea... 132 00:13:26,306 --> 00:13:28,016 Mi-a făcut ceva. 133 00:13:29,976 --> 00:13:32,062 I-am văzut murind pe cei doi Corbi. 134 00:13:32,062 --> 00:13:33,188 Am avut o viziune. 135 00:13:34,981 --> 00:13:35,941 O viziune. 136 00:13:35,941 --> 00:13:37,651 Nu credeam că era ceva real, 137 00:13:37,651 --> 00:13:41,321 apoi am văzut capetele pe perete și mi-am dat seama că ce văzusem... 138 00:13:42,364 --> 00:13:45,659 Am văzut cum au fost atacați în turnul unei biserici. 139 00:13:45,659 --> 00:13:48,453 Am văzut un gargui hidos 140 00:13:48,453 --> 00:13:51,957 și când m-am trezit, aveam în mână mațe de iepure. 141 00:13:51,957 --> 00:13:55,293 Parcă asta n-ar fi fost destul, ieri, a fost un biet pisoi. 142 00:13:56,169 --> 00:13:58,797 Imediat după ce am văzut un atac împotriva unui militar. 143 00:14:00,090 --> 00:14:02,676 Ai avut o vedenie cu un militar atacat? 144 00:14:02,676 --> 00:14:05,679 Mulțumesc, Philo. Îmi dau seama că am înnebunit de tot. 145 00:14:05,679 --> 00:14:09,307 Ai văzut un soldat? Lângă o baracă de cărămidă? 146 00:14:10,475 --> 00:14:11,685 Pe partea cealaltă a apei? 147 00:14:12,769 --> 00:14:14,020 De unde știi? 148 00:14:15,438 --> 00:14:17,065 Povestește-mi tot ce ai văzut. 149 00:14:22,988 --> 00:14:26,575 AMBASADA PACTULUI 150 00:14:32,789 --> 00:14:34,124 Dle maior Vir. 151 00:14:36,334 --> 00:14:37,836 Vă mulțumesc pentru întâlnire. 152 00:14:38,169 --> 00:14:39,421 Dle Millworthy. 153 00:14:40,213 --> 00:14:41,506 Trec la subiect. 154 00:14:42,215 --> 00:14:45,552 Guvernul dvs. poate obține armele pe care le vrea. 155 00:14:46,094 --> 00:14:48,805 Peste câteva săptămâni, nu luni, dacă este nevoie. 156 00:14:48,805 --> 00:14:50,890 Trebuie doar să le cereți. 157 00:14:52,225 --> 00:14:54,561 Și dumneata ai fi dispus să... 158 00:14:54,561 --> 00:14:56,271 intermediezi afacerea? 159 00:14:57,022 --> 00:15:01,484 Ambasadorul dvs. vorbea despre nevoia de a preveni o alianță nefirească 160 00:15:01,484 --> 00:15:03,737 între culturile fae și umane. 161 00:15:04,779 --> 00:15:06,656 Sunt de aceeași părere 162 00:15:06,656 --> 00:15:09,034 și doresc să vă ofer ajutorul meu. 163 00:15:09,618 --> 00:15:10,744 Interesant. 164 00:15:10,744 --> 00:15:15,707 Mie mi s-a spus că v-ați dedicat scurta carieră politică 165 00:15:16,833 --> 00:15:19,294 pledând pentru drepturile comunității fae. 166 00:15:20,462 --> 00:15:21,671 Săracul de mine. 167 00:15:23,173 --> 00:15:26,176 Am nevoie de spioni mai buni. 168 00:15:28,178 --> 00:15:31,264 Vă asigur, nu am niciun motiv ascuns. 169 00:15:33,391 --> 00:15:35,727 Cu tot respectul, dle Millworthy, 170 00:15:36,811 --> 00:15:39,439 dacă vreți să rezistați mult timp în politică, 171 00:15:39,981 --> 00:15:43,151 vă sfătuiesc să inventați motive ascunse. 172 00:15:43,151 --> 00:15:45,236 Preferabil două sau trei. 173 00:15:49,407 --> 00:15:50,950 Da, bună idee. 174 00:15:55,080 --> 00:15:55,997 Foarte bine. 175 00:15:56,956 --> 00:15:58,124 O să transmit... 176 00:15:59,000 --> 00:16:00,919 oferta dvs. ambasadorului meu. 177 00:16:02,170 --> 00:16:05,006 Nu mă dezamăgiți, dle Millworthy. 178 00:16:12,597 --> 00:16:14,307 Ei nu vor ancheta, 179 00:16:15,725 --> 00:16:16,810 dar eu da. 180 00:16:17,268 --> 00:16:20,063 Știi că eu îi respect pe cei din Corbul Negru. 181 00:16:20,063 --> 00:16:24,192 Se dau în spectacol, dar sunt eficienți și știu cum să se apere. 182 00:16:24,192 --> 00:16:26,611 - Măcar au avut o înmormântare decentă. - Bine. 183 00:16:26,986 --> 00:16:28,822 Atunci ai putea să mă ajuți. 184 00:16:28,822 --> 00:16:31,491 Nu-ți mai fac favoruri. Nu lucrez cu poliția. 185 00:16:32,826 --> 00:16:34,828 Eu nu sunt polițist. Nu mai sunt. 186 00:16:34,828 --> 00:16:37,372 Mă rogi pe mine să transmit ceva unui polițist. 187 00:16:37,372 --> 00:16:39,708 Comisarul Berwick. Unul dintre cei buni. 188 00:16:39,708 --> 00:16:42,252 Și te mai întrebi de ce te urăște toată lumea. 189 00:16:42,252 --> 00:16:43,670 Știi ce fac eu? 190 00:16:43,670 --> 00:16:46,840 Conduc o bandă. Atât, nimic altceva. 191 00:16:46,840 --> 00:16:49,801 Corbul Negru? Sunt și ei o bandă. Eu respect asta. 192 00:16:50,552 --> 00:16:55,223 Și polițiștii sunt o bandă, una mai mare și mai crudă. 193 00:16:56,099 --> 00:16:59,894 Tu, însă, te prefaci că nu ești. 194 00:16:59,894 --> 00:17:01,771 Capul tău încă aparține poliției, 195 00:17:01,771 --> 00:17:05,150 dar restul corpului tău e blocat aici, cu noi, ceilalți. 196 00:17:06,151 --> 00:17:07,944 Nu e vorba de mine. 197 00:17:07,944 --> 00:17:10,780 Nu te interesează deloc ce se întâmplă cu Row? 198 00:17:10,780 --> 00:17:13,116 Sunt om de afaceri, dle Philostrate. 199 00:17:13,116 --> 00:17:16,369 Ceea ce Corbul Negru tocmai a făcut a dăunat afacerilor. 200 00:17:16,369 --> 00:17:18,955 Le doresc mult noroc, dar tipa a meritat-o. 201 00:17:18,955 --> 00:17:21,875 - Nimeni nu merită să moară așa. - Cunoșteau riscurile. 202 00:17:21,875 --> 00:17:26,129 Cascadoria aia l-a făcut pe cancelar să pară slab. Se va răzbuna. 203 00:17:26,129 --> 00:17:28,339 Ei doar cereau ajutor. 204 00:17:28,339 --> 00:17:30,341 Atunci sunt niște idioți. 205 00:17:30,341 --> 00:17:34,471 Burgue o să ne ajute doar cu șuturi în fund. 206 00:17:34,471 --> 00:17:37,432 Apropo, când pleci, ia-l și pe prietenul tău marrok. 207 00:17:37,432 --> 00:17:39,601 Am avut o înțelegere. Darius rămâne aici. 208 00:17:39,601 --> 00:17:42,896 Asta era înainte ca domnița ta să-și facă de cap. 209 00:17:42,896 --> 00:17:45,482 Rezolvi cu ea cum vrei, dar amicul tău să plece. 210 00:17:45,482 --> 00:17:46,816 Și unde să meargă? 211 00:17:46,816 --> 00:17:48,943 Nu e cățelușul meu, nu e problema mea. 212 00:17:57,494 --> 00:17:59,162 Dacă vrei să scapi de el, 213 00:18:00,455 --> 00:18:01,831 transmite mesajul meu. 214 00:18:02,540 --> 00:18:05,585 L-aș putea arunca în stradă, cu ceilalți vagabonzi. 215 00:18:06,211 --> 00:18:09,756 Chiar vrei să-ți faci un inamic marrok în vremuri ca astea? 216 00:18:10,840 --> 00:18:12,967 Credeam că ești om de afaceri. 217 00:18:14,511 --> 00:18:16,721 Bine. Care este mesajul? 218 00:18:19,849 --> 00:18:21,017 Unde mergem? 219 00:18:21,017 --> 00:18:24,103 În singurul loc unde sigur nu te deranjează nimeni. 220 00:18:24,103 --> 00:18:27,315 - Deci nu la tine. - Acum n-avem nevoie de câine de pază. 221 00:18:28,233 --> 00:18:31,194 Deci, tu și domnița vă așezați la casa voastră? 222 00:18:31,194 --> 00:18:32,237 „Domnița”? 223 00:18:32,695 --> 00:18:35,365 Mai repede ar accepta să i se smulgă aripile. 224 00:18:36,032 --> 00:18:39,494 Cu un nenorocit mizerabil ca tine, eu o înțeleg. 225 00:18:39,494 --> 00:18:43,748 E din cauza cartierului. Aici nu există pace pentru cei ca noi. 226 00:18:44,666 --> 00:18:46,793 Cei ca noi nu găsesc pace. 227 00:18:46,793 --> 00:18:47,919 Niciunde. 228 00:18:47,919 --> 00:18:49,337 Da? Cum vine asta? 229 00:18:49,712 --> 00:18:54,175 Orfani, martiri, soldați, trebuie să vedem lumea așa cum este. 230 00:18:56,553 --> 00:18:59,264 - Lumea e așa cum ți-o clădești. - Lumea e de rahat. 231 00:19:00,348 --> 00:19:03,560 Eu credeam că tu vei fi cel care mă înveselește. 232 00:19:03,560 --> 00:19:06,354 Închisoarea și războiul m-au învățat niște lucruri. 233 00:19:06,354 --> 00:19:08,857 M-am schimbat. În multe privințe. 234 00:19:08,857 --> 00:19:10,358 Nu numai tu. 235 00:19:11,276 --> 00:19:14,654 Am auzit că te-ai dat în spectacol la palat. 236 00:19:15,071 --> 00:19:16,948 Debutul lui Philo Breakspear? 237 00:19:16,948 --> 00:19:18,157 N-a fost să fie. 238 00:19:18,992 --> 00:19:20,326 Au apărut Corbii. 239 00:19:21,452 --> 00:19:23,121 Probabil că Vignette i-a trimis. 240 00:19:23,746 --> 00:19:25,748 Așa? Bine a făcut. 241 00:19:26,583 --> 00:19:28,960 Știe cum să le învârtă domnița ta. 242 00:19:28,960 --> 00:19:31,588 Nu zău? E convinsă că și acum mai sunt polițist. 243 00:19:31,588 --> 00:19:35,341 - Oare de unde i-a venit ideea? - Îs pe jumătate critch, pentru Dumnezeu. 244 00:19:35,842 --> 00:19:39,387 - Știi care e problema ta? - Nu, spune-mi tu, Darius. 245 00:19:39,387 --> 00:19:42,599 În suflet, nu ești critch. Numai în minte. 246 00:19:44,893 --> 00:19:45,935 Ai terminat? 247 00:19:45,935 --> 00:19:47,061 Da, am terminat. 248 00:19:48,021 --> 00:19:50,648 Hai să ieșim din stradă înainte să ți se facă foame. 249 00:19:51,941 --> 00:19:54,611 Asta a fost urât, Philo. Foarte urât. 250 00:19:59,699 --> 00:20:00,575 Domnule. 251 00:20:01,784 --> 00:20:04,412 Avem ordin să vă conducem la cancelar. 252 00:20:23,431 --> 00:20:24,515 Dle Millworthy. 253 00:20:24,515 --> 00:20:25,767 Dle cancelar. 254 00:20:31,230 --> 00:20:35,944 Te-am desemnat consilierul meu special fiindcă aveam nevoie de înțelepciune. 255 00:20:37,612 --> 00:20:38,655 De un om cinstit. 256 00:20:40,949 --> 00:20:42,116 M-am înșelat oare? 257 00:20:43,284 --> 00:20:47,246 Dle cancelar, întotdeauna am fost loial și sincer cu dvs., 258 00:20:47,246 --> 00:20:50,124 cât puteam eu de mult, 259 00:20:50,124 --> 00:20:51,542 și așa voi fi mereu. 260 00:20:55,880 --> 00:20:59,550 Atunci luminează-mă de ce ai fost la funeraliile acelor pix 261 00:20:59,550 --> 00:21:01,219 care ne-au atacat la banchet. 262 00:21:01,928 --> 00:21:04,681 N-a fost secret că voi merge la înmormântare, domnule. 263 00:21:04,681 --> 00:21:08,810 Am relații de lungă durată cu comunitatea pix. 264 00:21:10,353 --> 00:21:12,146 După cum bine știți, dle cancelar. 265 00:21:15,233 --> 00:21:16,442 Într-adevăr, știu. 266 00:21:28,871 --> 00:21:31,332 Vreau să-ți pun o întrebare foarte importantă, 267 00:21:32,375 --> 00:21:33,918 și o pun doar o singură dată. 268 00:21:35,795 --> 00:21:36,713 Ai înțeles? 269 00:21:41,384 --> 00:21:45,638 Știai că Corbul Negru plănuia să ne strice banchetul? 270 00:21:48,349 --> 00:21:49,517 Nu, domnule, nu știam. 271 00:21:49,517 --> 00:21:50,518 Ești sigur? 272 00:21:50,518 --> 00:21:53,980 N-am mai fost atât de profund surprins în viața mea. 273 00:21:55,189 --> 00:21:58,234 Și eu am parte de multe surprize în viața mea. 274 00:22:04,490 --> 00:22:05,575 Puteți pleca. 275 00:22:05,575 --> 00:22:06,492 Domnule! 276 00:22:16,878 --> 00:22:20,465 Aghiotantul ambasadorului Pactului... 277 00:22:21,257 --> 00:22:22,300 Maiorul Vir. 278 00:22:23,259 --> 00:22:24,719 Vir, da. 279 00:22:24,719 --> 00:22:28,431 A făcut cea mai neobrăzată, cea mai iritantă cerere. 280 00:22:30,141 --> 00:22:31,392 Chiar așa? 281 00:22:32,060 --> 00:22:35,063 Domnilor, nu trebuie să ne transformăm în fetițe isterice 282 00:22:35,063 --> 00:22:38,232 din cauză că Pactul a cerut armele mai devreme. 283 00:22:38,232 --> 00:22:42,445 Propun să redeschidem cartierul Carnival Row în anumite condiții. 284 00:22:42,445 --> 00:22:46,365 După ce s-a întâmplat la Balefire? Cu boala aia care se răspândește agresiv? 285 00:22:46,365 --> 00:22:48,659 - Absurd! - Las-o să termine, Nigel. 286 00:22:48,659 --> 00:22:50,286 Mulțumesc, dle cancelar. 287 00:22:50,286 --> 00:22:53,873 Probabil cu toții suntem de acord că avem nevoie de muncitorii fae 288 00:22:53,873 --> 00:22:56,459 în fabricile noastre ca să putem crește producția 289 00:22:56,459 --> 00:22:58,211 și să livrăm armele la termenul nou. 290 00:22:58,211 --> 00:23:00,338 Putem face acest lucru, domnilor, 291 00:23:00,338 --> 00:23:02,256 dacă vreți și dvs. 292 00:23:10,223 --> 00:23:12,725 Le vom plăti doar salarii simbolice, desigur. 293 00:23:14,060 --> 00:23:16,687 Îi lăsăm pe cei puternici să iasă în timpul zilei. 294 00:23:18,606 --> 00:23:23,194 Astfel, îi putem calma și pe cei din Row, și pe ambasador. 295 00:23:25,029 --> 00:23:26,531 Exact, dle cancelar. 296 00:23:27,406 --> 00:23:29,200 Un plan solid, dră Longerbane. 297 00:23:29,951 --> 00:23:31,577 Deci, partidele noastre sunt de acord. 298 00:23:42,588 --> 00:23:43,798 Dle cancelar, putem vorbi? 299 00:23:44,757 --> 00:23:46,300 Ce mai vrei, Winetrout? 300 00:23:46,717 --> 00:23:50,346 Trebuie să vă avertizez în privința drei Longerbane. 301 00:23:50,888 --> 00:23:54,016 Pare motivată de scopuri umanitare, dar urmărește profitul. 302 00:23:54,016 --> 00:23:56,686 Profitul și furtul. Nu am mai văzut o... 303 00:23:56,686 --> 00:24:01,065 - Despre ce profit vorbești? - Fabricile pe care vrea să le redeschidă. 304 00:24:01,065 --> 00:24:03,109 Ea deține acele fabrici. 305 00:24:03,109 --> 00:24:05,695 Le-a cumpărat fără să știm noi. 306 00:24:06,195 --> 00:24:08,781 Ai și dovezi, nu-i așa? 307 00:24:08,781 --> 00:24:13,911 Dle cancelar, și-a acoperit urmele bine, dar voi găsi dovezi solide. 308 00:24:14,328 --> 00:24:16,664 Te sfătuiesc să vii cu dovezile alea 309 00:24:16,664 --> 00:24:19,500 și nu mă deranja cu calomnii motivate de interese de partid. 310 00:24:20,793 --> 00:24:22,920 Vino la mine după ce obții dovezile. 311 00:24:23,421 --> 00:24:24,255 Nu înainte. 312 00:24:24,255 --> 00:24:25,673 Dar, dle cancelar, desigur... 313 00:24:25,673 --> 00:24:28,259 Te rog, nu mă obliga să chem gărzile. 314 00:24:28,843 --> 00:24:31,053 O zi bună, dle Winetrout. 315 00:24:45,526 --> 00:24:46,485 Ușor. 316 00:24:48,112 --> 00:24:49,322 - L-am ridicat. - În regulă. 317 00:24:56,913 --> 00:24:57,747 Alo? 318 00:25:00,499 --> 00:25:01,667 Dle Spurnrose. 319 00:25:02,877 --> 00:25:04,086 Dle Pembroke. 320 00:25:05,421 --> 00:25:06,297 Louisa. 321 00:25:06,297 --> 00:25:09,300 - Doar nu vă mutați? - V-am simți lipsa. 322 00:25:09,300 --> 00:25:12,929 Deloc. Doar scap de niște vechituri. 323 00:25:15,598 --> 00:25:18,226 Ați aflat ceva de Imogen? 324 00:25:18,226 --> 00:25:19,143 Nimic. 325 00:25:19,810 --> 00:25:21,938 Faunul ăla blestemat este... 326 00:25:22,647 --> 00:25:24,482 Ei bine, a ascuns-o prea bine. 327 00:25:25,983 --> 00:25:26,817 Îmi cer scuze... 328 00:25:27,568 --> 00:25:30,112 care este motivul vizitei dvs.? 329 00:25:30,112 --> 00:25:31,781 Am auzit zvonuri. 330 00:25:31,781 --> 00:25:33,866 - Doar zvonuri, desigur. - Louisa... 331 00:25:33,866 --> 00:25:36,327 Ar trebui să știe ce vorbesc oamenii. 332 00:25:36,327 --> 00:25:39,455 E mai bine s-o audă de la noi decât de la niște băgăreți. 333 00:25:39,455 --> 00:25:40,581 Da, desigur. 334 00:25:42,041 --> 00:25:43,918 Ce spun zvonurile astea? 335 00:25:43,918 --> 00:25:48,923 Se vorbește că sora dumitale nu a fost răpită. 336 00:25:49,548 --> 00:25:53,928 Că a plecat cu faunul acela de bunăvoie. 337 00:25:55,805 --> 00:25:56,722 Asta este... 338 00:25:57,723 --> 00:25:58,683 scandalos. 339 00:25:58,683 --> 00:26:01,060 Asta am spus și eu. Prostii. 340 00:26:03,479 --> 00:26:06,774 Și cine răspândește această calomnie? 341 00:26:07,233 --> 00:26:11,529 Servitoarea mea a aflat de la o bucătăreasă care a auzit de la sora ei, 342 00:26:11,529 --> 00:26:13,948 care a auzit-o de la omul faunului. 343 00:26:14,615 --> 00:26:15,616 De la valetul lui. 344 00:26:16,158 --> 00:26:19,745 Fergus, parcă așa se numea. Dar știți cum vorbesc servitorii. 345 00:26:19,745 --> 00:26:21,914 Omul pare foarte loial, 346 00:26:21,914 --> 00:26:25,167 spune tuturor că stăpânul său și Imogen au fugit de fapt. 347 00:26:26,585 --> 00:26:28,045 - Absurd. - Da. 348 00:26:29,714 --> 00:26:34,093 Ei bine, sigur nu veți mai da crezare la asemenea minciuni. 349 00:26:34,093 --> 00:26:35,970 - Bineînțeles că nu. - Desigur. 350 00:26:36,304 --> 00:26:37,221 Desigur. 351 00:26:39,849 --> 00:26:40,850 Desigur. 352 00:26:44,478 --> 00:26:46,897 Sunt sigur că vă descurcați să ieșiți. 353 00:26:46,897 --> 00:26:48,441 Vă mulțumesc pentru vizită. 354 00:27:05,833 --> 00:27:08,252 Philo, asta am făcut toată ziua. 355 00:27:10,129 --> 00:27:13,007 E ultima biserică nenorocită în care intrăm. 356 00:27:24,226 --> 00:27:25,186 Tourmaline? 357 00:27:25,394 --> 00:27:26,228 Da? 358 00:27:27,980 --> 00:27:30,524 Acel gargui, pe ăsta l-ai văzut? 359 00:27:32,193 --> 00:27:34,028 Da, ăsta-i. Exact. 360 00:27:34,028 --> 00:27:34,945 Bine. 361 00:27:36,155 --> 00:27:37,740 Înseamnă că am găsit locul. 362 00:27:39,742 --> 00:27:41,952 Atunci, mai bine vă las pe voi. 363 00:27:41,952 --> 00:27:43,496 Nu. Poate o să avem nevoie de tine. 364 00:27:44,538 --> 00:27:45,414 Te rog. 365 00:28:01,013 --> 00:28:01,931 Ai grijă! 366 00:28:05,726 --> 00:28:07,228 Am găsit corpurile. 367 00:28:16,779 --> 00:28:17,905 O să vomit. 368 00:28:20,116 --> 00:28:22,159 Cum naiba au ajuns acolo sus? 369 00:28:22,159 --> 00:28:25,621 Ce ucigaș poate urca doi Corbi într-o clopotniță? 370 00:28:25,621 --> 00:28:27,373 Nu un ucigaș uman. Asta e clar. 371 00:28:27,373 --> 00:28:30,960 Trebuie să fi fost un pix. Cel care l-a omorât și pe locotenent. 372 00:28:34,004 --> 00:28:35,047 Mă ajuți? 373 00:28:44,432 --> 00:28:47,184 Ne mai poți spune ceva despre criminal? 374 00:28:47,184 --> 00:28:49,395 Nu, doar vedeam ce vedea el. 375 00:28:49,937 --> 00:28:53,274 Odată am văzut cum bătrâna haruspex citea din măruntaie de animal. 376 00:28:53,274 --> 00:28:55,151 Așa apar viziunile. 377 00:28:56,193 --> 00:28:58,070 Nu. 378 00:28:58,070 --> 00:28:59,822 E magie malefică, Philo. 379 00:29:20,676 --> 00:29:22,887 Bine. Asta a fost partea cea mai nasoală. 380 00:29:23,929 --> 00:29:24,972 S-a terminat. 381 00:29:27,683 --> 00:29:30,394 Chiar dacă nu funcționează, măcar știi că ai încercat. 382 00:29:32,271 --> 00:29:33,314 Te urăsc! 383 00:29:37,818 --> 00:29:39,487 Ce naiba... 384 00:29:54,627 --> 00:29:55,961 Critch spurcat! 385 00:30:23,739 --> 00:30:24,740 Tourmaline? 386 00:30:25,699 --> 00:30:27,618 Ce s-a întâmplat? Ce ai văzut? 387 00:30:34,750 --> 00:30:35,626 Kaine. 388 00:30:36,168 --> 00:30:37,127 Kaine! 389 00:30:38,337 --> 00:30:39,296 Ce? 390 00:30:39,296 --> 00:30:41,006 Nu renunțăm atât de ușor. 391 00:30:41,966 --> 00:30:43,634 Morții noștri nu ar vrea asta. 392 00:30:43,634 --> 00:30:45,719 Te bucuri că Dahlia a murit. 393 00:30:45,719 --> 00:30:46,971 Ai urât-o. 394 00:30:46,971 --> 00:30:50,057 Încerca să facă ceea ce considera ea că e corect. 395 00:30:50,766 --> 00:30:53,769 Încerca să supraviețuiască într-o lume care nu vrea să trăim. 396 00:30:53,769 --> 00:30:57,773 Dar înșelăciune? Furt? Nu cred că sunt metode corecte. 397 00:30:57,773 --> 00:31:00,025 Ne-a dat de mâncare. Ne-a dat muncă. 398 00:31:00,025 --> 00:31:03,237 Nu ne-a lăsat să ne ridicăm. Ne băteam pentru ce primeam din Burgue. 399 00:31:03,988 --> 00:31:07,032 Credeam că dacă suntem pașnici, ne-ar arăta milă. 400 00:31:07,032 --> 00:31:09,577 Dacă eram discreți și luam doar ce aveam nevoie, 401 00:31:09,577 --> 00:31:12,663 ne ascultă și ne ajută. De fapt, ne-au ascultat, 402 00:31:13,289 --> 00:31:14,832 dar milă nu a existat. 403 00:31:14,832 --> 00:31:17,751 Nu pentru Dahlia, nu pentru Bolero, și nici pentru Oona. 404 00:31:17,751 --> 00:31:19,545 Oona n-a murit degeaba. 405 00:31:20,296 --> 00:31:22,089 Era mai curajoasă decât noi toți. 406 00:31:22,548 --> 00:31:24,133 Dar acum știm adevărul. 407 00:31:24,675 --> 00:31:27,678 Celor din Burgue nu le pasă de noi. 408 00:31:27,678 --> 00:31:31,307 Dacă boala Bás Dubh nu ne omoară, o să ne omoare umblătorii. 409 00:31:32,433 --> 00:31:33,934 Așa că trebuie să ripostăm. 410 00:31:33,934 --> 00:31:37,271 Împotriva miilor care ne-au închis și ne-au înconjurat? 411 00:31:37,271 --> 00:31:42,818 Trebuie să le arătăm că de acum înainte, dacă ne rănesc, îi rănim și noi. 412 00:31:42,818 --> 00:31:46,155 Dacă trag în noi și ne taie capetele, 413 00:31:46,155 --> 00:31:48,616 vor plăti cu propriul lor sânge. 414 00:31:49,325 --> 00:31:51,577 Poate atunci se vor gândi de două ori. 415 00:31:51,577 --> 00:31:53,537 Și noi suntem furioși. 416 00:31:55,080 --> 00:31:56,498 Dar nu suntem războinici. 417 00:31:56,498 --> 00:31:59,752 Corbul era, când trăiam în Tirnanoc. 418 00:31:59,752 --> 00:32:02,588 - Asta era cu mult timp în urmă. - Uită-te la noi acum. 419 00:32:03,547 --> 00:32:06,383 Folosim lixir în loc să punem piciorul în prag. 420 00:32:07,259 --> 00:32:10,179 Dacă nu acționează Corbul, cine altcineva o va face? 421 00:32:11,180 --> 00:32:12,389 Cine ar mai fi în stare? 422 00:32:16,268 --> 00:32:17,144 Îmi pare rău. 423 00:32:51,178 --> 00:32:52,471 Da! Da. 424 00:32:53,097 --> 00:32:54,139 Calmează-te! 425 00:33:23,502 --> 00:33:24,336 Bine. 426 00:33:25,170 --> 00:33:27,798 Bun! Ce vrei de la mine? 427 00:33:32,803 --> 00:33:36,932 Uite, sunt aici acum, nu-i așa? Așa că dă-i bătaie. 428 00:33:38,475 --> 00:33:39,643 Haide. 429 00:33:47,651 --> 00:33:48,569 Ieși afară. 430 00:33:49,236 --> 00:33:51,280 Ieși afară, vrăjitoare bătrână și urâtă! 431 00:33:55,784 --> 00:33:56,869 Arată-ți mutra! 432 00:34:10,966 --> 00:34:11,800 Cine ești tu? 433 00:34:12,634 --> 00:34:14,428 Nu vrăjitoarea pe care o așteptai. 434 00:34:15,012 --> 00:34:16,764 Darius. Prietenul lui Philo. 435 00:34:17,139 --> 00:34:18,307 El m-a ascuns aici. 436 00:34:19,141 --> 00:34:21,727 Probabil a uitat că nu am dreptul să fiu aici. 437 00:34:22,060 --> 00:34:22,895 Așa-i. 438 00:34:23,771 --> 00:34:24,813 Sigur a uitat. 439 00:34:27,441 --> 00:34:28,400 Voi pleca. 440 00:34:33,614 --> 00:34:35,741 Da, bine, Darius. 441 00:34:35,741 --> 00:34:37,951 Erați în armată împreună. Ați luptat în Anoun. 442 00:34:38,452 --> 00:34:39,995 Am luptat și am pierdut, da. 443 00:34:44,583 --> 00:34:45,959 Nu ești aici ilegal. 444 00:34:47,961 --> 00:34:48,962 Cum spui? 445 00:34:48,962 --> 00:34:50,589 Asta nu e casa mea. 446 00:34:52,424 --> 00:34:54,384 Nu chiar. Deci nu am dreptul... 447 00:34:55,511 --> 00:34:58,096 Oricum, ai luptat în Tirnanoc, 448 00:34:58,096 --> 00:35:01,183 te-ai ales cu niște cicatrici urâte ca răsplată, așa că... 449 00:35:01,183 --> 00:35:03,644 nu ar fi corect din partea mea să te dau afară. 450 00:35:06,688 --> 00:35:07,648 Tourmaline. 451 00:35:11,693 --> 00:35:12,528 Bine. 452 00:35:15,948 --> 00:35:17,324 Încântat de cunoștință... 453 00:35:18,575 --> 00:35:19,576 Tourmaline. 454 00:35:24,706 --> 00:35:27,167 - Vrei un ceai, Darius? - Ce? 455 00:35:27,167 --> 00:35:28,126 Ceai? 456 00:35:28,836 --> 00:35:29,837 Ceai. 457 00:35:31,338 --> 00:35:32,339 Da. 458 00:35:32,923 --> 00:35:33,882 Îmi place ceaiul. 459 00:35:34,508 --> 00:35:36,760 Bine. Stai jos. 460 00:35:40,013 --> 00:35:41,849 Stai jos. Stai. 461 00:35:57,364 --> 00:36:00,993 Să ceri plata datoriilor imediat după ce preiei fabricile. 462 00:36:00,993 --> 00:36:03,787 Acum va fi ușor să obții permisele de muncă pentru ai tăi. 463 00:36:03,787 --> 00:36:06,081 - Îi poți scoate din Row. - Nu. Nu încă. 464 00:36:06,665 --> 00:36:10,002 Îi lași acolo, în acel ghetou? 465 00:36:10,002 --> 00:36:11,920 Să nu pară că simpatizezi cu ei. 466 00:36:11,920 --> 00:36:14,673 Am fost acolo, azi-dimineață, pe Row. 467 00:36:14,673 --> 00:36:16,592 Dacă ai fi văzut, Nilly... 468 00:36:16,592 --> 00:36:18,260 Dacă ai fi simțit mirosul... 469 00:36:18,635 --> 00:36:20,804 Boala aia teribilă. 470 00:36:21,555 --> 00:36:23,223 Chiar și cei mici mor. 471 00:36:23,891 --> 00:36:26,643 L-am ținut în brațe puțin pe un pix mititel. 472 00:36:26,643 --> 00:36:28,061 Infectat cu Bás Dubh? 473 00:36:28,061 --> 00:36:30,564 O boală a populației pix. Nu-i infectează pe oameni. 474 00:36:30,564 --> 00:36:32,024 Totuși e riscant. 475 00:36:32,024 --> 00:36:36,403 Nilly, era doar un copilaș mic. 476 00:36:39,406 --> 00:36:40,741 Era atât de neajutorat. 477 00:36:41,575 --> 00:36:46,663 Și va muri, am văzut, din cauza mea, din cauza noastră... 478 00:36:50,459 --> 00:36:52,461 Ai terminat? 479 00:36:54,796 --> 00:36:56,048 Cu ce? 480 00:36:56,048 --> 00:36:57,799 Să fii moale. 481 00:37:02,471 --> 00:37:04,556 Ai fost mereu sensibilă. 482 00:37:07,059 --> 00:37:09,645 Tu ești singura care crede asta. 483 00:37:09,645 --> 00:37:12,230 Ei bine, eu sunt singura care te cunoaște. 484 00:37:12,773 --> 00:37:15,984 - Când tatăl tău mă bătea... - Din cauza mea. 485 00:37:15,984 --> 00:37:19,488 Când se termina bătaia, mă alinai mereu, 486 00:37:19,488 --> 00:37:22,324 chiar dacă te-a biciuit și pe tine din cauza asta. 487 00:37:22,616 --> 00:37:23,909 Eu eram de vină. 488 00:37:24,743 --> 00:37:27,079 Dacă aș fi fost cuminte... 489 00:37:27,079 --> 00:37:29,373 - Erai un copil. - La fel și tu. 490 00:37:29,373 --> 00:37:32,209 Eram mici. Nu aveam nicio putere. 491 00:37:32,876 --> 00:37:34,127 Dar am supraviețuit. 492 00:37:35,879 --> 00:37:36,880 Așa e. 493 00:37:37,464 --> 00:37:38,882 Și de ce mai trăim? 494 00:37:39,424 --> 00:37:40,676 Fiindcă suntem puternice. 495 00:37:41,635 --> 00:37:45,013 Mai puternice decât tatăl tău, mai puternice decât oricare dintre ei. 496 00:37:45,013 --> 00:37:45,931 Da. 497 00:37:45,931 --> 00:37:49,309 Și am jurat că o să-l pedepsim pentru ce ne-a făcut. 498 00:37:49,309 --> 00:37:51,645 Pe el și pe ceilalți ca el. 499 00:37:52,729 --> 00:37:53,563 Da. 500 00:37:53,563 --> 00:37:55,440 Gândește-te cât de departe am ajuns. 501 00:37:55,440 --> 00:37:58,819 Tot ce am făcut ca să-ți asigurăm puterea și poziția. 502 00:37:59,403 --> 00:38:01,697 Chiar vrei să riști totul? 503 00:38:04,324 --> 00:38:05,450 - Nu. - Bine. 504 00:38:05,450 --> 00:38:08,912 Căci un pas greșit ajunge și putem pierde totul. 505 00:38:11,081 --> 00:38:12,749 Încă nu ești cancelar. 506 00:38:34,813 --> 00:38:35,689 Noapte bună. 507 00:39:04,676 --> 00:39:05,510 Fergus? 508 00:39:06,595 --> 00:39:07,512 Tu ești? 509 00:39:09,431 --> 00:39:10,474 Dle Spurnrose. 510 00:39:13,143 --> 00:39:16,438 - M-ați prins într-un moment jenant. - Nu-ți face griji. 511 00:39:16,438 --> 00:39:18,148 O să mă ajuți? 512 00:39:18,148 --> 00:39:21,651 Trebuie să știi unde au plecat sora mea și dl Astrayon. 513 00:39:21,651 --> 00:39:25,155 - De unde să știu? - Încă te mai ocupi de afacerile lui aici. 514 00:39:25,155 --> 00:39:27,866 Trebuie să poți comunica cu el. 515 00:39:28,867 --> 00:39:31,203 Chiar dacă ar fi așa, n-aș avea voie să vă spun. 516 00:39:31,203 --> 00:39:33,663 Știu că ea îl iubește. Știu... 517 00:39:34,164 --> 00:39:35,582 și am acceptat asta. 518 00:39:38,043 --> 00:39:41,296 Evident, Imogen nu are nevoie de aprobarea mea, 519 00:39:41,296 --> 00:39:45,300 nu o interesează situația jenantă pe care a creat-o. 520 00:39:45,592 --> 00:39:47,636 Îți poți imagina cum întreaga lume 521 00:39:47,636 --> 00:39:50,347 vorbește despre cum ea s-a cuplat cu un faun? 522 00:39:50,347 --> 00:39:54,226 Mă scuzați, domnule, dar angajatorul meu e un faun. 523 00:39:54,226 --> 00:39:56,353 Știu foarte bine cum e gura lumii. 524 00:39:57,729 --> 00:39:58,563 Da. 525 00:39:59,397 --> 00:40:00,857 Sigur că da, nu-i așa? 526 00:40:02,818 --> 00:40:06,655 Doar că Imogen e singura mea rudă. 527 00:40:08,031 --> 00:40:11,868 Mai bine îmi pierd mândria decât să-mi pierd singura soră definitiv. 528 00:40:13,745 --> 00:40:15,205 Vă înțeleg. 529 00:40:15,205 --> 00:40:19,126 Atunci te rog, vreau doar să-i scriu, atâta tot. 530 00:40:20,085 --> 00:40:21,795 Să-i explic de ce am fost obtuz. 531 00:40:21,795 --> 00:40:26,258 Dacă există vreo șansă să ne împăcăm, trebuie să încerc. 532 00:40:31,388 --> 00:40:33,473 Am primit vești îngrijorătoare. 533 00:40:35,976 --> 00:40:40,230 Ultima informație e că dl Astrayon și dra Imogen erau la bordul Lebedei 534 00:40:40,230 --> 00:40:42,649 când nava a fost capturată în apropiere de Ragusa. 535 00:40:42,649 --> 00:40:43,692 A fost capturată? 536 00:40:43,692 --> 00:40:46,820 De un grup de rebeli din Pact numit Noul Răsărit. 537 00:40:46,820 --> 00:40:48,446 Deci, Imogen este în... 538 00:40:48,446 --> 00:40:50,782 - E în pericol? - Nu știu, domnule. 539 00:40:51,575 --> 00:40:53,827 Dar cu războiul civil în toi acolo, 540 00:40:53,827 --> 00:40:56,246 nu cred că îi puteți trimite scrisoare. 541 00:40:57,164 --> 00:40:58,039 Corect. 542 00:40:59,708 --> 00:41:01,418 Ragusa, ești sigur? 543 00:41:01,418 --> 00:41:04,713 Am auzit chiar de la un om din echipajul Lebedei 544 00:41:04,713 --> 00:41:06,506 care a fost eliberat nevătămat. 545 00:41:06,506 --> 00:41:07,465 Fergus... 546 00:41:08,216 --> 00:41:12,220 ești un om loial, iar eu nu vreau să te jignesc, 547 00:41:12,220 --> 00:41:14,014 dar măcar atât pot să fac. 548 00:41:14,764 --> 00:41:15,599 Te rog. 549 00:41:16,141 --> 00:41:17,058 Accept. 550 00:41:19,978 --> 00:41:22,314 Servitor iubitor de critch! 551 00:42:20,622 --> 00:42:23,041 Știu că Vignette nu ți-a spus de locul ăsta. 552 00:42:23,416 --> 00:42:24,376 Ea e aici? 553 00:42:25,210 --> 00:42:26,169 Poate da. 554 00:42:28,171 --> 00:42:29,172 N-ai ce căuta aici. 555 00:42:31,716 --> 00:42:34,886 Am auzit că te cheamă Kaine. Așa e? 556 00:42:36,930 --> 00:42:38,223 Oona a fost curajoasă. 557 00:42:40,267 --> 00:42:41,977 Am fost de față când a murit. 558 00:42:42,727 --> 00:42:45,563 Sigur știa că era ultima ei șansă să facă ceva. 559 00:42:46,523 --> 00:42:48,149 Pentru comunitatea fae din Row. 560 00:42:50,568 --> 00:42:52,862 Vignette trebuie să audă ce am de spus, 561 00:42:52,862 --> 00:42:55,490 așa că am să intru, dar te rog frumos. 562 00:42:57,200 --> 00:42:58,618 Dă-te la o parte, te rog. 563 00:43:27,522 --> 00:43:28,398 Vignette? 564 00:43:31,776 --> 00:43:33,069 Cum ne-ai găsit? 565 00:43:33,069 --> 00:43:36,239 Cel care l-a ucis pe colegul tău Corb nu era ființă umană. 566 00:43:36,239 --> 00:43:37,991 Spui că a fost unul dintre noi? 567 00:43:37,991 --> 00:43:40,327 Am găsit locul crimei. Tourmaline l-a găsit. 568 00:43:40,327 --> 00:43:44,331 În turla bisericii Sfântului Van Arragorn. Oamenii nu pot ajunge acolo. 569 00:43:44,331 --> 00:43:45,874 - Tourmaline? - Doar ascultă. 570 00:43:45,874 --> 00:43:49,919 E complicat, are viziuni. 571 00:43:50,337 --> 00:43:51,338 Viziuni adevărate. 572 00:43:53,048 --> 00:43:55,967 Au legătură cu bătrâna haruspex, vrăjitoarea. 573 00:43:55,967 --> 00:43:57,719 Ea a condus-o direct la cadavre. 574 00:43:57,719 --> 00:43:59,804 Întreab-o pe ea dacă nu mă crezi. 575 00:43:59,804 --> 00:44:02,766 Ideea e că ucigașul nu era om. 576 00:44:03,767 --> 00:44:06,394 Ei bine, cel care a împușcat-o pe Oona e om. 577 00:44:06,394 --> 00:44:08,688 Sergentul Dombey, corect? 578 00:44:10,273 --> 00:44:11,149 Nu. 579 00:44:11,941 --> 00:44:13,610 Nu poți să te iei de un polițist. 580 00:44:13,610 --> 00:44:17,447 Ar transforma cartierul într-un adevărat iad. 581 00:44:17,447 --> 00:44:19,240 Un iad mai rău decât asta? 582 00:44:19,240 --> 00:44:21,034 Ce ne mai pot face? 583 00:44:22,118 --> 00:44:23,453 Vorbește cu ei. 584 00:44:23,453 --> 00:44:25,246 Asta nu rezolvă nimic. 585 00:44:26,039 --> 00:44:27,248 De ce să vorbesc cu ei? 586 00:44:27,665 --> 00:44:28,583 Ei au dreptate. 587 00:44:29,542 --> 00:44:31,795 Nu cunoști poliția așa cum o cunosc eu. 588 00:44:31,795 --> 00:44:35,382 Dacă te iei de unul dintre ei, va arde întregul cartier. 589 00:44:36,841 --> 00:44:38,468 Se vor răzbuna pe noi toți. 590 00:44:40,637 --> 00:44:43,264 N-o să te lase niciodată să te întorci la ei. 591 00:44:43,264 --> 00:44:44,724 Știi asta, nu? 592 00:44:45,266 --> 00:44:46,518 Acum nu e vorba de mine. 593 00:44:47,060 --> 00:44:48,269 Eu cred că este. 594 00:44:49,646 --> 00:44:51,022 Cred că e vorba de noi. 595 00:44:52,023 --> 00:44:54,776 De mine, stând aici, alături de ai mei. 596 00:44:54,776 --> 00:44:57,278 Și de tine, având o alegere de făcut. 597 00:44:58,071 --> 00:45:00,782 Ții cu noi sau ții cu ei? 598 00:46:53,770 --> 00:46:55,772 Traducere și adaptare: Timea Ficzay